You are on page 1of 10

Putovanje

kroz
hrvatsku
frazelogiju

Anita Hrnjak (Zagreb)


1.
Konceptualna
metafora
ivot je putovanje
u
frazeologiji

Frazeologija je razina jezika na kojoj je vjerojatno najoitiji nain na koji se


metaforikim prijenosom znaenja stvara jezina slika svijeta. Pritom u
frazeologiji svoje mjesto nalaze sve konceptualne metafore koje funkcioniraju i na ostalim jezinim razinama, pa tako i jedna od najproduktivnijih globalnih konceptualnih metafora ivot je putovanje Life is a Journey, obraivana
u svim veim suvremenim znanstvenim radovima o metafori (npr. Lakoff &
Johnson 1980, Lakoff & Turner 1989, Gibbs 1994).
Kroz prizmu frazeologije ovjekov se ivot sagledava kao stalno putovanje
prema razliitim odreditima koja zapravo predstavljaju odreene ivotne
ciljeve kojima ovjek tijekom svog ivota tei. Stoga je svako kretanje prema
cilju pozitivno, a negativno je obiljeeno sve ono to ovjeka na tom putu
ometa, zaustavlja ili vraa unatrag. U hrvatskom jeziku zabiljeen je niz
frazema utemeljenih na metaforici putovanja razliitim prijevoznim sredstvima. Frazem dii (razapeti, razviti) jedra u svojoj pozadini ima sliku putovanja
brodom, tonije jedrenjakom. Njegovo frazeoloko znaenje postati aktivan,
prihvatiti se nekog posla nedvojbeno nosi pozitivan predznak jer je utemeljeno na slici poetka putovanja prema jasno odreenom cilju. Za razliku od njega, frazemi kola su krenula (pola) nizbrdo <komu> sa znaenjem stvari su se
poele loe odvijati <za koga>, krenulo je naopako <komu> i izbaciti iz kolosijeka (koloteine) koga sa znaenjem izbaciti koga iz normalnoga (uobiajenoga) stanja, zbuniti koga imaju jasan negativan znaenjski predznak. U
dubinskoj strukturi ovih frazema nalazimo slike putovanja kolima i vlakom, a
za njihovu negativnu konotaciju vana je injenica da se radi o kretanju koje
je na neki nain ometeno. U prvome od njih radi se o kretanju u smjeru
suprotnom od eljenog cilja, a u drugome je rije o skretanju sa zacrtanog
slavistik o
online
sds

Nr. 1 (Januar 2009), 197206


issn xxxx-xxxx
Anita Hrnjak 2009
http://www.suedslavistik-online.de/01/hrnjak.pdf

