Professional Documents
Culture Documents
Ulim, 1989
Hierro forjado, 120 x 160 x 100 cm
Los poetas relacionados co n el cubismo so n Gui ll aume Apollinaire, Blaise Cendrars, Jean Cocteau, Max Jacob, Andr Salmen
y Pierre Reverdy. AJ paso de los aos, conforme cute be/le ipoque
adquiere cierta perspectiva, Pierre Reverdy d estaca de entre sus
contemporneos como el art ista ms profundo y controlado. Esto
forma parte de una revaloracin general que se ha ll evado a cabo
desde que la lt ima mirad del siglo ha comenzado a juzgar a la
prime ra mitad. As, Roben Desnos se ha alzado por en ci ma de
sus competidores y colegas surrealistas. As, los artistas independientes como Supervielle, Milosz y Lon-Paul Fargue son ms
apreciados hoy en dfa de lo que fueron en vida. De la misma
forma en que Francis Jammes ha estado a punro de abrumar a las
dems reputaciones poticas de principios de siglo , y el antes
mundialmenre famoso Verhaeren ha dejado de ser ledo, asToulet
y Francis Careo son los nicos sobrevivientes del grupo de los
Fantasistas -de los poetas de Le Divan. Aunque el tiempo rara
vez ha funcion ado tan rpido, esroy ms o menos confiado en
que esas revaloracio nes se sostendrn. Ciertamente, la posicin
actual de Pierre Reverdy debera estar asegu rada. E l gusro literario imernaciona l ha aprendido el lenguaje y la simax is que resul taban tanextraos y nuevos en 1912. Las novedades fortuitas se
han desmoronado, lo cual ha permitido mayor co mprensin y
criterio. Actualm ente, ni Revcrdy ni Trisran T zara pu eden escandalizar a nadie. Y as, esos valores alguna vez enmascarados por el
escndalo, pasan a form ar pane del cri terio d e una generacin
posterior.
Juan Gris era el ilustrador favorito de Pierre Reverdy, co mo
l, a su vez, era el poeta favo rito del pintor. Nadie podra negar
hoy en da que ambos co mparten la distincin de ser los ms
RrlacirJ, \?9\
\-\icf !O
forj:J.do .
lB~ \1i.O
20
ll \
ct\\
en qu consiste esa personalidad, de la que con rama fuerza percibe dentro de s a la vez la exigencia y el sostn, pronto comprender, al fln de cuentas, que no le queda propiamente nada
muy sustanc ia l en d espritu ni en la punta de los dedos, ni siquiera en la punta del escalpelo. Por supuesto, cada uno de ustedes ha podido darse cuenta de que no reconoce nada ni a nadie
tan fcilmente como, en el es pejo , su propio rostro o su cuerpo,
que se degradan con tanta lentitud. Sin em ba rgo, una enfermedad grave, un accidente bastan para volverlos bruscamente irreconocibles. Adems, en esta apariencia tan cono cida y reconoci da, que tanto contribuye al profundo senti do que tenemos de
nuestra personalidad, cul es el rasgo , la seal inconfundible
que nos d istinguira de modo irrefutable de aquellos a quienes
llamamos, por lo dems de gr<~.do o por fuerza, nues tros semejantes? No tenemos tres ojos o dos bocas, ni dos narices. Hay
empero monstruos, es cierto. Pero, en general, stos no se felicitan tanto d e esa desdichada parcicularidad, y la anomala fsica
que los distingue, lejos de sus tenta r en ellos el ms agudo sentido
que podran tener de su individual idad , los impulsa, al contrario, a querer ser considerados an ms, en todo d resto, co mo
semejantes a los dems. Pero en lo moral, es algo muy disrinro.
