Professional Documents
Culture Documents
Alber Kami - Prvi Čovjek PDF
Alber Kami - Prvi Čovjek PDF
PRVI DIO
Traenje oca
Posrednik: Udovica Camus
Tebi, koja nikada nee moi proitati ovu knjigu
Iznad dvokolice koja je odmicala ljunkovitom cestom, veliki i teki oblaci
plovili su u sumrak prema istoku. Tri dana ranije, napunili su se iznad
Atlantika, priekali vjetar sa zapada, pa se pokrenuli, najprije polako, zatim
sve bre, nadlijeui svjetlucave jesenske vode, ravno prema kopnu, razbili se
o marokanske grebene, oblikovali u stada na visoravnima Alira, te se ovdje,
nadomak tuniskoj granici, pokuavaju domoi Tirenskog mora da bi u njemu
ieznuli. Nakon putovanja dugog tisue kilometara iznad tog golemog otoka,
zatienog uzburkanim morem na sjeveru a na jugu nepominim valovima
pijeska, prelazei preko te bezimene zemlje jedva malo bre nego to su to
tisuljeima inila carstva i narodi, njihov je polet oslabio i neki su se ve poeli
pretvarati u velike i rijetke kapi kie to je bubnjala po platnenom krovu iznad
etvero putnika.
Dvokolica je kripala po dobro trasiranom, ali jedva nabijenom putu. S
vremena na vrijeme iskra bi frcnula ispod eljeznog obrua kotaa ili konjskog
kopita, a poneki bi kameni udario o drvenu konstrukciju ili pak odskoio u
stranu, zabivi se uz mukli zvuk u meku zemlju jarka uz cestu. Dva su mala
konja meutim mirno napredovala, posrui tek s vremana na vrijeme i
upinjui se da bi izvukla teku dvokolicu natovarenu namjetajem, grabila
neumorno cestom svojim neusklaenim kasom. Povremeno bi jedan od njih
buno frknuo nozdrvama i time poremetio kas. Arapin koji je upravljao
dvokolicom tada bi ga tronim plosnatim uzdama oinuo po leima i ivotinja
bi posluno opet uhvatila ritam.
ovjek koji je sjedio na prednjoj klupi pored koijaa, Francuz star kojih
tridesetak godina, zagledao se zamiljeno u konjske sapi to su se micale ispod
njega. Povisok, zdepast, duguljasta lica, visoka i etvrtasta ela, odlune vilice,
svijetlih oiju, unato poodmaklom godinjem doba, imao je na sebi platneni
kaputi s tri dugmeta, zakopan do vrata kako se nosilo u ono vrijeme, i laganu
(dodati geoloku nepoznanicu. Zemlja i nebo.)
Solferino
ispucanim od uporabe
kapu nad kratko podianom kosom . U trenutku kad se kia poela kotrljati
po konatom krovu iznad njih, okrenu se prema unutranjosti dvokolice:
Kako je? viknu.
Na drugoj klupi, stisnutoj izmeu prednje te hrpe starih kovega i
namjetaja, sirotinjski odjevena ena, umotana u veliku maramu od grube
vune, umorno mu se osmjehnu. Dobro je, dobro, odvrati ona kao da se
ispriava.
Djeai od etiri godine spavao je privinut uz nju. Imala je blago i pravilno
lice, kosu panjolke, valovitu i crnu, mali pravilan nos, lijep i topao sme
pogled. No neto je na tom licu ipak zapanjivalo. Nije to bila samo neka vrsta
maske koju su umor ili neto tome slino privremeno utisnuli u njega, nego
neki izraz odsutnosti i blage rastresenosti kakav trajno nose na licima poneki
nevini ljudi, no koji je kod nje na trenutke prosijavao iz same ljepote lica. Toj
zapanjujuoj dobroti pogleda pridruivao bi se na mahove bljesak nekog
iracionalnog straha koji bi se pojavio i odmah potom utrnuo. Dlanom ruke
ogrubjele od rada, oteenih zglobova, lagano je tapala mua po leima:
Dobro je, dobro je, govorila je. Odmah potom prestala bi se osmjehivati te
nastavila promatrati ispod platnenog krova cestu po kojoj su se ve poele
blistati lokve vode.
ovjek se okrenu prema Arapinu, koji je utio ispod svog turbana sa utim
resama, a tijelo mu je izgledalo deblje u velikim, pri dnu irokim hlaama
stegnutima iznad glenja. Je li jo daleko?
Arapin se nasmijei ispod svojih velikih bijelih brkova. Osam kilometara i
stigli smo.
ovjek se okrenu, i bez osmijeha, ali veoma brino, pogleda svoju enu. Ona
nije odvraala pogleda s puta. Daj mi uzde, ovjek e.
Kako hoe, odvrati Arapin. Prui mu uzde, ovjek ga prekorai, a stari se
Arapin provue ispod njega na mjesto s kojeg je ovaj upravo ustao. Udarivi
dva put uzdama, ovjek ovlada konjima, koji odmah ujednae kas i odjednom
ponu vui ravnije.
Razumije se u konje? upita Arapin.
Odgovor bi kratak i bez osmijeha: Da, ree ovjek.
Danje je svjetlo jenjalo i odjednom bi no. Arapin izvue iz spremita
etvrtastu svjetiljku to je bila s njegove lijeve strane i, okrenut prema dnu
ili neka vrsta polucilindra?
obuven u teke cipele.
Ona mu se nasmijei, pomalo odsutna, ali bez izraza patnje na licu. Da,
jako.
Zabrinuto ju je gledao. A ona se opet ispria. Nije to nita. To je moda od
vlaka.
Pogledaj, ree Arapin, selo.
I doista, s lijeve strane, u daljini, nazirala su se svjetla Solferina zamagljena
kiom.
Ali ti kreni desnom cestom, ree Arapin.
ovjek je oklijevao, okrenu se prema eni i upita: Idemo li kui ili u selo?
Oh, kui, bolje je.
Malo dalje, kola skrenu udesno u smjeru nepoznate kue koja ih je ekala.
Jo kilometar, ree Arapin.
Stiemo, izgovori ovjek u smjeru ene.
Ona je, zgrena od boli, zarila lice u dlanove.
Lucie, ree ovjek.
Nije se micala. ovjek je dodirnu rukom. Neujno je plakala. Rastavljajui
slogove i oponaajui izgovorene rijei, doviknu joj: Ti e lei. Ja u ii po
doktora.
Da, idi po doktora, mislim da je to to.
Arapin ih je zaueno gledao. Dobit e dijete, ree ovjek. Ima li u selu
doktor?
Ima. Idem po njega ako hoe.
Ne, ostani u kui. Pazi na nju. Ja u stii bre. Ima li on kola ili konja?
Ima kola. Zatim Arapin kae eni: Dobit e djeaka. Neka bude lijep.
ena mu se osmjehnu, ali kao da ga nije razumjela.
Ona ne uje, ree ovjek. Kad budete u kui govori glasno i pokazuj
rukama.
Dvokolica je odjednom napredovala gotovo neujno. Cesta je postala uom
i bila je posuta sedrom. Vodila je pokraj malih hangara prekrivenih crijepom
iza kojih su se nazirali prvi redovi vinograda. Ususret im je dolazio jak miris
mota.
Dali je no?
Svui to to ima ispod ree joj ovjek. Pa ponovi: Svui donje rublje.
Zatim e Arapinu: Hvala ti. Ispregni jednog konja. Odjahat u do sela.
Arapin izae.
ena se razodijevala, leda okrenutih prema muu, koji se takoer okrenuo.
Zatim legne na madrac i tek to se ispruila i povukla na sebe pokrivae, ispusti
dug i bolan krik, kao da se njime eljela odjednom osloboditi svih krikova to
su se od boli nakupili u njoj.
ovjek je stajao pored madraca putajui je da jaue, a kad je utihnula skinu
eir, klekne na jedno koljeno i poljubi lijepo elo iznad sklopljenih vjea.
Potom stavi eir na glavu i izae na kiu.
Ispregnuti konj ve se okretao oko sebe, prednjih kopita zarivenih u ljaku.
Idem po sedlo ree Arapin.
Nemoj, ostavi mu uzde. Jahat u ga tako. Unesi kovege i ostalo u kuhinju.
Ima li enu?
Umrla je. Bila je stara.
Ima li ker?
Nemam, Bogu hvala. Ali imam sinovljevu enu.
Reci joj da doe.
Hou. Idi s mirom.
ovjek je promatrao starog Arapina kako nepomian stoji pod sitnom
kiom i smjeka mu se ispod mokrih brkova. On se ni sad nije nasmijeio,
samo ga je promatrao svojim svijetlim i budnim oima. Zatim mu prui ruku
koju ovaj prihvati, po arapskom obiaju, vrkovima prstiju i prinese je ustima.
ovjek se okrenu uz kripu ljake pod nogama, ode do konja, skoi na njegova
neosedlana lea i udalji se tekim kasom.
Izaavi s imanja, ovjek se zaputi prema raskru odakle su prvi put
ugledali svjetla naselja. Sad su bila nekako sjajnija, kia je prestala, a cesta koja
je desno vodila prema njima, sjekla je u ravnoj crti vinograde u kojima bi
mjestimice zasvjetlucala ica. Negdje na pola puta konj sam uspori i nastavi
korakom.
Pribliavali su se neobinoj pravokutnoj kolibi iji je jedan dio, jedna
prostorija, bio zidan, a drugi sklepan od dasaka, s velikom nadstrenicom to
je zaklanjala izbaenu tezgu. Na zidanom dijelu bila su ugraena vrata iznad
kojih se moglo proitati: Poljoprivredna menza Madame Jacques. Ispod
utke ekao. S druge strane zaue se koraci i zastae iza vrata. Ali ona se ne
otvore. Cormery pokuca jo jednom i ree: Traim doktora.
Tog trenutka zau se povlaenje zasuna i vrata se otvore. Pojavi se ovjek
mladenakog i ljepukastog lica, ali gotovo sijed, visok i kran, s gamaama na
nogama, koji je izlazei oblaio lovaku jaknu. Gle, otkud ste se vi stvorili?
ree sa smijekom. Nikad vas nisam vidio.
ovjek mu objasni.
Oh, da, gradonaelnik mi je rekao da ete doi. No, priznajte, malo ste
neobino mjesto izabrali za raanje.
ovjek odgovori da je cijelu stvar oekivao kasnije i da se vjerojatno
preraunao.
Dobro, dobro, to se svakome moe dogoditi. Krenite, osedlat u Matadora
i dolazim za vama.
Na pola puta, pod kiom koja je opet poela padati, jaui svog zelenka,
sustignu lijenik Cormeryja sad ve sasvim pokislog, no posve uspravnog na
tekom tegleem konju.
Neobian dolazak, doviknu lijenik. Ali vidjet ete, ima ovaj kraj i svojih
dobrih strana kad se izuzmu komari i razbojnici iz unutranjosti. Jahao je
usporedno sa svojim suputnikom. No, to se tie komaraca, mirni ste do
proljea. to se pak razbojnika tie. Pritom se smijao, no ovjek je samo jahao,
bez rijei. Lijenik ga radoznalo pogleda. Nita se ne bojte, ree, sve e biti
u redu.
Cormery se okrenu prema lijeniku, pogleda ga svojim bistrim i mirnim
pogledom, pa e, gotovo srdano: Ne bojim se. Navikao sam na udarce u
ivotu.
Je li vam to prvijenac?
Nije, ostavio sam djeaka od etiri godine kod punice u Aliru.
Stigoe do raskra i zaputie se cestom to je vodila prema imanju. Uskoro
je ljaka frcala pod konjskim kopitima. Kad se konji zaustavie i kad je
zavladala tiina, iz kue se zau prodoran krik. Dva ovjeka sjau s konja.
Jedna ih je sjena ekala u zaklonu ispod loze s koje se cijedila kia. Kad su
se pribliili, prepoznae starog Arapina zakukuljenog u vreu.
Zdravo, Kaddoure, lijenik e, kako je?
U proturjenosti sa str. 8: mali djeak spavao je privinut uz nju.
Lijenik se sagnu, otvori svoju torbu, zatim uzme lavor iz ruku Arapkinje koja
se tog asa povue sa svjetla i skloni u tamni kut pored ognjita.
Lijenik opere ruke, leima i dalje okrenut prema vratima, zalije ruke
alkoholom koji je pomalo mirisao na lozovau i miris kojeg je odmah ispunio
cijelu prostoriju. U tom trenutku bolesnica podignu glavu i ugleda mua.
Prekrasan osmijeh preobrazi njezino lijepo umorno lice. Cormery prie
madracu. Stigao je, ree mu u jednom dahu i prui ruku prema djetetu.
Jest, ree lijenik ali ostanite mirni.
ena ga upitno pogleda. Cormery, koji je stajao pored madraca, uini joj
znak da se umiri: Lezi.
Ona se spusti na krevet. Kia je sad bubnjala dvostruko jae po starom
crijepu na krovu. Lijenik je uurbano radio ispod pokrivaa. Zatim se uspravi
i inilo se kao da neto trese pred sobom.
Zau se sitan krik. Djeak je, ree lijenik. I to poprilian.
Eto jednog koji je dobro poeo, na to e vlasnica menze. Selidbom.
Arapkinja se u kutu nasmija i dva puta pljesnu dlanovima. Cormery je
pogleda, a ona, zbunjena, okrenu glavu.
Dobro, ree lijenik ostavite nas sad na trenutak same.
Cormery pogleda svoju enu. No njezino je lice i dalje bilo okrenuto u
stranu. Samo su ruke, oputene na grubom pokrivau, podsjeale na osmijeh
koji je nekoliko trenutaka ranije ispunio i preobrazio tu sirotinjsku sobu. Stavi
kapu na glavu i uputi se prema vratima.
Kako ete ga nazvati? doviknu za njim vlasnica menze.
Ne znam, nismo o tome razmiljali. Gledao ga je: Nazvat emo ga
Jacques jer ste vi bili tu.
Ona prasnu u smijeh, a Cormery izae. Ispod loze, jo uvijek pokriven
vreom, ekao je Arapin. On pogleda Cormerya koji ne prozbori ni rijei.
Dri, kae Arapin i prui mu jedan kraj svoje vree.
Cormery se skloni pod nju. Osjeao je rame starog Arapina i miris dima to
se isparavao iz njegove odjee, i kiu koja je padala po vrei iznad njihovih
glava.
Djeak je, ree ovjek i ne pogledavi svog sugovornika.
Blagoslovljen budi Bog, ree Arapin. Sad si gazda.
10
Saint-Brieuc
etrdeset godina kasnije, jedan je ovjek, u hodniku vlaka za SaintBrieuc, s negodovanjem promatrao kako pod blijedim suncem proljetnog
poslijepodneva promiu pored njega skueni i jednolini krajolici runih sela
i kua to se proteu izmeu Pariza i La Manchea. Pred njim su se redale livade
i polja zemlje koju ve stoljeima ljudi obrauju do njezina posljednjeg metra.
Gologlav, kose podiane do koe, duguljasta lica profinjenih crta, stasit, plava
i izravna pogleda, unato prijeenoj etrdesetoj, doimao se vitko u svom
kinom ogrtau.
Ruku vrsto poloenih na metalnu preku ispod prozora, oslonjen na jedan
bok, izbaenih grudi, djelovao je samouvjereno i energino. Vlak je upravo
poeo usporavati i napokon se zaustavi na nekom malom bijednom kolodvoru.
Nekoliko trenutaka kasnije mlada otmjena ena proe ispred vrata na kojima
je stajao mukarac. Ona zastane da bi premjestila koveg iz jedne ruke u drugu
i u taj as spazi putnika. Ovaj ju je gledao smijeei se, i ona nije mogla a da se
i sama ne nasmijei. ovjek spusti okno, ali vlak je ve kretao dalje. teta,
pomisli. Mlada mu se ena i dalje smijeila.
11
Putnik ode i sjedne u odjeljak treeg razreda gdje je imao mjesto pored
prozora.
Nasuprot njemu, ovjek rijetke i slijepljene kose, mlai nego to se to moglo
zakljuiti po njegovu podbuhlom crvenom i pristavom licu, zdepast,
zatvorenih oiju, teko je disao, oito uslijed loe probave, i s vremena na
vrijeme upuivao prema njemu kratak pogled. Na istoj klupi, uz hodnik,
seljanka u nedjeljnom ruhu, s neobinim eirom ukraenim votanim
grozdom na glavi, brisala je nos riem djetetu blijeda i bezizraajna lica.
Osmijeh ieznu s putnikova lica. On izvue iz depa asopis i rastreseno
pone itati lanak od kojeg mu se zijevalo.
Neto kasnije, vlak se zaustavi i ploa s natpisom Saint-Brieuc pojavi se u
okviru vagonskih vrata. Putnik odmah ustane, s lakoom spusti koveg iz
prtljanika iznad sebe, te poto na odlasku pozdravi svoje suputnike koji mu
iznenaeni otpozdravie, izae brzim korakom i sie niz tri stube vagona. Na
peronu pogleda svoju lijevu ruku uprljanu aom, koja se nataloila na
bakrenom rukohvatu to ga je upravo bio ispustio, izvadi iz depa maramicu i
otare ruku. Zatim se uputi k izlazu i postupno se pridrui grupi putnika
blijedih lica u tamnim odijelima. Strpljivo je ekao pod strehom to je
podupirahu stupici da pokae voznu kartu, ekao jo malo da mu utljivi
slubenik vrati kartu, zatim proe kroz ekaonicu golih i prljavih zidova,
ukraenih samo starim plakatima na kojima je i Aurna obala poprimila boju
ae, pa se brzim korakom, kroz koso poslijepodnevno svjetlo, uputi ulicom
to se od kolodvora sputala prema gradu.
U hotelu zatrai sobu koju je bio rezervirao, odbije usluge sobarice, stasom
nalik krumpiru, koja mu je htjela ponijeti koveg, ali joj ipak, poto ga je
odvela do sobe, dade napojnicu koja i nju iznenadi i zbog koje joj se na licu
pojavi izraz simpatije. Zatim ponovno opere ruke i sie svojim uobiajenim
hitrim korakom ne zakljuavi vrata. U predvorju hotela sretne sobaricu, upita
je gdje je groblje, dobije i previe objanjenja, ljubazno ih saslua, pa se uputi
u naznaenom smjeru. Prolazio je uskim ulicama obrubljenim nezanimljivim
kuama od rune crvene cigle. Mjestimice su stare kue s otkrivenim gredama
pokazivale svoje neravne krovove od kriljevca. Rijetki prolaznici nisu se ni
zaustavljali pred izlozima koji su nudili predmete od stakla, remek djela od
plastike i najlona, rogobatnu keramiku koju je mogue nai u svim gradovima
suvremenog Zapada. Samo su duani prehrambenim proizvodima pokazivali
rasko. Groblje je bilo opasano visokim i grubim zidom. Nedaleko od ulaza,
police jadnog cvijea i klesarske radionice. Pred jednom od njih putnik zastade
Bled, slab
12
13
1 [sic]
Sic: je latinska re koja znai time, pa, poput, ili na takav nain. U pisanju se stavlja izmeu
uglastih zagrada i obino je u kurzivu - [sic] - kako bi ukazala na netaan ili neobian pravopis,
frazu, interpunkciju i/ili drugo naglaavajui da je citirani materijal dosledno reprodukovan iz
originalnog citata i ne predstavlja transkripcionu greku, ve je namjerno tako napisan. [1]
Ponekad se, naroito u polemikim tekstovima i kritikama, rjeicom sic eli skrenuti naroita
panja na neki podatak ili tvrdnju u tekstu, zgraavanje, negodovanje, neslaganje i sl.
14
Prijelaz
Proiriti rat 1914
15
16
17
Sumnjate u to, znam. Ali, vidite, nemojte misliti da je moja ljubav prema
vama slijepa. Vi imate velikih, veoma velikih mana. Barem u mojim oima.
Malan oblie svoje debele usne i odjednom pokae veliko zanimanje za
razgovor. Koje?
Vi ste, na primjer, recimo to tako, tedljivi. Ne iz krtosti, uostalom, nego
zbog silnog straha da e vam neto uzmanjkati itd. To je ipak velika mana koju
openito ne volim. I to je najvanije, vi ne moete a da ljudima ne pripisujete
zadnje misli. Vi instinktivno ne vjerujete u osjeaje koji nisu povezani s nekim
interesom.
Priznajte, na to e Malan ispijajui svoje vino ne bih smeo piti kavu. A
opet...
No Cormery nije izgubio mirnou. Uvjeren sam na primjer da mi ne
biste vjerovali kad bih vam rekao da bih vam, samo da to zatraite, istog
trenutka predao svu svoju imovinu.
Malan je oklijevao i ovog puta pogleda svog prijatelja. Oh, znam. Vi ste
velikoduni.
Ne, nisam velikoduan. krt sam kad je rije o mojem vremenu, o mojem
trudu, o mojem umoru i to mi je odvratno. Ali to to sam rekao, istina je. Vi mi
meutim ne vjerujete, i u tome je vaa mana i vaa prava nemo, iako ste inae
superioran ovjek. Jer imate krivo. Jedna vaa rije i istog asa sve to imam
je vae. Vama to nije potrebno i to je samo primjer. Ali nije izabran sluajno.
Sva je moja imovina stvarno vaa.
Hvala, doista, ree Malan kiljei veoma sam dirnut.
Dobro, evo vam poljubac. Ni vi ne volite kad se govori previe otvoreno.
Htio sam vam samo rei da vas volim sa svim vaim manama. Volim malo koga
i malo se kome divim. to se svega ostalog tie, sramim se svoje ravnodunosti.
Ali one koje volim, nita me, ni ja sam a pogotovu ne oni, nee moi natjerati
da ih prestanem voljeti. Dugo mi je trebalo da to nauim; sada znam. No, da
se vratimo na na razgovor: vi ne odobravate to to se elim raspitati o ocu.
Zapravo da, odobravam, bojao sam se samo da biste mogli biti razoarani.
Jedan moj prijatelj, koji je veoma volio neku mladu djevojku i elio se njome
oeniti, uinio je krivo to je htio vie saznati o njoj.
Jedan malograanin, doda Cormery.
esto posuujem novac, za koji znam da je izgubljen, ljudima prema kojima sam ravnoduan.
Ali to je stoga to ih ne umijem odbiti i istovremeno sam zbog toga oajan.