198 |

anita hrnjak

puta prema cilju. Ovome tipu frazema bliski su i frazemi koji u svojoj pozadini nemaju sliku putovanja nekim prijevoznim sredstvom, ali su isto tako
utemeljeni na metaforici kretanja. U njima se radi o kretanju bez prijevoznog
sredstva, odnosno hodanju, ali za njihovo znaenje isto je tako bitno da se
radi o kretanju prema odreenom cilju koje je uspjeno samo ako ne nailazi
na prepreke koje ovjeka vraaju unatrag, usporavaju ga ili zaustavljaju. Stoga
frazemi ii (napredovati i sl.) divovskim koracima sa znaenjem initi velik i
brz napredak i uhvatiti/hvatati korak <s kim> koji se koristi u znaenju
dostii/dostizati koga u uspjenosti, izjednaiti se/izjednaavati se s kim nose
izrazito pozitivan predznak, a negativno je obiljeen frazem podmetnuti/podmetati nogu komu koji upotrebljavamo sa znaenjem zasmetati/smetati komu,
omesti/ometati (onemoguiti/onemoguavati) koga u kakvu poslu.
2.
Frazemi
punim jedrima,
punom parom i
punim gasom
Kod frazema utemeljenih na konceptualnoj metafori o ivotu kao putovanju
bitan je i jedan dodatni element u stvaranju pozitivne ili negativne konotacije
brzina kretanja. Naime, kretanje prema cilju ekasnije je i svrsishodnije
ukoliko se odvija veom brzinom. Upravo taj element brzine, izazito poeljne karakteristike svakog kretanja i putovanja, poticaj je za stvaranje nekih
novih frazema koji zasad nisu zabiljeeni u postojeim frazeolokim rjenicima hrvatskog jezika kao to je to npr. frazem punim gasom koji se u hrvatskome jeziku koristi sa znaenjem svom snagom, ne tedei snagu. Rije je
o frazemu koji je najvjerojatnije nastao prema modelu nekih starijih i u
frazeolokim rjenicima registriranih slinih frazema.
Prvi od njih je frazem koji postojei frazeoloki rjenici hrvatskog jezika
biljee u obliku <ploviti (ii)> punim jedrima <naprijed> i sa znaenjem
djelovati svom snagom, postizati velike uspjehe. Spomenuti frazem jedan je
od mnogobrojnih frazema hrvatskog jezika motiviranih pomorskom terminologijom (npr. baciti sidro, biti (stajati) na kormilu <ega>, uploviti/uplovljavati u branu luku i sl.) Meutim, frazeme slinog ili istog leksikog
sastava i znaenja poznaju i drugi slavenski i neslavenski jezici, odnosno
moemo rei da se radi o frazemu koji je dio internacionalnog frazeolokog
fonda. Tako ga u ruskome jeziku nalazimo u obliku <> , u ukrajinskom i , u ekom <plout> plnmi plachtami, u
francuskom pleines voiles, u njemakom mit vollen Segeln (Mokienko 2005:
177). Sliku u dubinskoj strukturi ovog frazema moemo povezati sa jednim
od najstarijih prijevoznih sredstava jedrenjakom. Brzina njegove plovidbe
ovisi o snazi vjetra koji mu puni jedra, tj. element brzine ovdje igra vanu
ulogu u izgradnji frazeolokog znaenja. Frazem je vrlo est u upotrebi i

Putovanje kroz hrvatsku frazeologiju

| 199

nalazimo ga u razliitim kontekstima. Njime se opisuje djelovanje koje


karakterizira veliki trud i angaman, pa upravo zato ono rezultira uspjehom i
napretkom.
(1)

Profesionalno Erika plovi punim jedrima, aktivno pie, stvara, dri predavanja u
okviru radionica kreativnog pisanja. (N1)

(2)

Rusija ide punim jedrima


u budunost bez nacionalizma i komunizma, pa takvi kao
on novoj Rusiji ne trebaju. (G2)

(3)

sve su to rezultati na koje su Vlada i Ministarstvo izuzetno ponosni, ali i jasan


pokazatelj da na sport ide punim jedrima naprijed. (N)

Vrlo su efektni primjeri kada se ovaj frazem upotrebljava u reenici koju u


cijelosti moemo promatrati kao metaforu o ivotu kao putovanju.
(4)

Cubismo usprkos svemu plovi punim jedrima naprijed, ak i u trenucima kada u


domaim glazbenim vodama nema ni povjetarca. (G)

Zanimljivi su primjeri upotrebe ovog frazema u pomorskom kontekstu jer


oni jasno ilustriraju nain na koji je determinologizacija povezana s frazeologizacijom. Naime, ovaj se frazem koristi da bi se njime govorilo i o plovidbi
brodova koji danas vie nisu pokretani snagom vjetra.
(5)

Trajekti Jadranplova i dalje plove punim jedrima


po novoj cijeni, ali i s mnogostruko
veim prometom. (G)

U publicistikom se diskursu ovaj frazem esto pojavljuje u reduciranom


obliku i s prilonim znaenjem. Takav kratki oblik izuzetno je efektan, pa ga
nalazimo uglavnom u naslovima.
(6)

Punim jedrima
na Olimpijadu. (G)

(7)

Punim jedrima
u realizaciju novih projekata. (G)

(8)

Punim jedrima
u osvajanje svjetskog modnog trita. (G)

