Professional Documents
Culture Documents
Bahasa
Melayu
HASIL PEMBELAJARAN
Pada akhir topik ini, anda seharusnya dapat:
1.
2.
3.
PENGENALAN
160 X
TOPIK 8
Apakah yang anda faham tentang leksikologi? Leksikologi ialah ilmu bahasa
interdisiplin yang menyelidiki leksikon, leksis, dan leksem. Oleh itu, bidang ini
bersifat teoritis, manakala leksikografi merupakan kaedah dan teknik menyusun
kamus. Leksikografi dan leksikologi mempunyai kaitan yang rapat dalam
perkembangan perbendaharaan kata sesuatu bahasa. Ini kerana perakaman
perbendaharaan kata dilakukan melalui penghasilan kamus. Tugas ahli
leksikografi adalah untuk menghasilkan sebuah kamus dan antara perkara yang
ditangani ialah makna perkataan yang sentiasa berubah. Tegasnya fungsi asas
sebuah kamus ialah memberikan makna kepada perkataan-perkataan atau item
leksikal.
8.1
TOPIK 8
W 161
pengaruh empayar Moghul di India dan Asia Tengah, dan kebudayaan dari
Tanah Besar Cina.
Menurut Asmah Haji Omar (1987), kamus Melayu yang paling awal yang pernah
diketahui ialah senarai kata Melayu-Cina yang terdiri daripada 482 kata entri
yang dikumpulkan antara 1403M-1511M, seperti yang dihuraikan oleh
C.O.Blagden dalam karangannya yang bertajuk A Chinese Vocabulary of
Malacca Malay Words dan Phrases Collected Between A.D. 1403 and 1511(?),
dalam Bulletin of the School of Oriental and African Studies, Vol.VI, 1930-32, (h.
715-749). Pada tahun 1560, Yang Pin seorang panitera dalam arkib di negara Cina
mengumpulkan, menyunting dan menyatukan beberapa senarai kata bahasa
Cina-Melayu yang tersimpan dalam arkib tersebut oleh pelaut, pegawai dan
pedagang Cina sewaktu dinasti Ming yang pernah belayar ke alam Melayu.
Senarai yang dicatatkan antara tahun 1403-1511 ini malangnya tidak pernah
ditemui. Menurut Collins, yang terdapat pada hari ini hanyalah senarai yang
diterbitkan di London dalam makalah Edwards dan Blagden pada tahun 19301932 tersebut. Oleh itu, berbeza dengan karya Pigafetta yang lebih tua dan sama
besar cakupannya, tulisan Yang Pin tidak kelihatan memberikan impak terhadap
sejarah perkamusan bahasa Melayu. Pada abad ke-16, selain usaha Pigafetta dan
Yang Pin, hanya sebuah senarai kata kata Melayu yang agak penting, iaitu
senarai dwibahasa Belanda-Melayu yang dihasilkan pada tahun 1598 yang
dikumpulkan sebagai salah satu daripada hasil pelayaran Belanda yang pertama
di Nusantara dan disebarkan di Eropah.
Daftar kata tertua dikatakan merupakan catatan daftar kata Itali-Melayu yang
dihasilkan oleh Pigafetta (Rajah 8.2) pada tahun 1521. Senarai kata ini dinamakan
Daftar Kata Orang Islam. Dalam buku ini terdapat sejumlah 426 kata atau frasa
bahasa Itali yang mempunyai 450 padanan kata dalam bahasa Melayu. Inilah
kamus bahasa Melayu yang pertama dapat dikesan. Fungsi utama usaha ini
adalah untuk kepentingan penyebaran agama Kristian dan perdagangan.
Kandungannya merupakan senarai nama barang, sukatan beras, perkapalan,
hasil bumi dan sebagainya. Pada umumnya, isi kamus ini mudah dikenal pasti,
walaupun ejaan Pigafetta mengikut ejaan bahasa ibundanya.
Kamus Pigafetta merupakan salah satu dokumen penting pada abad ke-16
kerana bahasa Melayu mulai diperkenalkan di Eropah dan dikenali pada zaman
tersebut berdasarkan penulisan beliau.