19
Djetetove igre
Lagani i kratki valovi ljuljali su brod na srpanjskoj vruini. Jacques
Cormery, ispruen napola gol u svojoj kabini, promatrao je kako na bakrenim
okvirima brodskih okana pleu odbljesci sunca to se mrvilo u moru. Naglo
ustane da bi ugasio ventilator koji mu je suio znoj u porama jo prije negoli
mu se ovaj poeo slijevati niz grudi, bilo je bolje znojiti se, i ponovno se spusti
na leaj, tvrd i uzak kakve je volio. Odjednom, iz utrobe broda dopre do njega
u priguenim vibracijama mukli zvuk strojeva kao da stupaju cijele vojske.
Volio je taj zvuk velikih parobroda danju i nou, i osjeaj da hoda po vulkanu
dok svuda oko njega beskrajno more prua pogledu svoja slobodna
prostranstva. Ali na palubi je bilo prevrue; putnici, shrvani pretjeranim
koliinama hrane, sruili su se u brodske lealjke natkrivene palube ili se
sklonili u hodnike da bi malo otpoinuli.
Jacques nije volio poslijepodnevni poinak. A benidor, pomislio je
mrzovoljno, a to je bio neobian izraz to ga je rabila njegova baka u vrijeme
kad je bio dijete u Aliru i kad ga je prisiljavala da se svakog poslijepodneva
odmara zajedno s njom.
Tri prostorije malog stana u predgrau Alira bile su uronjene u prugastu
sjenu brino zatvorenih rebrenica. Vani je ljetna ega prila suhe i pranjave
ulice, a u polutami stana pokoja debela dosadna muha neumorno bi traila
izlaz zujei poput aviona. Bilo je prevrue da sie na ulicu k drugovima, a Oko
desete godine jer su i njih roditelji zadrali kod kue. Bilo je prevrue da ita
Pardaillana ili l'Intrepidea. Kad bi baka kojim sluajem bila odsutna, ili bi
Jacques / Od poetka sam, jo kao dijete, pokuavao otkriti to je to dobro a to zlo - jer mi to
nitko oko mene nije mogao rei. I sada odjednom priznajem da me sve naputa, da mi je potreban
netko da mi pokae put i da me hvali i kudi, ne u ime sile ve u ime autoriteta, potreban mi je moj
otac.
Mislio sam da znam, da vladam sobom, jo uvijek ne [znam?].
Oko svoje desete godine
Te velike knjige tiskane na novinskom papiru s neukusno oslikanim koricama, i na kojima je
cijena bila otisnuta veim slovima negoli naslov i ime autora.
21
22
24
25
Jednu koticu trebalo je postaviti na tri druge sloene u tronoac. S odreene udaljenosti,
trebalo je sruiti to zdanje bacajui drugu koticu. Onaj koji bi uspio, pokupio bi sve etiri kotice.
Ako bi promaio, njegova bi kotica pripala vlasniku onih etiriju.
Galoufa
najvei
26
27
2 novia (2 sousa)
Ako se utopi, mama e te ubiti. Nije te sram da se tako pokazuje? Gdje ti je sad mama?
28
29
30
neobinim izrazom u oima, kao da joj odjednom, ili mu se barem tako inilo,
smeta u tom skuenom, praznom i zatvorenom svijetu u kojem je samovala.
Tog je dana, tovie, poto je sjeo kraj nje, izgledala nekako nemirnom i s
vremena na vrijeme kriomice pogledavala na ulicu svojim tamnim i
grozniavim oima koje bi se razvedrile im bi se njezin pogled spustio na
Jacquesa.
Ulica je postajala sve bunijom, a teki crveni tramvaji, kloparajui poput
starog eljeza, prolazili su sve ee. Cormery je promatrao majin profil u
sivoj bluzi s bijelim okovratnikom dok je sjedila kraj prozora na neudobnoj
stolici [ ] na kojoj je uvijek sjedila, lea malo pogrbljenih od godina, ali kojima
nije trebala potpora naslonjaa, ruku spojenih oko maramice koju bi svojim
ukoenim prstima smotala u klupko, pa je zatim spustila u krilo izmeu dvije
nepomine ruke, glave okrenute prema ulici. Bila je ista kao trideset godina
ranije, i iza njezinih bora nazirao je isto ono udesno mlado lice, lukove obrva
napete i glatke, kao stopljene s elom, mali ravan nos, usnice jo lijepo ocrtane
unato borama u kutu usana zbog umjetnog zubala. Sam vrat, koji tako brzo
propada, sauvao je lijep oblik unato sad ve vorastim ilama i malo
oputenoj bradi.
Bila si kod frizera, rekao je Jacques. Nasmjeila mu se osmijehom male
djevojice koju su uhvatili u prijestupu.
Da, zna, radi tvog dolaska.
Oduvijek je bila koketna na svoj gotovo neprimjetan nain. I ma kako
siromano odjevena bila, Jacques nije pamtio da je ikad na njoj vidio neto
runo. I sad su te sive i crne boje koje je imala na sebi bile dobro izabrane. Bio
je to uroeni ukus pripadnika njihova plemena, uvijek bijednih, uvijek
siromanih, ili pak, neto bolje stojeih, poput nekih roaka. Ali svi su oni, a
pogotovu mukarci, poput pravih Mediteranaca drali do bijele koulje i dobro
izglaane crte na hlaama, smatrajui pritom prirodnim da taj posao
neprekidnog odravanja, jer je odjee bilo malo, uz ostale enske poslove
obavljaju ene, to jest majke ili supruge. to se majke tie, ona je uvijek
smatrala da nije dovoljno to pere rublje i sprema po tuim kuama, i Jacques
je se, otkako pamti, sjeao kako neprestano glaa jedine bratove i njegove
hlae, sve dok on nije otiao i otputio se u svijet u kojem ene niti peru niti
glaaju.
Talijan je, ree majka, taj frizer. Dobro radi.
Dva neitka znaka
luk obrva koat i gladak ispod kojeg se sjao grozniav pogled crnog oka.
31
Da, na to e Jacques.
Htio je rei: Veoma si lijepa, ali je zastao. Uvijek je to mislio o svojoj
majci, ali joj se nikad nije usudio rei. Ne stoga to se bojao da bi ga mogla
odbiti ili to je sumnjao da bi joj se takav kompliment mogao svidjeti. No, to
bi znailo prekoraiti onu nevidljivu granicu iza koje se cijelog ivota
zaklanjala - blaga, uglaena, pomirljiva, gotovo pasivna, ali ne ponizujui se
nikad pred niim i pred nikim, osamljena u svojoj polugluhoi, nemogunosti
izraavanja, lijepa ali gotovo nedostupna, to nedostupnija to je bila
nasmijeenija i to ga je srce vie vuklo k njoj - da, cijeli svoj ivot zadrala je
to isto bojaljivo i posluno dranje, a opet suzdrano, isti onaj pogled kojim
je trideset godina ranije, ne upleui se, gledala kako njezina majka korbaem
tue Jacquesa, ona koja nije nikad dotakla pa ak ni ozbiljno izgrdila svoju
djecu, ona koju su ti udarci bez sumnje takoer boljeli ali je, nemona da neto
poduzme, to zbog umora, to zbog nemutog izraavanja i potovanja koje je
dugovala majci, preputala da stvari idu svojim tijekom, trpjela danima i
godinama, trpjela da joj tuku djecu, kao to je sama trpjela naporne radne
dane sluei drugima, pranje parketa na koljenima, ivot bez mukarca i bez
utjehe, okruena masnim otpatcima i prljavim rubljem tuih ljudi, duge dane
muke to su se nizali jedan za drugim, tvorei ivot koji se, lien nade,
pretvorio u ivot bez ikakvih osjeaja, neuk, tvrdokoran, pomiren s patnjama,
svojima i tuima. Nikad je nije uo da se ali, samo bi ponekad rekla da je
umorna ili da je od pranja velikog rublja bole kria. Nikad je nije uo da nekog
ogovara, samo bi ponekad rekla kako su sestre ili tetke bile s njom neljubazne
ili ohole. Ali je isto tako veoma rijetko uo da se smije iz sveg srca.
Smijala se neto vie u posljednje vrijeme otkako je prestala raditi, a djeca
se brinula da joj nita ne nedostaje. Jacques je promatrao sobu, ni ona se nije
promijenila. Nije htjela otii iz tog stana u kojem je imala svoje navike, iz te
etvrti u kojoj joj je sve bilo lako, da bi se odselila u neki drugi, udobniji, ali
gdje bi sve postalo teko. Da, bila je to ista ona stara soba. Promijenila je
namjetaj, koji je sad bio pristojniji i manje sirotinjski. Ali bio je kao i uvijek
gol, priljubljen uz zid. Uvijek neto prekopava, rekla je majka. Nije mogao
a da ne otvori ormar za posude u kojem su, unato svim njegovim prijekorima,
i sada bile samo najpotrebnije stvari, i praznina kojeg ga je zapanjivala.
Otvorio je i ladice stolia za odlaganje jela gdje su se povlaila dva, tri lijeka,
to je toj kui bilo sasvim dovoljno, pomijeana s dvoje, troje starih novina,
komadima konopca, te mala kartonasta kutija s rasparenom dugmadi i stara
fotografija za osobnu kartu. Tu su ak i suvine stvari bile sirotinjske jer se
nikad nisu upotrebljavale. I Jacques je bio siguran da bi u normalnoj kui
pretrpanoj stvarima, kakva je bila njegova, majka upotrijebila samo ono
najnunije. Jednako je tako znao da ni u pokrajnjoj majinoj sobi, namjetenoj
32
Da.
33
Jacques ode u sobu, otvori ormar. Meu ubrusima, na gornjoj polici, bila
je obiteljska knjiica, mirovinska knjiica i nekoliko starih dokumenata
pisanih na panjolskom. Vrati se s dokumentima.
Roen je 1885. a ti 1882. Imala si tri godine vie od njega.
A ja sam mislila etiri. Davno je to bilo.
Rekla si mi da je rano izgubio oca i majku i da su ga braa dala u sirotite.
Da. I sestra takoer.
Roditelji su mu imali gospodarstvo?
Da. Bili su Alzaani.
U Ouled-Fayetu.
Da. A mi u Cheragi. To je sasvim blizu.
S koliko je godina izgubio roditelje?
Ne znam. Oh, bio je mlad. Sestra ga je ostavila. To nije lijepo. Nije ih htio
vie vidjeti.
Koliko je godina imala sestra?
Ne znam.
A braa? On je bio najmlai?
Ne. Drugi po redu.
Znai da su braa bila premala da se brinu o njemu.
Da. Tako je.
Ali to onda nije bila njihova krivica.
Je, zamjerio im je to. Nakon sirotita, sa esnaest godina zaposlio se na
imanju kod svoje sestre. Davali su mu previe posla. To je bilo previe.
Doao je u Cheragu.
Da. K nama.
I tako si ga upoznala?
Da. Ona ponovno okrenu glavu prema ulici, i on vie nije imao snage
nastaviti na taj nain. No ona je sama progovorila. Nije znao itati, razumije.
U sirotitu se nita ne naui.
Ali pokazala si mi dopisnice koje ti je poslao iz rata.
34
35
Cormerya, kako je sam rekao, jer je ovaj veoma malo govorio. Otvrdnuo na
umor, bio je utljiv, ali jednostavan i pravedan. Jedan jedini put je Cormery
bio sav izvan sebe. Bila je no poslije vrueg dana, u onom dijelu Atlasa gdje je
odjel vojske logorovao na breuljku zatienom stjenovitim klancem. Cormery
i Levesque trebali su smijeniti strau u dnu klanca. Nitko se nije odazvao na
njihov poziv. A onda su, podno ivice od divljih smokava, ugledali svog druga
glave zabaene unatrag, udno uperene prema mjesecu. U prvi as nisu ni
prepoznali njegovu glavu koja je imala neobian oblik. Ali bilo je posve
jednostavno. Bio je zaklan, a ta blijeda oteklina u njegovim ustima bilo je cijelo
njegovo spolovilo. Tek su tada spazili njegovo tijelo rairenih nogu, zuavske
hlae rasparane, i usred tog procijepa, u neizravnom odsjaju mjeseca, krvavu
lokvu. Stotinjak metara dalje, iza velike stijene, i drugi je straar bio u istom
stanju. Oglaena je uzbuna, straarska mjesta pojaana. U svitanje, kad su se
vratili u logor, Cormery izjavi da to nisu ljudi. Levesque, koji je razmiljao,
odgovori mu da oni misle da tako moraju postupiti ljudi, da su oni kod njih, i
da ovi pribjegavaju svim sredstvima da se obrane. Cormery se usprotivi.
Moda. Ali imaju krivo. ovjek ne ini takvo to.
Levesque mu odvrati kako oni smatraju da si ovjek u odreenim
okolnostima moe sve dopustiti i (sve unititi).
Na to Cormery pobjesni: Ne, ovjek se mora znati svladavati. To je onda
ovjek, inae... I potom se smiri. Ja, progovori zatim muklim glasom, ja
sam siromaan, odrastao sam u sirotitu, daju mi tu odjeu, odvuku me u rat,
ali ja se svladavam.
Ima Francuza koji se ne svladavaju, rekao je na to Levesque.
Onda ni oni nisu ljudi. I odjednom zaurla. Prljavi gadovi! Kakvi gadovi!
Svi, svi... Zatim ue u svoj ator, blijed kao krpa.
Kad je bolje razmislio Jacques je shvatio da je od tog starog uitelja, kojeg
je odonda posve izgubio iz vida, zapravo saznao najvie o svom ocu. A opet
nita vie, osim nekoliko detalja, od onoga to je mogao naslutiti iz majine
utnje.
Otvrdnuo i ogoren ovjek koji je cijeli svoj ivot radio, ubijao po
nareenju, prihvatio sve ono to nije mogao izbjei, ali koji je negdje duboko
u sebi odbijao da ga moralno iskvare. Siromah, ukratko. Jer siromatvo [se]
ne bira, ali se moe zadrati. I pokuao je zamisliti, na temelju ono malo stvari
koje je saznao od majke, istoga tog ovjeka devet godina kasnije, oenjenog,
oca dvoje djece, koji se izborio za neto malo bolji poloaj u drutvu i kojeg
krepao ti sa ili bez, rekao je narednik.
36
37
38
stubita i dva nunika bez rasvjete, crne rupe zidane na turski nain, koju su
neprestano istili krezilom i koja je stalno zaudarala, Lucie Cormery i njezina
majka sjedile su na dva niska stolca i istile leu pod svjetlom to je dopiralo
iz prijenice na stubitu, dok je malo djetece u koari za rublje cuclalo
zaslinjenu mrkvu, kad se jedan gospodin, ozbiljna lica i lijepo odjeven, pojavio
na stubitu s nekakvom omotnicom. Dvije su ene odloile tanjure, u koje su
stavljale oienu leu to su je uzimale iz posude smjetene izmeu njih, i
otrle ruke kad ih je gospodin, zaustavivi se na pretposljednjoj stubi, zamolio
da se ne miu, pitao tko je tu gospoda Cormery.
Evo je, rekla je baka, ja sam njena majka, i gospodin je rekao da je on
gradonaelnik, da donosi bolnu vijest, da je njezin mu umro za domovinu i
da ga Francuska oplakuje i ponosi se njime. Lucie Cormery ga nije ula, ali je
ustala i pruila mu ruku s mnogo potovanja, baka se uspravila, s rukom na
ustima, i ponavljala na panjolskom Boe moj.
Gospodin je zadrao Lucinu ruku u svojoj, zatim je jo jednom stisnuo
objema rukama, promrmljao rijei utjehe i na kraju joj pruio omotnicu,
okrenuo se i tekim korakom siao niz stube. to je rekao?, pitala je Lucie.
Henri je mrtav. Ubili su ga.
Lucie je gledala omotnicu ne otvarajui je. Ni ona ni njezina majka nisu
znale itati, okretala ju je, bez rijei, bez ijedne suze, nesposobna da zamisli tu
tako daleku smrt na kraju neke nepoznate tmine. Zatim je stavila omotnicu u
dep svoje pregae, prola pored djeteta i ne pogledavi ga, te otila u sobu
koju je dijelila sa svoje dvoje djece, zatvorila vrata i rebrenice na prozoru koji
je gledao na dvorite, bacila se na krevet, gdje je ostala nijema i bez suza
satima, stiui u depu omotnicu koju nije mogla proitati i zurei u mraku u
nevolju koju nije razumjela.
Mama, ree Jacques.
I dalje je gledala na ulicu, s istim izrazom lica, i nije ga ula. On dodirnu
njezinu mravu i naboranu ruku, a ona se okrenu prema njemu smjeei se.
Tatine dopisnice, zna, one iz bolnice.
Da.
Primila si ih poslije gradonaelnika?
Da.
39
izmjene u stanu.
40
ruhu. Jedna je od njih vukla za sobom troje djece, od kojih je jedno bilo
odjeveno poput padobranca.
Izvidnica je ponovno prolazila onuda, oputeno i naizgled ravnoduno.
Eksplozija je odjeknula upravo u trenutku kad je Lucie Cormery ula u sobu.
Doimala se sasvim blizom i veoma snanom, a vibracijama koje su
uslijedile kao da nije bilo kraja. inilo se kao da je odjeknula davno, ali je
arulja u blagovaonici jo uvijek podrhtavala u dnu staklene koljke koja je
sluila kao luster. Majka se povukla u dno sobe, blijeda, tamnih oiju punih
uasa kojim nije mogla vladati, pomalo posrui. To je tu. To je tu, ponavljala
je. Nije, ree Jacques i otri do prozora. Ljudi su trali, i ne znajui kamo;
jedna je arapska obitelj ula u sitniarsku trgovinu preko puta, pourujui
djecu da udu to bre, i sitniar ih je primio unutra, zatvorio vrata, povukao
zasun i ostao iza stakla promatrati ulicu. U tom trenutku izvidnica se vraala,
trei bez daha u suprotnom smjeru.
Automobili su urno pristajali uz plonike i tu se zaustavljali. U nekoliko
asaka ulica se ispraznila. No, nagnuvi se kroz prozor, Jacques je mogao
vidjeti uskomeanu gomilu ljudi nedaleko od kina Musset i tramvajske
postaje. Idem vidjeti to je, ree.
Na uglu ulice Prevost-Paradola,
grupa ljudi psovala je na sav glas. Ta
prljava rasa, derao se jedan mali radnik u potkoulji, obraajui se Arapinu
to se zavukao u neki kolni ulaz nedaleko od gostionice. I krenu prema njemu.
Ja nisam nita uinio, ree Arapin.
Svi vi puete u isti rog, bando pederska, i navali na njega.
Jacques ree Arapinu: Poite sa mnom, i ue s njim u gostionicu koju je
sad drao Jean, njegov prijatelj iz djetinjstva, frizerov sin.
Jean je bio ondje, uvijek isti, osim to je bio pun bora, nizak i mrav,
mualjiv i oprezan.
Nita nije uinio, ree Jacques uvedi ga k sebi.
Jean je brisao ank i pogledao Arapina. Doi, ree i nestane u dnu
gostionice.
41
Obitelj
Oh!, ree mu majka, drago mi je da si tu. Ali doi naveer, bit e mi
manje dosadno. Posebno naveer, zimi rano padne no. Da barem znam itati.
2 [Sic]
Ona nikad ne upotrebljava konjunktiv
42
A ni plesti ne mogu uz svjetlo svjetiljke, bole me oi. Pa kad Etienne nije tu,
legnem i ekam vrijeme jela. Dugoasno je to, dva sata tako. Da su malene
ovdje, razgovarala bih s njima. Ali one dou i odu. Prestara sam. Moda
smrdim. Onda, tako, sama...
Izrekla je to u jednom dahu, malim jednostavnim reenicama koje su se
redale kao da se prazni od svojih dotad neizgovorenih misli. A zatim, kad bi
misli presahnule, ponovno bi zautjela, stisnutih usana, blaga i sjetna pogleda,
promatrajui kroz zatvorene rebrenice blagovaonice zasljepljujuu svjetlost
to je dopirala s ulice, uvijek na svom mjestu na neudobnoj stolici, a njezin bi
sin kao nekad kruio oko stola nasred blagovaonice.
Ponovno ga pogleda kako krui oko stola.
Lijep je Solferino.
Da, ist je. Ali sigurno se izmijenio otkako ga nisi vidjela.
Da, to se mijenja.
Doktor te pozdravlja. Sjea li ga se?
Ne, davno je bilo.
Nitko se ne sjea tate.
Nismo dugo ostali. A osim toga, on nije govorio puno.
Mama?
Ona ga je pogledala, bez osmjeha, s blagim i praznim izrazom lica.
Mislio sam da ti i tata nikada niste ivjeli zajedno u Aliru.
Ne, ne.
Jesi me razumjela? Nije razumjela, primijetio je po njenog pomalo
plaljivog ponaanja, kao da se ispriavala. Artikulirao je rijei kad je ponovio
pitanje: Niste nikada ivjeli zajedno u Aliru?
Ne, rekla je ona.
onaj put kad je tata prisustvovao odsijecanju glave Piretteu?; udario je
rukom po vrat kako je i sam pokuavao shvatiti sluaj.
43
Na to je ona odmah odgovorila: Da, taj je dan ustao u tri sati i otiao ka
Barberousse.
Bili ste u Aliru?
Da.
Ali kad je to bilo?
Ne znam. On je radio za Ricome.
Prije nego to je otiao u Solferino?
Da.
Ona je rekla da, a moglo je biti i ne - morala se prisjetiti i vratiti se u ono
vreme kroz mutnog sjeanja, sad joj nita nije djelovalo sigurno. Rekli bi, da
je sjeanje siromanijih ljudi manje njegovano nego ono kod bogatih, ima
manje prepoznatljivih momenata budui da ee mijenjaju mjesto boravaka
i manje orijentirnih taaka u vremenu kako im je ivot bio siv i bezizraajan.