Ovaj frazem posluio je kao prototip za stvaranje jednog drugog frazema


koji takoer moemo smatrati dijelom internacionalne frazeologije. U hrvatskome jeziku nalazimo ga u obliku punom parom, a upotrebljava se u znaenju svom snagom, ne tedei snagu. Moemo pretpostaviti da je ovaj frazem
nastao kasnije u odnosu na ranije spomenuti s obzirom na to da je motiviran
prijevoznim sredstvima na parni pogon, a prvi parobrod i prva parna
lokomotiva konstruirani su tek poetkom 19. stoljea. U ruskom i ukrajinskom jeziku nalazimo dokaz tome da se uistinu radi o frazemu koji je nastao
po uzoru na sintagmu punim jedrima. Naime, u spomenutim jezicima frazem
1
2

Oznaka za primjer pronaen u novinskom tekstu.


Oznaka za primjer pronaen putem mrenom pretraivaa Google.

200 |

anita hrnjak

nalazimo s imenikom komponentom u mnoinskom obliku (rus.


, ukr. i ), iako je gramatiki i semantiki loginiji oblik
jednine koji nalazimo u sastavu hrvatskog frazema, kao i frazema nekih
drugih slavenskih i neslavenskih jezika (Mokienko 2005: 177). Slika u dubinskoj strukturi frazema moe se povezati sa kretanjem broda ili vlaka ija
brzina ovisi o koliini proizvedene pare. Vea brzina pritom se povezuje s
veim angamanom i uloenim trudom na putu prema zacrtanom cilju.
(9)

Iako je od izlaska albuma arolija prolo gotovo godinu dana, Jacques radi punom parom.
(G)

(10)

U Rovinju se i dalje radi punom parom, pa danas nitko nije bio poteen treninga.
(N)

(11)

Zimska sluba protekli je vikend radila punom parom. (G)

Iz primjera je vidljivo da uz navedeni frazem kao kolokaciju esto nalazimo


glagol raditi, pa ne udi to ovaj frazem u Hrvatskom frazeolokom rjeniku
nalazimo u obliku iz kojeg je vidljiva njegova najea okolina punom parom
[raditi i sl.]. Meutim, frazem se pojavljuje i uz niz drugih glagola.
(12)

Radovi u parku napreduju punom parom.


(G)

(13)

Nakon to su bili predgrupa Dylanu na Radar festivalu, Majke punom parom

nastavljaju s koncertima i diskografskim aktivnostima. (N)

(14)

Kupres od ove sezone punom parom


razvija turizam. (G)

(15)

Zbog dolaska konkurencije Hrvatske eljeznice posljednjih mjeseci punom parom

obnavljaju vozni park i pruge. (G)

Pretpostavku da je ovaj frazem nastao po uzoru na frazem <ploviti (ii)>


punim jedrima <naprijed> potvruju i primjeri njegove upotrebe s proirenim leksikim sastavom. U tom sluaju komponentom naprijed istie se da
veliki trud jami kretanje naprijed, odnosno napredovanje.
(16)

Smithova kree punom parom naprijed,


najavivi etiri visokointeligentna, zanimljiva i anrovski potpuno razliita projekta. (G)

(17)

Izdavaka kua Dancing Bear u novoj je 2005. godini novim projektima krenula
punom parom naprijed. (G)

Na temelju svega reenog moemo pretpostaviti da je u slijedu logine


smjene dominantnog tipa pogona prijevoznih sredstava nastao i zasad leksikografski neregistrirani suvremeniji frazem punim gasom, motiviran automobilom ili eventualno kakvim drugim tipom prijevoznog sredstva na
benzinski ili dizelski pogon. Njime se takoer karakterizira djelovanje
punom snagom i s velikim angamanom, a utemeljen je na slici vozaa koji
pritiskom na papuicu gasa ubrzava kretanje automobila do krajnjih granica.