162 X
TOPIK 8
Usaha seterusnya dilakukan oleh orang Belanda, iaitu Werndly pada tahun 1736
yang merupakan daftar kata Belanda-Melayu. Pengkaji berbangsa Inggeris yang
terlibat dalam perkamusan ialah J.Howison, iaitu Dictionary of the Malay
TOPIK 8
W 163
164 X
TOPIK 8
AKTIVITI 8.1
Huraikan sejarah perkamusan Melayu berdasarkan Syarahan
Memperingati Ulang Tahun Ke-10 Koleksi Kebangsaan Perpustakaan
Universiti Malaya oleh Prof. Emeritus Asmah Haji Omar. Perkamusan
Melayu: Satu Penilaian (26 Januari 1987)
8.2
Kata kamus diserap daripada bahasa Arab qamus, dengan bentuk jamaknya
qawamis. Kata Arab itu sendiri berasal daripada kata Yunani okeanos yang
bererti 'lautan'. Sejarah kata itu jelas memperlihatkan makna dasar yang
terkandung dalam kata kamus, iaitu wadah pengetahuan, khususnya
pengetahuan bahasa, yang tidak terhingga dalam dan luasnya. Pada masa kini,
kamus merupakan khazanah yang memuat perbendaharaan kata suatu bahasa,
yang
secara
ideal
tidak
terbatas
jumlahnya.
(Dipetik
daripada
http://id.wikipedia.org/wiki/). Kamus ialah sejenis buku rujukan yang
menerangkan makna kata-kata serta berfungsi untuk membantu para pengguna
mengenal perkataan baru. Selain menerangkan maksud kata, kamus juga
mungkin mempunyai panduan sebutan, asal (etimologi) sesuatu perkataan dan
juga contoh penggunaan bagi sesuatu perkataan. Bagi menguatkan pemahaman
pelajar, kadang kala terdapat juga ilustrasi di dalam kamus.
(http://ms.wikipedia.org/wiki/Kamus).
Ladislav Zgusta mengatakan bahawa batasan atau pengertian takrif
yang terbaik bagi kata kamus ialah yang diberikan oleh C.C.Berg,
iaitu:
TOPIK 8
W 165
166 X
TOPIK 8
Kamu Dwibahasa
Kamus dwibahasa dikenali juga dengan
nama
kamus
bilingual
yang
menggunakan dua bahasa dan bertujuan
untuk mendapatkan bentuk terjemahan
daripada satu bahasa kepada satu bahasa
yang lain atau dalam teks bukan bahasa
asli pengguna, atau kedua-dua bukan
dalam bahasa asli. Entri disusun
dinamakan bahasa sumber yang bentuk
padanannya
ditentukan
setelah
diterjemahkan ke dalam bahasa sasaran.
Contoh bagi kamus bilingual ialah
Kamus
Dwibahasa
Oxford
(Inggeris-Melayu, Melayu-Inggeris).
Kamus Etimologi
Kamus yang menumpukan perhatian kepada asal-usul kata dalam tradisi
tekstual. Kamus ini menerangkan asal usul perkataan dan makna asalnya.
Kamus etimologi yang besar cenderung menjadi kamus komparatif.
TOPIK 8
W 167
Kamus Diakronik
Kamus ini menumpukan kepada aspek pensejarahan. Dalam huraian entri,
satuan leksikal diperlihatkan aspek perkembangannya sama ada bentuk atau
makna diberikan perhatian dalam huraian kata.
Kamus Sinkronik
Kamus ini disusun bertujuan untuk menggarap penyediaan leksikal pada
sesuatu bahasa pada masa tertentu atau pada satu tahap perkembangan yang
singkat atau sezaman.
Kamus Umum
Kamus umum memuatkan segala kata
dalam sesuatu bahasa disertakan dengan
maknannya. Ia merangkumi semua kata
dengan segala kemungkinan dari segi
makna yang digunakan dalam sesuatu
bahasa.
Kamus Istilah
Kamus ini memuatkan istilah khusus
mengikut bidang ilmu pengetahuan
tertentu sahaja. Fungsinya adalah untuk
kegunaan ilmiah. Kamus ini memuatkan
entri istilah khusus diikuti dengan
pemerian makna atau definisi dan
keterangan tambahan termasuk ilustrasi
dan gambar rajah.
Kamus Sinonim
Kamus yang memuatkan bentuk padanan
yang mempunyai makna yang hampirhampir sama, atau pada istilah yang
mempunyai
hubungan
semantik.
Kadangkala
padanan
antonim
dimasukkan sebagai unsur bantuan
untuk
makna
sinonim
yang
pertentangannya
perlu
untuk
mendapatkan makna yang jelas dan
nyata serta jelas sebagaimana yang
digunakan dalam bahasa.
168 X
TOPIK 8
Kamus Tesaurus
Kamus yang menerangkan maksud
sesuatu perkataan dengan memberikan
kata-kata seerti sahaja. Kamus adalah
untuk
membantu
penulis
mempelbagaikan
penggunaan
diksi.
Tesaurus memusatkan perhatian kepada
kata-kata yang berhubungan secara
semantik dalam kelompok yang tersusun
secara
onomasiologi
dan
struktur
nosional.