Naravno, tu je sjeanje srca za koje kau da je najsigurniji oblik, ali srce nosi
sa sobom tugu i trud, ono zaboravlja bre pod teinom umora. Sjeanje stvari
iz prolosti je samo za bogate. Za siromane to samo oznaava slabane
tragove na putu ka smrti. A osim toga, kako bi se nositi bolje, i ne treba se
prisjeati previe, nego drati se blie tekuim danima, iz sata u sat, to je i
njegova majka inila, neto to je bez sumnje nuno, posebice radi bolesti iz
djetinjstva (za to baka tvrdi da je bio trbuni tifus. No, ta bolest nema takve
posljedice. Moda tifus. Ili drugo? Ovde pak, sve je mrak). Budui da je ta
bolest iz djetinjstva ostavila majku nagluha i sa potekoama u govoru, to je
sprjeavalo u uenju, tako da joj je to nijemo odbijanje na neki nain i
nametnuto, kao jedini nain sa kojim bi se suoavala u ivotu, a to bi drugo
mogla uiniti, ko bi na njenom mjestu mogao nai drugi nain? elio je od nje
da mu fascinirana opie ovjeka koji je umro prije etrdeset godina i s kim je
djelila ivot (i da li je ona stvarno ivjela s njim?) pet godina. Ona nije mogla
to uiniti; on nije znao ni dali je majka strastveno voljela tog ovjeka, a u
svakom sluaju nije je mogao pitati, jer je u njezinoj prisutnosti i on na svoj
nain nijem i osakaen; srcem nije ni htio znati to je bilo izmeu njih, i tako
je morao odustati od nje uiti bilo ta. ak je i ta okolnost koja je ostavila tako
snaan dojam u njemu kao dijete, i slijedila ga tijekom ivota, pa ak i u
snovima, kako njegov otac ustaje u tri sat da prisustvuje pogubljenju
ozloglaenog kriminalca - i da je nauio od svoje bake. Pirette je bio
poljoprivredni radnik na farmi u Sahel, sasvim blizu Alira. On je ubio svoje
poslodavce i troje djece u kui s ekiem. Kako bi ih opljakao?, pitao je
Jacques kao dijete. Da, rekao je ujak Etienne. Ne, rekla je njegova baka, ali
bez ikakvog daljnjeg objanjenja. Otkrili su unakaena trupla, kuu
44
45
tj. od tragine smrti djeda po ocu, pjesnika u slobodno vrijeme, koji je klepao
stihove jaui na magarcu otokom izmeu niskih kamenih zidia to omeuju
povrtnjake. Upravo prilikom takve jedne njegove etnje na magarcu, zavaran
stasom i crnim eirom iroka oboda, neki prevareni mu, hotei kazniti
ljubavnika, ubi s lea poeziju i s njom uzor obiteljskih vrlina, za kojim,
meutim, ne osta nita njegovoj djeci.
Daleka posljedica toga traginog nesporazuma u kojem je pjesnik naao
smrt, bilo je preseljenje na alirsku obalu opora nepismenjaka to su se
razmnoavali daleko od kola, upregnuti samo u mukotrpan rad pod
nemilosrdnim suncem.
No bakin je mu, ako je suditi po fotografijama, naslijedio neto od
nadahnutog djeda, i njegovo mravo lice, lijepih crta, sanjalakog pogleda i
visoka ela sasvim oito nije bilo predodreeno da se nosi s mladom, lijepom
i energinom suprugom. Ona mu rodi devetero djece, od kojih dvoje umre u
djetinjstvu, dok je jedno od njih spaeno, ali plativi to tjelesnom manom, a
posljednje se rodi gluho i gotovo nijemo. Na malom otunom imanju, ne
prestajui obavljati svoj dio tekog zajednikog posla, podizala je svoje leglo, s
dugim tapom uza se dok je sjedila za stolom, to joj je priteivalo uzaludne
rijei prijekora, jer bi krivac istog asa dobio po glavi. Vladala je zahtijevajui
potovanje za sebe i svog mua, kome su djeca morala rei vi, kako je to ve
panjolski obiaj. Njezinom muu nije bilo sueno da dugo uiva u tom
potovanju: umro je prerano, istroen suncem i radom, a moda i brakom, i
Jacques nije nikad uspio saznati koja je bolest bila uzrokom njegove smrti.
Ostavi sama, baka je prodala malo imanje i otila ivjeti u Alir sa svojom
najmlaom djecom, ostali su otili za poslom im su uli u dob za egrtovanje.
Kasnije, kad je odrastao, Jacques ju je promatrao, ni siromatvo ni nevolje
nisu je uspjeli unitili. S njom je sad bilo samo troje njezine djece, Catherine
Cormery, koja je spremala po kuama, najmlai, s tjelesnom manom, koji je
stasao u snanog bavara, i Joseph, najstariji, koji se nikad nije enio, i koji je
radio na eljeznici. Sve troje radilo je za bijedne plae koje su, udruene,
trebale prehraniti obitelj od pet lanova. Novcem za domainstvo gospodarila
je baka, i Jacquesa je nadasve zapanjivala njezina strogost, nije ona bila krta,
ili pak jest, u onom smislu u kojem krtarimo na zraku koji udiemo i koji nam
omoguava da preivimo.
Ona je kupovala odjeu za djecu. Jacquesova se majka vraala kui kasno i
zadovoljavala se time da gleda i slua to se govori, posve svladana vitalnou
46
svoje majke kojoj je sve preputala. Tako je Jacques cijelo djetinjstvo morao
nositi preduge kabanice koje je baka kupovala da bi trajale to due i raunala
da e se priroda pobrinuti da uzrast djeteta dostigne veliinu odjee. No
Jacques je rastao sporo i odluio je stvarno porasti tek s petnaest godina, pa je
tako odjea bila ve istroena prije negoli mu je bila po mjeri. Tada bi mu
kupili novu, prema istom onom naelu tedljivosti, pa Jacquesu, kojeg su
drugovi zbog njegova izgleda ismijavali, nije preostalo nita drugo nego da
stegne kabanicu pojasom i tako uini originalnim ono to je bilo smijeno. Taj
bi kratkotrajni osjeaj srama bio brzo zaboravljen u razredu, gdje je Jacques
prednjaio, kao i u dvoritu za kolskog odmora, gdje je nogomet bilo njegovo
carstvo. Ali to je carstvo bilo zabranjeno. Jer dvorite je bilo cementirano, a
onovi su se troili takvom brzinom da je baka zabranila Jacquesu da za
vrijeme kolskog odmora igra nogomet. Ona je osobno svojim unucima
kupovala vrste i teke visoke cipele koje je smatrala neunitivima. Da bi to
vie produljila njihov rok trajanja davala je zabiti u onove debele unjaste
avle koji su predstavljali dvostruku prednost: trebalo je najprije njih istroiti
da bi se dolo do ona, a istovremeno su omoguavali da se provjeri je li
prekrena zabrana igranja nogometa. Tranje po cementiranom terenu doista
ih je brzo troilo i davalo im svjee izglaan izgled koji je izdavao krivca. Svake
bi veeri, vrativi se kui, Jacques najprije morao otii u kuhinju, gdje je
Cassandra arala iznad crnih lonaca, i, svinuta koljena, potplata okrenutog
prema gore, u pozi konja kojeg potkivaju, morao pokazati onove. Razumije
se da nije mogao odoljeti pozivu kolskih drugova i privlanosti njegove
najdrae igre, pa sav njegov trud nije bio usmjeren na dostizanje neostvarive
vrline nego na prikrivanje prijestupa. Stoga je po izlasku iz kole, i kasnije iz
liceja, proveo poprilino vremena trljajui onove o mokru zemlju.
Lukavstvo bi ponekad uspjelo. No uvijek bi dolo vrijeme kad bi istroenost
avala postala sablanjiva, kada bi ve i sam on bio zahvaen, kada bi se,
vrhunca li nesree, zbog nespretnog udarca nogom o tlo ili o ogradu kojom je
bilo zatieno drvee, on odvojio od gornjeg dijela cipele, pa bi se Jacques
vratio kui s cipelom svezanom konopcem kako ne bi zijevala. To bi bile veeri
volujske ile.
Uplakanom Jacquesu majka bi za utjehu govorila: Istina je da to kota.
Zato nisi pazio? No ona sama nije nikad ni podigla ruku na svoju djecu.
Sutradan bi Jacquesu obuli pagerice i odnijeli cipele postolaru. Dobio bi ih
dva, tri dana kasnije okiene novim avlima, i ponovno je morao uiti
odravati ravnoteu na skliskim i nesigurnim onovima.
47
Baka je bila kadra ii i dalje, i Jacques se poslije tolikih godina nije mogao
prisjetiti te zgode bez neugodnog osjeaja srama i gaenja . Ni njegov brat ni
on nisu dobivali deparac, osim ponekad kad bi pristali otii u posjet ujaku
trgovcu ili dobro udanoj tetki. to se ujaka tie bilo je lako, jer on im je bio
drag. Ali tetka je bila umjetnica u razmahivanju svojim relativnim bogatstvom,
tako da je dvoje djece radije ostalo bez novca i zadovoljstva koje ono prua
nego da pristane na ponienja. U svakom sluaju, iako su more, sunce i igre u
etvrti bile besplatna zadovoljstva, za prene krumpirie, arene bombone,
arapske slatkie i napose, to se Jacquesa tie, neke nogometne utakmice,
trebalo je novaca, barem poneki novi. Jedne veeri, Jacques se vraao iz
kupovine sa zdjelom zapeenih jabuka po koju je otiao k pekaru u etvrti (u
kui nije bilo ni plina ni tednjaka, kuhalo se na kuhalu na alkohol. Nije prema
tome bilo ni penice, pa kad bi neko jelo trebalo zapei odnijeli bi ga ve
pripremljeno pekaru u etvrti koji bi ga za nekoliko novia stavio u svoju pe
i pazio da ne zagori), jelo se puilo pred njim ispod kuhinjske krpe kojom je
bilo zatieno od praine i koja mu je omoguavala da pridrava krajeve zdjele.
Objeena o njegovu desnu podlakticu, poluprazna mrea s namirnicama
kupljenim u veoma malim koliinama (pola kile eera, pola etvrtine
maslaca, za pet novia ribanog sira itd.) nije bila teka, pa je Jacques udisao
ugodan miris zapeenih jabuka, hodao ivahno izbjegavajui svjetinu koja je u
to vrijeme vrvjela plonicima. U jednom trenutku, iz njegova probuenog
depa, ispadne kovanica od dva franka i udari o plonik. Jacques je pokupi,
provjeri sitni to mu je ostao, nita nije nedostajalo, i stavi ga u drugi dep.
Mogao sam je izgubiti, pomisli odjednom. I ponovno mu padne na pamet
utakmica na koju je uspio vie ne misliti.
Ustvari, to dijete nikad nitko nije poduio to je dobro a to zlo. Neke su
stvari bile zabranjene, a prekraji strogo kanjavani. Neki pak ne. Samo su
njegovi nastavnici, kad im je program ostavljao vremena, ponekad govorili o
udoreu, no i tu su zabrane bile jasnije nego objanjenja. Jedino to je
Jacques mogao vidjeti i iskusiti u pogledu udorea bio je svakodnevni ivot
radnike obitelji u kojoj oito nitko nikad nije pomislio da postoje neki drugi
naini osim najnapornijeg rada da bi se zaradio novac potreban za ivot. No to
je bila lekcija iz hrabrosti, a ne iz udorea. Unato tome, Jacques je znao da
nije lijepo zatajiti ta dva franka. I nije to elio uiniti. I nee to uiniti; moda
bi se mogao, kao zadnji put, provui kroz dvije daske starog stadiona i gledati
utakmicu ne plativi. Stoga ni sam nije razumio zato nije odmah vratio sitni
koji mu je ostao i zato je, trenutak kasnije, izaao iz nunika izjavljujui da
mu je kovanica od dva franka upala u jamu dok je svlaio hlae. Nunik je bila
u kojoj su se mijeali sram i gaenje.
48
puno preotmjena rije za skuen prostor u zidu odmorita jedinog kata. Bez
zraka, elektrine rasvjete i slavine, u niskom postolju sabitom izmeu vrata i
zida u dnu bila je probijena rupa uavca u koju ste morali izliti nekoliko kanti
vode poslije uporabe. No nita nije moglo sprijeiti da smrad tog mjesta dopre
do stubita.
Jacquesovo je objanjenje bilo prihvatljivo . Ono je iskljuivalo mogunost
da ga poalju na ulicu u potragu za izgubljenom kovanicom i onemoguilo
svaki razvoj dogaaja. Jacquesu je meutim ipak bilo teko pri dui dok je
izricao tu lou vijest. Baka je u kuhinji upravo sjeckala enjak i perin na
staroj pozelenjeloj dasci udubljenoj od uporabe. Zastala je i pogledala
Jacquesa koji je ekao eksploziju. No ona je samo utjela i ispitivaki ga
promatrala svojim svijetlim i ledenim pogledom. Jesi li siguran?, napokon
e. Da, osjetio sam kako pada. I dalje ga je promatrala. Dobro, onda, ree.
Vidjet emo. I Jacques je, uasnut, vidje kako zavre rukav desne ruke,
oslobaa svoju bijelu i kvrgavu ruku i izlazi na stubite.
Odjurio je u blagovaonicu s muninom u elucu. Kad ga je zazvala ugledao
ju je kod sudopera, njezina je ruka bila prekrivena sivom sapunicom koju je
ispirala pod mlazom vode. Tamo nema nita, ree ona. Ti si obini
laljivac.
Zamuckivao je: Ali moda je propala dublje. Ona je oklijevala: Moda.
Ali ako si slagao, teko tebi. I bilo mu je doista teko, jer je istog trenutka
shvatio da baku zacijelo nije krtost nagnala da prekapa po izmetima, nego
strana oskudica zbog koje su dva franka u toj kui bila panje vrijedna svota.
Shvatio je i napokon jasno vidio, dok ga je sram razdirao, da je ta dva franka
ukrao od truda svoje obitelji. I dandanas si Jacques, dok promatra majku
pored prozora, ne moe objasniti kako je ipak mogao ne vratiti ta dva franka i
povrh svega sa zadovoljstvom sutradan otii na utakmicu.
Sjeanje na baku povezano je i s manje opravdanim osjeajima srama. Baka
je drala do toga da Henri, Jacquesov stariji brat, uzima satove iz violine.
Jacques je tome izbjegao zahvaljujui uspjehu u koli koji bi, objanjavao je,
bilo nemogue odrati uz dodatne obveze. Njegov je brat tako nauio izmamiti
nekoliko groznih zvukova iz svoje hladne violine i uspijevao odsvirati, s
ponekom pogrenom notom, pjesme koje su bile u modi. Jacques, koji je
pjevao prilino tono, nauio je iz zabave iste te pjesme, ne zamiljajui
mogue posljedice te nedune razonode. U nedjelju, naime, kad je baka
primala svoje udane keri , dvije su bile ratne udovice, ili svoju sestru koja je
Ne. Mora nai neko drugo objanjenje jer je ve jednom bio rekao da je novac izgubio na ulici.
svoje neakinje
49
51
52
dodati obiljeja siromatva - besposlicu - djeje kolonije ljeti u Milani - zvuk trube izbacivanje - Ne usuuje joj se rei. Govori: Veeras emo bogme piti kavu. To se povremeno
mijenja. Gleda je. esto je itao prie o siromatvu, u kojima je ena hrabra. Nije se nasmijeila.
Otila je u kuhinju, hrabra. Ne rezignirana.
uvesti ujaka Ernesta starog, prije - njegov portret u sobi u kojoj su Jacques i majka. Ili ga
uvesti kasnije.
as se zove Ernest, as Etienne, no radi se o istom liku: Jacquesovu ujaku.
53
54
55
gromoglasna smijeha koji nije bio ismijavanje, jer su Ernesta njegovi drugovi
zbog njegove veselosti i velikodunosti oboavali.
Jacques je to mogao osjetiti kad bi ga ujak poveo u lov u koji je odlazio sa
svojim drugovima, odreda bavarima ili lukim radnicima i eljezniarima.
Ustali bi u svitanje. Jacques je bio zaduen da probudi ujaka koji je spavao u
blagovaonici i kojeg nikakva budilica na svijetu nije mogla oteti snu. Jacques
bi uo budilicu, njegov bi se brat psujui okrenuo u krevetu, a majka bi se, u
drugom krevetu, samo promekoljila, ne probudivi se. Ustao bi tapkajui u
mraku, kresnuo igicu i zapalio malu petrolejsku svjetiljku to je stajala na
zajednikom nonom ormariu izmeu dva kreveta. (Da! namjetaj u toj sobi:
dva eljezna kreveta, jedan s jedne strane, na njemu je spavala majka, drugi s
druge strane, tu su spavala djeca, nasuprot nonom ormariu ormar s
ogledalom. Soba je imala prozor u podnoju majina kreveta koji je gledao na
dvorite. Ispod prozora nalazio se velik pleteni koveg prekriven mreastim
prekrivaem. Dok god nije porastao, Jacques je, da bi zatvorio prozorske
rebrenice, morao kleknuti na koveg. I nijedne stolice.) Zatim bi otiao u
blagovaonicu, prodrmao ujaka koji bi se oglasio svojom uobiajenom rikom,
pogledao uasnuto u lampu iznad svojih oiju, i napokon doao k sebi.
Obukli bi se. Jacques bi u kuhinji podgrijao ostatak kave na malom kuhalu
na alkohol, dok bi ujak punio torbe s hranom: sir, kobasice, rajice, sol i papar,
te pola kruha prerezanog po sredini u koji su stavili veliki omlet to ga je
pripremila baka. Zatim bi ujak jo jednom provjerio svoju dvocjevku i metke,
oko kojih su glavne pripreme nalik ritualu obavljene dan ranije. Poslije veere
raspremili bi stol i temeljito oistili stolnjak od votanog platna. Ujak bi se
smjestio na kraj stola i smrtno ozbiljan poloio pred sebe, ispod svjetla velike
visee petrolejske lampe to su je za tu priliku spustili nie, komade rastavljene
novac koji je utedio i koji daje Jacquesu.
srednjeg rasta, malo krivih nogu, blago pogrbljenih lea, obloenih debelim slojem miia,
unato svojoj mravosti ostavljao je utisak nevjerojatne muevne snage. Lice mu je, meutim,
ostalo i zadugo e ostati lice djeaka, njeno, pravilno, pomalo [ ] [Jedna precrtana rije] s lijepim
smeim oima kao u njegove sestre, posve pravilnim nosom, glatkih obrva, pravilne brade i lijepe
guste, ne, blago valovite kose. Njegova fizika ljepota sama je po sebi objanjavala zato je, unato
svojoj bolesti, imao nekoliko avantura sa enama, koje nisu mogle zavriti brakom i koje su,
neizbjeno, kratko trajale, iako su neke od njih imale lagani okus onoga to se obiava nazivati
ljubavlju, kao ona njegova veza s udanom trgovkinjom iz etvrti, ponekad bi subotom naveer
vodio Jacquesa na koncerte na skveru Bresson, koji je gledao na more, a vojni je orkestar svirao
Les cloches de Corjieville ili ariju iz Lakhme, dok je usred svjetine koja je kruila kroz no oko [ ],
Ernest, dotjeran, uvijek naao naina da proe pokraj gostioniareve ene u svilenoj haljini, pa su
razmjenjivali prijateljske osmijehe, a i mu bi katkad uputio poneku prijateljsku rije Ernestu u
kojem, zacijelo, nije nipoto vidio mogueg suparnika.
praonica mouna [rijei koje je autor zaokruio].
plaa i komadi izblijedjelog drva, epovi, komadi razbijenih boca... pluto trska.
56
puke koje je dobro podmazao. Jacques je, s druge strane stola, ekao da na
njega doe red. I pas Brillant takoer. Imali su, naime, psa, setera mjeanca,
beskrajno dobrog, koji nije mogao nakoditi ni muhi, a dokaz je tome da bi se,
kad bi koju uhvatio u letu, s gaenjem urio da je ispljune, pomaui se pritom
isplaenim jezikom.
Ernest i njegov pas bili su nerazdvojni, a njihovo razumijevanje savreno.
Bilo je nemogue ne vidjeti u njima sloan par (samo onaj tko ne poznaje i ne
voli pse moe tu usporedbu shvatiti kao porugu). Pas je dugovao ovjeku
poslunost i ljubav, a ovjek je zauzvrat pristao na to da ima samo jednu brigu.
ivjeli su zajedno i nikad se nisu razdvajali, spavali su zajedno (ovjek na
divanu u blagovaonici, pas na jadnoj prostirci pokraj kreveta istroenoj sve do
potke), ili zajedno na posao (pas je leao na leaju od strugotina namjetenom
posebno za nj ispod stolarskog stola u radionici), zajedno odlazili u gostionicu,
pas bi strpljivo sjedio do nogu svoga gazde i ekao da ovaj zavri razgovor.
Sporazumijevali su se onomatopejama, pas je volio miris svog gazde, a
gazda miris svoga psa. Ernestu se nije smjelo rei da njegov pas, kojeg je
rijetko prao, smrdi, naroito poslije kie. On ne smrdi, odgovarao bi i
zaljubljeno njukao unutranjost velikih drhtavih pseih uha. Lov je bio
njihova zajednika sveanost, njihov kraljevski izlazak. Bilo je dosta da Ernest
izvadi lovaku torbu pa da se pas ustri po blagovaonici, stolci bi iza njegova
prolaska plesali, a sude u ormaru zveckalo od udaranja njegova repa. Ernest
se smijao. Razumio je, razumio je. Zatim bi smirio ivotinju, a ona bi poloila
njuku na stol i promatrala briljive pripreme, s vremena na vrijeme
neupadljivo zijevajui, ali se do kraja ne odmiui od privlanog prizora.
Kad je puka bila ponovno sastavljena, ujak bi mu je dodao. Jacques ju je
primao u ruke s potovanjem, i starom vunenom krpom stao latiti puane
cijevi. Za to vrijeme ujak bi pripremao metke. Poredao bi ispred sebe
kartonske tuljke ivih boja s bakrenim dnom koji su stajali u jednoj od torbi, a
iz iste je torbe izvukao i neke metalne boce, nalik na uturice, u kojima su bili
barut i tanad i trake od smeeg filca. Pomno bi napunio tuljke barutom i
filcom. Zatim bi izvadio malu spravicu u koju bi umetnulo tuljac i posebnom
ruicom pokrenuo ahuru koja bi savila kartonski tuljac do razine filca. Kako
bi meci bili gotovi, Ernest ih je dodavao Jacquesu koji ih je slagao u nabojnjau
to je leala ispred njega.