Putovanje kroz hrvatsku frazeologiju

| 201

(18)

U studiju su krenuli punim gasom


i pokazali da njihov prvijenac iz 2002. godine nije
sluajno privukao panju na sebe. (G)

(19)

Kritika je album ocijenila pozitivno, pa je bend ponovo krenuo punim gasom


i
oivio svoju posrnulu karijeru. (G)

(20)

Danas idemo punim gasom, najmanje po bod. (G)

(21)

Jasno je da ide punim gasom


po unapreenje dok ju vrijeme nije pregazilo. (G)

Kao to primjeri pokazuju, navedeni frazem u upotrebi najee nalazimo s


glagolima tipa krenuti/kretati, ii, pa bismo ga mogli biljeiti uz kolokaciju u
obliku punim gasom [krenuti/kretati, ii i sl.]. Ipak pronalazimo ga i u
drugaijim kontekstima.
(22)

Nije skijala punim gasom


jer je htjela da nae skijaice osvoje to vie FIS bodova.
(N)

(23)

U Splitu Dinamo nije igrao punim gasom, ali i to je bilo dovoljno da ne izgubi. (N)

(24)

Radimo punim gasom


kako bi do kraja mjeseca odradili predvineno. (G)

(25)

inilo joj se da je cijeli svijet njen. ivjela je punim gasom, izlazila, provodila se.
(G)

(26)

Kompletirali su se tek u poluvremenu, ali je i do tada vei dio ekipe navijao punim

gasom. (G)

Upotrebu ovoga frazema u proirenom leksikom sastavu s komponentom


naprijed nalazimo ba kao i kod ranije spomenutog prototipnog frazema
punom parom.
(27)

Na kraju ljeta matuljski ugostitelji krenuli su punim gasom


naprijed. (G)

3.
Neki
noviji
hrvatski
frazemi
motivirani
prijevoznim
sredstvima

U suvremenome svijetu automobil je najrairenije prijevozno sredstvo dostupno veini ljudi, pa ne udi injenica da frazem punim gasom nije ostao
jedini s automobilskom motivacijom. U hrvatskome jeziku u zadnje se
vrijeme aktivno upotrebljava niz takvih ustaljenih sveza rijei. Neke od njih
zasad moemo smatrati okazionalizmima, ali brojnost primjera njihove upotrebe, bez obzira na injenicu da zasad nisu zabiljeene u postojeim frazeolokim rjenicima, svakako govori u prilog njihovoj frazeologizaciji.
Status frazema svakako je ve osigurala ustaljena sveza rijei ubaciti/ubacivati (prebaciti/prebacivati) u viu (petu) brzinu koja se koristi sa znaenjem
krenuti/kretati punom snagom, uloiti/ulagati maksimalan trud (napor) radi
postizanja odreenog cilja. Slika u dubinskoj strukturi ovoga frazema sugerira da vonja u vioj brzini omoguuje bre kretanje automobila, tj. omoguuje mu bre napredovanje prema cilju. Pritom se varijantna pridjevska kompo-

202 |

anita hrnjak

nenta odnosi na petu brzinu, najviu brzinu kod veine dananjih automobila
u kojoj je najekonominije voziti pri najveim brzinama.
Frazem se izuzetno esto koristi u sportskoj publicistici da bi se njime
opisala dinamika razliitih sportskih dogaanja.
(28)

Prva etvrtina je pripala gostima, ali u drugoj Zadar prebacuje u viu brzinu
i na
odmor odlazi s devet koeva prednosti. (N)

(29)

Do kraja este runde Kliko ubacuje u viu brzinu


i na kraju zavrava me
tehnikim nokautom u osmoj rundi. (N)

Drugi najei kontekst u kojem se ovaj frazem koristi u hrvatskome jeziku


je politika.
(30)

ini se da je premijer Sanader oluio napokon ubaciti u petu brzinu


kako Hrvatska
ne bi ostala iza zatvorenih vrata Europske Unije. (G)

(31)

Istaknuvi kako sve ide prema planu, ministrica je rekla da je ubacila u viu brzinu.
Najavila je estoku borbu protiv korupcije. (G)