Cada uno, y aun el ms banal, riende ms bien a verse singular o
a esforzarse para serlo, a enorgullecerse de serlo, cuando no es
para padecer por el lo al punto de sentirse absolutamente aislado
y perdido en la multitud de los hombres , tan diversa - es cierto- como uniforme. Para no habbr de esos espritus astutos, a
la vez tmidos y falso,~, que no obstante logran desarrollarse milagrosameme J.! llnal del viaje, gracias al cultivo, intenso y de responsabilidad limitada, de la paradoja. Pero supongamos a alguien que se ponga a buscar, de buena fe, y que lleve bascanre
lejos esa bsqueda en su propio yo. Se conoce un poco a s mismo. Al menos lo cree. Y aqu lo tenemos en trance de aparrar
uno por uno esos rasgos de su carcter que siempre, hasta enron12
sarse. El encuentro del artista y la naturaleza no viene sino mucho ms tarde, en su madurez de hombre, cuando se lo permita
el dominio de su arre. Al comienzo se trata de ir a lo ms urgente, de empezar por el lado propicio -y ste lo constituyen las
diversas escudas, al vido y exclusivo contacto con las obras del
pasado antiguo o reciente. Son las telas de los maestros las que
emocionan primero a los jvenes pintores, son los poemas de sus
mayores los que conmueven, hieren para siempre, a los futuros
grandes poetas. Por ltimo, ya que tenemos a scos, tratemos de
no soltarlos ms.
Ese muchacho que tiene entre quince y veinte aos es el que
encul!"ntra amigos y libros. Por medio de los unos iniciar su aprendizaje del hombre; por medio de los otros aprende que hay un
misterio en el mundo Ese extrao poder de las palabras que le
dicen cosas que lo entristeceran tanto si le acaecieran en la vida,
o a aquellos a quienes ama, y que, ledas en esos libros, le procuran un goce tan inexpresable. Palabra~ que le dicen cosas inveroslmiles , improbables, que nuca encontramos en la vida y que
golpean en su ser interio r con una fuerza ms grande, ms eficaz
que nada de lo que se experimena realmente en la vida -palabras que le revelan que en l hay un lugar sin lazo aparente con la
comn medida de los aconremicntos de la vida y que ese lugar
secreto debe ser aquel donde ms se parece a s mismo.
Pero es poeta, y por ranro, creador. No le basta con leer; le
hace falta escribir. En resumen, no puede contentarse, no puede
bastarle disfrutar del arte. Es necesario que se afane por el arre,
que padezca para conocerlo profundamente, como lo exige, para
ser bien conocida, cualqu ier otra cosa en la vida. Es necesario, en
fin , que esa emocin, que experimenta, que sobre todo experiment en contacto con los poemas que el mismo ley, la haga
experimentar a otros a su vez. Es su papel, es su misin, a pan ir
de ahora su ms clara razn de vivir. Y, desde luego, las dificultades no tardan en acumularse. Esa magia que le hechiz al leer,
15
ese encantamiento, esa turbacin que le hicieron perder el equilibrio , estn muy lejos de ser tomados en consideracin al escribir. .. l puede desesperarse, preguntarse por qu y hacer el saldo. Es que ahora ya no esr bajo el mgico influj o de las palabras
- -di as estn a su merced, l las utiliza. Estn aJi como un montn de piedras - y es co n ellas que est en concacro. Y esas palabras perrenecen a todo el mundo. De dnde viene, pu es, que no
pensara en las palabras mientras lea? Bueno, es que las palab ras ,
despus de codo, no estn all sino para expresar ideas y sentimientos, y es que, en resumidas cuentas, no cuentan por s mismas.
Entonces, veamos ms bien esas ideas, esos sentimientos.
- Es a n peor. l percibe enseguida que esas ideas, esos sentimientos , son incluso ms comunes a todo el mundo. Y es, sin
embargo, por esas palabras y esos sentimientos, que son de rodo
el mundo, que l mismo se emocion un da como ante la mayor
novedad del mundo. Es que, vea usted, el famoso Todo ~st dicho
y vmimos d~masiado tart de La Bruyere fue proferido por primera vez, con tal modestia y se ncillez, hace apenas doscientos
cincuenta aos. Porque nada estar nunca dicho definitivamente mientras el hombre necesite expresarse para vivir.
17
Por lo dems, lo que demuestra claramente que las cosas mismas no son las que cuen tan en ane, sino la manera como son
modeladas, es que a las cosas, tal como son, hay que tomarlas de
la natural eza ~sin cumplidos. Es lo que hacen, sin ms, rodos
aquellos, mucho ms numerosos de lo que parecemos creer, que
no necesitan el arte para existir.