57
58
istoj visini, pas ispred njih, a on stalno u pozadini, ujak koji pogledom,
istovremeno lukavim i divljim, neprestano provjerava dri li odstojanje,
beskrajan hod u tiini, kroz grmlje iz kojeg povremeno uz prodoran krik prhne
poneka ptica na koju se i ne osvru, spust u malu usjeklinu punu miomirisa
ijim dnom prolaze, ponovno uspon prema nebu, svijetlom i sve toplijem,
vruina koja je sve jaa i koja na oigled isuuje zemlju to je bila jo vlana
kad su krenuli. Odjek pucnja s druge strane usjekline, lepet krila jata prepelica
boje praine koje je pas istjerao iz grmlja, dvostruki pucanj, odmah zatim
ponovljen, pas koji se zalijee naprijed i vraa se s mahnitim pogledom, i s
hrpom perja u krvavoj gubici koju mu Ernest i Daniel odmah oduzimaju i koju
trenutak kasnije Jacques prima u ruke s mjeavinom uzbuenja i uasa,
traganje za ostalim rtvama, poto su vidjeli da su pale, Ernestovo kevkanje
koje je na trenutke zvualo kao Brillantovo, i opet pokret dalje, Jacques sad
ve malaksao od sunca unato malom slamnatom eiru, dok visoravan oko
njih muklo odzvanja poput nakovnja pod sunevim ekiem, pa s vremena na
vrijeme opet poneki pucanj, ili dva, ali nikad vie, jer je samo jedan od lovaca
ugledao zeca ili kunia kako kida u gusti, unaprijed osuena na smrt ako se
naao u nianu Ernesta, spretnog poput majmuna, koji odjednom tri, gotovo
jednako brzo kao njegov pas i ne manje buno, po mrtvu ivotinju, grabi je za
stranje noge i pokazuje izdaleka Danielu i Jacquesu, koji ga bez daha dostiu
radosno kliui. Jacques bi irom otvorio lovaku torbu da u nju primi jo
jedan ratni plijen prije negoli krene dalje, posrui pod suncem, svojim
gospodarom, i tako satima bez kraja, u krajoliku bez granica, glave preputene
trajnoj svjetlosti i neizmjernim prostranstvima neba, Jacques se osjeao
najbogatijim djetetom na svijetu. Na povratku, u vrijeme dogovoreno za ruak,
lovci bi jo vrebali priliku, ali ih je volja napustila. Vukli su za sobom noge,
brisali ela, poteno ogladnjeli. Stizali bi jedan za drugim, pokazujui jo
izdaleka ulov, ismijavali svoju lou sreu, izjavljujui kako je uvijek rije o
istima, svi u jedan glas prepriavali svoje lovake zgode, a svatko bi dometnuo
jo po koju pojedinost. No, veliki hvalisavac bio je Ernest, on je na kraju
preuzeo rije i gestikulirajui s preciznou koja je Jacquesu i Danielu bila
dobro znana, oponaao let prepelica, zeca koji bjei iz grmlja i bacao se
sklupan na zemlju poput igraa ragbija koji se baca na gol. Za to bi vrijeme
Pierre, metodian kakav je bio, ulijevao anisovac u metalne lonie koje je
pokupio od drugova i otiao ih napuniti vodom na malom izvoru u podnoju
borova. Od krpa za sue prostrli bi neto nalik na stol i svatko bi izvadio svoje
zalihe. No, Ernest, koji je imao kuharskog dara (kad bi ljeti odlazili u ribolov
uvijek bi zapoinjali ribljom juhom koju bi spremao na licu mjesta i tako
netedimice zainio da bi i kornjai spalila jezik), pripremio bi tanke tapie
zailjenih krajeva i nizao na njih komade kobasica koje bi donio sa sobom, pa
ih pekao na vatri dok ne se ne bi raspukli, a crveni se sok razlio po eravici,
60
gdje bi cvrao i zapalio se. Izmeu dva komada kruha nudio je svoje vrue i
mirisne kobasice koje bi svi prihvaali uz poklike i lakomo gutali zalijevajui
ih ruicom rashlaenom na izvoru. Zatim bi slijedio smijeh, prie s posla,
vicevi koje bi Jacques, masnih usta i ruku, prljav, iscrpljen, jedva uo jer ga je
hvatao san. Svima se zapravo spavalo, pa su neko vrijeme dremuckali,
gledajui rastreseno prema ravnici u daljini zastrtoj izmaglicom od vruine, ili
su pak, poput Ernesta, stvarno spavali, lica pokrivenog maramicom.
U etiri sata meutim, trebalo je krenuti da bi se stiglo na vlak koji je
prolazio onuda u pet sati i pol. Smjestili bi se u odjeljak, shrvani umorom, a
psi su spavali ispod klupa ili meu njihovim nogama, sanjajui krvave snove.
Nadomak ravnici, dnevno je svjetlo poelo slabiti, i zaas se, kako to biva u
Africi, spustio sumrak, i no je, uvijek tjeskobna u takvim prostranim
krajolicima, nastupila bez prijelaza. Kasnije, na kolodvoru, nestrpljivi da to
prije stignu kui, najedu se i legnu rano jer je sutradan bio radni dan, urno su
se opratali u mraku, gotovo bez rijei, samo prijateljskim tapanjem. Jacques
ih je uo kako se udaljavaju, sluao je njihove grube i tople glasove, i volio ih.
Zatim bi hvatao korak s Ernestom, sranim kao i uvijek, dok bi on jedva vukao
noge za sobom. Nadomak kui, u mranoj ulici, ujak bi se okrenuo prema
njemu: Jesi li zadovoljan?
Jacques ne bi odgovorio. Ernest se smijao i zvidukom dozivao psa. No,
nakon nekoliko koraka, dijete bi svoju ruicu zavuklo u grubu i uljavu
ujakovu ruku koja bi ga vrsto stisnula, i tako bi utke hodali do kue.
Ernest se, meutim, znao naljutiti isto tako naglo i estoko kao to je
znao uivati. Vaa nemo da ga urazumite ili jednostavno s njim porazgovarate
pretvarala je njegov bijes u pravu prirodnu nepogodu.
Oluju gledate kako raste i ekate da pukne. Ne preostaje vam nita drugo.
Poput mnogih gluhih ljudi, Ernest je imao izvanredno razvijen njuh (osim kad
se radilo o njegovu psu). Ta mu je povlastica pribavljala mnogo radosti kad bi
mirisao juhu od graha ili jela koja je volio vie od svega, lignje u vlastitom
crnilu, omlet s kobasicama ili paprika od iznutrica, pripravljen s govedskim
srcem i pluicama, paprika siromanih kojim se baka osobito ponosila i koji
je esto bio na jelovniku ba zbog svoje skromne cijene, ili kad bi se nedjeljom
zalio jeftinom kolonjskom vodom ili losionom zvanim [Pampero] (to ga je
upotrebljavala i Jacquesova majka), iji se slatkast i dugotrajan miris
bergamote uvijek vukao po blagovaonici i po Ernestovoj kosi, a Ernest je
Tolstoj ili Gorki. (I) Otac Iz te je sredine potekao Dostojevski (II) Sin koji se vratio izvorima
dat e pisca onog vremena (III) Majka
Gospodin Germain - Gimnazija - Religija - bakina smrt - zavriti na Ernestovoj ruci?
61
62
svog sina i bila poput svih ostalih zaljubljena u ljupkost i snagu Ernestovu, te
da je njezina izuzetna slabost pred njim bila zapravo veoma obina, ona koja
nas sve vie ili manje uspije raznjeiti, na nae zadovoljstvo, uostalom, te
doprinosi da nam svijet bude podnoljiviji, a to je slabost prema ljepoti.
Jacques se prisjeao jedne druge provale bijesa svog ujaka Ernesta, mnogo
ozbiljnije, jer je gotovo zavrila tuom s ujakom Josephinom, onim koji je
radio na eljeznici. Josephin nije spavao u kui svoje majke (ruku na srce, a i
gdje bi spavao?). Iznajmio je sobu u etvrti (sobu u koju uostalom nije pozivao
nikog iz obitelji i koju Jacques, na primjer, nije nikada vidio), a hranio se kod
majke, kojoj je za to davao mjeseno neto novaca. Josephin se razlikovao od
svog brata koliko god je to mogue. Desetak godina stariji, s kratkim brkovima
i kosom pod ianom na etku, bio je nezgrapniji od njega, zatvoren u sebe i
proraunat.
Ernest ga je redovito optuivao za krtost. Iskreno govorei izraavao se jo
jednostavnije: On Mzabit. Mzabiti su za njega bili prodavai ivenih
namirnica iz etvrti, koji su doista bili iz Mzaba i koji su godinama ivjeli ni od
ega i bez svojih ena u sobicima u dnu duana koji su mirisali na ulje i na
cimet, da bi mogli prehraniti svoje obitelji u pet gradova Mzaba, usred
pustinje, kamo je pleme heretika, svojevrsnih islamskih istunaca koje su na
smrt bili proganjali pravovjerci, dospjelo prije vie stoljea, u mjesto to su ga
izabrali jer su bili sigurni da im ga nitko nee htjeti oteti budui da ondje nije
bilo nieg osim kamenja, tako daleko od napola civiliziranog svijeta s obale
kao to su planete hrapave kore i bez ivota udaljene od Zemlje, i kamo su se
naselili da bi podigli pet gradova oko krtih izvora vode, s namjerom da za
vrijeme te neobine askeze poalju u gradove na obali ljude koji umiju trgovati
kako bi na taj nain odravali tu tvorevinu duha i jedino duha, sve dok ih ne
zamijene drugi i dok se ne vrate ivotu u svojim utvrenim gradovima od
zemlje i blata, gradovima svog kraljevstva kojima e napokon zavladati njihova
vjera. O tom reduciranom ivotu, o oporosti tih Mzabita moglo se stoga suditi
samo s obzirom na njihove duboke ciljeve. No, radniko stanovnitvo etvrti,
koje nije znalo nita o Islamu i njegovim herezama, vidjelo je samo privid. I za
Ernesta, kao i za sve ostale, usporediti brata s Mzabitom bilo je kao usporediti
ga s Harpagonom . Istina je da je Josephin bio prilino krt, za razliku od
Ernesta koji je, kako bi znala rei baka, imao srce na dlanu. (Dodue, kad bi
bila ljuta na njega optuivala bi ga da mu je taj isti dlan probuen). No, pored
ove razlike u naravima, bila je injenica da je Josephin zaraivao neto vie
nego Etienne te da je uvijek lake rasipati kad nita nema. Rijetki su oni koji
ostaju rasipnici poto su neto stekli. Oni su kraljevi ivota kojima treba
Glavni protagonist u Molijerovom dijelu krtac (prev.)
63
skinuti kapu. Josephin dakako nije grcao u novcu, osim plae kojom je
raspolagao vrlo metodino (prakticirao je takozvanu metodu koverata, no,
kako je bio krt da kupi koverte, proizvodio ih je sam od novinskog papira ili
papirnatih vreica), zaraivao je jo poneto malim domiljatim posliima.
Budui da je radio na eljeznici, svakih je petnaest dana imao pravo na
besplatnu vonju. Svake druge nedjelje sjeo bi na vlak i otiao u takozvanu
unutranjost, to jest na selo i obilazio arapske farme gdje bi po jeftinoj cijeni
kupio jaja, mrave pilie ili zeeve. Sve bi to dovukao sa sobom i prodavao
susjedima za potenu zaradu. Njegov je ivot u svakom pogledu bio
organiziran.
Nije se znalo ima li kakvu enu. Uostalom, izmeu radnog tjedna i nedjelja
posveenih trgovanju zacijelo mu je nedostajalo slobodna vremena koje
zahtijeva preputanje sladostrau. No uvijek je izjavljivao da e se oeniti u
etrdesetoj godini i to za kakvu dobro stojeu enu. Dotada e ostati u svojoj
sobi, zgrtati novac i djelomino ivjeti kod majke. Ma kako se neobinim to
inilo, kad se uzme u obzir njegovo pomanjkanje arma, svoj je plan ostvario
kao to je rekao i oenio se jednom profesoricom glasovira, nimalo runom,
koja mu je, pored svog namjetaja, darovala, barem na nekoliko godina, sreu
graanskog ivota. Istina je da je Josephin na kraju morao zadrati namjetaj
umjesto ene. No, to je druga pria, ali jedina stvar koju Josephin nije
predvidio bilo je to da nakon svae s Ernestom vie nije mogao jesti kod majke,
nego je morao koristiti skupe restoranske usluge. Jacques vie ne pamti
uzroke toga stranog dogaaja.
Nerazumljive bi svae s vremena na vrijeme podijelile obitelj, i nitko
zapravo ne bi znao kako su poele, to vie to se, budui da im je pamenje bilo
slabo, nisu vie sjeali uzroka, ograniavajui se samo na to da mehaniki
odravaju posljedicu jednom zauvijek provakanu i prihvaenu. Od tog mu je
dana ostala samo slika Ernesta uspravnog pored jo neraspremljenog stola
kako uzvikuje nerazumljive psovke, osim one o Mzabitu, svom bratu koji je i
dalje sjedio i jeo. Zatim je Ernest pljusnuo brata, koji je uzmaknuo prije negoli
je ovaj navalio na njega. Ali baka je ve zgrabila Ernesta, a Jacquesova majka,
blijeda od straha, vukla je odostraga Josephina.
Pusti ga, pusti ga, govorila je, a dvoje djece blijeda lica i otvorenih usta,
nepomino ih je promatralo, sluajui bujicu ljutih kletvi koje su tekle samo u
jednom smjeru, sve dok Josephin, mrzovoljan, nije progovorio: To je
ivotinja. ovjek mu nita ne moe, te zaobiao stol dok je baka zadravala
Ernesta koji je htio potrati za bratom.
No, poto su vrata zalupila, Ernest je i dalje mahnitao. Pusti me, pusti me,
govorio je majci, lupit u te.
64
65
bacila se na krevet koji je bio jedino utoite za njezin odmor, njezinu samou
i njezinu tugu.
Jacques joj je, zbunjen, priao. Zarila je lice u jastuk, a kratke kovre koje
su otkrivale zatiljak i njezina mrava lea tresli su se od jecaja.
Mama, mama, govorio joj je Jacques dodirujui je srameljivo rukom.
Veoma si lijepa ovako.
No ona ga nije ula i kretnjom ruke zamolila ga je da je ostavi na miru.
Povukao se do vrata pa i sam, naslonjen o dovratak, zaplakao od nemoi i
ljubavi .
Nekoliko dana baka nije keri uputila ni rijei. Istovremeno je Antoine, kad
bi doao, bio primljen mnogo hladnije. Osobito je Ernest bio suzdran. Mada
kico i slatkorjeiv, Antoine je to dobro vidio. I to se tada dogodilo? Jacques
je vie puta u majinim oima primijetio tragove suza. Ernest je najee utio
otresajui se ak i na Brillanta. Jedne ljetne veeri Jacquesu se uinilo da vreba
neto na balkonu.
Dolazi Danijel? zapitalo je dijete.
Ovaj promrsi neto kroz zube. I odjednom Jacques ugleda kako se kui
pribliava Antoine koji nije dolazio nekoliko dana. Ernest izjuri iz stana i
nekoliko asaka potom sa stubita su dopirali mukli glasovi.
Jacques potri na stubite i spazi dva mukarca kako se bez rijei tuku u
mraku. Ernest je, ne osjeajui udarce, udarao i udarao akama, vrstim kao
elik, i zaas se Antoine skotrljao niza stube, ustao krvavih usta, izvadio
maramicu da obrie krv, ne prestajui gledati u Ernesta koji je odjurio kao lud.
Kad se vratio, Jacques je zatekao majku kako sjedi u blagovaonici, nepomina,
bezizraajna lica. I sam je sjeo ne rekavi nita. Zatim se Ernest vratio,
psujui kroz zube, i dobacio ljutit pogled sestri. Veera je protekla kao i obino,
osim to majka nije jela; Nisam gladna, odvratila je svojoj majci koja ju je
nutkala. Kad se veera zavrila otila je u svoju sobu. Po noi ju je Jacques,
budan, uo kako se vrti u krevetu.
Od tog je dana ponovno odijevala svoje crne i sive haljine, strogu odjeu
siromaha. Jacquesu je i u tome bila lijepa, moda jo i ljepa, zato to je postala
66
67
kraju dlijeta dok su drugim krajem ustro klizili oko obrua - ili bi pak po
snanijim i prorijeenim udarcima naslutio da zakivaju eline obrue
uhvaene u kripcima stolarskih klupa. Kad bi stigao u radionicu usred buke
udaraca ekia doekali bi ga radosni pozdravi i ples ekia bi se nastavio.
Ernest, odjeven u plave pokrpane stare hlae, u pagericama punim piljevine,
sivoj flanelskoj koulji bez rukava i sa starim fesom na glavi, koji je njegovu
lijepu kosu titio od strugotina i praine, poljubio bi ga i zamolio ga da mu
pomogne. Ponekad bi Jacques pridravao obru uspravljen na nakovnju koji
ga je stisnuo po irini, dok bi ujak svom snagom zabijao zakivke. Obru je
podrhtavao u Jacquesovim rukama zabijajui mu se pri svakom udarcu ekia
sve dublje u dlanove, ili bi pak Jacques, kad bi ujak opkoraivi je sjeo na jedan
kraj klupe, sjeo na drugi i vrsto stezao dno bave koje ih je razdvajalo dok bi
ga Ernest brusio. Ali najvie je volio iznijeti duice nasred dvorita gdje bi ih
Ernest ugrubo spojio, opasavi ih jednim obruem po sredini. Na dnu, unutar
bave otvorene s dvije strane, Ernest bi naslagao iverja, a Jacques je bio
zaduen da ga potpali. Uslijed vatre eljezo se irilo vie negoli drvo, to je
Ernest iskoristio da bi snanim udarcima dlijeta i ekia zabio obru jo nie,
i sve to u oblaku dima od kojeg su im suzile oi. Kad bi obru bio dobro nabijen,
Jacques bi donosio velika drvena vjedra koja bi na pumpi u dnu dvorita
napunio vodom, zatim bi se malo odmaknuli, a Ernest bi obilnim mlazovima
vode polijevao bavu, uslijed ega bi se obru ohladio, stisnuo se i tako se jo
dublje zario u drvo omekano vodom, uz oslobaanje silne koliine pare.
Tu bi prekinuli posao da bi neto prezalogajili, radnici bi se okupili oko
vatre od iverja i drva zimi, u sjeni krova ljeti. Bio je tu Abder, nekvalificirani
arapski radnik koji se odijevao u arapske hlae to su padale u irokim
naborima i koje su mu sezale do pola lista, stari haljetak preko majice sav u
dronjcima i fes, koji je govorio s neobinim naglaskom i obraao se Jacquesu
s kolega jer je radio isti posao kao i on kad je pomagao Ernestu. Gazda,
gospodin [ ], ustvari bivi bavar koji je sa svojim pomonicima izraivao
bave za neku veu nepoznatu bavariju. Jedan talijanski radnik uvijek tuan
i prehlaen. I, naravno, veseljak Daniel koji bi Jacquesa uvijek posjeo kraj
sebe, zadirkivao ga ili mazio. Jacques bi ih nakon nekog vremena ostavio pa
se klatio po radionici, crna mu je kuta bila puna piljevine, a bose noge u starim
sandalama, kad je bilo vrue, pune zemlje i iverja, s nasladom je udisao miris
piljevine, i jo svjeiji miris iverja, vraao se vatri da udahne ugodan miris
dima koji se iz nje dizao, ili pak isprobavao spravu za bruenje dna, oprezno,
dovriti bavu
ime neitko
68
70
71
72
73
75
unato tim mjerama opreza, dogodilo, kao mnogo puta, da inter otkrije kakva
psa lutalicu u Jacquesovoj i Pierreovoj nazonosti, taktika je bila uvijek ista.
Prije negoli bi se lovac uspio pribliiti svom plijenu, Jacques i Pierre bi poeli
vikati: Galoufa, Galoufa tako glasno i prodorno da bi pas strugnuo to je bre
mogao i zaas bio izvan dometa. Tog su trenutka i djeca morala dokazati da
znaju brzo trati, jer bi jadni Galoufa, koji je bio plaen po uhvaenom psu, lud
od bijesa, pojurio za njima vitlajui svojom volujskom ilom.
Odrasli su im obino pomagali u bijegu, bilo tako to su ometali Galoufu,
ili ga pak naprosto zaustavljali i zamolili da se radije brine o psima. Radnici iz
etvrti, svi odreda lovci, voljeli su pse i nisu imali nikakva razumijevanja za to
neobino zanimanje. Kako je znao rei ujak Ernest: On ljenina! Svu je tu
strku s visine promatrao stari Arapin to je upravljao konjima, utke,
ravnoduan, mirno motajui cigaretu ako bi se rasprava oduljila. No bez obzira
na to jesu li zarobljavali make ili oslobaali pse, djeaci su brzo nastavljali
put prema koli i uenju, dok bi za njima leprale pelerine, ako je bila zima, ili
odzvanjao klepet sandala (zvanih mevas), ako je bilo ljeto. Putem bi proli
preko trnice i bacili brz pogled po tezgama, gdje su se ovisno o godinjem
doba, pred njima nizala brda oskorua, narani ili mandarina , marelica,
bresaka, dinja i lubenica, plodova od kojih e oni kuati samo one najjeftinije
i to u ogranienim koliinama, zajahali nekoliko puta uglaani rub velikog
bazena oko vodoskoka, ne isputajui kolsku torbu, pa odjurili dalje uz
skladita bulevara Thiers zapahnuti mirisom narani koji je dopirao iz
tvornice gdje su ih gulili i od kore spravljali razne likere, uspeli se malom
ulicom punom vrtova i vila, te napokon izbili u ulicu Aumerat koja je vrvila
djecom, to su, u sveopoj graji razgovora ekala da se otvore kolska vrata.
Zatim bi poela nastava. S gospodinom Bernardom ona je uvijek bila
zanimljiva iz jednostavnog razloga to je on strasno volio svoj poziv. Vani je
sunce moglo vritati po riim zidovima, uionica kljuati od vruine unato
sjeni od zavjesa na iroke, ute i bijele pruge. Moglo je i kiiti kao iz kabla, kao
to to biva u Aliru, pa se ulice pretvore u mrane i mokre jame, pozornost
razreda jedva da je bila poremeena. Samo su muhe pred nevrijeme odvraale
pozornost djece. Lovili bi ih i ubacivali u tintarnice gdje ih je ekalo gadno
umiranje, davljene u ljubiastom talogu malih stoastih porculanskih
tintarnica umetnutih u za njih predviene rupe na kolskoj klupi. No, metoda
gospodina Bernarda, koja se sastojala u tome da bude nepopustljiv kad je bila
rije o ponaanju, ali da zauzvrat kolski sat uini zanimljivim i zabavnim,
pobjeivala je ak i muhe.