Frazem je postao izrazito popularan i est u upotrebi, osobito nakon to je


postao svojevrsnim zatitnim znakom hrvatskog premijera Ive Sanadera.
Premijer ga koristi vrlo rado govorei o radu i projektima Vlade Republike
Hrvatske. Najvie je ostalo zapameno koritenje ovoga frazema u prvom
premijerovom obraanju javnosti nakon parlamentarnih izbora krajem 2007.
godine. Tada je Ivo Sanader, slavei izbornu pobjedu svoje politike stranke,
sa zahvalnou obeao svom izbornom tijelu da e u politici prema Europskoj Uniji Vlada ubaciti u petu brzinu s ciljem postizanja napretka u
pregovorima o pristupanju Hrvatske Europskoj Uniji. Nakon toga hrvatski je
premijer u mnogobrojnim prilikama ponovio ovu svoju izjavu s istim frazemom u istom ili slinom obliku.
(32)

Do prekjuer nismo imali Vladu i moda su to bili razlozi za zapinjanje kad je rije
o ovim projektima. No, to ne znai da sad neemo prebaciti u petu brzinu
- rekao
je premijer. (N)

(34)

rekao je Sanader, najavivi kako e


Vlada sada ubaciti u petu brzinu
jer eli
iskoristiti sva sredstva koja EU i fondovi stavljaju Hrvatskoj na raspolaganje. (N)

Dakako, frazem se upotrebljava i u razliitim drugim kontekstima, ali ipak


uglavnom u publicistikom diskursu.
(35)

Nakon ove nominacije Hackman je ubacio u petu brzinu


pomno birajui uloge, a
samo tri godine kasnije ponovo je nominiran za Oscara. (G)

(36)

Costello, spisateljica australskog porijekla iznimne erudicije, na zalasku ivota


odluuje ubaciti u viu brzinu, koristei svoja predavanja za obraun s akademskim
auditorijem. (G)

Putovanje kroz hrvatsku frazeologiju


(37)

| 203

Osiguravi dugorono svoju budunost, Ronaldo je


ove sezone ubacio u viu brzinu

i odluio sruiti sve svoje prethodno postavljene rekorde. (G)

Zanimljivi su primjeri modikacije ovoga frazema i njegove upotrebe s rekcijom u obliku ubaciti/ubacivati (prebaciti/prebacivati) u viu (petu) brzinu to.
U ovakvim sluajevima rekcija donosi odreeni pomak u znaenju, pa bismo
ga mogli navoditi na sljedei nain: pojaati/pojaavati, unaprijediti/unaprenivati to.
(38)

U Bruxellesu se doznaje da e
Francuska, koja od Slovenije preuzima predsjedanje
Unijom, ubaciti u viu brzinu
pregovore s Hrvatskom. (N)

(39)

Kako bi
gospodarski razvoj ubacio u viu brzinu, Grad je otvorio dodatni izvor
olakica za ulagae u gospodarskoj zoni Istok. (G)

Kao okazionalizam nastao modiciranjem i reduciranjem ovoga frazema u


upotrebi ponekad pronalazimo sintagmu u vioj (petoj) brzini sa znaenjem
punom snagom, ne tedei snagu vezanu uz glagole razliitih semantikih
polja. Dakle, rije je o potencijalnom frazemu koji se znaenjski moe
povezati s ranije spomenutim frazemima punom parom i punim gasom.
(40)

Utrka za Bruxelles: Srbija u petoj brzini


sustie Hrvatsku. (G)

(41)

Rad odbora treba se odvijati u petoj brzini


izjavio je premijer. (G)

(42)

Hrvati su jai protivnik od Poljske. Protiv njih morat emo igrati u vioj brzini.
(N)

Kako se frazeoloka antonimija najee bazira na leksikoj antonimiji jedne


od frazemskih sastavnica (Menac 2007: 78) ne udi neto rjena, ali ipak
nezanemariva upotreba ustaljenih sveza rijei prebaciti/prebacivati (spustiti/sputati) u niu brzinu sa znaenjem uiniti/initi to smanjenim naporom
(zalaganjem) i u nioj brzini sa znaenjem sa smanjenim naporom (zalaganjem). Obje sveze pronalazimo uglavnom u sportskom kontekstu.
(43)

Do kraja utakmice Zagreb je spustio u niu brzinu, pa su gosti iz Latvije ak i


zaprijetili tri minute prije kraja. (G)