Otra cosa: Bauddaire dijo, poco ms o menos, en trminos mejores que los que tengo bajo los ojos, que l, en Arte, no conceba
la Belleza sin la idea de la desdicha, de morbidez, de sufrimiento.
No es en absoluto lo que yo mismo pienso. Por el contrario, creo
que el fin del arre, la funcin del arte no con/iiste en hundir an
ms al hombre l':ll su miseria, su afliccin o su tristeza, sino en
liberarlo de ellas, en darl e una llave de salida levantndolo del
plano real, pesadamente cotidiano, hasta d libre plano esttico
donde el artista se iza a s mismo para vivir y respirar.
Es cierro, sin embargo, que la obra de arre no siempre supone
en su principio la idea de felicidad. Ella es una espec ie de rebelin contra la obra de la naturaleu. Es la demostracin de que al
artista no le basta con la naturaleza. Si la aceptara, no le bastara
para saciar su necesidad de contemplacin? Pero, por cuanto pretende incluso imitarla, la niega, la critica y la corrige. Si en su
obra pretende alcanzar la Belleza, es porque la Belleza natural no
lo satisface cabalmente. Para decirlo rodo, la encuemra imperfecta, y la preocupacin del hombre, sea lo que parezca, siempre
fue alcanzar la perfeccin ~una perfeccin que, cada vez ms,
se apartaba de aquella que al esprim le aflige no hallar siempre
en las cos:ts de la namralcza, en la creacin de las cuales no tuvo
que imervcnir, sino aplicndose cada vez ms a las obras que
concibi ms libremente. En resumen, el arte renda cada vez
ms en convertirse en una actividad exclusivamente humana, vo19
20
21
Al fin al poeta llev eso desconocido, que buscaba tormentosamente dentro de s, a lo cognoscib le, que puede ser juzgado,
criticado por otros. Pero este cognoscible no pierde por tanto su
virtud , que le viene de su origen - lo desconocido, y alcanzando
un da el sirio donde se halla lo desconocido del otro -pues
cada unL; tiene el suyo- , y hallando as su polo opuesto, el choque tiene lugar, brota la chispa. Aho ra bien, ese choque, esa chispa se llaman emocin si se trata de hombres. No esa emocin,
como hemos dicho, ms o menos profunda o a flor de piel, que
nos procura un acontecimiento ms o menos dramtico de la
realidad vivida, sino una emocin de otro orden - aparememente
gratuita, aunque no deba serlo tanto corno parece, ya q ue a men udo dura mucho ms ti empo que aquellas que se resuelven en
d solo circuito de la sensibilidad, y a veces tanto t iempo co mo el
que una vez la experiment. Emocin de orden esttico in defi nidamente renovable porque se inserta en el se r mismo de quien
la recibe y le aporta un incremento de s mismo. Emoci n provocada por lo que se dice, ciertamente, pero sobre todo por el
modo como se dice:, el timbre con que se dice.
Porque ese modo, ese tim bre so n lo ms revelador que puede
haber de la cualidad, d e la virtud, de la proFundidad de la fuente
de donde surge lo di cho. As, g racias a d ios, el lector posee aquello que el autor tiene de ms autnt Gimeme personal. que no
podra dar de otro modo sino por lo que escribe - y por donde
el autor se co noce a s mismo en su propia naturaleza, como no
habra podido conocerse nu nca de no haber escrito. Su obra,
finalm ente, est hecha a su lado como su propio doble, por lo
menos como una parte, la ms importante , la mi<; reveladora de
s mismo, y por la cual, en eFecto, cuando las cosas merecan salir
bien, sigue persistiendo en el mundo, cuando lo que nos agradaba creer ms real de d se ha borrado desd e hace mucho tiempo.
