Professional Documents
Culture Documents
Crna Gora Zemlja Ratnika - Prevod Tanja Bakić
Crna Gora Zemlja Ratnika - Prevod Tanja Bakić
Rađanje nacije
freedom on the height, / Chaste, frugal, savage, armed by day and night /
Against the Turk; whose inroad nowhere scales / Their headlong passes, but
his footstep fails, / And red with blood the Crescent reels from fight / Before
their dauntless hundreds in prone flight / By thousands down the crags and
through the vales”. Prevod: Bojka Đukanović
344 MATICA, Jesen 2009. www. maticacrnogorska.me
Crna Gora zemlja ratnika
Dobro bi bilo pomenuti ovđe dovitljivost Crnogoraca. Pošto
su često oskudijevali u barutu i mecima, a ipak nijesu pristajali
na predaju, mačem bi tukli neprijatelja, sav potrebni barut i
metke uzimajući iz njihovih tijela. Punih pet stotina godina ova
šaka jada crnogorskih ratnika trpjela je nejednaku borbu, i onda
kad samo što nije izdahnula, čak ni tada nije pristajala da
postane saveznik užasnih Turaka.
Jeste da Crna Gora ima dvije luke. No, pošto su one obje
daleko od prijestonice, ne može se preko njih u Cetinje. Umjesto
toga, prvo ćete doći u Kataro, austrijsku luku u podnožju Crnih
brda. U tako netaknutoj prirodi je jedno divno utočište zvano
Boka Kotorska, ograđeno, osim uzanog izlaza na Jadran, i kop-
nom. Tri velika zaliva, koja više liče na jezera, šire se zrakasto,
nalik na morsku zvijezdu. U nekom daljem smislu ona su kao
norveški fjordovi, ali i duboki morski zalivi Škotske.
Dok se parobrod primiče Bokokotorskom zalivu, gledate u
Crnu Goru, koja strmo izranja gotovo iz samog morskog ruba,
praveći ogromnu barijeru od nazupčenih zemljanih pločica
visoku nekih pet stotina stopa. Austrijska najjužnija provincija,
zvana Dalmacija, rasprostire se ovđe u majušnim prugama