You are on page 1of 9

STEPHANUS

FUNDAMENTA CONSTITUTIONIS
HUNGARICAE IACIT

SZENT ISTVN KIRLY


INTELMEI
SZENT IMRE HERCEGHEZ

STEPHANUS FUNDAMENTA SZENT ISTVN KIRLY


CONSTITUTIONIS
INTELMEI2 SZENT IMRE
HUNGARICAE IACIT1
HERCEGHEZ3
In nomine sanctae Trinitatis, et indiuiduae
Vnitatis. Quum cuncta Dei nutu condita, suaque
euidentissima praeordinatione disposita, tam in
amplitudine coeli, quam in istis amplissimis
terrarum climatibus, ratione intelligentiae funditus
sentiam vigere atque subsistere; quumque affatim
vniuersa huius vitae vtilitati, dignitatique gratia
Dei concessa, scilicet Regna, Consulatus, Ducatus,
Comitatus, Pontificatus, celestesque dignitates,
partim diuinis praeceptis, atque institutis, partim
legalibus, partim iuridicis, partim ciuilibus, ac
nobiliorum aetateque prouecto-rum consiliis,
suasionibus, regi, defendi, diuidi, coadunari
videam; et quum omnes ordines vbique terrarum,
cuiuscunque sint dignitatis, non solum satellitibus,
amicis, seruis praecipere, consulere, suadere; sed
etiam filiis, pro certo sciam; tunc me non piget, fili
amabilissime, hac vita comite, tibi documenta,
praecepta, consilia et suasiones parare; quibus tuae
vitae mores, tibique subiectorum exornes, quando
summa concedente potentia post me regnabis. Te
autem studiose, adhibita audientia, patris
praecepta, iuxta diuinae sapientiae suasum,
condecet obseruare, dicentis per os Salomonis:
audi, fili mi, patris tui disciplinam; et ne dimittas
legem matris tuae; vt addatur gratia capiti tuo, et
multiplicentur tibi anni vitae tuae. Ex hac ergo
sententia nunc aduertere poteris, si ea, quae
paterna pietate tibi praecipio, contemseris, quod
absit, quod amplius amicus Dei et hominum non
eris. Audi vero inobedientiam praeuaricatorum
praecepti, casum et praecipitium. Adam quidem,
quem Dominus Conditor, totiusque creaturae
plasmator ad suam formauit similitudinem,

Mivel meg rtem s mlyen trzem, hogy amit csak


Isten akarata megteremtett s nyilvnval eleve
elrendelse elrendezett mind a kiterjedt gboltozaton,
mind az egybefgg fldi tjakon, azt trvny lteti s
tartja fenn, s mivel ltom, hogy mindazt, amit Isten
kegyelme bsggel adott az let elnyre s
mltsgra, tudniillik kirlysgokat, konzulsgokat,
hercegsgeket, ispnsgokat, fpapsgokat s ms
mltsgokat, rszben isteni parancsok s rendeletek,
rszben vilgiak, valamint a nemesek meg az lemedett
korak tancsai s javaslatai kormnyozzk, vdik,
osztjk fel s egyestik, s mivel bizonyosan tudom,
hogy minden renden valk a fld brmely rszn,
brmilyen mltsgot viseljenek, nemcsak
ksretknek, hveiknek, szolgiknak parancsolnak,
tancsolnak, javasolnak, hanem fiaiknak is, gy ht n
sem restellem, szerelmetes fiam, hogy neked mg
letemben tanulsgokat, parancsokat, tancsokat,
javaslatokat adjak, hogy velk mind a magad, mind
alattvalid letmdjt kestsed, ha majd a legfbb
hatalom engedlyvel utnam uralkodni fogsz. Illik
pedig, hogy odaad figyelemmel hallgatvn eszedbe
vsd apd parancsait, az isteni blcsessg intelme
szerint, mely Salamon szjbl szl: Hallgass, fiam,
atyd intelmre, s ne vedd semmibe anyd tantsait!
akkor nagy lesz szma lted veinek (Pld. 1,8 s
4,10). Ebbl a mondsbl teht szbe veheted, ha azt,
amit atyai gyngdsggel parancsolok, megveted
tvol legyen! , nem szvelnek tbb sem Isten, sem az
emberek. De halljad az engedetlen parancsszegk esett
s vesztt. dm ugyanis, kit az isteni alkot,
valamennyi ltez teremtje a maga hasonlatossgra
formlt (v. 1Mzes 1,26-30), s minden mltsg
rksv tett, szttrte a parancsok bilincst, s

1 E corpore Iuris H. Tom. II. p. 1. 2. et seq. Meminit monitorum horum etiam Hartuichus in vita S. Stephani sequenti
compendio: Ipse quoque (Stephanus) paternae dilectionis ardore compunctus, libellum sibi de institutione morum
composuit, in quo fideliter et diligenter verbis eum admonitionis spiritualis alloquitur, instruens: qualiter ante omnia
debeat obseruare fidem catholicam; confirmare statum ecclesiasticum, honorem impendere dignitati Pontificum:
principes et milites diligere; iudicium obseruare; patientiam in omnibus actibus habere; hospites benigne suscipere;
maiores suos semper ante oculos ad exemplum statuere, orationis officium frequentare; pietatem, et misericordiam cum
ceteris virtutibus possidere. Edit. Pray. p. 155. sq.
2 Az Intelmek (Admonitiones) cm Szent Istvn kirly Nagy legendjbl van klcsnzve
3 Fordtotta KURCZ GNES