22
Y es aqu, en fin, donde lo que ms me importaba decirle comienza a endurecerse en nudo ms apretado. Esa poesa, por lo
menos lan rebe lde a la definicin co mo el alma a dej arse cortar
por la punta del bistur, qu es? Oh! no es que los ms grandes
poetas de estos ltimos tiempos se hayan quedado cortos ance la
pregunta. Pero la misma abundancia de brillantes respueslas que
ellos le dieron las vuelven precisamente embarazosas. De todos
modos, ofrecan la opulenta materia de una maravillosa antologa.
Vea usted, los verdaderos poetas no pueden demostrar la poesa
sino poetizando, si as puede decirlo. En cuanto a m, a quien
ciertos medios prestigiosos no me fu eron muy liberalmeme deparados, me veo en la obligacin de aferrarme de otro modo al
asunto. Se ha dicho y repetido a menudo que la poesa, como la
bellez.a. estaba en todo y que bastaba saberla encontrar all. Pues
23
Cngorl1, 1993
11i~rrofo,j:ldo,
IJt.\ 85Jt20cm
Apres la cavalcade
Mirages du dsert
Oasis ou cascarle
Je suis soni d u pon
Par u n rroir passage
El je rentre a la mort
Dmuni de bagage
2(,
Caball o perdido en el ai re
despus de la ca bal gara
es pejismos del desierto
oasis o cascada
He salido del puerro
por un estrecho pasaje
y en la noche penetro
desprovisto de equipaje
Con mirada clara y seca
veo el desfile disloca rse
el acabase
la desbandada
de manadas salvajes en los bosques
Me haba yo internado de masiado
en los meandros del sin ies tro ddaJo
28
29
La voix se tait
Cette voix saos tiembre
Saos couleur
Saos aucune vibration d 'aucune sorce
Ces mots qui n 'ont ni forme ni saveur
Comme les fruits les plus exquis sur une
30
el viento calla
Calla la voz
esa voz sin timbre
sin color
.12
Para co nocer
para amar
para ser
para saber
saborear la vida
saber vivi r y morir
en la misma tempestad
De un mismo desl izamiento
y sobre la misma llnea
33
y el vapor sagrado
.~ube
como la marejada
la resin a y el incienso
las notas d e w voz.
ciegan la vidriera
de la alra cabina
en la que hace ramo tiempo
se iluminaba mi alegra
Le froid du so ir
Est bien plus dangereux encare aux vieux prophetes
Prophetes d ' hier qui ne pensem pasa demain
Et qui auraiem peut-etre
Prfr quiner plus tt la fete
La fete si 1' on vem
el fro de la noche
es an ms peligroso que los viejos profew
profetas del ayer que no piensan en maana
y que tal vez. hubieran
preferido salir ms temprano de la fiesra
la fiesra si se quiere
mejor an el combate
y no arrastrar tanto tiempo
con pies y cabeza
esa cadena de das
que hay que contar paso a paso
Et le chanteur d 'amour
Embrouill dans les feuilles
Roucoule pour l 'oreille sourde qui l 'accueille
La chanson d 'un coeur d 'or
Plus lourde que du plomb
Et les dates aussi se sonr parpilles
Dans les gouffres de 1' atmosphhe
Les chiffres plus vice brouills
Entre les rides sCches de la terre
Dans tous les recoins des visages
Nuages de 1' enfer arrets au passage
Je glisse sur la palissade
par-dessus les feuillards et les pis de bl
Flan par le ronron trop doux de ma paresse
Berce dans ma prision
Comme un refrain d' amour
Mais il y a quelque chose qui grince
Dans les chevilles
Qui joignenr plutOt mal
La charpente des jours
Plus forr que 1' ouragan
Qui courbe le fil d' herbe
Daos les crevasses charges d'eau
Plus ham que le splendide cinrre de 1' orage
Au summum de son numro
Quand la houle se meta rincer durement la coque
des navires
Er le vem a pincer la harpe des agn!s
Je m' en irai plus bas
38
yo me ir ms abajo
39
Peur-etre a la drive
Vers un aurre c(l[
Ou bien je laisserai wmber les gourtes d' or dans la
poussiere
Ou bi en j'irai mourir
Dans un creux de la nu it
Ou bien j'irai lavre mon coeur dans la rivihe
Comme un linge soui ll des rigu eurs du destin
Mais si le son permet encare queje m'a narde
Pour perdre
Pour gagm: r
Au hasard des chemins
Ce qu' il faut pour pl eurer
Ce qu' il faur pour sourirc:
Er artendre le sang
Du jour au lendemain
Alors
je prie le el
Que nul ne me regarde
Si ce n'esr au travcrs d'un vc:rre d' illusion
Rece nant seulemciH
sur l'cran glac d'un horizo n qui boude
ce fln profil de fil de fer ame r
si dlicarement dlave
par l'c:au qui coule
les !armes de rose
les gounes de soleil
les embruns de lamer
40
41
446 (448)
h isThat
Dis rills amazing .scnse
From ordinary Meanings An d Attar so immense
From thc familiar species
That pcrishcd by rhe Door W c wondcr it was not Ourselves
Arresred ir - befo re -
Of pictures, che Discloser The Poct- ir is H eEnrirles Us - by ConuastT o ccasdcss Povcrty Of Portien- so unco nsc ious -
The Robb in g - co uld not harm Himsdf - to H im - a Fortune Exterior- ro Time (1 862)
42
POEMAS.