AKTIVITI 8.2
Bincangkan sejarah, kedudukan dan peranan Kamus Dewan yang
diterbitkan oleh Dewan Bahasa dan Pustaka dalam perkembangan bahasa
Melayu
(b)
TOPIK 8
W 169
170 X
TOPIK 8
kamus dwibahasa. Selain daripada itu, kelayakan sosial juga perlu diambil
kira misalnya bahasa, agama, dan adat istiadat pengguna kamus.
x
Sumber bagi kata masukan atau entri perlulah sumber yang layak diterima
pakai berdasarkan penelitian lapangan, iaitu sumber primer atau sumber
sekunder berdasarkan rujukan kepustakaan.
Kamus tidak sekadar mencatat makna tetapi kamus mempunyai perkaitan yang
rapat dengan ilmu makna atau semantik. Semantik mengkaji makna kata dan
amat penting bagi seorang penyusun kamus. Apa yang menjadi kandungan
kamus bukan sekadar kata tetapi makna kata-kata tersebut. Lambang
mempunyai makna yakni bukan sahaja bahasa tetapi lambang memberikan
makna tertentu. Contohnya apabila mata melihat sesuatu objek seperti baju
pastinya mempunyai ciri-ciri warna, bentuk atau jenis kain. Lyons dalam
Semantics (1977) membezakan tiga makna berasaskan bahasa, iaitu i) makna
deskriptif yakni makna biasa berkenaan sifat dan sebagainya, misalnya makna
dalam kamus; ii) makna sosial yakni makna dalam konteks kegunaan sosial
misalnya naga mempunyai nilai tambah bergantung kepada budaya (masyarakat
Cina memberikan nilai baik manakala masyarakat Barat memberikan nilai
negatif); dan iii) makna ekspresif yakni makna berkaitan dengan perasaan
misalnya kagum atau marah berbeza berdasarkan persepsi individu.
AKTIVITI 8.3
Bincangkan aspek semantik dalam perkamusan khususnya perkamusan
ekabahasa bahasa Melayu.
8.4
PENYUSUNAN KAMUS
TOPIK 8
W 171
Seterusnya penyusun kamu juga perlu membina data korpus. Dalam hal ini,
hanya kata-kata yang pernah digunakan oleh penutur dalam masyarakat
tertentu perlu dimasukkan ke dalam pangkalan data. Selepas selesai
pengumpulan data, penyusun kamus haruslah menjalankan kerja pengisihan
dan pengabjadan data. Dalam prosedur ini, setiap kata yang telah dirakam
akan disusun mengikut abjad. Ini boleh dilakukan secara manual atau dengan
penggunaan komputer. Data ini akan disimpan dalam bank data untuk
digunakan sebagai rujukan kelak. Setelah selesai pengisihan entri, penyusun
kamus akan bergerak kepada prosedur seterusnya, iaitu pengolahan data.
Pada peringkat ini penyusun kamus akan mengklasifikasikan kepada yang
ditemui ke dalam kata baharu, kata yang lewah, kata yang jarang digunakan
(neologisme) dan kata yang mengalami perubahan makna. Kata lewah akan
dibuang dengan menggunakan pendekatan semantik dan pragmatik,
mendokumentasikan kata neologisme, dan seterusnya mengambil kata-kata
baru dan kata-kata yang mengalami perubahan makna pada peringkat
pemerian makna. Selepas itu penyusun akan membuang kata-kata lewah,
mendokumentasikan neologisme dan mengambil kata-kata baharu.
Pemberian makna ialah proses menjelaskan makna sesuatu perkataan.
Penyusun kamus boleh menggunakan pelbagai bahan rujukan yang sedia ada
seperti daftar istilah dan sebagainya untuk mencari maksud sesuatu kata.
172 X
TOPIK 8
Apakah unsur lain yang perlu dimasukkan dalam kamus? Kata terbitan,
kata majmuk, simpulan bahasa, peribahasa, nama khas, simbol, huruf,
singkatan, bunyi, kata seru dan sebagainya.
Kamus ekabahasa menggunakan bahasa sumber dan bahasa sasaran yang sama.