eumque vniuersalis fecit heredem dignitatis,


vinculum fregit praeceptorum, statimque
dignitatum sublimitatem, ac mansionem paradisi
perdidit Antiquus quoque populus a Deo electus et
dilectus, quia ligamina mandatorum, digitis Dei
condita disiecit, idcirco diuersis interiit modis;
partem quidem terra deglutiuit, partem quoque
exterminator mortificauit, et pars inuicem se
interfecit. Filius quoque Salomonis, abiiciens
pacifica verba Patris, ac superbia elatus, minatus
est populo percussiones frameae, pro mastigiis
Patris; idcirco multa mala passus est in Regno, et
ad vltimum deiectus est. Hoc tibi ne accidat,
obedi, fili, mihi. Puer es, deliciarum vernula,
puluinaris accola, fotus, educatusque deliciis
cunctis, expeditionum, laboris, atque diuersarum
gentium incursionis expers; in quibus ego iam fere
totam contriui aetatem. Iam tempus adest, in quo
tibi non semper puluinarium mollities, quae te
hebetem et delicatum reddant, adhibendae sunt,
quod est dissipatio virtutum, et vitiorum
fomentum, atque contemtio mandatorum; sed
interdum asperitas tribuenda, quae tuam
intelligentiam ad ea, quae praecipio, reddent
attentam. His itaque praefatis redeamus ad
propositum.

nyomban elvesztette a magas mltsgokat meg a


paradicsombli lakst (v. 1Mzes 3,1-24). Isten rgi,
kivlasztott s kivlt kedvelt npe is, amirt
sztszaggatta a trvnyek Isten ujjval ktztt
ktelkt (v. 2Mzes 31,18), klnbklnbflekppen pusztult el: rszben ugyanis a fld
nyelte el (v. 4Mzes 16,32), rszben tz emsztette el
(v. 4Mzes 16,35), rszint egymst koncolta fel.
Salamon fia is, flrevetve apja bkltet szavait,
ggjben pffeszkedve kardcsapsokkal fenyegette a
npet apja ostorsuhintsai helyett, azrt sok rosszat trt
el orszgban, vgl is kivetettk onnan (v. 3Kirlyok
12,1-18). Hogy ez vled ne trtnjk, fogadj szt, fiam;
gyermek vagy, gazdagsgban szletett kis cseldem,
puha prnk lakja, minden gynyrsgben
ddelgetve s nevelve, nem tapasztaltad a hadjratok
fradalmait s a klnfle npek tmadsait, melyekben
n szinte egsz letemet lemorzsoltam. Itt az id, hogy
tbb ne puha ksval tessenek, az tged csak
puhnny s finnyss tehet, ez pedig a frfiassg
elvesztegetse s a bnk csiholja s a trvnyek
megvetse; hanem itassanak meg olykor fanyar borral,
mely rtelmedet tantsomra figyelmess teszi. Ezeket
elrebocstvn trjnk a trgyra.

I. Quoniam ad regalis dignitatis ordinem non

I. Minthogy a kirlyi mltsg rangjt csakis a hvk

oportet nisi fideles, et catholica fide imbutos,


accedere; idcirco sanctae fidei in nostris mandatis
primum damus locum. In primis praecipio,
consulo, suadeo, fili carissime, si regalem
honestare cupis coronam, vt fidem catholicam et
apostolicam tali diligentia et custodia conserues,
vt omnibus, tibi a Deo subiectis, exemplum
praebeas, cunctique ecclesiastici viri merito te
verum christianae professionis nominent virum;
sine qua, pro certo scias, christianus non diceris,
vel Ecclesiae filius. Qui enim false credunt, vel
fidem in bonis non implent, et ornant operibus
(quia fides sine operibus moritur) nec hic honeste
regnant, nec in aeterno regno, vel corona
participant. Si vero scutum retines fidei, habes
etiam galeam salutis. His quidem ornamentis
contra inuisibiles et visibiles legitime dimicare
poteris inimicos. Nam ait Apostolus: non
coronabitur, nisi qui legitime certauerit. Fides
ergo, de qua loquor, haec est: Vt Patrem, Deum

s a katolikus hitet vallk nyerhetik el, ezrt


parancsainkban a szent hitet tesszk az els helyre. Ha
a kirlyi koront meg akarod becslni, legelszr azt
hagyom meg, tancsolom, illetve javaslom s sugallom,
kedves fiam, hogy a katolikus s apostoli hitet akkora
buzgalommal s bersggel rizd, hogy minden Istentl
rendelt alattvaldnak pldt mutass, s valamennyi
egyhzi szemly mltn nevezzen igaz keresztny
hitvalls frfinak; enlkl bizony, tudd meg, sem
keresztnynek, sem az egyhz finak nem mondanak.
Akik ugyanis hamisat hisznek, vagy a hitet j
cselekedetekkel teljess nem teszik, fel nem kestik,
minthogy a hit tettek hjn meghal (v. Jakab 2,17),
sem itt nem uralkodnak tisztessggel, sem az rk
uradalomban vagy koronban nem lesz rszk. m ha a
hit pajzst tartod, rajtad az dvssg sisakja is (Ef.
6,12). Mert e lelki fegyverekben szablyszeren
harcolhatsz lthatatlan s lthat ellensgeid ellen.
Hiszen az apostol ezt mondja: Csak az nyeri el a
babrkoszort, aki szablyszeren kzd (2Tim. 2,5). A

