You are on page 1of 18

Topik8 X Perkamusan

Bahasa
Melayu

HASIL PEMBELAJARAN
Pada akhir topik ini, anda seharusnya dapat:

1.

Mengenal pasti klasifikasi perancangan bahasa;

2.

Menghuraikan perancangan taraf bahasa; dan

3.

Membincangkan perancangan korpus bahasa.

PENGENALAN

Perkamusan sebagai ilmu dikenali


sebagai leksikografi, iaitu cabang ilmu
linguistik terapan yang memusatkan
pembahasaannya kepada kaedah dan
teknik penyusunan kamus (Kridalaksana,
1984;144).
Leksikografi
merupakan
cabang linguistik terapan yang terdiri
daripada pemerhatian, pengumpulan,
pemilihan, dan keterangan unit-unit
dalam
kumpulan
perkataan
dan
ungkapan dalam satu atau lebih bahasa.
Leksikografi
memerlukan
bantuan
leksikologi.

Rajah 8.1: Contoh Kamus


Sumber: http://images.google.com/images
dipetik pada 18 Disember 2007

160 X

TOPIK 8

PERKAMUSAN BAHASA MELAYU

Apakah yang anda faham tentang leksikologi? Leksikologi ialah ilmu bahasa
interdisiplin yang menyelidiki leksikon, leksis, dan leksem. Oleh itu, bidang ini
bersifat teoritis, manakala leksikografi merupakan kaedah dan teknik menyusun
kamus. Leksikografi dan leksikologi mempunyai kaitan yang rapat dalam
perkembangan perbendaharaan kata sesuatu bahasa. Ini kerana perakaman
perbendaharaan kata dilakukan melalui penghasilan kamus. Tugas ahli
leksikografi adalah untuk menghasilkan sebuah kamus dan antara perkara yang
ditangani ialah makna perkataan yang sentiasa berubah. Tegasnya fungsi asas
sebuah kamus ialah memberikan makna kepada perkataan-perkataan atau item
leksikal.

8.1

SEJARAH PERKAMUSAN MELAYU

Bagaimanakah mulanya bidang leksikografi atau perkamusan? Leksikografi


tidak bermula dengan kamus-kamus bahasa moden tetapi dengan bahasa-bahasa
lama terutama sekali bahasa-bahasa seperti Latin, Sanskrit, Yunani dan lain-lain.
Menurut al-Kassimi (1983), kamus bermula bukan sebagai alat teoritis tetapi
sebagai alat praktis. Ini disebabkan kemunculan leksikografi berbeza antara satu
budaya dengan budaya yang lain. Leksikografi Arab muncul pada abad ke-7
kerana sebab-sebab agama. Kamus mula-mula disusun untuk menerangkan
perkataan luar biasa yang terdapat dalam al-Quran dan hadis.
Di India pula, bentuk awal leksikografi berkembang melalui nota-nota istimewa
yang dibuat mengenai ungkapan-ungkapan luar biasa dalam kesusasteraan
klasik India, misalnya karya-karya Veda dan sifatnya ekabahasa. Di negara
Yunani, glos dibuat di bahagian tepi untuk menerangkan ungkapan yang lama
dan sukar, dan bukan untuk menulis semula teks-teks lama dengan cara yang
lebih mudah. Secara beransur-ansur glos-glos ini bertukar menjadi glosari yang
memberikan padanan baru untuk bahasa lama tetapi menggunakan bahasa yang
sama (perkataan Yunani lama dijelaskan dengan bahasa Yunani moden).
Leksikografi bahasa Inggeris pula bermula dengan penterjemahan teks Latin ke
dalam bahasa Anglo-Saxon.
Munculnya kamus Melayu dalam persada dunia merupakan rentetan peristiwa
dalam konteks perkembangan sejarah di Eropah. Collins mengatakan bahawa
pada zaman 1450-1680 merupakan era yang bercirikan commerce of ideas
yakni bukan semata-mata barang dagangan yang disalurkan tetapi juga budaya
dan teknologi, bahkan khayalan yang tersalur antara benua Eropah dan alam
Melayu. Kemunculan Melaka sebagai pelabuhan utama di alam Asia Tenggara
pada awal abad ke-15 dan kemudian diikuti pula oleh perkembangan budaya
yang amat pesat di Melaka dengan kemasukan kebudayaan asing terutamanya
pengaruh kesultanan Othmaniyah dari Asia Barat dan Eropah Timur, dan juga