(44)

Luka je protiv Manarske i Austrije igrao u nioj brzini. Protiv Nijemaca e opet biti
pravi. (N)

Frazemu ubaciti/ubacivati (prebaciti/prebacivati) u viu (petu) brzinu prema


semantikom talogu blizak je dodati/dodavati gas, a prema znaenju ih
moemo smatrati sinonimima. U upotrebi je rjei od ranije analiziranog istoznanog frazema i najee ga nalazimo u publicistikim tekstovima sa sportskim temama.
(45)

Ve dvije utakmice u zadnjih tridesetak minuta Milan dodaje gas


i pobjenuje protivnike. (N)

(46)

Nakon toga je
Federer dodao gas
i dobio set. (N)

204 |

anita hrnjak

U vrlo razliitim kontekstima u hrvatskom jeziku u posljednje vrijeme sve


ee pronalazimo i ustaljenu svezu rijei stati na konicu koja se upotrebljava
sa znaenjem smanjiti intenzitet djelovanja, postati oprezniji. Ovaj bismo
potencijalni frazem prema njegovoj strukturi mogli dovesti u vezu s rjeniki
registriranim frazemom stati na loptu sa znaenjem smiriti strasti, zaustaviti
prenagljena zakljuivanja, trezveno razmotriti situaciju. Iako su znaenjski
vrlo bliski, njihov razliiti semantiki talog uvjetuje za nijansu drugaija
znaenja. Sliku u dubinskoj strukturi sveze stati na konicu povezujemo s
postupkom vozaa koji koenjem svjesno usporava vozilo kako bi ga mogao
bolje kontrolirati, dok u pozadini frazema stati na loptu nalazimo sliku igraa
koji staje na loptu s ciljem da dobije na vremenu kako bi razmislio o svom
sljedeem potezu. Upravo taj element dobivanja vremena potrebnog za
promiljanje daljnjeg djelovanja, prisutan kod frazema motiviranog sportom,
ono je to ih donekle razlikuje.
(47)

Stoga bih apelirao na itatelje da ipak stanu


na
konicu
i smanje blagdansku
potroaku koaricu. (G)

(48)

Moda je vrijeme da malo stanete


na
konicu
ako ne elite da se jednog dana
probudite bolesni i sasvim iscrpljeni. (G)

Slian semantiki talog pronalazimo i u dvjema ustaljenih svezama rijei u


procesu frazeologizacije, utemeljenima na naem znanju o funkciji rune
konice u automobilu. Ustaljenu svezu rijei povui runu znaenjski bismo
mogli smatrati sinonimom prethodno spomenute stati na konicu, a prijedlonoimenika konstrukcija pod runom koristi se u znaenju sa smanjenim
trudom (naporom). Eksplicitno se, dodue, nigdje ne spominje konica, ali
implicitno je to sasvim jasno budui da je u govoru sveza pridjeva i imenice
(runa konica) esto reducirana, tj. koristi se samo poimenieni pridjev
runa. Zanimljivo je da znaenje ustaljene sveze rijei povui runu sugerira
da je kretanje automobila sa podignutom runom konicom onemogueno,
dok ustaljena sveza rijei pod runom aludira na mogunost da runa konica
nije podignuta do kraja, pa se automobil u tom sluaju moe kretati, ali
usporeno i oteano. U upotrebi ih nalazimo uglavnom u publicistikim
tekstovima o politici, gospodarstvu i sportu, a njihova esta upotreba s
navodnim znakovima sugerira da nisu do te mjere ustaljene kao druge dosad
spominjane sveze rijei.
(49)

Uinio je jedino to je bilo u njegovoj moi povukao je runu


i u javnost istupio s
izjavom da on i njegova stranka nee ometati formiranje vlasti. (N)

(50)

Hrvati danas treniraju pod runom


kako bi sprijeili eventualne ozljede uoi
utakmice s Brazilom. (N)

Putovanje kroz hrvatsku frazeologiju

| 205

Dakako, njihova upotreba nije ograniena iskljuivo na kontekst politike,


gospodarstva i sporta.
(51)