Omnipotentem, factorem totius creaturae, et


vnigenitum eius filium, Dominum nostrum Iesum,
de Maria Virgine, angelo nunciante, natum, et pro
totius mundi salute in Crucis patibulo passum, et
Spiritum Sanctum qui per Prophetas et Apostolos,
et Euangelistas loquutus est, vnam Deitatem
perfectam, indissolubilem, incontaminatam esse
firmiter credas, et sine omni ambiguitate teneas.
Haec est fides catholica, quam (sicut Athanasius
dicit) nisi quis fideliter, firmiterque crediderit,
saluus esse non poterit. Si aliquando infra tuam
inueniatur potentiam, quod absit, qui hanc
collationem Sanctae Trinitatis diuidere, vel
minuere, siue augere conabuntur: hos ipsos scias
esse haeresiarchae seruos, et non sanctae Ecclesiae
filios. Tales vero nec nutrias, nec defendas, ne tu
etiam videaris amicus et fautor. Huiusmodi enim
viri sanctae fidei filios omnino reddunt morbosos;
et istam nouellam Sanctae Ecclesiae plebem
miserabiliter destruunt, ac etiam dissipabunt. Hoc
ne fiat, principaliter cura.

hit teht, melyrl beszlek, a kvetkez : higgy ersen


a mindenhat Atyaistenben, minden teremtmny
teremtjben, s az egyszltt fiban, a mi Urunkban,
Jzus Krisztusban, kit az angyal meghirdetett, ki Szz
Mritl szletett, az egsz vilg dvssgrt a
keresztfn szenvedett, s a Szentllekben, ki szlt a
prftk s az apostolok, valamint az evanglistk
szavval, mint egyetlen tkletes, oszthatatlan,
szepltelen istensgben, s ktely hozzd ne frjen. Ez
a katolikus hit, melyben miknt Atanz mondja ha
akrki hven s ersen nem hisz, semmikpp sem
dvzl. Ha valamikor uralmad alatt akadnnak
olyanok tvol legyen! , kik az gy egysgbe fztt
Szenthromsgot megosztani vagy kisebbteni, vagy
nagyobbtani prbljk, tudd meg: az eretneksg
fejnek szolgi azok, s nem a szentegyhz fiai. Az
ilyeneket pedig ne gymoltsd, ne vdelmezd, hogy
magad is ellensgnek s bosszlnak ne mutatkozz.
Mert az effle emberek a szentegyhz npt
nyomorultul megrontjk s sztszrjk. Hogy ez ne
trtnjk meg, klns gondod legyen.

II. In regali quidem palatio post fidem Ecclesia II. A kirlyi palotban a hit utn az egyhz foglalja
secundum tenet locum, a capite nostro, scilicet
Christo, prius seminata; dein per eius membra,
vtique apostolos, sanctosque patres, transplantata,
et firmiter aedificata, atque per totum orbem
diffusa. Et quamuis semper nouam pariat prolem,
in certis tamen locis quasi antiqua habetur. Haec
autem, fili carissime, in nostra monarchia adhuc
quasi iuuenis, et nouella praedicatur atque idcirco
cautioribus, euidentioribusque eget custodibus; ne
bonum, quod diuina clementia per suam
immensam misericordiam nobis concessit
immeritis, per tuam desidiam et pigritiam atque
negligentiam destruatur et annihiletur. Nam qui
minuit, aut foedat sanctae ecclesiae dignitatem,
ille Christi corpus mutilare nititur. Ipse enim
Dominus dixit Petro, quem custodem,
magistrumque eidem posuit sanctae Ecclesiae: Tu
es Petrus, et super hanc petram aedificabo
ecclesiam meam. Se ipsum quidem nominabat
petram; verum non ligneam vel lapideam, super se
aedificatam ecclesiam dixit, sed populum
aquisitionis, gentem electam, diuinam, gregem
fide doctum, baptismate lotum, chrismate vnctum,
sanctam super se aedificatam ecclesiam dixit, et
apellat. Si quis infelix huius sanctae Ecclesiae

el a msodik helyet, az egyhz, melynek els zben a mi


fejnk, tudniillik Krisztus vetette el magjt, majd az
tagjai, vagyis az apostolok s szent atyk ltettk t,
meggykereztettk ersen, s elterjesztettk az egsz
fldkereksgen. s mbr mindig hajt j sarjat, ms
helyeken mgis mintegy rginek tartjk; itt viszont,
kedves fiam, a mi birodalmunkban eddig mg mint ifj,
friss hajtst prdikljk. pp ezrt kvn meg
szemflesebb s szembetnbb rket, nehogy a j,
amivel az isteni kegyelem bennnket mrhetetlen
irgalmban rdemtelenl elrasztott, tunyasgod s
restsged, valamint hanyagsgod miatt megromoljk s
megsemmisljn. Mert aki a szentegyhz mltsgt
csorbtja vagy csftja, azon munkl, hogy Krisztus
testt csonktsa. Hiszen maga az r mondta Pternek,
akit a szentegyhz rzjv s felgyeljv emelt:
Pter vagy, erre a sziklra ptem egyhzamat (Mt
16,18). ugyanis nnnmagt nevezte ksziklnak, s
nem m fbl avagy kbl plt egyhzrl beszlt,
hanem az jonnan nyert tmeget, a kivlasztott npet,
Isten nyjt, mely hitben kioktattatott, keresztsgben
megmosatott, kenettel olajoztatott, hvta a sajt magra
plt szentegyhznak. Ha valaki lzban e szentegyhz
tagjait vagy kicsinyeit megbotrnkoz-tatja, az
evanglium tantsa szerint mlt arra, hogy

membra, vel paruulos scandalizat; iuxta Euangelii


praeceptum, dignus est, vt mola asinaria
suspendatur in collo eius, et demergatur in
profundum maris; id est deiiciatur de potestatis
dignitate, et maneat extra ecclesiam iustorum, in
illa mundiali miseria, sicut ethnicus et publicanus.
Ac per hoc, fili mi, feruenti studio debes inuigilare
in sancta Ecclesia, de die in diem, ut potius capiat
incrementum, quam detrimentum patiatur. Inde
etiam inprimis reges Augusti dicebantur; quia
augebant Ecclesiam. Hoc et tu facias, vt tua
corona laudabilior, et vita beatior, et prolixior
habeatur.