Emi/y Dickinson
446 (448)
Es ro
sentido asombroso destila
de ordinarios Significadosy tan inmensa Esencia
en prenderlo- primerasde imgenes, Reveladores l- quien PoetaaurorzaNos- por Contrastea incesante Pobrezade su Porcin - tan inconscieme el Hurto - no es daino-
43
788 (709)
44
788 (709)
Publicacin - es la Subasta
45
448 (449)
And so, as Kinsmen, mer a Night We ralked between rhe Rooms Unril the Moss had reached our lipsAnd covered up - Our names (1862)
46
448 (449)
"Por la Belleza", dije"Yo - por la Verdad - Ellas mismas Una somos Hermanos", dijo -
hasta que el Musgo nos lleg a los labios y Nos cubri - los nombres-
47
409 (303)
The Soul selects her own Society Then - shuts rhe DoorTo her divine MajoriryPresem no more -
Unmoved - she notes che Chariots - pausingAt her low Gate Un moved - an Emperor be kneeling
Opon her Marl've known her- from an ample narion Choose One Then- dose the Val ves of her arte ntionLike Srone(1862)
48
409 (303)
y a su div in a Mayorarerira la PresenciaImpasible- los Carros nota- en pausa freme a su Verja baja impas ible- un Emperador se pos tre
sobre su EsteraLa he visto- enrre un a amp lia nacin escoger Una luego -de su arencin cerrar las Valvas
tal Roca -
49
372(341 )
After grea t pain, a formal feeling co mesThe Nerves sir ce remonious, like TombsThe sriffHean questions "was it He. rh ar bore,"
And "YeSle rday, o r Cemuries bcfore"?
The Fee r, mechani cal, go round A Wooden way
Of Ground, orA ir, or Oughr Regardl ess grown,
A Quarrz conrcnrmenr, like a stoneThis is rhe Hour of Lead Remembered, if oudived ,
fu Frcczing perso ns, recollecr rhe SnowFirst - C hill - rhcn Stupor - rhen th e lcning go(1862)
50
372 (34 1)
Tras gran dolor, fo rmal nos llega un scnri miem o ceremo niosos Ne rvios se posan, como Tu mbas cuestio na el Coraz n ri eso "l, sufrido?"
y "Ayer, o h ace Siglos"?
51
manera, el orde n, la verdadL"ra imagen sec reta que rodas neces ita mos. El material va de b mano co n ese o rden.
54
Forj:~.do, 48 x 86 x 14 cm
ASSIETTE
l'poque
le morceau de terre
ol1 je glisse
56
CUATRO PO EMAS.
Andr du Bouchet
PLATO
la poca
el pedazo de tierra
donde resbalo
en el da que traquetea.
57
hiver
la
toux
les conrusions
l'assie ue immobi le
au fond de l'a ir
cuisa nt.
58
la ros
las contusion es
d plato inmvil
punza m e
brc h
par un tomberea u
l'air bleu
la terre
ou le front de la terre.