Osim toga, jako su zgodni deki rekao je Runje, a nakon to je time dobrano
nasmijao novinare, malo je povukao runu. (G)

(52)

Film poprilino gubi na tempu u svojoj drugoj polovici, kao da se redatelj zamorio
nakon uvodnog pandemonija i ostatak lma odradio pod runom.
(G)

Zasad se u politikom i sportskom kontekstu jo uvijek kao okazionalizam


pojavljuje sveza rijei voziti u leru sa znaenjem slabo napredovati, stagnirati. Slika u dubinskoj strukturi sugerira vonju bez ubacivanja u odreenu
brzinu koja je mogua samo ako je automobil ve ranije bio u pokretu i samo
nakratko dok se zbog inercije ne zaustavi. I ovdje koritenje navodnih znakova ukazuje na injenicu da govornik sintagmu ne doivljava kao ustaljenu
cjelinu.
(53)

Jasno je da Vlada i dalje vozi u leru


kad u njoj sjede spori i nesposobni ministri.
(N)

(54)

Moe se, naalost, konstatirati da Hajduk vozi u leru, onako kako je to bilo i
prolih sezona, jer oito u klubu nema dovoljno inicijative. (G)

4.
Zakljuak

Kao svojevrstan zakljuak i ilustracija injenice koliko su neki od frazema i


ustaljenih sveza rijei analiziranih u ovome radu esti i uobiajeni u upotrebi,
prije svega u politikom diskursu, mogu nam posluiti istupi u javnosti nekih
hrvatskih politiara. Izdvojimo par reenica Dragutina Lesara, nezavisnog
zastupnika u Hrvatskome Saboru, u kojima ne samo da su upotrijebljeni neki
od navedenih frazema, ve je i zorno prikazana na djelu u jeziku konceptualna metafora o ivotu kao putovanju od koje je cijeli ovaj rad i potekao.
(55)

Premda je premijer Ivo Sanader najavio da e


prebaciti u petu brzinu
kad je rije o
hrvatskom pribliavanju Europskoj Uniji, njegova Vlada jo uvijek vozi pod
runom. To potvruje i podatak da je Vlada od 27 zakona, koliko je obeala predloiti u prvome kvartalu, u Sabor poslala tek 5. (N)

(56)

Volio bih da Sanaderov kabinet digne nogu s kuplunga i popusti runu koja je
dignuta ova dva mjeseca, rekao je Lesar. (G)

S obzirom na visoku produktivnost konceptualne metafore ivot je putovanje


u jeziku u cjelini, pa stoga i u frazeologiji, te na stalni i ubrzani napredak
tehnologije u suvremenome svijetu, za pretpostaviti je da e u budunosti i
neka nova prijevozna sredstva ili stara sa novim karakteristikama obogatiti
svijet frazeologije.

206 |

anita hrnjak

Dio ovdje analiziranih ustaljenih sveza rijei vjerojatno e ostati u sferi


okazionalizama i individualno-autorskih konstrukcija, ali dio njih vremenom
e zasigurno potvrditi svoj status frazema, pa vjerojatno i ui u neki novi
frazeoloki rjenik hrvatskog jezika i ivjeti u jeziku punim gasom.
Literatura

Gibbs, Raymond W. (1994): The poetics of Mind: Figurative Thought, Language and Understanding. Cambridge.
Lakoff, George, Johnson, Mark (1980): Metaphors we live by. Chicago.
Lakoff, George, Turner, Mark (1989): More than cool reason: A eld guide to poetic metaphor. Chicago
Matei, Josip (1982): Frazeoloki rjenik hrvatskoga ili srpskog jezika. Zagreb.
Menac, Antica (2007): Hrvatska frazeologija. Zagreb.
Menac, Antica, Fink-Arsovski, eljka, Venturin, Radomir (2003): Hrvatski frazeoloki rjenik. Zagreb.
, (2005): . -.
Vrgo, Dalibor, Fink-Arsovki, eljka (2008): Hrvatsko-engleski frazeoloki rjenik. Zagreb.

You might also like