malomkvet kssenek a nyakra s a tenger


mlysgbe vessk (Mt 18,6), azaz a hatalom
mltsgbl kivetik, s az igazak egyhzn kvl
marad a vilgi nyomorsgban, mint valami pogny s
vmos (v. Mt 18,17). gy ht, fiam, naprl napra
virgz szorgalommal kell rkdnd a szentegyhzon,
hogy inkbb gyarapodjk, mintsem fogyatkozzk. Azrt
is neveztk az els kirlyokat nagysgosnak, mert az
egyhzat nagyobbtottk.Te is ezt tegyed, hogy korond
hresebb, leted boldogabb s hosszabb legyen.

III. Regium solium ornat ordo Pontificum, ac III. A kirlyi trn kessge a fpapoknak rendje,
per hoc in regali dignitate tertium possident locum
pontifices. Carissime fili, seniores illos ita
custodias, sicut oculorum pupillas. Si illorum
beneuolentiam habebis, neminem aduersariorum
timebis. Illis quidem Te obseruantibus, eris
securus in omnibus. Illorum precatio commendabit
Te omnipotenti Deo. Illos enim Deus humani
generis constituit custodes; fecitque speculatores
animarum, ac totius ecclesiasticae dignitatis, ac
diuini sacramenti dispensatores et datores. Sine
enim illis non constituuntur reges, nec principatus.
Per illorum interuentum delicta delentur hominum.
Si illos perfecte amas, te ipsum sine dubio sanas,
tuumque regnum honorifice gubernas. In manus
enim illorum posita est potestas ligandi nos in
peccatis, et a peccatis soluendi. Testamentum enim
sempiternum statuit illis Deus, eosque segregauit
ab hominibus, et sui nominis, atque sanctitatis
fecit participes, et ab hominibus interdixit
reprehendendos esse per David, deificum regem:
Nolite tangere Christos meos, etc. Ille autem tangit
Christos Dei, qui contra diuinum, atque Canonum
institutum sacri ordinis viros falsis criminibus
foedat, atque in publicum protrahit. Quod te
omnino, fili mi, agere prohibeo; si vis beatus
viuere, et tuum regnum honestare; quia in his
rebus offenditur Deus. Si accidente casu, culpa,
reprehensione digna, super aliquem horum, de
quibus sermo est, ceciderit, quod absit; corripe
eum ter, quater inter te et ipsum solum, iuxta
praeceptum euangelii. Si tunc secrete renuerit
audire monita, adhibenda sunt tibi publica:
secundum haec: Si te non audierit, dic Ecclesiae:
Nam si tu hunc ordinem seruabis, gloriosam tuam

ezrt a kirlyi mltsgban k kerlnek a harmadik


helyre, kedves fiam, k legyenek fembereid, gy
vigyzz a fpapokra, mint a szemed vilgra. Ha k
jindulatak vled, ellensgtl nem kell flned. Hiszen
ha k megbecslnek, btran foghatsz mindenhez,
imdsguk ajnl tged a mindenhat Istennek. ket
lltotta ugyanis Isten rl az Isten npe fl, s ket
tette meg a lelkek felvigyziv, valamint az egsz
egyhzi mltsg s isteni szentsg rszeseiv s
osztiv. Mert nlklk kirlyok nem is llttatnak,
nem is orszgolnak. Az kzbenjrsukra trlik el a
vtkezk vtkeit. Ha irntuk az igazi szeretetet
tanstod, magadat is ktsgkvl megjobbtod,
orszgodat is tisztessg-gel igaztod. Mert az kezkbe
van lerakva a bnbl olds s bnbe kts hatalma (v.
Mt 18,18). Mert Isten megegyezett velk rk
szvetsgben (v. Sirk 17,10), s elklntette ket az
emberektl, a maga nevben s szentsgben osztozott
velk, s az istenes Dvid kirly szavval megtiltotta,
hogy az emberi vilg gncsolja ket: Flkentjeimet ne
rintstek! (Zsolt. 104,15). Az illeti meg ugyanis Isten
felkentjeit, ki az isteni s knoni vgzssel
szembeszllva a szent renden val frfiakat hamis
vdaskodsokkal mocskolja s a nyilvnossg el
hurcolja. Teljessggel megtiltom, fiam, hogy gy
cselekedj, ha boldogan akarsz lni, kirlysgod
megbecslni, mert az ilyen dolgok srtik Istent
elssorban. Ha esetleg valamelyik azok kzl, akikrl
sz van, krhoztatsra mlt vtekbe esik tvol
legyen! , figyelmeztesd hromszor, ngyszer is
ngyszemkzt az evanglium tantsa szerint (Mt
18,15). Ha akkor intelmeidet nem hallgatja meg,
nyilvnosan kell megfeddni a kvetkezk alapjn: Ha
rd nem hallgat, jelentsd az egyhznak (Mt 18,17).

penitus exaltabis coronam.