Sic
77
79
80
81
prekoraili granicu iznad koje negativni bodovi nisu vie bili dostatni, znali su
to ih eka, i da e presuda biti primijenjena podjednako i sa istim arom na
sve, od prvog do posljednjeg. Jacques, koga je gospodin Bernard oito mnogo
volio, dobivao je svoje poput ostalih, pa tako i sutradan nakon to mu je
gospodin Bernard javno pokazao svoju naklonost.
Jacques je odgovarao pred ploom pa poto je dobro odgovorio na
postavljeno pitanje, gospodin Bernard pomilovao ga je po obrazu, u razredu je
netko tiho promrmljao mezimac, a gospodin Bernard ga je privinuo uza se i
ozbiljno rekao: Da, prema Cormeryu osjeam posebnu naklonjenost kao
uostalom i prema svima onima meu vama koji su u ratu izgubili oca. Ja sam
ratovao s njihovim oevima i ostao sam iv. Pokuavam barem ovdje
zamijeniti moje mrtve drugove. A sada, ako netko hoe rei da imam svoje
mezimce, neka se javi.
Ta je besjeda primljena potpunim mukom. Kad su izlazili, Jacques je pitao
tko ga je nazvao mezimcem. Primiti takvu uvredu i ne reagirati znailo je
izgubiti ast.
Ja, javio se Munoz, visok plavokos djeak prilino mlitav i bezbojan, koji
je rijetko govorio, ali je uvijek pokazivao antipatiju prema Jacquesu.
Dobro, odvrati mu Jacques. Onda ti mater kurva.
To je bila jedna od uobiajenih psovki koje su odmah izazvale tuu, psovati
majku ili mrtve na obalama Mediterana bila je od pamtivijeka najgora uvreda.
Munoz je meutim oklijevao.
No obiaji su obiaji, i drugi su progovorili umjesto njega. Hajde, na zeleno
polje.
Zeleno polje je bilo naputeno zemljite, nedaleko od kole, gdje je
mjestimice rasla krljava trava i koje je bilo zatrpano starim eljeznim
obruima, limenkama i trulim bavama. Tu su se odvijale takozvane
donnades. Donnades su bili obini dvoboji, u kojima je aka zamjenjivala
ma, ali koji su, barem u naelu, potivali ista pravila. Njihov je cilj bilo
rjeenje svae u kojoj je dovedena u pitanje ast jednog od protivnika, bilo
tako to mu je netko opsovao najbliu rodbinu ili pretke, bilo da je podcijenio
njegovu nacionalnu ili rasnu pripadnost, bilo da je nekoga prokazao ili bio
optuen da je to uinio, ukrao ili bio optuen da je ukrao, ili pak zbog posve
nejasnih razloga kakvi svakodnevno iskrsavaju meu djecom. Kad bi jedan od
uenika smatrao, a napose kad bi drugi za njega smatrali (a on to shvatio) da
82
je uvreda bila takva da svakako treba sprati ljagu, uobiajena reenica bila je:
U etiri sata na zelenom polju. im bi ta presudna reenica bila izgovorena,
uzbuenje bi splasnulo i komentari bi prestali. Protivnici bi se povukli u
pratnji svojih drugova. Za vrijeme kolskih sati to su slijedili, vijest bi ila od
klupe do klupe kao i imena ampiona koje su drugovi kriomice promatrali i
koji su se prema tome drali mirno i odluno kako to dolikuje mukarcima.
Ono to su proivljavali u sebi bila je druga stvar, pa su i oni najhrabriji
rastreseno pratili nastavu, zaokupljeni tjeskobom to se primie trenutak kad
e se suoiti s nasiljem. No nije se smjelo pruiti priliku drugovima iz
protivnikog tabora da se podsmjehuju i optuuju ampiona da mu se stisnuo
upak, kako je bilo uobiajeno rei.
Jacquesu se, poto je ispunio svoju muku dunost i izazvao Munoza na
dvoboj, poprilino stisnuo, kao uostalom svaki put kad bi morao zadati ili
primiti udarac.
No ve je donio odluku i nije dolazilo u obzir da ni na trenutak pomisli na
odustajanje. Tako je moralo biti, i on je znao da e ta lagana munina koju
osjea u elucu prije boja nestati im se suoi s protivnikom, kad ga ponese
njegova vlastita estina, koja mu je uostalom isto toliko koristila koliko mu je
kodila... i koja ga je stajala
Te veeri kad je bio zakazan okraj s Mimozom sve se odvijalo prema
ustaljenom ritualu. Borci, u pratnji svojih navijaa prometnutih u sekundante
koji su ve nosili ampionovu torbu, doli su prvi na zeleno polje, a za njima
su stigli svi oni koje je privlaila tua i koji su, na bojnom polju, na kraju
okruili protivnike to su odbacili pelerinu i kaputi u ruke svojih
sekundanata. Tog je puta ba zahvaljujui svojoj estini Jacques navalio prvi,
bez mnogo uvjerenja, natjerao Munoza da ustukne, a ovaj povlaei se bez
nekog reda i nespretno uzvraajui kroeima svog protivnika, dohvati
Jacquesa u obraz udarcem koji ga zaboli i ispuni slijepim bijesom koji je sve
vie rastao potpomognut vriskom, smijehom i navijanjem prisutnih. Navalio
je na Munoza, obasuo ga udarcima, zbunio ga, i s uitkom zadao kroe po
desnom oku, a ovaj se, izgubivi posve ravnoteu, jadno srui na stranjicu,
plaui na jedno oko, dok mu je drugo sve vie oticalo. ljiva na oku, kraljevski
i vrlo cijenjen udarac, jer je dobrih nekoliko dana, i to veoma vidljivo,
svjedoio o slavi pobjednika, kod svih su prisutnih izazvali urlike nalik na
Sijuksove. Munoz nije odmah ustao, pa je Pierre, kao intimni prijatelj, odmah
odluno intervenirao i proglasio Jacquesa pobjednikom, obukao mu kaputi,
zaogrnuo pelerinom i odveo ga s bojnog polja, u pratnji oboavatelja, dok se
Odlomak tu prestaje.
83
85
Stipendija
86
89
religiji. Za ujaka Ernesta, koji je ivio na razini osjetila, religija je bila ono to
je vidio, to jest pop i sveanost.
Koristei se svojim komiarskim darom, nije proputao nijednu priliku da
oponaa misni obred, ukraavajui ga onomatopejama koje su doaravale
latinski jezik, a na kraju bi glumio istovremeno vjernike koji se klanjaju na
zvuk zvonca i sveenika koji kradom, dok su oni sagnuti, pije misno vino. to
se tie Catherine Cormery, ona je bila jedina osoba ija se blagost mogla
dovesti u vezu s vjerom, no ta je blagost ujedno bila i njezina jedina vjera. Ona
niti je osporavala niti odobravala, pomalo se smijala alama svog brata, ali je
sveenike koje bi srela pozdravljala s Gospodine upnie. Nikad nije govorila
o Bogu. Iskreno govorei, Jacques tu rije nije ni uo cijelog svog djetinjstva, i
to ga nije zabrinjavalo. ivot, tajanstven i prtav, bio mu je dostatan da ga
cijelog ispuni.
Pored svega toga, ako bi u obitelji nekoga pokopali prema graanskom
obredu, nerijetko bi, to je bilo paradoksalno, baka ili ak ujak jadikovali zato
nije bilo sveenika: kao psa, govorili bi. Za njih je, naime, religija, kao i za
veinu Aliraca, bila dio drutvenog ivota i nita drugo. Bili su katolici
jednako tako kao to su bili Francuzi, to je obvezivalo na stanovit broj obreda.
Istinu govorei, ti su se obredi svodili na svega etiri: krtenje, prvu priest,
vjenanje (ako ga je bilo) i posljednju pomast. Izmeu tih etiriju vremenski
udaljenih obreda, ljudi su se bavili drugim stvarima, prije svega
preivljavanjem.
Bilo je stoga samo po sebi razumljivo da Jacques mora ii na prvu priest,
kao to je iao i Henri kojem je ostala u najrunijem moguem sjeanju, ne
zbog samog obreda, nego zbog drutvenih posljedica, a ponajvie zbog
obvezatnih posjeta, u narednih nekoliko dana, prijateljima i roacima koji su
mu morali darovati neto novca, to je Henri s nelagodom primio i morao
predati baki, koja mu je od ukupne vrijednosti dala sasvim mali dio, jer prva
priest kota. No taj se obred obavlja oko djetetove dvanaeste godine, a prije
toga mora dvije godine pohaati vjeronauk. Jacques e tako moi na prvu
priest tek u drugom ili treem razredu liceja. Upravo se na tu pomisao baka
trgnula. Za nju je licej bilo neto pomalo mrano i zastraujue, kao mjesto
gdje treba uiti deset puta vie nego u pukoj koli jer ono vodi k boljem
materijalnom poloaju, a prema njezinom shvaanju, nijedno materijalno
poboljanje nije mogue stei bez prekomjernog rada. S druge je pak strane, iz
dna due prieljkivala Jacquesov uspjeh zbog rtve koju je unaprijed
prihvatila, pa se bojala da e vrijeme posveeno vjeronauku ii nautrb
vremenu za uenje. Ne, ree, ne moe ii istovremeno u licej i na
vjeronauk.
90
Dobro, onda neu ii na prvu priest, ree Jacques, mislei pritom prije
svega na to kako e izbjei sve one mune posjete i nepodnoljivo ponienje
oko primanja novca.
Baka ga pogleda. Zato? To se moe srediti. Obuci se. Idemo upniku.
Ona ustane i odlunim korakom ode do svoje sobe. Kad se vratila, umjesto
haljetka i radne haljine koju je skinula, odjenula je svoju jedinu crnu haljinu
za izlaske [ ], zakopanu do vrata, i svezala oko glave crni svileni rubac.
Vijenac sijede kose obrubljivao je rubac, a njezine svijetle oi i stisnute usne
davali su joj izgled odlunosti same.
U sakristiji crkve Saint-Charles, grozne neogotike graevine, sjedila je,
drei za ruku Jacquesa koji je stajao pored nje, pred upnikom, debelim
ovjekom od ezdesetak godina, okrugla lica, pomalo mlitava, debela nosa,
mesnatih usana s dobroudnim osmijehom ispod krune od prosijede kose, koji
je sklopio ruke na svojoj halji napetoj iznad rairenih koljena. elim da mali
obavi prvu priest, ree baka.
Veoma dobro, gospoo, uinit emo od njega dobrog kranina. Koliko mu
je godina?
Devet.
Imate pravo to ga aljete na vjeronauk tako rano. Za tri godine bit e
savreno spreman za taj veliki dan.
Ne, ree odsjeno baka. To se mora obaviti odmah.
Odmah? Ali priesti su tek za mjesec dana, osim toga on ne moe pred
oltar bez najmanje dvije godine vjeronauka.
Baka mu objasni situaciju. No upnik nije shvaao zato je nemogue
istovremeno se baviti studijem i vjerskim obrazovanjem. Strpljivou i
dobrotom, pozivao se na svoje iskustvo, navodio primjere...
Baka ustane. U tom sluaju, mali nee ii na prvu priest. Doi, Jacques,
i povue dijete prema izlazu.
No, upnik potri za njima. ekajte, gospoo, ekajte. Njeno je odvede
natrag do njezina mjesta, pokua je urazumiti.
No baka je tresla glavom poput tvrdoglave stare mazge. Ili odmah, ili e
proi bez nje.
Neitka rije
91
92
94
95
Vie me ne treba, rekao je, sad e imati uitelje uenije od mene. Ali
zna gdje sam, doi do mene ako ti zatreba pomo. Otiao je, a Jacques je
ostao sam, izgubljen meu svim tim enama, zatim je potrao do prozora, i
dok je gledao uitelja kako ga jo jednom pozdravlja ostavljajui ga samog,
umjesto radosti zbog uspjeha, golema djeja tuga obuze mu srce, kao da je
unaprijed znao da ga je taj uspjeh upravo oteo nevinom i toplom svijetu
siromanih, svijetu zatvorenom u sebe poput otoka u drutvu, u kojem,
meutim, siromatvo zamjenjuje obitelj i solidarnost, da bi bio baen u
nepoznati svijet, koji nije bio njegov, i za koji nije mogao vjerovati da su uitelji
u njemu ueniji od ovoga ovdje ije je srce znalo sve, svijet u kojem e odsad
morati uiti, otkrivati bez iije pomoi, kako postati konano odrastao ovjek
bez podrke jedinog ovjeka koji mu je ikada pomogao, odrastati i izgraivati
se sam, uz najveu moguu cijenu.
96
98
99
100
Ah, da rekao je Veillard, moji su pradjedovi bili meu njima. Odatle mom
starom revolucionarni duh. Zatim doda da je njegov pradjed bio stolar u
Foubourgu Saint-Denis, a prabaka pralja finog rublja. U Parizu je vladala
velika nezaposlenost, poeli su nemiri, i Ustavotvorna skuptina je izglasala
pedeset milijuna za financiranje jedne kolonije . Svakom je obeana kua i 2
do 10 hektara zemlje. Moete zamisliti koliko je bilo kandidata. Vie od
tisuu. I svi su sanjali o Obeanoj zemlji. Pogotovu mukarci. ene su se,
meutim, bojale nepoznatog. Ali oni! Pa nisu dizali revoluciju nizato! Bili su
od onih to vjeruju u Djeda Mraza. A njihov je Djed Mraz, tj. Boinjak, nosio
burnus. I bogami, dobili su svoj mali Boi. Otili su 49. a prva je kua
izgraena 54. U meuvremenu...
Jacques je sada lake disao. Prva se tama razlila nebom, povukla se poput
plime, ostavljajui za sobom pregrt zvijezda, pa je nebo sad bilo posuto
zvijezdama. Ometala ga je jo samo zagluujua buka motora pod njegovim
nogama. Pokuao se prisjetiti starog trgovca rogaima i krmivom koji je
poznavao njegova oca, nejasno ga se sjeao i neprestano ponavljao: Nimalo
razgovorljiv, nije bio nimalo razgovorljiv. Ali buka ga je zamarala, tonuo je u
neku vrstu tuposti u kojoj je uzalud pokuavao zamisliti oca koji se gubio iza
tog nepreglednog i neprijateljskog krajolika, stapao se s bezimenom povijesti
toga sela i te doline.
Pojedinosti iz razgovora s lijenikom dolazile su mu u misli s istim onim
naporom s kojim i teglenice koje su, prema rijeima lijenika, odvele parike
kolone u Solferino. Istim onim naporom, jer u ono vrijeme nije bilo vlaka, ne,
ne, da, bilo je, ali je iao samo do Lyona. Dakle, est teglenica koje su vukli
teglei konji i Marseljeza i Le Chant du depart, razumije se, u izvoenju
gradskog orkestra, uz blagoslov opinara i klera na obalama Seine, sa
zastavom na kojoj je bilo izvezeno ime jo nepostojeeg sela koje e putnici
udom stvoriti. Teglenica se ve otisnula od obale, Pariz je klizio u daljinu,
gubio obrise, nestajao, blagoslovljen bio va pothvat, i ak su i oni najjai,
okorjeli borci s barikada, utjeli, srce im se paralo, njihove su se prestraene
ene privijale uz njihovu snagu, a u potpalublju je trebalo spavati na utavim
slamaricama i s prljavom vodom u visini glave, i ene su se svlaile prve, iza
plahti koje su jedne drugima pridravale. Gdje je u svemu tome bio njegov
otac? Nigdje, a ipak su mu te teglenice to su ih sto godina ranije teglili konji
po kanalima u kasnu jesen, otiskujui se mjesecima od obala rijeka
prekrivenih poutjelim liem, ispraivane ljeskama i ogoljelim vrbama pod
sivim nebom, doekivane u gradovima slubenim fanfarama, i ispraivane
svaki put s novim teretom tih novih skitnica prema nepoznatoj zemlji, govorile
48 [broj je autor zaokruio perom, prim. izd. ]
101
102
pratnju, i esti su bili napadi na samo selo nou, kao 51. za vrijeme jedne od
pobuna kada su stotine konjanika u burnusima to su leprali oko zidina na
kraju pobjegli pred dimnjacima eljeznih pei to su ih u njih uperili
zatoenici, imitirajui topovske cijevi, gradei i radei u neprijateljskoj zemlji
koja je odbijala okupaciju i osveivala se na svemu na to je naila, i zato je
Jacques, sad dok se avion dizao i sputao, mislio na svoju majku? U mislima
je vidio onaj tenk zaglibljen u blato na cesti za Bone, gdje su koloni ostavili
trudnu enu da bi otili po pomo, a kad su se vratili nali su je rasparana
trbuha i odrezanih dojki.
Bio je rat, rekao je Veillard.
Budimo poteni, dodao je stari lijenik, zatvorili su ih u pilje s njihovim
obiteljima, ma, jesu, jesu, i odrezali jaja prvim Berberima, a oni su pak... i tu
dolazimo do prvog zloinca, znate, onog koji se zvao Kain, i otada traje rat,
ljudi su uasni, pogotovu pod estokim suncem.
A poslije objeda proetali bi selom nalik stotinama drugih sela po cijelom
kraju, nekoliko stotina kuica u graanskom stilu s kraja 19. stoljea,
rasporeenih u nekoliko ulica koje su se sjekle pod pravim kutem, s velikim
zdanjima poput zadruge, poljoprivredne tedionce i dvorane za sveanosti, a
u sreditu svega mali glazbeni paviljon metalne konstrukcije koji je podsjeao
na vrtuljak ili na ulaz u metro, i gdje su godinama, mjesno pjevako drutvo ili
vojni orkestar, na blagdane davali koncerte, dok su parovi u nedjeljnom ruhu
kruili oko njih, usred praine i sparine, ljutei kikiriki. I danas je bila
nedjelja, ali su propagandne vojne slube u paviljonu postavile zvunike,
mnotvo su sainjavali uglavnom Arapi, ali nisu etali trgom ve su podalje
mirno sluali arapsku glazbu koja se preklapala s govorima, a Francuzi su se,
izgubljeni u mnotvu, drali na okupu, i imali isti onaj izraz lica smrknut i
usmjeren prema budunosti, poput onih to su neko dospjeli ovamo na
Labradoru, ili onih to su se zatekli negdje drugdje pod istim okolnostima, s
istim patnjama, bjeei od bijede ili progona ususret patnjama i kamenu. Kao
na primjer panjolci iz Mahona, odakle je potjecala njegova majka, ili Alzaani
koji su 71. odbili njemaku dominaciju i odluili se za Francusku, pa su im dali
zemlje ubijenih ili zatvorenih pobunjenika iz 71. , odmetnici to su zauzeli jo
toplo mjesto pobunjenika, proganjani progonitelji od kojih je potekao njegov
otac, koji je etrdeset godina kasnije stigao ovamo s istim onim smrknutim i
tvrdoglavim izrazom, sav okrenut prema budunosti, poput onih to ne vole
svoju prolost i koji je poriu, i on iseljenik poput svih onih koji su ivjeli ili
bijahu ivjeli na tom tlu ne ostavivi traga, osim na sitnim istroenim i
pozelenjelim kamenim ploama malih groblja kolonizacije, slinim onome
koje je Jacques, na kraju, kad je Veillard otiao, posjetio sa starim lijenikom.
104
105
Ne, on nikad nee upoznati svog oca koji e i dalje poivati tamo dolje, lica
zauvijek izgubljenog u pepelu. Bila je u tom ovjeku neka tajna, tajna koju je
htio dokuiti. No, na kraju krajeva, nije li to bila samo tajna siromatva od koje
su sainjena bia bez imena i bez prolosti, tajna koja im osigurava mjesto u
nepreglednom mnotvu bezimenih mrtvaca koji su stvorili svijet zauvijek sebe
unitivi.
Upravo je to bilo ono to je povezivalo njegova oca s ljudima s Labradora.
Mahonce iz Sahela, Alzaane s visoravni, s tim nepreglednim otokom izmeu
pijeska i neba, kojeg je sad stala prekrivati beskrajna tiina, to jest
anonimnost, na razini krvi, hrabrosti, rada, nagona, istovremeno okrutna i
milosrdna. A on koji je htio pobjei od te bezimene zemlje, bezimenog mnotva
i bezimene obitelji, ali u kojem je netko uporno zazivao tamu i anonimnost,
pripadao je tom plemenu, dok je slijepo koraao kroz no uz starog lijenika
to je jedva disao s njegove desne strane, dok je oslukivao glazbu to je na
mahove dopirala s trga, dok se prisjeao strogih i zagonetnih lica Arapa
okupljenih oko paviljona, samosvjesnog smijeha i dranja Veillardova, dok se
s njenou i tugom koji su mu parali srce prisjeao nasmrt prestraenog
majina lica kad je odjeknula eksplozija, dok je prolazio kroz no svih tih
prolih godina po zemlji zaborava u kojoj je svatko prvi ovjek, u kojoj se i on
sam morao izgraivati posve sam, bez oca, ne upoznavi nikad onaj trenutak
kad otac sina, doekavi da je ovaj dovoljno odrastao da moe s njim govoriti,
poziva na razgovor kako bi mu povjerio obiteljsku tajnu, ili neku staru tugu, ili
svoje ivotno iskustvo, onaj trenutak u kojem ak i smijeni i mrski Polonije
razgovarajui s Laertom odjednom postaje velik, a on je navrio esnaest
godina, pa dvadeset, a da nitko s njim nije razgovarao, sve je morao nauiti
sam, odrasti sam, izgraivati sam svoju snagu i svoju mo, pronai sam svoj
moral i svoju istinu, roditi se napokon kao ovjek da bi se nakon toga morao
roditi jo teim roenjem, roditi se za ljude oko sebe, za ene, kao to to moraju
svi ljudi roeni u toj zemlji koji, jedan po jedan, pokuavaju nauiti ivjeti bez
korijena i bez vjere, i koji svi zajedno danas, kad im prijeti da zauvijek postanu
anonimni i da se izgube jedini sveti tragovi njihova prolaska na zemlji, neitke
kamene ploe koje je na groblju sad prekrila no, moraju pouiti druge kako
da se rode, cijela mnotva izvlatenih osvajaa to su im prethodila na tom tlu
i koje su sad morali prihvatiti kao brau po rasi i po sudbini.
Avion se sad sputao prema Aliru. Jacques je mislio na malo groblje u
Saint-Brieucu gdje su grobovi vojnika bolje uuvani od onih u Mondoviu .