Kamus ini juga menggunakan satu bahasa, iaitu bahasa yang dijelaskan sama
dengan bahasa yang digunakan untuk menjelaskan sesuatu. Bahasa yang
digunakan memberikan pembatasan takrif dan makna ialah bahasa yang sama
dengan bahasa entri. Dalam kamus ekabahasa, entri utama ialah kata dasar, kata
majmuk atau kata ulang. Kata dasar ialah bentuk dasar yang tidak menerima
sebarang imbuhan atau tidak mengalami penggandaan dan perangkaian
termasuklah bentuk pra-kategori atau morfem dasar terikat yang mempunyai
makna leksikal dan belum mempunyai kelas kata tetapi boleh berdiri sendiri
setelah terikat pada morfem dasar yang lain misalnya juang menjadi berjuang
atau kolam menjadi kolam renang. Entri varian mempunyai kelainan dari segi
kata dan ejaan tetapi mempunyai makna seperangkat dengan entri utama. Entri
varian diturunkan pada akhir takrif atau dirujuk silangkan kepada entri yang
diberikan takrif.
Tahap pemberian makna dan pentakrifan dianggap tahap yang menentukan
keberhasilan mutu sesebuah kamus yang diusahakan. Beberapa maklumat yang
perlu ada pada takrif ialah:
1.
TOPIK 8
W 173
2.
3.
4.
5.
6.
Padanan kata
(b)
Bidang
(c)
Golongan masyarakat
(d)
Kesesuaian sosiolinguistik
(e)
Sumber teks
(f)
Etimologi
Kesimpulannya, apa yang penting dalam penyusunan kamus ialah anda harus
mengutamakan keperluan khalayak daripada keperluan kepakaran,
memaparkan kesimpulan yang menyimpulkan konsep, dan lebih bersifat
menyebarkan pengetahuan daripada menayangkan ilmu. Perkamusan bahasa
Melayu merupakan usaha perancangan bahasa yakni perancangan korpus
bahasa bagi menyokong penggunaan bahasa Melayu sebagai bahasa rasmi dan
bahasa kebangsaan di Malaysia.
174 X
TOPIK 8
AKTIVITI 8.4
Bincangkan aspek-aspek yang diutamakan penyusunan kamus dwibahasa
bahasa Inggeris-Melayu.
(b)
Menurut Asmah Haji Omar (1987), kamus Melayu yang paling awal yang
pernah diketahui ialah senarai kata Melayu-Cina yang terdiri daripada 482
kata entri yang dikumpulkan antara 1403M-1511M, seperti yang
dihuraikan oleh C.O.Blagden dalam karangannya yang bertajuk A
Chinese Vocabulary of Malacca Malay Words dan Phrases Collected
Between A.D. 1403 and 1511(?), dalam Bulletin of the School of Oriental
and African Studies, Vol.VI, 1930-32, (h. 715-749).
Pada tahun 1623 muncul kamus Melayu yang lebih baik, iaitu kamus
Belanda-Melayu yang berjudul Vacabularian ofte Woord-boek naer ordre
vanden Alphabet int Duytsch-Maleysch ende Maleysch-Duytsch. Kamus
ini disusun oleh Casper Wiltens dan Sebastianus Dankaerts.
TOPIK 8
W 175
Sejak tahun 1950, terdapat dua kamus yang dihasilkan, iaitu Kamus Am
Bahasa Melayu dan Kamus Melayu (di Indonesia dikenali sebagai Kamus
Modern Bahasa Indonesia dan Kamus Umum yang diterbitkan pada tahun
1954 dan 1952).
Selepas tahun 1950, telah muncul beberapa kamus besar dan juga institusiinstitusi formal yang berusaha menyusun kamus seperti Dewan Bahasa
dan Pustaka dan juga Pusat Bahasa Indonesia. Era ini ditandai dengan
kemunculun Kamus Umum Bahasa Indonesia susunan W.J.S
Poerwadaminta pada tahun 1952 yang telah menyimpan 20 ribu entri.
Menurut Arbak Othman (2000), tidak ada teori tertentu yang dikhususkan
bagi maksud penyusunan kamus. Apa yang berlaku dalam perkamusan
ialah pandangan tertentu yang digunakan oleh seorang penyusun kamus
sebagai panduan supaya kamus yang disusunnya mencapai mutu yang
baik dan termuat di dalamnya nilai-nilai kebahasaan, semantik dan
semiotik, lengkap dan dapat dipertanggungjawabkan.
Prinsip-prinsip penyusunan kamus perlulah memerhatikan perkaraperkara yang berikut, iaitu perancangan, individu yang terlibat, aspek
linguistik, pemasaran, dan kaedah penelitian.
yang
176 X
TOPIK 8
Asmah Haji Omar. (1969). Perkamusan Melayu. Bahasa, Oktober 1969: 7887.
Yusuf Hitam. Kamus Melayu Sejak Tahun 1511 dlm. Jurnal Dewan Bahasa
No. 4 dan No. 5. Vol. 1961. hlm. 151-161. Kuala Lumpur: Dewan
Bahasa dan Pustaka.