Mert ha e rendet megtartod, dics korondat


teljessggel felmagasztalod.

IV. Quartus decor Regiminis est fidelitas,

IV. Az uralom negyedik dsze a femberek, ispnok,

fortitudo, agilitas, comitas, confidentia Principum,


Baronum, Comitum, militum, nobilium. Illi enim
sunt Regni propugnatores, defensores imbecilium,
expugnatores aduersariorum, augmentatores
Monarchiarum. Illi tibi, fili mi, sint patres et
fratres. Ex his vero neminem in seruitutem
redigas, vel seruum nomines. Illi tibi militent, non
serviant. Eorum omnibus, sine ira atque inuidia
pacifice, humiliter, mansuete dominare; memoria
retinens semper, quod omnes homines vnius sint
conditionis; et quod nihil eleuat, nisi humilitas; et
nihil deiicit, nisi superbia et inuidia. Si eris
pacificus, tunc diceris Rex, et Regis filius; atque
amaberis a cunctis militibus: si iracundus,
superbus, inuidus, impacificus, ac super Comites,
et Principes ceruicem erexeris; sine dubio
fortitudo militum, hebetudo erit regalium
dignitatum; et alienis tradent regnum tuum. Hoc
timens, cum regula virtutum dirige vitam
Comitum; vt tua dilectione angulati, semper regali
dignitati adhaereant inoffensi; et vt tuum regnum
per omnia sit pacificum.

vitzek hsge, erssge, sernysge, szvessge s


bizalma. Mert k orszgod vdfalai, a gyengk
oltalmazi, az ellensg pusztti, a hatrok gyarapti.
Legyenek k, fiam, atyid s testvreid, kzlk bizony
senkit se hajts szolgasgba, senkit se nevezz szolgnak.
Katonskodjanak, ne szolgljanak, uralkodj
mindannyiukon harag, gg, gyllsg nlkl, bksen,
alzatosan, szelden; tartsd mindig eszedben, hogy
minden ember azonos llapotban szletik, s hogy
semmi sem emel fel, csakis az alzat, semmi sem taszt
le, csakis a gg s a gyllsg (v. Lukcs 14,11). Ha
bkeszeret leszel, kirlynak s kirly finak mondanak
(v. Mt 5,9), s minden vitz szeretni fog; ha
haraggal, ggsen, gyllkdve, bktlenl
kevlykedsz az ispnok s femberek fltt, a vitzek
ereje bizonnyal homlyba bortja a kirlyi mltsgot,
s msokra szll kirlysgod. Ettl vakodva az
ernyed szabta mrtkkel irnytsd az ispnok lett,
hogy vonzalmaddal felvezve a kirlyi mltsghoz
mindig hbortatlanul ragaszkodjanak, hogy
uralkodsod minden tekintetben bks legyen.

V. Patientiae et iudicii obseruatio, quinta regalis V. A trelem s az igaz tlet gyakorlsa a kirlyi
coronae est ornatio. Dauid rex, atque Propheta
dicit: Deus iudicium tuum regni da; et idem alibi:
Honor regis iudicium diligit. De patientia Paulus
Apostolus loquitur: Patientes estote ad omnes. Et
Dominus in Euangelio: In patientia vestra
possidebitis animas vestras. Ad hoc tende fili mi,
si vis regni habere honorem; dilige iudicium; si
animam tuam possidere vis, esto patiens.
Quotiescunque, fili carissime, causa digna iudicari
ad te venerit, vel aliquis capitalis sententiae reus;
noli impatienter portare; vel cum iuramento
firmare illum punire; quod instabile, et fragile esse
debet; quia stulta vota frangenda sunt; vel per te
ipsum iudicare, ne tua regalis dignitas vsurpatione
inferiorum negotiorum foedetur; sed potius
huiusmodi negotium ad iudices mitte; quibus hoc
commissum est; quod ipsi secundum suam hoc
discernant legem. Time esse iudex; gaude vero rex
esse et nominari. Reges patientes regnant;
impatientes tyrannizant. Quando autem aliquid,
quod tuae conuenit ad iudicandum dignitati, tibi

korona tdik cifrzsa. Dvid kirly s prfta


mondja: tletedet, Isten, bzd a kirlyra (Zsolt.
71,2). s ugyan msutt: Kirly vagy, az
igazsgossgot szereted(Zsolt. 98,4). A trelemrl gy
beszl Pl apostol: Tanstsatok mindenki irnt
trelmet (1Tessz. 5,14). s az r az evangliumban:
Ha trelemmel kitartotok, megmentitek lelketeket
(Lukcs 21,19). Ehhez tartsd magad, fiam: ha
becsletet akarsz szerezni kirlysgodnak, szeresd az
igaz tletet; ha hatalmadban akarod tartani lelkedet,
trelmes lgy. Valahnyszor, kedves fiam, tletet
rdeml gy kerl eld vagy valamely fbenjr bn
vdlottja, trelmetlenl ne viselkedjl, eskvel se
erskdjl, hogy megbnteted; bizony ez ingatag lenne
s muland, mert a bolond fogadalmat megszegi az
ember; s ne is tlkezz te magad, nehogy kirlyi
mltsgodban a hitvny gyben forgoldva folt essk,
hanem az effle gyet inkbb brkhoz utastsd, az
megbzatsuk, hogy a trvny szerint dntsenek.
vakodj brnak lenni, m rlj kirlynak lenni s
neveztetni. A trelmes kirlyok kirlykodnak, a

venerit; cum patientia et misericordia hoc iudica,


vt corona laudabilis sit et decora.

trelmetlenek pedig zsarnokoskodnak. Ha pedig


egyszer olyasvalami kerl eld, amelyben tletet hozni
mltsgoddal sszefr, trelemmel, irgalommal,
eskdzs nlkl tlkezz, gy lesz majd korond
dicsretes s kes.