TOPIK 8

PERKAMUSAN BAHASA MELAYU

W 161

pengaruh empayar Moghul di India dan Asia Tengah, dan kebudayaan dari
Tanah Besar Cina.
Menurut Asmah Haji Omar (1987), kamus Melayu yang paling awal yang pernah
diketahui ialah senarai kata Melayu-Cina yang terdiri daripada 482 kata entri
yang dikumpulkan antara 1403M-1511M, seperti yang dihuraikan oleh
C.O.Blagden dalam karangannya yang bertajuk A Chinese Vocabulary of
Malacca Malay Words dan Phrases Collected Between A.D. 1403 and 1511(?),
dalam Bulletin of the School of Oriental and African Studies, Vol.VI, 1930-32, (h.
715-749). Pada tahun 1560, Yang Pin seorang panitera dalam arkib di negara Cina
mengumpulkan, menyunting dan menyatukan beberapa senarai kata bahasa
Cina-Melayu yang tersimpan dalam arkib tersebut oleh pelaut, pegawai dan
pedagang Cina sewaktu dinasti Ming yang pernah belayar ke alam Melayu.
Senarai yang dicatatkan antara tahun 1403-1511 ini malangnya tidak pernah
ditemui. Menurut Collins, yang terdapat pada hari ini hanyalah senarai yang
diterbitkan di London dalam makalah Edwards dan Blagden pada tahun 19301932 tersebut. Oleh itu, berbeza dengan karya Pigafetta yang lebih tua dan sama
besar cakupannya, tulisan Yang Pin tidak kelihatan memberikan impak terhadap
sejarah perkamusan bahasa Melayu. Pada abad ke-16, selain usaha Pigafetta dan
Yang Pin, hanya sebuah senarai kata kata Melayu yang agak penting, iaitu
senarai dwibahasa Belanda-Melayu yang dihasilkan pada tahun 1598 yang
dikumpulkan sebagai salah satu daripada hasil pelayaran Belanda yang pertama
di Nusantara dan disebarkan di Eropah.
Daftar kata tertua dikatakan merupakan catatan daftar kata Itali-Melayu yang
dihasilkan oleh Pigafetta (Rajah 8.2) pada tahun 1521. Senarai kata ini dinamakan
Daftar Kata Orang Islam. Dalam buku ini terdapat sejumlah 426 kata atau frasa
bahasa Itali yang mempunyai 450 padanan kata dalam bahasa Melayu. Inilah
kamus bahasa Melayu yang pertama dapat dikesan. Fungsi utama usaha ini
adalah untuk kepentingan penyebaran agama Kristian dan perdagangan.
Kandungannya merupakan senarai nama barang, sukatan beras, perkapalan,
hasil bumi dan sebagainya. Pada umumnya, isi kamus ini mudah dikenal pasti,
walaupun ejaan Pigafetta mengikut ejaan bahasa ibundanya.
Kamus Pigafetta merupakan salah satu dokumen penting pada abad ke-16
kerana bahasa Melayu mulai diperkenalkan di Eropah dan dikenali pada zaman
tersebut berdasarkan penulisan beliau.

162 X

TOPIK 8

PERKAMUSAN BAHASA MELAYU

Pada tahun 1623 muncul kamus Melayu yang


lebih baik, iaitu kamus Belanda-Melayu yang
berjudul Vacabularian ofte Woord-boek naer

ordre vanden Alphabet int Duytsch-Maleysch


ende Maleysch-Duytsch. Kamus ini disusun oleh

Rajah 8.2: Antonio Pigafetta


Sumber:
http://images.google.com/i
mages? Dipetik pada 18
Disember 2007.

Casper Wiltens dan Sebastianus Dankaerts.


Kamus Dictionarium Malaico-Latinum et
Latinum Maicum yang diusahakan oleh Paderi
David Haex pada tahun 1631 mengandungi entri
Melayu-Latin. Kamus ini diterjemahkan ke dalam
bahasa Inggeris dan Perancis. Kamus ini lebih
bersifat kamus tatabahasa yang menerangkan
pelbagai sifat bahasa dan terpisah daripada sifat
kamus semasa. Daftar kata lain yang dihasilkan
ialah daftar kata Melayu-Belanda oleh J.
Heurnius pada tahun 1650, A Brief Dictionary of
the Malay Tongue oleh John Ogilby pada tahun
1673, dan daftar kata Melayu-Belanda oleh F.
Gueyniers pada tahun 1677 yang merupakan
kamus huraian dan tatabahasa.

Usaha seterusnya dilakukan oleh orang Belanda, iaitu Werndly pada tahun 1736
yang merupakan daftar kata Belanda-Melayu. Pengkaji berbangsa Inggeris yang
terlibat dalam perkamusan ialah J.Howison, iaitu Dictionary of the Malay

Tounge As Spoken in the Peninsular of Malcca, the Island of Sumatera, Java,


Borneo, Pulo Pinang etc.. Kajian ini merupakan entri kata Inggeris-Melayu
dihasilkan pada tahun 1801. Karya oleh Marsden pada tahun 1812 yang berjudul

A Dictionary of the Malayan Language merupakan perkembangan baru


dalam dunia perkemusan Melayu. Usaha ini kemudiannya diteruskan dengan
menghasilkan The Grammar of the Malayan Languages pada tahun 1824.
Kamus lain yang diusahakan oleh P.P. Roorda van Eysinga, iaitu Kamus
Belanda-Melayu (1824) dan Kamus Melayu-Belanda (1825). Di Perancis juga
terdapat seorang pakar bahasa Melayu, iaitu LB Abbe P. Favre yang menyusun
kamus dwibahasa Melayu-Perancis pada tahun 1875 dan kamus PerancisMelayu 1880 yang berjudul Dictionaire Malaise Francaise.

TOPIK 8

PERKAMUSAN BAHASA MELAYU

W 163

Kitab Pengetahuan Bahasa (Rajah 8.3) yang


dihasilkan oleh Raja Ali Haji pada tahun 1858
merupakan ensiklopedia yang tidak lengkap
dan kurang sistematik. Bahan-bahan yang
terdapat dalam buku ini pelbagai dan tidak
terbatas kepada penjelasan erti kata sematamata. Pengkaji lain yang menghasilkan kamus
pada tempoh ini ialah Favre (1875), Tugault
(1898),
John
Crawford
(1852),
Frank
Swettenhem (1881), John Tamar (1867), Van de
Wall
(1877),
H.C.Klinkert
(1885),
Shellabear(1902), dan Van Ronkel (1918).
Rajah 8.3: Kitab Pengetahuan
Bahasa
Sumber:http://images.google.
com/images? Dipetik pada 18
Disember 2007