Mediteran je razdvajao u meni dva svijeta, jedan u kojem su u ogranienim
prostorima sauvane uspomene i imena, drugi u kojem pjeani vjetar brie
Alir
106
107
Zapoeti s odlaskom u licej i nastaviti kronolokim redom, ili pak opisati odraslo udovite i
zatim se vratiti na razdoblje polaska u licej sve do bolesti.
fiziki opis djeteta
108
109
zbog onoga to je spoznao o svojoj prirodi. On nije imao nita od svega toga,
nego samo tvrdokorni i bijedan ponos koji mu je bar u toj prilici bio od pomoi
i omoguio mu da odlunim perom upie u obrazac rije slukinja, i odluno
ga preda prefektu koji se na nj nije ni osvrnuo. Pored svega toga Jacques nije
nipoto elio promijeniti ni svoj poloaj ni svoju obitelj, a njegova je majka,
takva kakva je bila, bila neto to je volio najvie na svijetu, mada i ljubavlju
oajnika. Kako uostalom objasniti da se siromano dijete moe ponekad
posramiti nikome pritom ne zavidei?
U jednoj drugoj prilici, kad su ga pitali za vjeroispovijest, odgovorio je
katolik.
Pitali su ga treba li ga upisati na vjeronauk, a on je, prisjeajui se bakinih
strahovanja, odgovorio da ne treba. Ustvari, rekao je prefekt koji je bio jedan
od onih hladnokrvnih podrugljivaca, vi ste katolik, ali ne i praktikant.
Jacques mu nije mogao rei kako su stajale stvari u njegovoj kui, niti objasniti
udan nain na koji su njegovi pristupali vjeri. Odluno je odgovorio da,
ime je izazvao smijeh i doao na glas kao vrst karakter u trenutku kad se
osjeao izgubljenijim nego ikad.
Jednog pak drugog dana, profesor knjievnosti podijelio je uenicima tekst
koji se odnosio na probleme unutranje organizacije nastave, i traio da
roditelji potpiu.
Tekst, u kojem se potanko nabrajalo sve to je acima bilo zabranjeno
unositi u licej, od oruja do stripova preko igraih karata, bio je napisan tako
kompliciranim jezikom da ga je Jacques majci i baki morao saeti vrlo
jednostavnim rijeima. Jedino se njegova majka mogla potpisati svojim
nemutim potpisom
. Budui da je poslije smrti svog mua svakog
tromjeseja primala mirovinu kao ratna udovica, te je dravna uprava, u
ovom sluaju dravna blagajna - no Catherine Cormery rekla bi samo da ide u
blagajnu to je za nju bila rije bez ikakva smisla dok su djeca naprotiv
zamiljala neko mitsko mjesto nepresunog bogatstva iz kojeg je njihova
majka s vremena na vrijeme smjela crpsti skromne koliine novca - od nje
svaki put traila da se potpie, nakon prvih potekoa, jedan ju je susjed (?)
nauio oponaati uzorak potpisa Udova Camus
koji joj je vie-manje
uspijevao, ali je bio priznat. Sutradan ujutro, meutim, Jacques je otkrio da se
majka, koja je izala prije njega da bi otila pospremiti duan koji se rano
poziv
dobivala
1 Sic
110
111
112
korijenje. I zato, koliko god Jacques bio oaran neobinim draima graanske
tradicije(?), on je ipak ostao istinski vezan za onog koji mu je bio najsliniji, a
to je bio Pierre. Svakog jutra, u est i etvrt (osim nedjeljom i etvrtkom),
Jacques bi se spustio stubama grabei po etiri, izletio u vlaan i topao ljetni
zrak ili u jaku zimsku kiu od koje je njegova pelerina bubrila kao spuva,
skrenuo kod esme u Pierreovoj ulici, i neprestano trei, popeo se stubama
do drugog kata gdje bi lagano pokucao na vrata. Pierreova majka, lijepa ena
bujna stasa, otvorila bi mu vrata koja su vodila ravno u sirotinjski namjetenu
blagovaonicu. U dnu blagovaonice po jedna vrata sa svake strane vodila su u
sobe. Jedna je bila Pierreova, a dijelio ju je s majkom, druga je pripadala
dvojici ujaka, grubih eljezniara, utljivih i nasmijeenih. Kad se ulo u
blagovaonicu, odmah s desne strane bila je mala prostorija bez zraka i danjeg
svjetla, koja je sluila kao kuhinja i kupaonica.
Pierre je redovito kasnio. Sjedio bi za stolom prekrivenim stolnjakom od
votanog platna, kraj upaljene petrolejske svjetiljke po zimi, sa smeom
zdjelicom od pocakljene gline u rukama, i pokuavao ispiti, a da se ne opee,
vrelu tekuinu koju mu je majka netom natoila. Pui, govorila je. Puhao bi
i srkao, a Jacques bi se premijetano s noge na nogu promatrajui ga. Kad
bi Pierre zavrio s dorukom, morao je jo svratiti u kuhinju osvijetljenu
votanicom, gdje ga je pokraj cinanog sudopera ekala aa vode i na njoj
etkica za zube s debelim slojem posebne paste jer je patio od gnojenja zubnog
mesa. Pokupio bi pelerinu, kolsku torbu i kapu i tako natovaren snano i dugo
etkao zube i glasno pljuvao u cinani sudoper.
Apotekarski miris paste za zube mijeao se s mirisom bijele kave. Jacques,
kome je bilo pomalo muno, gubio je strpljenje i davao mu to do znanja, to bi
zavravalo jednim od onih durenja koja uvruju prijateljstva. Potom bi
utei izali na ulicu, hodali do tramvajske postaje bez ijednog osmijeha. Drugi
bi se, pak, put utrkivali glasno se smijui ili bi trali dodajui si torbe kao da
su lopte za ragbi. Na postaji bi ekali, vrebajui dolazak crvenog tramvaja da
bi vidjeli s kojim e od dva ili tri vozaa tog dana putovati.
Nikad nisu ulazili u dvije otvorene prikolice nego bi se popeli u prva kola,
probijajui se prema naprijed jer je tramvaj bio krcat radnicima koji su ili u
sredite grada, pri emu su im torbe oteavale kretanje. Stojei u prednjem
dijelu kola, koristili su svaki silazak putnika kako bi se to vie priljubili uz
pregradu od eljeza i stakla i uz visoku i usku mjenjaku kutiju navrh koje se
poluga s ruicom kretala vodoravno du kruga na kojem je veliki elini zubac
oznaavao mrtvu toku, tri naredna tri uzastopne brzine, i peti rikverc. Vozai,
kaket srednjokolca
113
koji su jedini smjeli rukovati tom polugom, i s kojima je, kako je to nalagao
natpis iznad njihove glave, bilo zabranjeno razgovarati, uivali su kod djece
ugled polubogova.
Nosili su uniformu veoma slinu vojnikoj, i kapu s konatim obodom, a
arapski vozai fes. Dvoje ih je djece razlikovalo po njihovu izgledu. Bio je tu
simpatini mladac koji je imao lice zavodnika i krhka ramena; smei
medvjed, visok i snaan Arapin grubih crta lica s pogledom uperenim uvijek
pred sebe; prijatelj ivotinja, stari Talijan blijeda lica i svijetlih oiju, sav
iskrivljen nad upravljakom polugom, a koji je svoj nadimak dobio po tome
to bi gotovo zaustavio tramvaj da potedi kakvog nesmotrenog psa ili pak psa
koji bi bez ustruavanja nasred tranica polagao svoj izmet; i Zoro, nalik na
veliku kobasicu, s licem i briima kao u Douglasa Fairbanksa.
Prijatelj ivotinja bio je srcima dvaju djeaka najdrai. No njihovo je
divljenje ipak bilo upueno smeem medvjedu koji je, nepokolebljiv i
uspravan na svojim vrstim nogama, vozio svoj buni stroj svom brzinom,
golemom lijevom akom vrsto drei drvenu ruicu poluge, gurajui je, im
bi mu promet dopustio, do tree brzine, dok mu je desna ruka budno poivala
na velikom kotau konice, desno od mjenjake kutije, spremna ustro
okrenuti kota nekoliko puta dok je polugu vraao na nultu toku, a stroj
tromo klizio tranicama. Upravo bi se sa smeim medvjedom, u zavojima i na
skretnicama, velika motka privrena za krov tramvaja debelom spiralnom
oprugom, vrlo esto odvojila od elektrine ice s kojom je bila povezana preko
kotaia sa lijebom na obodu, pa se uspravila uz buno podrhtavanje ica i
frcanje iskri. Kondukter bi tada iskoio iz tramvaja, uhvatio dugu icu
privrenu za kraj motke koja se automatski namatala u kutiju od lijevana
eljeza na stranjem dijelu prvih kola, i, vukui iz sve snage kako bi svladao
otpor spirale eline opruge, povukao motku unatrag, otputao je polako dok
se ne uspravi, i nastojao je vratiti u ljeb kotaia, uz prtanje iskri.
Nagnuti izvan kola, ili, kad je bila zima, nosa priljubljenog uz prozorsko
staklo, djeaci su pratili cijelu operaciju, pa kad je bila ovjenana uspjehom,
objavili su to u sav glas i tako obavijestili vozaa, ne krei pritom zabranu da
s njim razgovaraju. No, smei medvjed ne bi ni trepnuo; ekao bi da mu
kondukter da znak povlaenjem ueta to je visilo u dnu kola i pokretalo
zvonce sprijeda. Ponovno bi pokrenuo tramvaj, bez posebnih mjera opreza.
Djeca su promatrala kako elina cesta juri ispod i iznad njih, kroz kino ili
blistavo jutro, veselei se kad bi tramvaj svom brzinom pretekao neka kola s
konjskom zapregom ili se pak nakratko natjecao u brzini s kakvim zadihanim
uze i zvonce
114
115
116
utipak bio peen, to jest kad bi mu rub postao zlaano rumen, a vrlo tanko
tijesto u sredini prozirno i hrustavo (poput prozirnog prenog krumpiria)
paljivo bi provukao pjenjau ispod utipka i brzo ga podigao iz ulja, ocijedio
ga potom iznad kotlia, tresui dva tri puta pjenjaom, pa ga poloio pred sebe
na stalak zatien staklom, sainjen od polica s rupicama na kojima su bili
poredani, s jedne strane tapii od utipaka s medom, ve zgotovljeni, a s
druge, plosnati i okrugli utipci iz ulja. Pierre i Jacques bili su ludi za tim
poslasticama, i kad bi jedan ili drugi, nekim sluajem, imali koji novi, nali
bi vremena da svrate po utipak iz ulja zamotan u papir koji bi od ulja odmah
postao proziran, ili po tapi koji bi trgovac, prije negoli bi im ga pruio,
umoio u vr to je stajao odmah do njega, pored vatre, pun tamnog meda
naikanog mrvicama od utipaka. Djeca bi uzimala te divote i zagrizala u njih
trei prema koli, naginjui se prema naprijed da ne zaprljaju odjeu.
Upravo ispred crkve Sainte-Victoire, neposredno nakon poetka kolske
godine, polijetale su lastavice na jug. U gornjem, proirenom dijelu ulice,
naime, bilo je razapeto mnotvo elektrinih ica, pa ak i vodova pod visokim
naponom koji su nekad sluili za pokretanje tramvaja, a koji, iako izvan
uporabe, nisu bili demontirani. S prvim hladnoama, relativnim hladnoama
uostalom, jer nije nikad smrzavalo, ali ipak osjetnim nakon mjeseci zaguljive
vruine, lastavice koje su letjele uglavnom iznad bulevara uz more, iznad
trga pred licejom ili nebom siromanih etvrti, strmoglavljujui se s vremena
na vrijeme uz glasan cvrkut na plodove divlje smokve, komad smea na moru
ili kakav svje izmet, najprije bi se poele pojavljivati pojedinano, u koridoru
ulice Bab-Azoun, letjele bi najprije nisko ususret tramvajima, pa odjednom
uzletjele visoko i izgubile se na nebu iznad kua. Onda bi ih jednog jutra
osvanulo na tisue po icama iznad malog trga Saint-Victoire i po krovovima
kua, stisnule bi se jedna uz drugu klimajui glavicama nad malim crno-sivim
grudima, lagano tapkajui noicama i udarajui repom kako bi napravile
mjesta za pridolice, prekrivajui plonik svojim malim pepeljastim izmetima,
bilo je to muklo cvrkutanje pojaano povremenim kliktajima, pravi tajni sabor
bez stanke koji bi se od samog jutra nadvio nad gradom, postepeno se sve vie
irio i postao gotovo zagluujuim s dolaskom veeri, kad su djeca trala
prema tramvajima koji su ih trebali odvesti kui, a onda bi kao na neki
nevidljiv znak utihnule, tisue glavica i crno-bijelih repova klonulo bi na
usnulim pticama. Puna dva ili tri dana pristizale su lastavice sa svih strana
Sahela, poneke iz jo veih udaljenosti, pokuavale bi se smjestiti meu onima
to su ve bile tu, i malo pomalo rasporedile se po krovnim vijencima du ulice,
Zlabias, Makroud
pogledati alirske vrapce kod Greniera.
117
118
119
U obje vrste natjecanja dvoje djece nije bilo meu zadnjima. Solidno
obrazovanje koje su dva djeaka dobila u osnovnoj koli dalo im je osjeaj
nadmonosti, zahvaljujui kojem su se estom razredu nali meu najboljima.
Njihovo savreno poznavanje pravopisa, temeljito poznavanje rauna, njihovo
izvjebano pamenje i nadasve potovanje [ ] koje su im usadili za sve vrste
znanja, bili su, barem na poetku njihova kolovanja, glavni aduti. Da Jacques
nije bio tako nestaan, to ga je redovito spreavalo da se nae na poasnoj
ploi, da je Pierre bolje prionuo uz latinski, njihova bi pobjeda bila potpuna.
U svakom sluaju, ohrabreni svojim nastavnicima, bili su potovani. to se
igara tie, radilo se prije svega o nogometu, Jacques je ve na prvim odmorima
otkrio ono to e tolike godine biti njegovom strau. Utakmice su se igrale za
vrijeme odmora, odmah poslije objeda u blagovaonici i onog od jedan sat koji
je za pitomce, polupitomce i vanjske ake slijedio iza zadnjeg sata u 4. To je
bio odmor od jednog sata koji je djeci omoguavao da uinaju i odmore se prije
nego to e dva sata provesti uei gradivo za sutradan.
Jacques nije ni
pomiljao na uinu. S ostalim zaljubljenicima u nogomet, pohrlio bi u
betonirano dvorite, s etiri strane obrubljeno trjemovima na debelim
stupovima (ispod kojih su treberi i oni mudri etali avrljajui) du kojih je
bilo nekoliko klupa, ukraeno velikim fikusima zatienim eljeznim
ogradama. Dva bi tabora podijelila dvorite, golmani se smjestili svaki na svoj
kraj izmeu stupova, a velika gumena lopta postavljena je u sredinu. Nije bilo
sudaca, i nakon prvog uta poela bi vriska i trka. Na tom je terenu Jacques,
koji je s najboljim uenicima razgovarao kao sa sebi ravnima, zadobio
potovanje i ljubav i onih najloijih, kojima nebo, uskrativi im pamet, esto
podari snane noge i neiscrpan dah; tu se po prvi put odvojio od Pierrea koji
nije igrao nogomet, iako je bio prirodno spretan, ali je bivao sve osjetljiviji,
budui da je rastao bre od Jacquesa, i kosa mu je postajala sve svjetlijom, kao
da je kod njega premjetanje u drugu sredinu loije uspjelo . Jacques je pak
zaostajao u rastu, zbog ega je dobio nadimak pikavac i niskoguzi, ali to ga
nije pogaalo, do iznemoglosti je naganjao loptu, nastojei izbjei as drvo, as
neprijatelja, osjeao se vladarom dvorita i ivota. Kad bi se oglasio bubanj
koji je oznaavao kraj odmora i poetak uenja, on doista kao da bi pao s neba,
zaustavio bi se tog asa na cementu, zadihan i znojan, ljut to su sati tako
kratki, pa postajui polako svjestan trenutka potrao opet prema drugovima,
briui rukavom znoj s lica, i odjednom se zgrozio pri pomisli da su se avli na
njegovim onovima istroili, pregledavao bi ih sa zebnjom za vrijeme nastave,
Jedna neitka rije.
dvorite djelomice ispranjeno poto su vanjski dai otili kui
proiriti
120
121
122
123
ivotinje stale letjeti i trati na sve strane. Te uskomeane ivotinje u tami, taj
kutak mraka i prljavtine, ispunjali su ga tjeskobom od koje mu se grio
eludac. Unato tome, morao je smoi odlunosti jer su ga odredili za taj
zadatak kao najhrabrijeg. ekao je, promatrao jasnu no iznad sebe, nebo
obasuto sjajnim i spokojnim zvijezdama, pa posegnuvi rukom jo dublje
dohvatio prvu nogu koja mu se nala nadohvat, izvukao prestraenu
raskokodakalu ivotinju iz kokoinjca, poupavi joj pritom dio perja 0 iana
vrata, dok je kokoinjac odjekivao prodornim i obezumljenim kokodakanjem,
a stari Arapin oprezno izaao u pravokutnik svjetlosti to je iznenada zasjao.
Ja sam, gospodine Tahar, reklo je dijete bezbojnim glasom, doao sam
po koko za baku.
Ah, ti si. Dobro je. Mislio sam da su lopovi, i vratio se u kuu, ostavljajui
dvorite u potpunom mraku.
Jascques bi tada poeo trati, koko se luaki otimala, udarao je njome o
zidove hodnika i o reetke stubine ograde, bilo mu je muno od gaenja i od
straha dok je osjeao u ruci debelu, hladnu i hrapavu kou kokojih nogu, trao
sve bre odmoritem i hodnikom na katu, te napokon uletio u blagovaonicu
kao pobjednik. Pobjednikov se lik ocrtavao na kunom pragu, raupan,
koljena zelenih od dvorine mahovine, drei koko to dalje od sebe, lica
blijeda od straha. Vidi?, rekla je baka starijem bratu. Mlai je od tebe, a
postidio te.
Jacques se prepustio uivanju u zasluenoj slavi tek poto je baka
odlunom kretnjom dohvatila noge kokoi koja se istog trenutka primirila kao
da je osjetila da je dola u neumoljive ruke. Njegov je brat jeo desert i osvrnuo
se na njega samo da bi mu dobacio pogled pun prezira, to je pridonijelo
Jacquesovu samozadovoljstvu. Ono je meutim kratko trajalo. Sretna to joj
je unuk tako muevan, baka ga je za nagradu pozvala u kuhinju da joj pomae
pri klanju kokoi. Ve je bila opasala veliku plavu pregau pa je, ne isputajui
kokoje noge iz ruku, postavila na pod veliki duboki bijeli tanjur od porculana
i dugi kuhinjski no koji je ujak Ernest redovito brusio s pomou dugog crnog
kamena tako da je, istanjen uporabom, bio nalik na sjajnu elinu nit. Stani
tu. Jacques bi stao gdje bi mu pokazala, u dno kuhinje, dok bi baka stala na
vrata, prepreujui tako izlaz i kokoi i djetetu. Kria naslonjenih na sudoper,
(lijevog) ramena na zid, gledao je, uasnut, precizne kretnje prinositeljice
rtve. Baka bi povukla tanjur pod svjetlost male petrolejske svjetiljke na
drvenom stolu lijevo od ulaza. Poloila bi ivotinju na tlo, te kleknuvi desnom
nogom na pod uklijetila kokoi noge, pritiui je rukama kako bi joj
onemoguila da se otme, pa joj lijevom rukom zgrabila glavu koju je povukla
unatrag do tanjura. Noem otrim poput britve polako joj je rezala grkljan na
124
mjestu gdje je kod ovjeka Adamova jabuica, produbljujui rez i zavrui joj
sve vie glavom kako se no uz grozan zvuk usjecao u hrskavicu, te pridravala
ivotinju koja je stravino podrhtavala cijelim tijelom, nepomina, dok joj je u
bijeli tanjur otjecala purpurna krv u koju je Jacques gledao drhtavih nogu kao
da je to njegova krv iz njega istjecala.
Uzmi tanjur, rekla je baka poslije beskrajno mnogo vremena.
ivotinja je prestala krvariti. Jacques je oprezno poloio na stol tanjur s
krvlju koja je ve bila potamnjela. Koko, ije je perje izgubilo sjaj i na ije
staklaste oi su se ve spustili smeurani kapci, baka je bacila pored tanjura.
Jacques je promatrao to nepomino tijelo, noge na kojima su prsti sad bili
spojeni i koje su mlitavo visjele, spljotenu krijestu bez sjaja, jednom rijeju,
smrt, te otiao u blagovaonicu.
Ja to ne mogu gledati, rekao mu je brat te prve veeri, obuzdavajui bijes.
To je odvratno.
Ma nije, odgovorio mu je Jacques nesigurnim glasom.
Louis ga je promatrao istovremeno neprijateljski i ispitivaki. Jacques se
trgnuo. Odjednom se suoio sa svojom tjeskobom, s tim paninim strahom od
noi i od smrti, te u ponosu, i samo u ponosu, pronaao volje da bude hrabar
to mu je na kraju dalo hrabrosti.
Boji se, to je sve, rekao mu je napokon.
Da, rekla je baka koja je tog trenutka ula, ubudue e Jacques ii u
kokoinjac.
Dobro, dobro, rekao je ujak Ernest sav ozaren, hrabar je on.
Jacques je sav ukoen gledao u majku, koja je, malo dalje, krpala arape na
velikom drvenom jajetu. Da, ree, to je dobro, ti si hrabar.
I ponovno se okrenula prema ulici dok je Jacques, ne skidajui pogleda s
nje, osjeao kako mu se nesrea uvlai u duu.
Poi spavati, rekla je baka.