VI. In hospitibus et aduentitiis viris tanta inest VI. A vendgek s a jvevnyek akkora hasznot
vtilitas, vt digne sexto in regalis dignitatis loco
possit haberi. Vnde imprimis romanum creuit
imperium, Romanique reges sublimati fuerunt et
gloriosi; nisi quod multi nobiles et sapientes ex
diversis illuc confluebant partibus? Roma vero
vsque modo esset ancilla, nisi Aeneades ipsam
fecisset liberam. Sicut enim ex diuersis partibus
prouinciarum veniunt hospites; ita diuersas linguas
et consuetudines, diuersaque documenta et arma
secum ducunt. Quae omnia regiam ornant, et
magnificant aulam, et perterritant exterorum
arrogantiam. Nam vnius linguae, vniusque moris
regnum inbecille et fragile est. Propterea iubeo te,
fili mi, vt bona voluntate illos nutrias, honeste
teneas, vt tecum libentius degant, quam alibi
habitent. Si enim tu destruere, quod ego
aedificaui; aut dissipare, quod congregaui,
studueris; sine dubio maximum detrimentum tuum
patietur regnum. Quod ne fiat, tuum quotidie auge
regnum, vt tua corona ab omnibus augusta
habeatur.

hajtanak, hogy mltn llhatnak a kirlyi mltsg


hatodik helyn. Hiszen kezdetben gy nvekedett a
rmai birodalom, gy magasztaltattak fel s lettek
dicssgess a rmai kirlyok, hogy sok nemes s blcs
radt hozzjuk klnb-klnb tjakrl. Rma bizony
mg ma is szolga volna, ha Aeneas sarjai nem teszik
szabadd. Mert amiknt klnb-klnb tjakrl s
tartomnyokbl jnnek a vendgek, gy klnb-klnb
nyelvet s szokst, klnb-klnb pldt s fegyvert
hoznak magukkal, s mindez az orszgot dszti, az
udvar fnyt emeli, s a klfldieket a pffeszkedstl
elrettenti. Mert az egy nyelv s egy szoks orszg
gyenge s esend. Ennlfogva megparancsolom neked,
fiam, hogy a jvevnyeket jakaratan gymoltsad s
becsben tartsad, hogy nlad szvesebben
tartzkodjanak, mintsem msutt lakjanak. Ha pedig le
akarnd rombolni, amit ptettem, vagy sztszrni, amit
sszegyjtttem, ktsgkvl igen nagy krt szenvedne
orszgod. Hogy ez ne legyen, naponta nagyobbtsd
orszgodat, hogy korondat az emberek nagysgosnak
tartsk.

VII. In tribunalibus Regum Consilium sibi

VII. A kirlyi emelvnyen a tancs a hetedik helyre

septimum vindicat locum. Consilio enim


constituuntur Reges, gubernantur regna, defenditur
patria, componuntur praelia, sumitur victoria,
propelluntur inimici, appellantur amici, ciuitates
construuntur, et castra aduersariorum destruuntur.
Quanta vero consiliis inest vtilitas? Nam a stultis
et arrogantibus, ac mediocribus (vt mihi videtur)
non valent componi viri, sed a maioribus, et
melioribus sapientioribusque ac honestissimis
senioribus exprimi debent et poliri. Idcirco, fili mi,
cum iuuenibus, et minus sapientibus noli
consiliari, aut de illis consilium quaerere; sed a
senioribus, quibus illud negotium propter aetatem
et sapientiam sit aptum. Nam consilia Regum in
praecordiis sapientum debent claudi, non
ventositate stultorum propalari. Si enim gradieris
cum Sapientibus, sapiens efficieris; si versaris
cum stultis, sociaberis illis: fatente Spiritu Sancto

tart ignyt. A tancs llt kirlyokat, dnt el kirlyi


sorsokat, vdelmezi a hazt, csendesti a csatt,
gyzelmeket arat, kerget tmad hadat, behvja a
bartokat, vrosokat rakat, s ront le ellensges
vrakat. Minthogy pedig a tancsnak ekkora haszna
van, ostoba, pffeszked s kzp-szer emberekbl
sszelltani, n gy vlem, mit sem r; hanem a
tekintlyesebbek s a jobbak, a blcsebbek s a
legmegbecsltebb vnek ajkn formldjk s
csiszoldjk. Ezrt, fiam, az ifjakkal s a kevsb
blcsekkel ne tancskozz, ne is krj tlk tancsot, csak
a gyls vneitl, kiknek koruk s blcsessgk miatt
megfelel ez a feladat. Mert a kirlynak szl tancs
zrva legyen a blcs szvbe, ne terjessze a bolondok
szelessge. Ha ugyanis a blcsekkel jrsz, blcs leszel,
ha a bolondokkal forgoldsz, trsul adod magad
hozzjuk (v. Pld. 13,20), szl a Szentllek Salamon
ltal: Aki jr a blcsekkel, blcsek bartja lesz, nem a

per Salomonem: Qui cum sapientibus graditur,


sapientum erit amicus; nec stultorum erit similis.
Et Dauid psallit: Cum sancto sanctus eris, et cum
viro innocente innocens eris; et cum electo electus
eris; et cum peruerso peruerteris. Ad hoc quidquid
negocii vnicuiqve conueniat aetati, in hoc se
exerceat; scilicet iuuenes in armis, senatores in
consiliis. Omnino tamen iuuenes non sunt
expellendi a consiliis. Quoties vero cum illis
consilium inibis; etiam si sit habile, tamen semper
ad maiores deferas, vt omnes actus tuos norma
sapientiae mensures.