R.J. Wilkinson menghasilkan A Malay-English


Dictionary Jilid 1, II, dan III pada tahun-tahun

1901-1903. Kamus ini ditulis dengan ejaan Jawi


dan disusun mengikut tertib huruf Rumi. Asal
kata pinjaman turut dimasukkan. Kamus ini
diperbaharui dalam bentuk Rumi pada tahun 1932. Kamus Melayu yang
menghuraikan makna perkataan pula dihasilkan oleh Haji Shamsudin Muhamad
Yunus pada tahun 1920. Di samping itu, Mahmud bin Sayid Abdul Kadir
menyusun sebuah kamus berjudul Kamus Mahmudiyyah yang diterbitkan pada
tahun 1894, kemudian sekali lagi pada tahun 1925.
Muhamad Idris Abdul Raof Al-Marbawai telah menghasilkan Kamus Idris alMarbawi: Arab-Melayu pada tahun 1931. Kamus ini telah berjaya memenuhi
keperluan masyarakat Melayu dalam bidang agama. Kamus ini telah mendapat
sambutan yang hangat dan telah diulang cetak sebanyak 24 kali. Kamus ini
mempunyai dua jilid yanag menyenaraikan 36,000 patah perkataan Arab yang
diberi makna dalam bahasa Melayu. Jilid pertama diterbitkan pada tahun 1350H
(1931) yang mengandungi 408 halaman, dan jilid kedua pada tahun 1354H (1935)
yang mengandungi 407 halaman. Kedua-duanya dicetak di Matbaah Mustafa albabial-halabi wa-Auladihi, Mesir. Kamus ini mengandungi petunjuk cara
menggunakan kamus dengan mencari kata akar, lukisan dan gambar bagi
menjelaskan sesuatu keterangan, keterangan tentang perlunya melukis gambar
binatang dan manusia, dan keterangan tentang jenis binatang dan hukum
memakannya sama ada halal atau haram, dan binatang yang belum jelas
hukumnnya. Kesemua hukum berdasarkan mazhab Syafie.
Usaha ini kemudiannya diteruskan pula oleh Pakatan Bahasa Melayu dan
Persuratan Diraja Johor (P.Bm.P.D.) yang menerbitkan sebuah kamus penjelas
makna kata Melayu pada tahun 1936 dengan judul Buku Katan P.Bm.P.B. Diraja .
Kamus ini terdiri daripada empat jilid. Sejak tahun 1950, terdapat dua kamus
yang dihasilkan, iaitu Kamus Am Bahasa Melayu dan Kamus Melayu (di

164 X

TOPIK 8

PERKAMUSAN BAHASA MELAYU

Indonesia dikenali sebagai Kamus Moderen Bahasa Indonesia dan Kamus


Umum yang diterbitkan pada tahun 1954 dan 1952). Selepas tahun 1950, telah
muncul beberapa kamus besar dan juga institusi-institusi formal yang berusaha
menyusun kamus seperti Dewan Bahasa dan Pustaka dan juga Pusat Bahasa
Indonesia. Era ini ditandai dengan kemunculun Kamus Umum Bahasa Indonesia
susunan W.J.S Poerwadaminta pada tahun 1952 yang telah menyimpan 20 ribu
entri. Selain itu, terdapat juga beberapa Kamus Besar muncul pada zaman yang
sama. Perkamusan pada peringkat ini telah diterap dengan tujuan yang baru
iaitu pembentukan kamus normatif yang mengetengahkan penggunaan bahasa
yang "betul".

AKTIVITI 8.1
Huraikan sejarah perkamusan Melayu berdasarkan Syarahan
Memperingati Ulang Tahun Ke-10 Koleksi Kebangsaan Perpustakaan
Universiti Malaya oleh Prof. Emeritus Asmah Haji Omar. Perkamusan
Melayu: Satu Penilaian (26 Januari 1987)

8.2

KONSEP DAN DEFINISI

Kata kamus diserap daripada bahasa Arab qamus, dengan bentuk jamaknya
qawamis. Kata Arab itu sendiri berasal daripada kata Yunani okeanos yang
bererti 'lautan'. Sejarah kata itu jelas memperlihatkan makna dasar yang
terkandung dalam kata kamus, iaitu wadah pengetahuan, khususnya
pengetahuan bahasa, yang tidak terhingga dalam dan luasnya. Pada masa kini,
kamus merupakan khazanah yang memuat perbendaharaan kata suatu bahasa,
yang
secara
ideal
tidak
terbatas
jumlahnya.
(Dipetik
daripada
http://id.wikipedia.org/wiki/). Kamus ialah sejenis buku rujukan yang
menerangkan makna kata-kata serta berfungsi untuk membantu para pengguna
mengenal perkataan baru. Selain menerangkan maksud kata, kamus juga
mungkin mempunyai panduan sebutan, asal (etimologi) sesuatu perkataan dan
juga contoh penggunaan bagi sesuatu perkataan. Bagi menguatkan pemahaman
pelajar, kadang kala terdapat juga ilustrasi di dalam kamus.
(http://ms.wikipedia.org/wiki/Kamus).
Ladislav Zgusta mengatakan bahawa batasan atau pengertian takrif
yang terbaik bagi kata kamus ialah yang diberikan oleh C.C.Berg,
iaitu:

TOPIK 8

PERKAMUSAN BAHASA MELAYU

W 165

Kamus ialah daftar bentuk-bentuk linguistik yang telah


disosialisasikan yang tersusun secara bersistem, yang dihimpun
daripada kebiasaan-kebiasaan bahasa suatu masyarakat bahasa
tertentu dan yang didokumentasikan oleh penyusun dengan cara
yang sedemikian rupa sehingga pembaca memenuhi syarat
memahami makna setiap bentuk terpisah, dan diberi maklumat
tentang fakta-fakta yang relevan yang ada kaitannya dengan jenisjenis utama kamus, iaitu yang terutama sekali berhubungan dengan
makna kamus atau lexical meaning (Zgusta, 1977 dipetik daripada
Arbak Othman (2000)).
Dalam kamus Webster, kamus dikatakan karya acuan yang memuat kata-kata
sesuatu bahasa atau sistem atau bidang pengetahuan, dimuat secara urutan
abjad dan diberikan batasan. Kamus juga dikatakan memuatkan pilihan katakata suatu bahasa, atau suatu kelas kata khusus biasanya disusun secara abjad,
dengan penjelasan-penjelasan tentang
maknanya serta keterangan atau
maklumat lainnya mengenai kata-kata dan dinyatakan dalam bahasa yang sama.
Jenis Kamus
Kamus Ekabahasa
Kamus ekabahasa dikenali juga dengan
nama kamus monolingual dan bahannya
dalam satu bahasa sahaja. Entri disusun
menurut abjad dan bentuk dasar kata
dijadikan entri kamus manakala bentuk
peluasannya dicatat sebagai subentri,
yang dalam kamus dicetak dalam huraian
satu entri dasar yang sama. Makna yang
dihuraikan berbentuk pemerian yang
panjang dan mungkin kompleks untuk
mencapai
maksud
sejelas-jelasnya.
Takrifan makna ke atas kata-kata
berdasarkan makna yang diberikan
dalam contoh ayat yang mengandungi
kata-kata berkenaan. Pendekatan ini
menggunakan pembuktian data korpus.
Sinonim juga digunakan sebagai unsur
pilihan tambahan kepada pemerian
makna. Contoh bagi kamus ekabahasa
ialah Kamus Dewan.

Rajah 8.3: Kamus Dewan, satu contoh


kamus ekabahasa
Sumber: http://images.google.com/images?
Dipetik pada 18 Disember 2007

166 X

TOPIK 8

PERKAMUSAN BAHASA MELAYU

Kamu Dwibahasa
Kamus dwibahasa dikenali juga dengan
nama
kamus
bilingual
yang
menggunakan dua bahasa dan bertujuan
untuk mendapatkan bentuk terjemahan
daripada satu bahasa kepada satu bahasa
yang lain atau dalam teks bukan bahasa
asli pengguna, atau kedua-dua bukan
dalam bahasa asli. Entri disusun
dinamakan bahasa sumber yang bentuk
padanannya
ditentukan
setelah
diterjemahkan ke dalam bahasa sasaran.
Contoh bagi kamus bilingual ialah

Kamus
Dwibahasa
Oxford
(Inggeris-Melayu, Melayu-Inggeris).

Rajah 8.4: Kamus Dwibahasa


Sumber: http://images.google.com/
Fajar images? Dipetik pada 18 Disember 2007

Kamus Aneka Bahasa


Kamus aneka bahasa dikenali juga dengan nama kamus multibahasa yang
menggunakan sekurang-kurangnya tiga bahasa atau lebih. Contoh bagi kamus
multilingual ialah Kamus Melayu-Cina-Inggeris susunan Yuen Boon Chan pada
tahun 2004.
Kamus Ensiklopedia
Kamus besar yang memuatkan leksikal,
keterangan
atau
maklumat
ekstralinguistik disusun mengikut urutan
kata-kata atau satuan leksikal sebagai
acuan
bahagian
daripada
dunia
ekstralinguistik. Kamus ini mempunyai
persamaan dengan kamus ekabahasa dari
segi
urutan
kata.
Hartmann
mendefinisikan
kamus
ensiklopedia
sebagai a comprehensive summary of

knowledge in a given field or branch of


science.

Rajah 8.5: Kamus Ensiklopedia


Sumber: http://images.google.com
/images? Dipetik pada 18 Disember
2007

Kamus Etimologi
Kamus yang menumpukan perhatian kepada asal-usul kata dalam tradisi
tekstual. Kamus ini menerangkan asal usul perkataan dan makna asalnya.
Kamus etimologi yang besar cenderung menjadi kamus komparatif.

TOPIK 8

PERKAMUSAN BAHASA MELAYU

W 167

Kamus Diakronik
Kamus ini menumpukan kepada aspek pensejarahan. Dalam huraian entri,
satuan leksikal diperlihatkan aspek perkembangannya sama ada bentuk atau
makna diberikan perhatian dalam huraian kata.
Kamus Sinkronik
Kamus ini disusun bertujuan untuk menggarap penyediaan leksikal pada
sesuatu bahasa pada masa tertentu atau pada satu tahap perkembangan yang
singkat atau sezaman.
Kamus Umum
Kamus umum memuatkan segala kata
dalam sesuatu bahasa disertakan dengan
maknannya. Ia merangkumi semua kata
dengan segala kemungkinan dari segi
makna yang digunakan dalam sesuatu
bahasa.

Kamus Istilah
Kamus ini memuatkan istilah khusus
mengikut bidang ilmu pengetahuan
tertentu sahaja. Fungsinya adalah untuk
kegunaan ilmiah. Kamus ini memuatkan
entri istilah khusus diikuti dengan
pemerian makna atau definisi dan
keterangan tambahan termasuk ilustrasi
dan gambar rajah.
Kamus Sinonim
Kamus yang memuatkan bentuk padanan
yang mempunyai makna yang hampirhampir sama, atau pada istilah yang
mempunyai
hubungan
semantik.
Kadangkala
padanan
antonim
dimasukkan sebagai unsur bantuan
untuk
makna
sinonim
yang
pertentangannya
perlu
untuk
mendapatkan makna yang jelas dan
nyata serta jelas sebagaimana yang
digunakan dalam bahasa.