Ne palei malu petrolejsku svjetiljku, Jacques bi se svlaio u sobi pri svjetlu
to je dopiralo iz blagovaonice. Legao bi na rub kreveta za dvije osobe kako ne
bi morao doticati brata, ni smetati mu. Odmah bi zaspao, malaksao od umora
i uzbuenja, samo bi ga ponekad probudio brat, opkoraujui ga da bi legao
uza zid, on je naime kasnije ustajao, ili majka koja bi svlaei se u tami udarila
125
126
trstikom. Vinova loza, voke, kukuruz rasli su tu u izobilju i bez mnogo uloena
truda. Onome tko bi doao iz grada i njegovih vruih i vlanih donjogradskih
etvrti, zrak se ovdje inio otrim i smatrao se ljekovitim. Alircima koji su,
im bi stekli neto imovine ili novca, odlazili ljeti iz Alira u Francusku gdje je
klima blaa, bilo je dovoljno da zrak koji negdje udiu bude samo malo svjeiji
pa da ga krste francuskim. Tako se i na Koubi udisao francuski zrak. Dom
invalida, koji je bio otvoren odmah poslije rata za umirovljene ratne invalide,
bio je udaljen pet minuta od krajnje tramvajske postaje. Bio je to bivi
samostan, prostrano zdanje sloene arhitekture s nekoliko krila, debelih
zidova obijeljenih vapnom, s natkrivenim trjemovima i velikim, svjeim
dvoranama sa svodovima u kojima su bile smjetene blagovaonice i sve
pratee slube. Praonica rublja, koju je vodila gospoda Marlon, Pierreova
majka, nalazila se u jednoj od tih velikih dvorana. Tu bi doekala djecu, u
mirisu vruih glaala i vlanog rublja, u prisutnosti dviju radnica, jedne
Arapkinje i jedne Francuskinje, koje su radile pod njezinim nadzorom. Dala bi
im svakom komad kruha i okolade pa, zavrui rukave na svojim svjeim i
vrstim rukama, rekla: spremite to u dep za etiri sata i idite u vrt, imam
posla.
Djeca bi najprije lutala trjemovima i unutranjim dvoritima i najee bi
odmah pojela uinu da se otarase kruha koji im je smetao i okolade koja im
se topila meu prstima. Susretali bi invalide kojima je nedostajala jedna ruka
ili noga, ili pak one u kolicima s kotaima od bicikla. Nije bilo unakaenih lica
ili slijepaca, samo invalidi bez ruku i nogu, uredno odjeveni, poneki s odlijem,
s rukavom koulje, kaputa ili nogavicom od hlaa brino svrnutima i
privrenim sigurnosnom iglom oko nevidljiva batrljka, i to nije bilo strano,
bilo ih je mnogo.
Djeca su se, poto se stialo iznenaenje koje su doivjela prvi dan, prema
njima odnosila kao prema svemu novom to bi otkrila i odmah potom uklopila
u prirodni red svih stvari. Gospoda Marlon objasnila im je da su ti ljudi izgubili
ruku ili nogu u ratu, a rat je ionako bio dio njihova svijeta, samo su o njemu i
sluali oko sebe, on je ostavio toliko traga na njihovu okolinu da im nije bilo
teko shvatiti da se u njemu moglo izgubiti ruku ili nogu, pa ak ni da ga se
moglo opisati upravo kao razdoblje u ivotu u kojem se gube ruke i noge. Stoga
taj svijet hromih ljudi za dvoje djece nije bio tuan. Istina je da su neki bili
utljivi i smrknuti, ali veinom su to bili mladi, nasmijani ljudi, koji su se
dapae alili na raun svoje hromosti. Imam samo jednu nogu, govorio bi
jedan, plavokos, muevna etvrtasta lica i zdrav kao dren, a esto ga se moglo
zatei u praonici rublja, ali ti jo uvijek mogu dati nogom u guzicu. Pa bi se,
oslanjajui se desnom rukom o tap, a lijevom o ogradu trjema, uspravio i
svojom jedinom nogom zamahnuo prema njima. Djeca bi se s njim alila, pa
127
odjurila glavom bez obzira. inilo im se posve normalnim da oni jedini mogu
trati i sluiti se svojim dvjema rukama. Jedan jedini put je Jacquesu, poto je
istegnuo gleanj na nogometu pa je nekoliko dana vukao nogu, proletjela
glavom misao da invalidi koje via etvrtkom vie nikad u ivotu nee moi,
kao to on moe, potrati za jureim tramvajem ili udariti nogom loptu.
Odjednom shvati svu udesnost ljudskog mehanizma, i neka ga nejasna zebnja
obuzme na pomisao da bi i on mogao postati bogalj, ali ubrzo na to zaboravi.
Prolazili su pokraj blagovaonica s pritvorenim rebrenicama u kojima su
se veliki pocinani stolovi jedva primjetno sjali u sjeni, zatim uz kuhinje s
golemim posudama, kotlovima i loncima odakle se dizao jak miris zagorjele
masti. U zadnjem krilu primijetili su spavaonice s dva ili tri kreveta prekrivena
sivim prekrivaima i s ormarima od svijetla drva. Zatim bi se vanjskim
stubitem spustili u vrt.
Dom invalida bio je okruen velikim, gotovo posve zaputenim perivojem.
Nekoliko invalida prihvatilo se odravanja velikih ruinjaka i cvjetnjaka
oko kue te malog povrtnjaka opasanog ogradom od suhe trstike. Ostali dio
perivoja, neko velianstvenog, bio je posve zarastao u korov. Ogromni
eukaliptusi, kraljevske palme, kokosove palme, kauukovci golemih debala,
ije su se najnie grane svijale do poda i ondje opet uhvatile korijen, tvorei
tako biljni labirint pun sjene i tajnovitosti, gusti i snani empresi, ilava
stabla naranai, umarci neobino velikih, ruiastih i bijelih oleandara,
gospodarili su izbrisanim drvoredima na kojima je glina pojela ljunak,
zaraslima u mirisni gusti jasmina, pavitine, Kristova cvijeta, grmove kozje
krvi i same utonule u debeo sag djeteline, kiselice i korova. etati tom
mirisnom dunglom, penjati se po drveu, zabiti nos u travu, kriti noem
zarasle puteljke iz kojih izlazi izgrebenih nogu i lica puna vode, bilo je pravo
pijanstvo.
No, proizvodnja opasnih otrova zauzimala je takoer dobar dio
poslijepodneva.
Ispod stare kamene klupe naslonjene na komad zida obraslog u divlju lozu,
djeca bi nagomilala svu silu tuba od aspirina, boica od lijekova ili starih
tintarnica, krhotina od posua i razbijenih alica koje su inile njihov
laboratorij. Tu bi, izgubljeni u dnu perivoja, daleko od znatieljnih pogleda,
spravljali svoje tajanstvene napitke. Temelj svakog napitka bio je ruiasti
oleander, i to stoga to su oko sebe esto sluali o tome da je njegova sjena
djeca
drugo veliko drvee.
128
tetna i da se neopreznik koji usne ispod njega vie nikad ne probudi. Lie od
oleandra, i cvijet kad mu je bilo vrijeme, dugo su gnjeili izmeu dva kamena
dok se ne bi pretvorili u opasnu (pogibeljnu) kau koja je obeavala stranu
smrt. Tu bi kau ostavljali izloenu zraku i ona bi se zaas poela prelijevati
svim duginim bojama, to joj je davalo posebno prijetei izgled. Za to vrijeme,
jedno od djece otralo bi napuniti bocu vodom. Zatim bi na red dolo
drobljenje eera. Djeca su bila sigurna u njihovu zloudnu mo s nesigurnog
razloga to to drvee raste na grobljima. eere su brali, nisu ih skupljali po
tlu gdje su onako suhi i tvrdi djelovali nepodnoljivo zdravo. Dvije su kae
zatim pomijeali u staroj zdjelici i razrijedili vodom, pa cijedili kroz prljavu
maramicu. Tako dobivenim sokom, zastraujue zelene boje, djeca su
rukovala oprezno kao to se rukuje ubojitim otrovom. Paljivo su ga nalijevali
u tube od aspirina ili ljekarnike boice koje bi potom zaepili, pazei da ep
ne dodirne tekuinu. Ono to bi preostalo pomijeali bi s drugim kaama od
svakojakih bobica koje su mogli nai, pa su tako proizvodili cijele serije sve
jaih otrova, briljivo ih obiljeavali i slagali pod klupu do narednog tjedna
kako bi se vrenjem pretvorili u neprijeporno kobne otrove. Kad bi taj mraan
posao bio zavren, Jacques i Pierre oduevljeno su gledali zbirku zastraujuih
boica i sa zadovoljstvom udisali gorak i kiselkast miris to se dizao s kamena
umrljanog zelenom kaom. Ti otrovi nisu, uostalom, bili nikom namijenjeni.
Ovi su kemiari dodue pokuavali izraunati koliki bi broj ljudi mogli ubiti,
pa su u svom optimizmu ili tako daleko da su smatrali da im je proizvedena
koliina dostatna da isprazne grad. Nije im meutim nikad palo napamet da
bi ih ta udotvorna droga mogla osloboditi nekog druga ili mrskog profesora.
Jer, oni ustvari nikoga nisu mrzili, to e im zadavati neprilike kasnije u ivotu
i u drutvu u kojem e morati ivjeti.
No, najuzbudljiviji dani bili su dani s vjetrom. Jedan bok kue koji je gledao
na perivoj zavravao se neim to je nekad bila terasa, kamena ograda koje je
poivala u travi pokraj cementnog podnoja obloenog crvenim ploicama. S
terase koja je bila otvorena s triju strana otvarao se pogled na perivoj, a iza
perivoja zjapila je provalija koja je dijelila breuljak Kouba od jedne od
visoravni Sahela. Terasa je bila okrenuta tako da je istoni vjetar, uvijek estok
u Aliru, kad bi zapuhao, ibao njome poprijeko iz sve snage. Tih bi dana djeca
otrala do prvih palmi u ijem podnoju je uvijek bilo listova. Ostrugali bi
donji dio stabljike da odstrane bodlje kako bi ih mogli uhvatiti s obje ruke.
Zatim bi, vukui palmino lie za sobom, otrali do terase; vjetar je puhao
svom snagom, zvidao u velikim eukaliptusima, suludo vitlajui njegovim
129
130
131
132
proiriti.
dali su mu napraviti (ujak Ernest) mali pisai stol od bijela drva.
133
Pad na beton... Ma kako bilo, ni s kim u liceju nije mogao govoriti o majci
ni o svojoj obitelji. Jednako tako ni s kim kod kue nije mogao govoriti o liceju.
Nijedan kolski drug, nijedan profesor, za svih tih godina koje su ga dijelile
od mature, nije nikad doao k njemu kui. to se pak majke i bake tie, one
nisu dolazile u licej, osim jednom godinje na dodjelu nagrada, poetkom
srpnja. I tog bi dana, istina, ule na velika vrata, okruene mnotvom sveano
odjevenih roditelja i uenika. Baka bi stavila svoju haljinu i crni rubac za
sveane izlaske, Catherine Cormery stavila bi eir ukraen smeim tilom i
crnim grozdom od voska, smeu ljetnu haljinu, i jedine cipele s malom
potpeticom koje je imala.
Jacques je nosio bijelu koulju s ovratnikom poput Dantonova i s kratkim
rukavima, ispoetka kratke, kasnije duge hlae, koje bi majka veer uoi
briljivo izglaala, pa bi koraao izmeu dviju ena, vodio ih prema crvenom
tramvaju, oko jedan sat u podne, smjestio ih na klupu u prvim kolima, a sam
stao sprijeda promatrajui kroz staklo majku koja bi mu se s vremena na
vrijeme osmjehivala, i koja bi za cijelo vrijeme vonje provjeravala je li joj eir
dobro namjeten, kako joj stoje natovi na arapama ili je li na svom mjestu
mala zlatna medalja s Bogorodicom to joj je na tankom laniu visila o vratu.
Od trga Gouvernement slijedio je komad svakodnevnog puta kojim je dijete
samo jednom godinje prolazilo u drutvu dviju ena, ulicom Bab-Azoun.
Jacques je udisao majin losion (Lampero) kojim se majka obilno zalila za tu
priliku, baka je koraala uspravno i ponosno, korei ker kad se ova alila na
noge (Tako ti i treba kad u svojim godinama kupuje premale cipele) dok im
je Jacques neumorno pokazivao duane i trgovce koji su postali vanim
dijelom njegova ivota. Sveana vrata liceja ve su bila otvorena, zelenilo u
loncima ukraavalo je od vrha do dna monumentalno stubite kojim su se ve
poeli uspinjati prvi roditelji i uenici, kao i Cormeryevi koji su, razumije se,
doli puno prerano, kao to to uvijek ini sirotinja koja ima malo drutvenih
obveza i malo zadovoljstava, i koja se uvijek boji da nee stii na vrijeme .
Potom bi stigli do dvorita za starije ake, prekrivenog redovima stolaca
iznajmljenih iz agencije za plesove i koncerte, gdje je u dnu, ispod velikog sata,
po cijeloj irini bio podignut podij prekriven stolcima i naslonjaima, i on
ukraen svom silom lonanica. Dvorite se malo-pomalo ispunjavalo svijetlim
haljinama, ene su naime bile u veini. Oni koji su stigli prvi zauzeli su mjesta
u sjeni, ispod drvea. Ostali su se hladili arapskim lepezama od tanke pletene
134
135
136
137
138
crvenoj glini breuljka, kad je Jacques vidio kako iz pranjava lokala maurskog
frizera izlazi Arapin, odjeven u plavo i obrijane glave, koji je uinio nekoliko
koraka plonikom ispred djeteta, udno se drei, tijela nagnuta prema
naprijed, a glave zabaene unatrag mnogo vie nego to se inilo moguim.
Frizer, koji je brijui ga poludio, jednim je potezom svoje dugake britve
prerezao ponueni mu vrat, a ovaj je pod neujnom otricom osjetio samo krv
koja ga je guila, i izaao je, trei poput napola zaklane patke, dok je frizer,
koga su muterije odmah svladale, mahnitao - ba kao i sama vruina tih
beskrajnih dana.
Voda to se izlijevala iz nebeskih vodopada, nemilosrdno je prala drvee,
krovove i ulice od ljetne praine. Tako blatnjava, brzo bi napunila odvodne
kanale, divljaki glogotala u otvorima kanalizacije, a kanalizaciju gotovo svake
godine zaepila i razlila se kolnikom, pa ikljala pred prolaskom automobila i
tramvaja, pretvarajui se u dva ukasta iroka krila. I samo je more na plai i
u luci postajalo blatnjavo. A onda bi se pod prvim suncem stale puiti kue i
ulice, cio grad. Postojala je mogunost da se vruine vrate, ali ne vie tako
teke, nebo bi postalo otvorenije, disanje olakano, a iza debelog sloja sunca,
treperenje zraka, obeanje kie, nagovijetali su dolazak jeseni i poetak
kolske godine .
Ljeto je predugo, govorila je baka koja bi s istim uzdahom olakanja
doekivala jesenske kie i Jacquesov odlazak u kolu, jer je njegovo lijeno
razvlaenje za tih dana ege po sobama sa zatvorenim rebrenicama, samo
poveavalo njezinu nervozu. Ona uostalom nije nikako mogla razumjeti zato
je jedno razdoblje u godini posebno odreeno za besposliarenje. Ja nisam
nikad imala praznike, govorila je, i to je bila istina, ona nije upoznala ni kolu
ni trenutke dokolice, radila je od djetinjstva i to bez prestanka. Pristala je da
radi nekog vieg cilja njezin unuk nekoliko godina ne donosi novac u kuu. Ali,
ve je od prvog dana gunala zbog ta tri izgubljena mjeseca, te kad je Jacques
upisao trei razred zakljuila je da je red da mu za vrijeme praznika nade neki
posao. Ovog e ljeta raditi, rekla mu je kad je zavrila kolska godina, i
donijeti neto novca u kuu. Ne moe tako ba nita ne raditi.
Jacques je, dodue, smatrao da ima sasvim dovoljno posla, izmeu
kupanja, izleta na Koubu, sporta, tumaranja ulicama Belcourta, itanja
ilustriranih albuma, popularnih romana, Almanaha Vermont ili neiscrpnog
139
140
141
142
potanski poslovi?
Ljeto, satovi poslije male mature - tupo lice pred njim.
143
na drvo, oni to su dolazili iz Dakara ili oni brazilski donosili su sa sobom miris
kave i mirodija, njemaki su mirisali po ulju, engleski po eljezu. Jacques bi se
popeo mostiem na brod, pokazao mornaru, koji ga nije razumio,
posrednikovu iskaznicu. Zatim bi ga poveli uskim brodskim hodnicima gdje je
i hladovina bila vrua, do kabine asnika ili pak zapovjednika broda . U
prolazu je sa zaviu gledao te male uske i gole kabine koje su sadravale bit
cijeloga jednog ivota mukarca, i koje su mu tada postale draima od
najraskonijih odaja. Ljubazno su ga primali jer se i sam ljubazno smjekao i
zato to je volio ta lica grubih mueva, taj pogled koji su svi poprimili uslijed
samotnikog ivota, i to im pokazivao. Poneki bi od njih govorio poneto
francuski i postavljao mu pitanja.
Zatim bi se zadovoljan vraao prema uarenom doku, usijanim eljeznim
ogradama i uredskom poslu. Ta jurnjava po suncu naprosto ga je iscrpljivala,
spavao je tekim snom, i mjesec kolovoz zatekao ga je mravog i nervoznog.
S olakanjem je vidio kako se pribliavaju dvanaestosatni dani provedeni u
liceju, ali je istovremeno rasla u njemu nelagoda pri pomisli da e u uredu
morati obznaniti da naputa posao. Najtee je bilo sa eljeznarijom. Bio bi
najvie volio kukaviki ne otii na posao i poslati baku da kae bilo to. No
baka je smatrala da je najjednostavnije preskoiti sve formalnosti, bilo je dosta
da ode po plau i vie se ne vrati, bez ikakva objanjenja. Jacques, koji je
smatrao sasvim prirodnim da poalje baku da gazda na nju srui svoj bijes, i
na neki nain, istina je da je ona bila odgovorna za cijelu situaciju i za la u
koju ga je uvukla, negodovao je meutim, ne znajui objasniti zato, pred tim
rjeenjem; iznenada pronae uvjerljiv argument: Ali gazda e poslati nekoga
ovamo.
Istina, rekla je baka. A ti e mu lijepo rei da e raditi kod ujaka.
Jacques je upravo kretao, sa zebnjom u dui, kad mu baka ree: Svakako
najprije uzmi plau. Govorit e poslije.
Kad je dola ta veer, gazda ga je pozvao u svoju jazbinu da mu preda plau.
Evo, mali, ree mu pruajui mu omotnicu. Jacques je ve neodluno pruao
ruku, kad mu se ovaj nasmijei. Dobro ti ide, zna. Moe rei roditeljima. I
Jacques je ve progovorio i objanjavao kako vie nee dolaziti.
Gazda gaje gledao sa zaprepatenjem, ruke jo uvijek ispruene prema
njemu.
145
148
150
ne elei da za nju jednog dana kau kako je bila mlada, nego elei ostati
mladom, zauvijek mladom, koja je briznula u pla kad joj je jednog dana u ali
rekao da mladost prolazi, a dani se primiu kraju: oh, ne, oh, ne, govorila je
kroz suze, ja tako volim ljubav, i, budui da je bila inteligentna i superiorna
u mnogo emu, i moda ba zbog toga to je doista bila inteligentna i
superiorna, nije prihvaala svijet takav kakav je. Kao onda kad je otputovala
nakratko u stranu zemlju u kojoj je bila roena, oni turobni posjeti tetama za
koje su joj govorili: vidi ih posljednji put, i doista, ona njihova lica, ona
njihova tijela, njihove olupine, htjela je otii vritei, ili pak one obiteljske
veere na stolnjacima to ih je izvezla prabaka koja je odavna bila mrtva, i na
koju nitko nije mislio, osim nje, koja je mislila na svoju mladu prabaku, na
njezine radosti, na njezinu glad za ivotom, slinu njoj, udesno lijepoj u sjaju
svoje mladosti, i svi su je za stolom obasipali komplimentima, za tim stolom
oko kojeg su se na zidovima nizali portreti mladih i lijepih ena, tih istih koje
su joj sad dijelile komplimente i koje su bile umorne i oronule. I krv joj je
zakipjela, htjela je pobjei, pobjei u zemlju gdje nitko ne stari i ne umire, gdje
je ljepota neprolazna, ivot uvijek neobuzdan i bljetav, i koja nije postojala;
kad se vratila, plakala je u njegovu zagrljaju, a on ju je oajniki volio.
I on, moda jo vie negoli ona, budui da se rodio u zemlji bez predaka i
bez sjeanja, gdje je unitenje onih koji su mu prethodili bilo jo potpunije, i
gdje starost nije nalazila nikakve utjehe u enji kao to je nalazi u
civiliziranim zemljama [ ], i on, poput usamljene i uvijek titrave otrice
osuene biti slomljenom odjednom i zauvijek, ista udnja za ivotom suoena
s potpunom smrti, osjea danas da mu ivot, mladost i bia izmiu, da nita ne
moe spasiti, i preputa se samo slijepoj nadi da e mu ta mrana sila, koja ga
je godinama uzdizala iznad ivota, prekomjerno ga hranei, slina
najokrutnijim okolnostima, s istom onom neumornom nesebinou s kojom
mu je pruala razloge da ivi, pruiti i razloge da ostari i da umre bez pobune.
151
PRILOZI
List I.
Kada ga je, poljubivi ga svom snagom dva ili tri puta, privijajui ga uza
se, i oslobodivi ga zagrljaja, pogledala i ponovno privukla k sebi da ga jo
jednom poljubi, kao da je ocijenila da je svoj njezinoj njenosti (koju je upravo
izrazila) nedostajalo jo neto i . Odmah se zatim okrenula te se inilo da vie
ne misli na njega, da ne misli, uostalom, vie ni na to, i s vremena na vrijeme
pogledala bi ga s nekim udnim izrazom u oima kao nekoga tko je odjednom
suvian, tko remeti taj prazan, zatvoren i skuen svijet u kojem se kretala.
List II.
152
List III.
10
- Saint-Brieuc
14 - Malan
22 - Igre iz djetinjstva
30 - Alir. Otac i njegova smrt (+ atentat)
42 - Obitelj
69 - Gospodin Germain i kola
91 - Mondovi - Kolonizacija i otac
101 - Licej
140 - Zagonetan samom sebi
145 - Adolescent
List IV.
153
Kad sam bio mlad, traio sam od bia vie nego to su ona mogla dati:
stalno prijateljstvo i stalne osjeaje.
Sada znam od njih traiti manje nego to ona mogu dati: prisutnost bez
rijei. A njihovi osjeaji, njihovo prijateljstvo, njihovi velikoduni postupci
imaju za mene vrijednost uda: uinak iste milosti.
Marie Viton: zrakoplov
List V.
v
Ili pak
Razgovor o terorizmu:
Ona je objektivno odgovorna (solidarna)
Promijeni priloku oznaku ili u te udariti
to?
154
solidarna
Ci. Povijest kolonizacije
155
v
Ili pak:
Da, mrzim vas. Potenje svijeta po mom miljenju nalazi se kod potlaenih,
ne kod monih. I samo kod njih ima nepotenja. Kad jednom u povijesti svijeta
jedan potlaeni ovjek bude znao...onda
Dovidenja, ree Saddok.