bolondokhoz lesz hasonlatos. s Dvid zengi:


Jsggal kzeledsz a jhoz, az igazhoz igaz vagy. A
tisztval tisztn bnsz, a hamissal azonban hamis
mdra (Zsolt. 17,26-27). Ezrt ht ki-ki letkarnak
megfelel dologban forgoldjk, tudniillik az ifjak
fegyverben, a vnek a tancsban. Egybknt az ifjakat
mgsem kell teljesen kizni a tancsbl; mde
ahnyszor velk tancskozol, mg ha letreval is az a
tancs, mindig terjeszd az regek el, hogy minden
cselekedetedet a blcsessg mrtkvel mrhesd.

VIII. Imitatio maiorum in regali dignitate

VIII. seink kvetse foglalja el a kirlyi

octauum possidet locum. Regale ornamentum


scito esse maximum, sequi antecessores Reges, et
honestos imitari parentes. Qui enim antecessorum
decreta spernit patrum, nec diuinas procurat leges,
peribit: patres enim idcirco sunt patres, vt nutriant
filios; ideoque sunt filii, vt obediant patribus. Qui
patri suo resistit, inimicus Deo existit: Omnes
enim inobedientes Deo sunt resistentes. Spiritus
enim inobedientiae dispergit flores coronae.
Inobedientia enim totius Regni est pestilentia.
Propterea, fili carissime, edicta patris tui semper
tibi sint promtuosa; vt prosperitas tua vbique
regalibus dirigatur habenis. Mores quidem meos,
quos regali vides conuenire dignitati, sine vinculo
totius ambiguitatis sequere. Graue enim tibi est
huius climatis tenere regnum, nisi imitator
consuetudinis ante regnantium exstiteris Regum.
Regum
Quis Graecus regeret Latinos graecis moribus?
nullus. Idcirco consuetudines sequere meas; vt
inter tuos habearis praecipuus, et inter alienos
laudabilis.

mltsgban a nyolcadik helyet. A legnagyobb kirlyi


kessg, az n tudsom szerint, a kirlyeldk utn
jrni, a szlket utnozni. Aki ugyanis megveti, amit
megszabtak atyai eldei, az isteni trvnyekre sem
gyel. Mert az atyk azrt atyk, hogy fiaikat
gymoltsk, a fiak pedig azrt fiak, hogy szleiknek
szt fogadjanak. Aki atyjval szemben ll, Isten
ellensgnek ll. Mert minden engedetlen Istennel ll
szemben. s az engedetlensg szelletje a korona
virgait szrja szerte. Az engedetlensg valjban
pestis az egsz kirlysgban. Ezrt, kedves fiam, apd
rendeletei, vagyis az n rendeleteim, mindig legyenek
szemed eltt, hogy szerencsdet mindentt kirlyi
gyepl igazgassa. Az n szoksaimat pedig, melyekrl
ltod, hogy a kirlyi mltsggal sszefrnek, a
ktkeds minden bklyja nlkl kvessed. Mert nehz
lesz megtartani e tjon kirlysgodat, ha szoksban
nem utnzod a korbban kirlykod kirlyokat. Mely
grg kormnyozta a latinokat grg mdra, avagy
mely latin kormnyozta a grgket latin mdra?
Semelyik. Ezrt ht kvesd szoksaimat, a tieid kzt
kimagasl gy leszel, s az idegenek dicsretre szert gy
teszel.

IX. Obseruatio orationis maxima aquisitio est IX. Az imdsg megtartsa a kirlyi dvssg
regalis salutis; et ideo nonum, et nonaria regiae
dignitatis canit regula. Continua oratio est
peccatorum abolitio et remissio. Tu autem, fili mi,
quotiescunque ad templum Dei curris, vt Deum
adores, cum Salomone, filio Regis, et ipse Rex,
semper dicas: Emitte, Domine, sapientiam de sede
magnitudinis tuae, vt mecum sit, et mecum
laboret; vt sciam, quid acceptum sit coram te omni
tempore. Et iterum: Domine Pater, et Deus vitae
meae, ne derelinquas me in cogitatu maligno:

legnagyobb jrulka, ezrt a kirlyi mltsg kilencedik


reguljban pendl meg. A folytonos imdkozs: a
bnktl megtisztuls s feloldozs. Te pedig, fiam,
valahnyszor Isten templomhoz jrulsz, hogy Istent
imdd, Salamonnal, a kirly fival, magad is kirly
lvn, mindig mondjad: Kldd le Uram, a blcsessget
szent egedbl, dicssged trnjtl, hogy munkmban
velem legyen s segtsen, s gy flismerjem, mi kedves
a szemedben minden idben (Blcs. 9,10). s ismt:
Uram, Atym, letemnek Istene, ne hagyj engem lnok

extollentiam oculorum meorum ne dederis mihi; et


desiderium malignum auerte a me, Domine; aufer
a me concupiscentiam, et animo irreuerenti, et
infrunito ne tradas me, Domine. Hac igitur
oratione antiqui vtebantur Reges; Tu quoque hac
eadem vtere; vt Deus cuncta vitia a te auferre
dignetur: vt inuictissimus Rex a cunctis nomineris.
Ora etiam vt desidiam et hebetudinem a te
depellat, et supplementum omnium tribuat
virtutum, quibus visibiles, et invisibiles vincas
inimicos; vt securus et expeditus ab omni
incursione aduersariorum, cum omnibus tibi
subiectis, cursum aetatis tuae vitae cum pace
possis finire.