Rajah 8.6: Kamus Umum


Sumber: http://images.google.com/
images? Dipetik pada 18 Disember 2007

Rajah 8.7: Kamus Istilah


Sumber: http://images.google.com/
images? Dipetik pada 18 Disember 2007

Rajah 8.8: Kamus Sinonim


Sumber: http://images.google.com/
images? Dipetik pada 18 Disember 2007

168 X

TOPIK 8

PERKAMUSAN BAHASA MELAYU

Kamus Tesaurus
Kamus yang menerangkan maksud
sesuatu perkataan dengan memberikan
kata-kata seerti sahaja. Kamus adalah
untuk
membantu
penulis
mempelbagaikan
penggunaan
diksi.
Tesaurus memusatkan perhatian kepada
kata-kata yang berhubungan secara
semantik dalam kelompok yang tersusun
secara
onomasiologi
dan
struktur
nosional.

Rajah 8.9: Kamus Tesaurus


Sumber: http://images.google.com/
images? Dipetik pada 18 Disember 2007

AKTIVITI 8.2
Bincangkan sejarah, kedudukan dan peranan Kamus Dewan yang
diterbitkan oleh Dewan Bahasa dan Pustaka dalam perkembangan bahasa
Melayu

SEMAK KENDIRI 8.1


(a)

Bincangkan jenis-jenis kamus yang terdapat di Malaysia.

(b)

Huraikan konsep kamus dalam pengertian umum.

8.3 TEORI DAN PRINSIP PERKAMUSAN


Menurut Arbak Othman (2000), tidak ada teori tertentu yang dikhususkan bagi
maksud penyusunan kamus. Apa yang berlaku dalam perkamusan ialah
pandangan tertentu yang digunakan oleh seorang penyusun kamus sebagai
panduan supaya kamus yang disusunnya mencapai mutu yang baik dan termuat
di dalamnya nilai-nilai kebahasaan, semantik dan semiotik, lengkap dan dapat
dipertanggungjawabkan. Maksud teori untuk perkamusan ialah kecenderungan
aplikasi ilmu linguistik, semantik, dan pragmatik selengkap mungkin dalam
sesebuah kamus. Tugas kamus adalah untuk memberi makna atau takrif kepada
kata dan pemberian ini juga menggunakan kata-kata. Dengan kata lain, dalam
perkamusan kita terpaksa memberi makna kepada sesuatu lambang dengan
menggunakan lambang itu sendiri. Lambang ini ialah lambang linguistik.

TOPIK 8

PERKAMUSAN BAHASA MELAYU

W 169

Oleh itu, setiap kamus yang disusun mestilah mengutamakan prinsip


kesarjanaan sebagai asas penyusunan kamus. Pandangan ahli linguistik perlu
dipertimbangkan selain daripada keperluan pengguna kamus. Menurut Arbak
Othman, penyusun kamus hendaklah memastikan bahawa makna yang dibuat
dalam pemerian sebaik-baiknya berdasarkan sumber rujukan yang berbentuk
teks supaya makna perkataan yang digunakan daripada teks tersebut dapat
diasingkan menurut jenisnya sama ada kerana gayanya yang berbeza, situasi
penggunaannnya atau sifat-sifat pragmatiknya yang berbeza. Prinsip-prinsip
penyusunan kamus perlulah memerhatikan perkara-perkara yang berikut:
x

Perancangan pertadbiran yang berkaitan dengan perbelanjaan, penentuan


individu, dan penentuan prasarana.

Siapakah yang terlibat? Individu yang terlibat bersangkutan dengan


persyaratan keahlian dan kemampuan individu melaksanakan program
perkamusan.

Aspek linguistik aspek linguistik digarap menurut cabang ilmu linguistik


yang berkaitan dengan leksikologi termasuklah tatabahasa, lafaz,
pengetahuan dialek, maklumat ensiklopedia dan sebagainya.

Pemasaran aspek yang berkaitan dengan penyebaran kamus secara


meluas sebagai satu produk.

Pra-syarat kemampuan peneliti atau penyusun kamus penguasaan dua


atau tiga bahasa di samping bahasa ibunda akan menentukan kepekaan
linguistik dan keterbukaan terhadap isu-isu bahasa. Penyusun kamus juga
perlulah mempunyai ketekunan yang konsisten, ketelitian dan kecermatan.
Selain daripada itu, semangat untuk terus belajar dan cinta kepada bahasa
serta ilmu bahasa juga tidak kurang penting.

Bagaimanakah penelitian dilakukan? Penelitian leksikologi termasuklah


yang bersangkutan dengan korpus bahasa dalam penyusunan pangkalan
data. Penelitian aspek bahasa lain seperti tatabahasa sebagai maklumat
pelengkap mengenai data yang disajikan.

Beberapa prinsip perlu dijadikan pegangan dalam penyusunan kamus, iaitu:


x

Keaslian kamus haruslah memuatkan bahasa yang ada bukti bahawa


bentuk tersebut benar-benar digunakan oleh penutur jati.

Keperwakilan bergantung kepada format kamus yang ditentukan oleh


pengguna yakni khalayak, kamus perlu memuatkan bahan yang benarbenar mewakili ruang lingkup khalayak misalnya bahasa untuk kanakkanak.

Kelayakan penyusun harus pasti bahawa hasil kerjanya sesuai dengan


tujuan pekerjaannya. Keperluan bagi kamus ekabahasa tidak sama dengan

170 X

TOPIK 8

PERKAMUSAN BAHASA MELAYU

kamus dwibahasa. Selain daripada itu, kelayakan sosial juga perlu diambil
kira misalnya bahasa, agama, dan adat istiadat pengguna kamus.
x

Sumber bagi kata masukan atau entri perlulah sumber yang layak diterima
pakai berdasarkan penelitian lapangan, iaitu sumber primer atau sumber
sekunder berdasarkan rujukan kepustakaan.