Ostani, uhvatit e te.
Tako je bolje. Njih mogu mrziti, i pridruujem im se u mrnji. A ti si moj
brat i mi smo razdvojeni.
No. J. je na balkonu... U daljini se uju dva pucnja i tranje...
to se dogaa?, pita majka.
Nita.
Oh! Pobojala sam se za tebe.
Baca se na nju...
Poslije uhapen zato to je pruio utoite.
Nosili su pei k pekaru
Baka, njezin autoritet, njezina energija
Krade novac 2 franka u jami
Osjeaj asti kod Aliraca.
Nauiti to je pravda i to je moral znai suditi o dobru i zlu jedne strasti po
njezinim posljedicama. J. se moe prepustiti enama - no ako mu one zaokupe
sve njegovo vrijeme...
Dozlogrdilo mi je ivjeti, djelovati i osjeati da bih jedne osuivao, a
drugima davao za pravo. Dozlogrdilo mi je ivjeti prema slici koju mi drugi
daju o meni. Odluujem se za autonomiju, zahtijevam neovisnost u
meuovisnosti.
Bi li Pierre mogao biti umjetnik?
Jeanov otac koija?
156
v
Njegova majka jest Krist.
Pustiti druge da govore o J., uvesti ga, predstaviti ga preko drugih i preko
njegova proturjenog portreta koji svi zajedno skiciraju.
Obrazovan, sportski tip, razvratnik, usamljenik i najbolji mogui prijatelj,
zao, odan do krajnosti itd, itd.
On ne voli nikoga, nema nesebinijeg stvorenja, hladan i suzdran,
srdaan i strastven, svi ga smatraju energinim osim njega samoga, koji se
stalno izleava.
Razvijati lik na taj nain.
157
Kad on govori: Poeo sam vjerovati u svoju nevinost. Bio sam car. Vladao
sam svime i svima, bilo mi je na raspolaganju (itd.). Onda sam saznao da
nemam dovoljno srca da bih mogao istinski voljeti i mislio sam da u umrijeti
od prezira prema samom sebi. A onda sam se pomirio s tim da ni drugi ne vole
istinski i da moram prihvatiti da sam vie-manje kao svi drugi ljudi.
Onda sam ipak odluio da ne i da jedino sebi moram predbaciti to nisam
dovoljno velik i oajavati koliko me volja u oekivanju prilike da to postanem.
Drugim rijeima, ekam trenutak kad u postati carem i u tome ne uivati.
v
Ili pak:
Ne moemo ivjeti s istinom - znajui - onaj tko to ini odvaja se od drugih
ljudi, ne moe vie dijeliti s njima njihove iluzije. On je udovite - a ja sam
upravo to.
Maxime Rasteil: Kalvarija kolona 1948. Mondovi: Umetnuti povijest
Mondovia?
Primjer 1) grob povratak i [
Neitka rije.
susree ga razoruanog [izaziva] dvoboj.
158
Chatte umire u bolnici dok susjedov radio brblja gluposti. - Bolest srca.
Hodajui mrtvac.
Da se ubijem, to bi bar predstavljalo nekakvu inicijativu.
Samo e ti znati da sam se ubio. Poznata su ti moja naela. Mrzio sam
samoubojstva. Zbog onoga to ona ine drugima. Potrebno je, ako se za to
odluimo, zamaskirati stvar. Iz nesebinosti. Zato ti to kaem? zato to ti voli
nesreu. To je moj poklon tebi. Dobar tek!
J. : Dinamian ivot, koji se obnavlja, mnogostrukost osoba i iskustava,
sposobnost obnavljanja i [preputanja nagonima] (Lope)
Kraj. Ona podie prema njemu svoje ruke kvrgavih zglobova i pomilova ga
po licu.
Ti si najvei. Bilo je toliko ljubavi i oboavanja u tim tamnim oima (pod
pomalo uvelim vjeama) da se onaj dio njega - onaj koji je znao - pobunio...
Trenutak kasnije, on je zagrli. Budui da ga je ona, tako pronicljiva, voljela,
morao je to prihvatiti, a da bi prepoznao tu ljubav morao je i sam sebe malo
voljeti...
Musilova tema: traenje spasa za duh u suvremenom svijetu: D (Druenje)
i rastanak u Demonima.
Muenje. Krvnik iz solidarnosti. Nikad nisam mogao prii nijednom
ovjeku - sad smo rame uz rame.
Kransko stanje: isti osjeaj.
Knjiga mora biti nedovrena. Primjer: Ana brodu koji ga je vraao u
Francusku...
Ljubomoran je, a pretvara se da nije i izigrava svjetskog ovjeka. Nakon
toga nije vie ljubomoran.
X vidi terorista kako puca na... uje ga kako tri mranom ulicom iza njega,
ne mie se, naglo se okree, srui ga podmetnuvi mu nogu, pitolj pada.
Naziv lista Otpora iji je urednik bio Kami (prev.)
159
161
Pojavljuju se kod bake koja ivi u trosobnom stanu jedne siromane etvrti.
Majko, hvala nam to nas primate. Baka, uspravna, svijetlih i strogih oiju
gleda je: Morat e raditi, keri.
Mama: poput neukog Mikina. Ona ne poznaje Kristov ivot, osim na kriu.
A ipak, tko mu je blii?
Jutro, u dvoritu jednog provincijskog hotela, ekajui M. Taj osjeaj sree
koji je mogao doivjeti samo u privremenom, u nedoputenom - koji je samim
time to je bio nedoputen onemoguavao toj srei da potraje - najee mu je
zagoravao ivot, osim u rijetkim trenucima kad bi se nametnuo, kao sada, u
svom istom stanju, u blagoj jutarnjoj svjetlosti, medu dalijama jo sjajnim od
rose...
Pria o XX.
Ona dolazi, navaljuje, ja sam slobodna itd, izigrava enu bez predrasuda.
Zatim lijee gola u krevet, ini sve da bi... konano jedan lo [ ]. Jadnik.
Naputa mua - oajnog itd. Mu pie onom drugom: Vi ste odgovorni.
Nastavite je viati ili e se ubiti. U stvari, neuspjeh je zajamen: zaneseni smo
apsolutnim, i zato elimo dostii nemogue - ona se dakle ubija. Dolazi mu.
Znate li to me dovodi?
Da.
Dobro onda, imate izbor, ili u vas ubiti ili ete vi mene ubiti.
Ne, vi morate preuzeti na sebe teret izbora.
Ubijte. U stvari, jedna od onih bezizlaznih situacija u kojima rtva
zapravo i nije odgovorna. Ali je [najvjerojatnije] odgovorna za neto drugo za
to nije nikad platila. Gluposti.
XX. Ona nosi u sebi duh razaranja i smrti. [Odana] je Bogu.
Naturist: neprestano nepovjerljiv prema hrani, zraku itd.
U okupiranoj Njemakoj:
Dobra veer herr officer.
Dobra veer, kae J. zatvarajui vrata. Iznenaen je tonom njegova glasa. I
shvaa da mnogi osvajai imaju taj ton jer im je neugodno to osvajaju i
okupiraju.
J. eli ne biti. Ono to ini, gubi ime itd.
Jedna neitka rije
162
163
tome? Kain je ubio Abela. Tehniki problem: samo jedno poglavlje ili kao
kontrapunkt?
Rasteil: kolon s gustim brkovima i prosijedim zaliscima.
Njegov otac: tesar iz Faubourga Saint-Denis; njegova majka: pralja finog
rublja.
Svi koloni su iz Pariza uostalom (od kojih mnogo revolucionara iz 1848.).
U Parizu mnogo nezaposlenih.
Ustavotvorna skuptina je izglasala 50 milijuna da bi otpremila jednu
koloniju: Za svakog kolona: jedna nastamba 2 do 10 hektara sjeme, razne
kulture itd.
obroci namirnica
Nije bilo eljeznice (pruga je ila samo do Lyona). Zbog toga kanali - na
teglenicama koje su vukli teglei konji. Marseljeza, Chant du depart, blagoslov
sveenika, zastava koju dobivaju za Mondovi.
6 teglenica izmeu svake 50 do 100 metara. Smjeteni na slamaricama. Da
bi presvukle donje rublje ene se skidaju iza plahti koje jedna drugoj
pridravaju.
Gotovo mjesec dana putovanja.
U Marseilleu, veliki Lazaret (1500 osoba), punih tjedan dana. Zatim ih
ukrcavaju na staru fregatu na kota: Labrador. Isplovljavanje po maestralu.
Pet dana i pet noi - svi bolesni.
Bone - sve stanovnitvo u pristanitu doekuje kolone.
Stvari nagomilane u potpalublju, mnoge izgubljene.
Od Bonea do Mondovia (na kolima za streljivo, a mukarci pjeice da bi
ostavili mjesta i zraka enama i djeci) nema ceste. U movarnoj dolini ili u
makiji pod neprijateljskim pogledima Arapa, uz bijesan lave kabilskih pasa 8. XII. 1848 .
Mondovi nije postojao, vojniki atori. Nou su ene plakale - 8 dana
alirske kie pod atorima, a vadi se razlijevaju. Djeca obavljaju nudu u
atorima. Tesar izrauje lagane zaklone prekrivene plahtama da bi se zatitio
Naziv bolnice
Autor zaokruio perom.
164
165
] povijesti i svijeta.
v
Beskrajni zaborav autor zaokruio.
Dvije neitke rijei.
Jedna neitka rije.
Dvije neitke rijei
166
1. Dio: Nomadi
1) Roenje u selidbi. 6 mjeseci poslije rata
ide u napad sa slamnatim eirom na glavi.
v
2. Dio: Prvi ovjek
Adolescencija: Udarac akom
Sport i moral
ovjek: (Politika akcija (Alir), Pokret otpora)
v
3. Dio: Majka
Ljubavi
Kraljevstvo: stari prijatelj iz sporta, stari prijatelj, Pierre, stari uitelj i pria
o njegova 2 zalaganja.
Majka
U posljednjem dijelu, Jacques objanjava majci arapsko pitanje, kreolsku
civilizaciju, sudbinu Zapada. Da, kae ona, da. Zatim potpuna ispovijest i
kraj.
Postojala je u tom ovjeku neka tajna, tajna koju je htio rasvijetliti.
Ali, na kraju krajeva, postoji samo tajna siromatva koja stvara bia bez
imena i bez prolosti.
v
Mladost na morskim alima. Poslije dana punih sunca, graje, iscrpljujueg
skakanja, pritajenih ili razbuktalih elja. Veer se sputa na more. Visoko na
nebu oglasi se lasta. I zebnja mu ispuni srce.
Mondovi 1848.
Mahonci 1850. - Alzaani izmeu 72.-73. i 1914.
Cijeli taj odlomak je autor zaokruio.
167
elim ovdje napisati priu o paru vezanom istom krvlju i o svim njihovim
razliitostima. Ona slina onom najboljem to zemlja ima, a on smireno
udovian. On baen u sve ludosti nae povijesti; ona koja ivi stalno u istoj
povijesti kao da pripada svim vremenima. Ona gotovo uvijek utljiva i
izraavajui se sa svega nekoliko rijei; on koji ne prestaje govoriti i
nesposoban da s tisuama rijei iskae ono to ona moe izraziti samo jednom
rijeju svoje utnje... Majka i sin.
Sloboda da progovori bilo kojim tonom.
Jacques, koji se sve do tada osjeao solidarnim sa svim rtvama, sada
otkriva da je solidaran i sa krvnicima. Njegova tuga. Definicija.
Trebali bismo ivjeti kao promatrai svoga ivota. Da bismo mu dodali san
koji bi ga zaokruio. No, mi ivimo, a drugi sanjaju na ivot.
Promatrao ju je. Sve je stalo, a vrijeme je teklo pucketajui. Kao kad na
kino-predstavama uslijed kvara nestane slika, u tami kino-dvorane uje se
samo odvijanje filmske trake... pred praznim ekranom.
Ogrlice od jasmina to su ih prodavali Arapi. Nizovi utog i bijelog mirisnog
cvijea [ ]. Ogrlice brzo uvenu [ ] cvijee pouti [ ] ali miris traje, u
sirotinjskoj sobi.
Svibanjski dani u Parizu gdje posvuda zrakom lebde latice kestenova
cvijeta.
Volio je svoju majku i svoje dijete, ono na to nije mogao utjecati svojim
izborom.
I napokon, on koji je sve osporavao, sve dovodio u pitanje, uvijek je volio
samo ono to je bilo neizbjeno. Bia koja mu je sudbina nametnula, svijet
onakav kakvim mu se prikazivao, sve ono to u ivotu nije mogao zaobii,
bolest, poziv, slavu ili siromatvo, svoju zvijezdu jednom rijeju. Sve ostalo,
sve ono to je morao izabrati pokuao je i zavoljeti, ali to nije isto. Zacijelo je
upoznao zanos, srast i trenutke njenosti. No svaki ga je trenutak nosio prema
drugim trenucima, svako bie prema drugim biima, i na kraju nije volio nita
od svega to je izabrao, osim onoga to mu se stjecajem okolnosti s vremenom
168
v
Poglavlje o ratu 1914. Inkubator naeg vremena. Kako ga vidi majka, koja
ne poznaje ni Francusku, ni Europu, ni svijet. Koja misli da se geleri granate
pokreu sami.
Usporedna poglavlja koja bi dala glas majci. Komentari istih injenica
izraeni njezinim rjenikom od 400 rijei.
v
Sanja o njoj za poslijepodnevna odmora
Jedna neitka rije
169
170
Nije rekao: Izdaje nas i imao je pravo jer izdaja se odnosi na meso, na
pojedinca itd...
Ne. Danas naputam partiju...
3)
Sjeti se 1936.
Ja nisam terorist za komuniste. Ja sam to protiv Francuza.
Ja sam Francuz. I ona takoer.
Znam. ao mi je.
Znai izdaje me.
Saddokove oi sjale su se kao u groznici.
v
Ako se ipak odluim za kronoloki red, Gospoa Jacques ili lijenik bit e
potomci prvih kolona u Mondoviu. Ne alimo se, kae lijenik, zamislite tek
nae pretke, ovdje... itd.
4)
I Jacquesov otac ubijen na Marni. to je preostalo od toga mranog ivota?
Nita, neopipljiva uspomena - lagani pepeo leptirova krila izgorjelog u
umskom poaru.
Dva alirska nacionalizma. Alir izmeu 39. i 54. (pobuna). U to su se
pretvorile francuske vrijednosti u alirskoj svijesti, svijesti prvog ovjeka.
Ljetopis dviju generacija objanjava dananju dramu.
Ljetna kolonija u Miliani, trube iz vojarne ujutro i naveer.
Ljubavi: htio je da sve budu djevianski iste od prolosti i od mukaraca. I
jedinom biu koje je sreo i koje je to doista bilo, posvetio je svoj ivot, ali sam
nije nikad mogao biti vjeran. Htio je dakle da ene budu ono to on nije mogao
biti. A upravo to to je bio tjeralo ga je enama koje su mu bile sline i koje je
onda volio i uzimao pomamno i strasno.
Adolescencija. ivotna snaga, vjera u ivot. Ali on pljuje krv. Zar je to dakle
ivot, bolnica, smrt, samoa, apsurd. Odatle ta rastresenost. A duboko u
njemu: ne, ne, ivot je neto drugo.
Prosvjetljenje na cesti izmeu Cannesa i Grassea...
171
ivot L.C.-a. Posve izvan njegova utjecaja, osim njegove odluke da ivi i
opstane.
Sirotite. Poljoprivredni radnik prisiljen oeniti se svojom enom. Njegov
se ivot tako gradi unato njemu - a onda ga ubija rat.
Posjeuje Greniera: Ljudi poput mene, to sam shvatio, moraju se
pokoravati. Trebaju im nametnuta pravila itd. Vjera, ljubav itd.: za mene
nemogue. Stoga sam odluio obeati vam poslunost. Ono to slijedi (vijest).
Na kraju, ne zna tko je njegov otac. A tko je uope on sam? 2. dio.
Nijemi film, itanje potpisa baki.
Ne, ja nisam dobar sin: dobar sin je onaj koji ostaje. Ja sam otiao u svijet,
iznevjerio sam je zbog tatine, zbog slave, zbog stotine ena.
Ali, zar si samo nju volio?
Ah! samo sam nju volio!
Kad stojei pred oevim grobom osjea da se vrijeme raspada - taj novi
vremenski poredak odgovara onom u knjizi.
On je ovjek neumjerenosti: ene itd. U njemu je dakle ono [pretjerano]
kanjeno. Nakon toga zna.
Tjeskoba u Africi, kad se veer naglo sputa na more ili na visoravni ili na
zastraujue planine. To je tjeskoba pred svetim, uas pred vjenou. Ista ona
koja je u Delfima, gdje veer izaziva slian osjeaj, potaknula gradnju svetita.
Ali na afrikom su tlu svetita razorena, i ostaje samo taj golemi teret na dui.
Kako samo umiru tada! Tihi i udaljeni od svega.
Ono to nisu voljeli, bio je Alirac u njemu.
172
173
174
Dva pisma
19. studenog 1957.
Dragi gospodine Germain,
Priekao sam da se malo stia galama koja me okruivala ovih dana da bih
vam se javio i progovorio iz dna due. Ukazana mi je velika ast koju niti sam
traio niti prieljkivao. No kad sam primio vijest, prva moja misao, nakon one
upuene mojoj majci, bila je upuena vama. Bez vas, bez one tople ruke koju
ste pruili malom siromanom djetetu kakvo sam bio, bez vae poduke i vaeg
primjera, nita se od svega ovoga ne bi dogodilo. Ne mislim da je ova vrsta
priznanja neto osobito. Ali to je barem prilika da vam kaem to ste mi znaili
i to mi jo uvijek znaite, te da vas uvjerim da su va uloeni trud, va rad i
vaa velikodunost jo uvijek ivi u jednom od vaih malih aka koji, unato
svojim godinama, nije prestao biti vaim zahvalnim uenikom. Grlim vas iz
sveg srca.
Albert Camus
Alir, 30-tog. travnja 1959.
Dragi moj djeae,
Primio sam, adresiranu tvojom rukom, knjigu Camus koju mi je ljubazno
posvetio njezin autor gospodin J.-Cl. Brisville.
Ne znam kako izraziti veselje koje si mi priinio svojom plemenitom gestom
niti znam kako bih ti zahvalio. Kad bi to bilo mogue, vrsto bih zagrlio velikog
djeaka kakvim si postao i koji e za mene uvijek biti moj mali Camus.
Nisam jo proitao knjigu, osim nekoliko prvih stranica. Tko je Camus?
Imam osjeaj da oni koji pokuavaju proniknuti u tvoju linost ne uspijevaju
ba najbolje. Ti si oduvijek pokazivao nagonski stid prema otkrivanju svoje
prirode, svojih osjeaja. I u tome izvrsno uspijeva jer si jednostavan i
neposredan. A uz to jo i dobar. Taj sam utisak stekao o tebi u koli. Pedagog
koji se eli savjesno baviti svojim pozivom, ne proputa nijednu priliku da bi
upoznao svoje uenike, svoju djecu, a prilika za to ima bezbroj. Jedan odgovor,
etiri neitke rijei
175
176
Prije nego to zavrim, elio bih ti rei koliko me, kao svjetovnog uitelja,
pogaaju prijetei planovi upereni protiv nae kole. Vjerujem da sam u cijeloj
svojoj karijeri potivao ono to je u djetetu najsvetije: pravo da samo trai
svoju istinu. Sve sam vas volio i vjerujem da sam inio sve to je bilo u mojoj
moi kako ne bih izraavao svoje ideje i tako utjecao na vau mladu
inteligenciju. Kad se govorilo o Bogu (jer to je na programu), govorio sam vam
da neki ljudi vjeruju u njega, drugi ne. I da u punoi svojih prava, svatko ini
to eli. Isto tako, kod poglavlja o religijama, ograniio sam se na to da
navedem one koje postoje, i kojima pripadaju oni kojima se to svia. Istinu
govorei, dodavao bih da ima i takvih ljudi koji se nisu priklonili nijednoj
religiji. Znam da se to ne svia onima koji bi od uitelja htjeli uiniti putujue
trgovce religijom, tonije reeno, katolikom religijom. Na Ecole Normale u
Aliru (koja se tada nalazila u perivoju Galland), moj je otac, kao i njegovi
drugovi, morao ii na misu i svake se nedjelje prieivati. Jednog je dana, ljut
zbog te prisile, posveenu hostiju stavio u molitvenik i zatvorio ga! Direktor
kole saznao je za to i bez oklijevanja izbacio mog oca iz kole. Eto to ele
pristae Slobodne kole (slobodni ste... da mislite kao oni). Uz sadanji
sastav Poslanikog doma, bojim se da bi se taj mrani plan mogao ostvariti. Le
Canard enchaine objavio je da se u jednom departmanu u stotinjak razreda
laike kole nastava odvija uz raspelo na zidu. Ja u tome vidim odvratan napad
na djeju svijest. U to e se to, moda, pretvoriti za neko vrijeme? Ta me
razmiljanja iskreno rastuuju.
Mali moj, pribliavam se kraju 4. stranice: doista zlorabim tvoje vrijeme i
molim te da mi oprosti. Ovdje je sve u redu. Mojem zetu Christianu sutra
poinje 27. mjesec slube!
Znaj da, iako ti ne piem, esto mislim na tebe. Gospoa Germain i ja
grlimo vas sve etvero od sveg srca. Iskreno va.
Germain Louis
Sjeam se dana kad ste ti i tvoji drugovi s prve priesti svratili k nama u
razred. inilo se da si sretan i ponosan na odijelo koje si nosio i na blagdan
koji si slavio. Iskreno, bio sam sretan zbog vaeg veselja, i smatrao sam da
idete na priest zato to vam se to svia? Dakle...
Biljeka Gallimarda
Danas objavljujemo Prvog ovjeka. Rije je 0 djelu na kojem je Albert
Camus radio neposredno prije svoje smrti. Rukopis je pronaen u njegovoj
torbi 4. sijenja 1960. Sastoji se od 144 stranice ispisane perom, ponekad bez
177
178
rujan 1914: otac mu je ubijen u bitci na Marni. Majka seli u Alir (etvrt
Belcourt).
1933: Jean Grenier objavljuje svoje Les lles (Otoci). Camus se upisuje na
fakultet u Aliru. Priprema svoj diplomski rad iz filozofije.
179
180
Jadranka Brni
181