gondolatban, az n szemeimnek ne adj kevlysget s a


gonosz kvnsgot tvoztasd el tlem, Uram. Vedd el
tlem a testnek kvnsgait, s a tiszttalan s esztelen
lleknek ne adj engem, Uram (v. Sirk 23,4-5). Ezzel
az imdsggal fohszkodtak ht a rgi kirlyok, te is
ugyanezzel fohszkodj, hagy Isten minden vtked
eltrlsre mltasson, hogy mindenki legyzhetetlen
kirlynak hvjon. Imdkozz azrt is, hogy a ttlensget,
tunyasgot elkergesse tled, megajndkozzon az
ernyek sszessgnek segedelmvel, s gy legyzhesd
lthat s lthatatlan ellensgeidet. Hogy valamennyi
alattvalddal egytt gondtalanul, ellensges
tmadsoktl nem hborgatva, bkben vgezhesd
leted plyjt.

X. Modus virtutum ornat coronam regiam; et in X. Az ernyek mrtke teszi teljess a kirlyok
praeceptis ponitur decimus: Nam Dominus
virtutum ipse est Rex Regum. Sicut ergo sui
exercitus coelestis plenitudo in denis consistit
choris, sic tuae vitae conuersatio in decem
persistat mandatis. Oportet Regem esse pium,
misericordem, et ceteris virtutibus imbutum et
ornatum. Rex enim impietate et crudelitate
foedatus, incassum sibi vendicat nomen Regis:
quia tyrannus est dicendus. Ob hoc ergo, fili mi
amabilissime, dulcedo cordis mei, spes futurae
sobolis, precor, iubeo, vt per omnia, et in omnibus
pietate fultus, non solum parentelae, et cognationi,
vel Principibus, siue Ducibus, siue diuitibus, seu
vicinis et incolis, sis propitius; verum etiam
extraneis et cunctis ad te venientibus. Nam opus
pietatis ad summam deducit beatitudinem. Sis
misericors omnibus vim patientibus; semper illud
Domini in tuis praecordiis habens exemplum:
Misericordiam volo et non sacrificium. Patiens
esto ad omnes, non tantum potentes, sed etiam
potestate carentes. Sis denique fortis, ne te
prosperitas eleuet, aut aduersitas deiiciat. Sis
quoque humilis, vt Deus te altum faciat hic et in
futuro. Sis vero modestus, et vltra modum
neminem punias vel damnes. Sis mitis, vt
nunquam iustitiae repugnes. Sis honestus, vt
nunquam alicui spontaneum inferas dedecus. Sis
pudicus, vt cunctos libidinis foetores, sicut
stimulum mortis euites. Haec omnia superius
libata, regalem componunt coronam; sine quibus
valet nullus hic regnare, nec ad aeternum
pertingere regnum.

koronjt, s a parancsok kzt a tizedik. Mert az


ernyek ura a Kirlyok Kirlya (1Tim. 6,15), miknt
gi serege ll kereken tz karbl, gy leted vitele
kerekedjk ki tz parancsbl. Kell, hogy a kirlyt
kegyessg s irgalmassg dsztse, de a tbbi erny is
hassa t s kestse. Mert ha a kirlyt istentelensg s
kegyetlensg szennyezi, hiba tart ignyt a kirly nvre,
zsarnoknak kell nevezni. Ennek okbl ht, szerelmetes
fiam, szvem dessge, sarjam jv remnysge,
krlek, megparancsolom, hogy mindentt s
mindenekben a szeretetre tmaszkodva ne csak
atyafisgodhoz s a rokonsgodhoz, vagy a
femberekhez, avagy a gazdagokhoz, a szomszdhoz s
az itt lakhoz lgy kegyes, hanem mg a klfldiekhez
is, st mindenkihez aki hozzd jrul. Mert a szeretet
gyakorlsa vezet el a legfbb boldogsghoz. Lgy
irgalmas minden erszakot szenvedhz, rizd
szvedben mindig az isteni intst: Irgalmassgot
akarok, nem ldozatot (Mt 9,13). Lgy trelmes
mindenekhez, nemcsak a hatalmasokhoz, hanem
azokhoz, akik nem frnek a hatalomhoz. Azutn lgy
ers, nehogy a szerencse tlsgosan felvessen, vagy a
balsors letasztson. Lgy alzatos is, hogy Isten
felmagasztaljon most s a jvben. Lgy majd
mrtkletes, hogy mrtken tl senkit se bntess vagy
krhoztass. Lgy szeld, hogy sohase harcolj az igazsg
ellen. Lgy becsletes, hogy szndkosan soha senkit
gyalzattal ne illess. Lgy szemrmes, hogy elkerld a
bujasg minden bzt, valamint a hall sztnzjt.
Mindez, amit fentebb rintettnk, alkotja a kirlyi
koront, nlklk sem itt nem tud senki uralkodni, sem
az rk uradalomba bejutni. men.

You might also like