Kamus tidak sekadar mencatat makna tetapi kamus mempunyai perkaitan yang
rapat dengan ilmu makna atau semantik. Semantik mengkaji makna kata dan
amat penting bagi seorang penyusun kamus. Apa yang menjadi kandungan
kamus bukan sekadar kata tetapi makna kata-kata tersebut. Lambang
mempunyai makna yakni bukan sahaja bahasa tetapi lambang memberikan
makna tertentu. Contohnya apabila mata melihat sesuatu objek seperti baju
pastinya mempunyai ciri-ciri warna, bentuk atau jenis kain. Lyons dalam
Semantics (1977) membezakan tiga makna berasaskan bahasa, iaitu i) makna
deskriptif yakni makna biasa berkenaan sifat dan sebagainya, misalnya makna
dalam kamus; ii) makna sosial yakni makna dalam konteks kegunaan sosial
misalnya naga mempunyai nilai tambah bergantung kepada budaya (masyarakat
Cina memberikan nilai baik manakala masyarakat Barat memberikan nilai
negatif); dan iii) makna ekspresif yakni makna berkaitan dengan perasaan
misalnya kagum atau marah berbeza berdasarkan persepsi individu.

AKTIVITI 8.3
Bincangkan aspek semantik dalam perkamusan khususnya perkamusan
ekabahasa bahasa Melayu.

8.4

PENYUSUNAN KAMUS

Pernah anda terfikir bagaimana sebuah kamus dihasilkan? Seringkali anda


tertanya-tanya apakah yang ada dalam sebuah kamus. Kamus yang baik ialah
kamus yang kaedah penyusunannya bersesuaian dengan kehendak pengguna.
Selain daripada itu, sebuah kamus yang baik perlulah mempunyai himpunan
kata yang mencukupi, teknik pemerian dan penyajian yang kemas dan tuntas,
panduan penggunaan kamus yang mudah, reka bentuk kamus yang menarik
dan menggunakan teknologi terkini.
x

Peringkat awal dalam penyusunan kamus ialah perancangan. Pada


peringkat ini penyusun kamus perlulah menentukan tujuan penyusunan
tersebut agar jelas siapakah khalayak yang akan menggunakan kamus
tersebut. Seterusnya, penyusun kamus perlulah memilih kaedah kerja yang
bersesuaian dengan tujuan kamus tersebut dihasilkan. Setelah kedua-dua

TOPIK 8

PERKAMUSAN BAHASA MELAYU

W 171

perkara tersebut jelas, baharulah penyusun kamus akan mula mengumpul


bahan yang diperlukan seperti penyediaan entri, takrif, data korpus yang
mendapat ayat-ayat contoh, dan sebagainya.
x

Seterusnya penyusun kamu juga perlu membina data korpus. Dalam hal ini,
hanya kata-kata yang pernah digunakan oleh penutur dalam masyarakat
tertentu perlu dimasukkan ke dalam pangkalan data. Selepas selesai
pengumpulan data, penyusun kamus haruslah menjalankan kerja pengisihan
dan pengabjadan data. Dalam prosedur ini, setiap kata yang telah dirakam
akan disusun mengikut abjad. Ini boleh dilakukan secara manual atau dengan
penggunaan komputer. Data ini akan disimpan dalam bank data untuk
digunakan sebagai rujukan kelak. Setelah selesai pengisihan entri, penyusun
kamus akan bergerak kepada prosedur seterusnya, iaitu pengolahan data.
Pada peringkat ini penyusun kamus akan mengklasifikasikan kepada yang
ditemui ke dalam kata baharu, kata yang lewah, kata yang jarang digunakan
(neologisme) dan kata yang mengalami perubahan makna. Kata lewah akan
dibuang dengan menggunakan pendekatan semantik dan pragmatik,
mendokumentasikan kata neologisme, dan seterusnya mengambil kata-kata
baru dan kata-kata yang mengalami perubahan makna pada peringkat
pemerian makna. Selepas itu penyusun akan membuang kata-kata lewah,
mendokumentasikan neologisme dan mengambil kata-kata baharu.
Pemberian makna ialah proses menjelaskan makna sesuatu perkataan.
Penyusun kamus boleh menggunakan pelbagai bahan rujukan yang sedia ada
seperti daftar istilah dan sebagainya untuk mencari maksud sesuatu kata.

Pembutiran setiap medan maklumat secara relatifnya berbeza antara satu


kamus dengan yang lain bergantung kepada tujuan kamus dihasilkan.
Medan maklumat bagi sebuah ekabahasa ialah entri (kata masukan utama
atau kata dasar), subentri (kata terbitan), entri varian, subentri varian,
sebutan, etimologi, kelas kata, takrif, contoh penggunaan, homonim,
sinonim, antonim, frasa dan ungkapan, simpulan bahasa dan peribahasa,
nama saintifik, label, angka penanda, dan rujuk silang.

Soalan-soalan yang perlu ditanya sebelum kamus disusun:


x

Untuk siapakah kamus disusun? pelajar peringkat rendah, pelajar


peringkat menengah, pelajar kolej, pelajar pengajian tinggi, umum atau
khusus bidang ilmuan.

Apakah tujuan kamus disusun? belajar bahasa, mengajar bahasa,


mengkaji bahasa atau sekadar rujukan.

Bagaimanakah entri atau kata masukan harus disusun? mengikut urutan


kata akar, urutan perkataan, golongan kata atau pertalian makna

172 X

TOPIK 8

PERKAMUSAN BAHASA MELAYU

Apakah unsur lain yang perlu dimasukkan dalam kamus? Kata terbitan,
kata majmuk, simpulan bahasa, peribahasa, nama khas, simbol, huruf,
singkatan, bunyi, kata seru dan sebagainya.

Keterangan yang bagaimanakah yang perlu dimasukkan untuk sesuatu


entri atau kata masukan kata pokok, kata terbitan, kelainan ejaan, rujuk
silang, etimologi dan sebutan.

Apakah butiran keterangan tentang sebaran perkataan yang perlu


dimasukkan ? - batasan pemakaian, batasan makna, batasan pengguna dan
terhad kepada korpus sahaja.

Apakah keterangan tentang fungsi kata? huraian tentang bentuk kata,


huraian tentang makna, sinonim, antonim, huraian ensiklopedia, dan
golongan kata.

Apakah keterangan tentang sejarah kata yang perlu dimasukkan? tarikh


penggunaan paling awal, sumber pengambilan bahan, perubahan makna,
dan perubahan pengguna.

Apakah keterangan tentang bahan dan rujukan ? rujukan sumber


keterangan misalnya buku, jurnal, kamus lain dan sebagainya.

Apakah urutan fakta yang diperlukan? konsep, benda dan proses.

Kamus ekabahasa menggunakan bahasa sumber dan bahasa sasaran yang sama.
Kamus ini juga menggunakan satu bahasa, iaitu bahasa yang dijelaskan sama
dengan bahasa yang digunakan untuk menjelaskan sesuatu. Bahasa yang
digunakan memberikan pembatasan takrif dan makna ialah bahasa yang sama
dengan bahasa entri. Dalam kamus ekabahasa, entri utama ialah kata dasar, kata
majmuk atau kata ulang. Kata dasar ialah bentuk dasar yang tidak menerima
sebarang imbuhan atau tidak mengalami penggandaan dan perangkaian
termasuklah bentuk pra-kategori atau morfem dasar terikat yang mempunyai
makna leksikal dan belum mempunyai kelas kata tetapi boleh berdiri sendiri
setelah terikat pada morfem dasar yang lain misalnya juang menjadi berjuang
atau kolam menjadi kolam renang. Entri varian mempunyai kelainan dari segi
kata dan ejaan tetapi mempunyai makna seperangkat dengan entri utama. Entri
varian diturunkan pada akhir takrif atau dirujuk silangkan kepada entri yang
diberikan takrif.
Tahap pemberian makna dan pentakrifan dianggap tahap yang menentukan
keberhasilan mutu sesebuah kamus yang diusahakan. Beberapa maklumat yang
perlu ada pada takrif ialah:
1.

Kesejajaran antara entri yang diberi batasan dengan huraian makna


misalnya entri yang diberi kelas kata nama harus dihuraikan maknanya
dalam kata nama.

TOPIK 8

PERKAMUSAN BAHASA MELAYU

W 173

2.

Huraian makna yang diberikan dalam sesuatu entri dapat diperjelas


dengan contoh penggunaan ayat yang mendasari makna entri tersebut.

3.

Pemerian makna disokong oleh maklumat dengan maklumat keterangan


takrif.

4.

Semua jenis makna mesti dimasukkan sekiranya digunakan oleh pengguna


bahasa sama ada rujukan, denotasi, konotasi, nahuan dan sebagainya.
(Arbak: 36)

5.

Kelainan makna harus dibezakan daripada kelainan penggunaan.


Perkataan akan berbeza maknanya apabila diwakili oleh dua daftar yang
berlainan. (Arbak: 37)

6.

Perkaitan makna juga boleh dihuraikan melalui penggunaan sinonim dan


antonim yang boleh berfungsi sebagai unsur bantuan bagi pengguna
bahasa yang tidak berkeupayaan untuk memahami makna perkataan
melalui pemerian.

Fungsi perkataan juga harus dinyatakan. Pemakaian perkataan tidak perlu


dihuraikan dari segi tatabahasa tetapi perlu disertakan contoh penggunaan kata
dalam ayat atau frasa <CPL>. Kependekan biasanya digunakan misalnya kn
(kata nama), kk (kata kerja), ks (kata sifat). Hal-hal lain yang perlu diperhatikan
ialah :
(a)

Padanan kata

(b)

Bidang

(c)

Golongan masyarakat

(d)

Kesesuaian sosiolinguistik

(e)

Sumber teks

(f)

Etimologi

Kesimpulannya, apa yang penting dalam penyusunan kamus ialah anda harus
mengutamakan keperluan khalayak daripada keperluan kepakaran,
memaparkan kesimpulan yang menyimpulkan konsep, dan lebih bersifat
menyebarkan pengetahuan daripada menayangkan ilmu. Perkamusan bahasa
Melayu merupakan usaha perancangan bahasa yakni perancangan korpus
bahasa bagi menyokong penggunaan bahasa Melayu sebagai bahasa rasmi dan
bahasa kebangsaan di Malaysia.

174 X

TOPIK 8

PERKAMUSAN BAHASA MELAYU

AKTIVITI 8.4
Bincangkan aspek-aspek yang diutamakan penyusunan kamus dwibahasa
bahasa Inggeris-Melayu.

SEMAK KENDIRI 8.2


(a)

Apakah prinsip-prinsip yang diguna pakai dalam penyusunan


kamus?

(b)

Apakah maklumat yang perlu ada pada takrif?

Perkamusan sebagai ilmu dikenali sebagai leksikografi, iaitu cabang ilmu


linguistik terapan yang memusatkan pembahasaannya kepada kaedah dan
teknik penyusunan kamus (Kridalaksana,1984;144).

Leksikologi ialah ilmu bahasa interdisiplin yang menyelidiki leksikon,


leksis dan leksem. Oleh itu, bidang ini bersifat teoritis, manakala
leksikografi merupakan kaedah dan teknik menyusun kamus.

Leksikografi tidak bermula dengan kamus-kamus bahasa moden tetapi


dengan bahasa-bahasa lama terutama sekali bahasa-bahasa seperti Latin,
Sanskrit, Yunani dan lain-lain.

Menurut Asmah Haji Omar (1987), kamus Melayu yang paling awal yang
pernah diketahui ialah senarai kata Melayu-Cina yang terdiri daripada 482
kata entri yang dikumpulkan antara 1403M-1511M, seperti yang
dihuraikan oleh C.O.Blagden dalam karangannya yang bertajuk A
Chinese Vocabulary of Malacca Malay Words dan Phrases Collected
Between A.D. 1403 and 1511(?), dalam Bulletin of the School of Oriental
and African Studies, Vol.VI, 1930-32, (h. 715-749).

Daftar kata tertua dikatakan merupakan catatan daftar kata Itali-Melayu


yang dihasilkan oleh Pigafetta pada tahun 1521. Senarai kata ini dinamakan
Daftar Kata Orang Islam.

Pada tahun 1623 muncul kamus Melayu yang lebih baik, iaitu kamus
Belanda-Melayu yang berjudul Vacabularian ofte Woord-boek naer ordre
vanden Alphabet int Duytsch-Maleysch ende Maleysch-Duytsch. Kamus
ini disusun oleh Casper Wiltens dan Sebastianus Dankaerts.

TOPIK 8

PERKAMUSAN BAHASA MELAYU

W 175

Sejak tahun 1950, terdapat dua kamus yang dihasilkan, iaitu Kamus Am
Bahasa Melayu dan Kamus Melayu (di Indonesia dikenali sebagai Kamus
Modern Bahasa Indonesia dan Kamus Umum yang diterbitkan pada tahun
1954 dan 1952).

Selepas tahun 1950, telah muncul beberapa kamus besar dan juga institusiinstitusi formal yang berusaha menyusun kamus seperti Dewan Bahasa
dan Pustaka dan juga Pusat Bahasa Indonesia. Era ini ditandai dengan
kemunculun Kamus Umum Bahasa Indonesia susunan W.J.S
Poerwadaminta pada tahun 1952 yang telah menyimpan 20 ribu entri.

Jenis-jenis kamus kamus ekabahasa, kamus dwibahasa, kamus aneka


bahasa, kamus etimologi, kamus sinonim, kamus sinkronik, kamus
diakronik, kamus ensiklopedia, kamus tesaurus dan kamus umum.

Menurut Arbak Othman (2000), tidak ada teori tertentu yang dikhususkan
bagi maksud penyusunan kamus. Apa yang berlaku dalam perkamusan
ialah pandangan tertentu yang digunakan oleh seorang penyusun kamus
sebagai panduan supaya kamus yang disusunnya mencapai mutu yang
baik dan termuat di dalamnya nilai-nilai kebahasaan, semantik dan
semiotik, lengkap dan dapat dipertanggungjawabkan.

Prinsip-prinsip penyusunan kamus perlulah memerhatikan perkaraperkara yang berikut, iaitu perancangan, individu yang terlibat, aspek
linguistik, pemasaran, dan kaedah penelitian.

Prinsip-prinsip yang perlu dijadikan pegangan dalam penyusunan kamus,


iaitu keaslian, keperwakilan, kelayakan dan kata masukan.

Medan maklumat kamus memerlukan perincian bagi seorang penyusun


kamus.

Sebuah kamus yang baik perlulah mempunyai himpunan kata yang


mencukupi, teknik pemerian dan penyajian yang kemas dan tuntas,
panduan penggunaan kamus yang mudah, reka bentuk kamus yang
menarik dan menggunakan teknologi terkini.

Tahap pemberian makna dan pentakrifan dianggap tahap


menentukan keberhasilan mutu sesebuah kamus yang diusahakan.

yang

176 X

TOPIK 8

PERKAMUSAN BAHASA MELAYU

Arbak Othman. (2000). Teori perkamusan. Seri Kembangan: Weng Seng


Sdn. Bhd.

Asmah Haji Omar. A Descriptive and Critical Account of the Development


of Malay Lexicography dlm. Essays on Malaysian Linguistics. Dewan
Bahasa dan Pustaka: Kuala Lumpur. Hlm. 339-350.

Asmah Haji Omar. (1969). Perkamusan Melayu. Bahasa, Oktober 1969: 7887.

Ensiklopedia Sejarah dan Kebudayaan Melayu (1998). Kuala Lumpur:


Dewan Bahasa dan Pustaka

Hartmann R.R.K. (1993). Leksikografi: Prinsip dan amalan (Penterjamah:


Zainab Ahmad) (Teks asal: Lexicography: Principles and Practice
(1983)

Malkiel,Y. Lexicography dlm. Reed, C.E. (1971). The learning of language.


Appleton: Century Crafts. Hlm. 363-387.

Yusuf Hitam. Kamus Melayu Sejak Tahun 1511 dlm. Jurnal Dewan Bahasa
No. 4 dan No. 5. Vol. 1961. hlm. 151-161. Kuala Lumpur: Dewan
Bahasa dan Pustaka.

Zgusta, Ladislav. (1971). Manual of lexicography. The Hague: Mouton.

You might also like