60
Desportil lado
por una c.a rrcla
el aire azul
la li erra
6\
je la vois
sans so mbrer
commc le mliri er
que la ro ute blan chir.
62
En una habitacin
fra
de lejos dorada
la luz es un pliegue
yo la veo
sin zow(;r; r
63
Q UI PARLE
Le co ffre bleu
co iff par le chne du matin
la pierre allume
le ciel parle
il passe
par ma bo uche
desschc
ces Ctres raboreux
j' abis
QUifNHABLA
El cofre azul
cubierto por el roble de la maana
la piedra iluminada
el cielo habla
pasa
por mi boca
reseca
estas criaturas speras
le mots se caJmem
er renouvent
leur assiene
je sors enfin
ce n'est pas moi qui taille ces rues
dehors
al fin salgo
no soy yo quien ralla eslas ca lles
afuera
VOCABLE
68
VOCABLO
69
LA IM AG INACION
71
LA PRJMERA LECTURA
72
LOS SOLDADORES
No se puede soldar
CAMINAR
Muerte sombrea
cada paso que todos dan
en esa tierra.
74
de piedra
blanco de Espaa en el
barandal del ex-convento de Yanhuidn
Flor de lis la flor del conquistador?
o lirio de pez
hiertico
Flor de lirio el convemo mismo es
la flor del conquistador?
lirio
o lis
iris
deja que se llene tu boca
de flores
en espaol
tan slo aqu en la escalera?
sembradas por wdas partes
76
el duro regalo
la palabra
el destino
de la piedra.
77
h e aqu el final
de qu<
d e un rbol viejo
de las h ojas
del vuelo
del eng ran aje lisro
d e las ho ras
de un ho mbre
78
A PAUL CELAN
:!1
Ce m ro del mi rar
comec;o e recomec;o ...
Primavera del mun do
Pararse en medio, suponer el lugar que se niega. El tiempo sugiere crazos, inconexos largos brazos. No
hay mucho tras la som bra: su propio anonimato
Y ser hombres y no destructores ( CANTAR CXVII )
11
Dentrofuera
principio converso de aguas claras
1 H es odo
Abre el punto de sur a sur
Cama la rama. Circe.
Las flores so n bendicas co n era el rayo ( CANTAR CVI )
Volver uno. Volver dos al mundo. Par de muslos que rescaten toda una vida perdida
She stands here
(" he" en el original. Barcelona 1971 )
Frontera
lnenaur del vera no hiswria alrededor.
111
Tal vez la Meca -dice l mientras se reclina en el borde del Pueme, viendo el cauce del rio seco.
Eso sera , montaas moradas - murmura ella hundiendo los di entes en la tarde sin pjaros
ni nada.
Meca Seca
(y el azu l sobre ellos so ndole los ojos)
En una ladera del cerro Dios, escriro co n cal. Montaas morad as co ronan la ciudad; al norre la Meca.
Para que yo abra mi timda y un okajt de muslos rescate toda una vida perdida
... quiza me turbe Lz contemplacin t Lz belleza
Aos ames. Subimos esas escaleras de ca raco l, anaranjadas. La presa estaba vaca, llovi despus. Regresamos y ola a romero; era lo cercano del agua lo qu e saturaba el aire.
IV
Abo ut !ove images
Permeada superficie de dos caras.
Envs crispado
Tensin del cam bio
brasa
macizo de gi rasoles
Larga ms ica
Rastros 1 polvo de arquitectura que deja el ala .
( De vira longa) o
un rebuscado productor dt' madonas. Trauaro de la vi ra sob ria -Ficci n,Cornaro y Barocc io
todo es medida, mzsicn, todo concuerda, ugun su sitio, evite la luz o In reciba, realidad repujada,
geomitrica, ajedrez
Tal vez un dla volvamos a la presa, te he dicho del rrbol?, ah en medio del lodo seco crece.
Xadrz.
O Xadrz da esm:las.
Xadrz. O Xadrz. O Xadrz da esrrelas.
da esrrelas.
da escrelas.
Xad rz. O Xad rz.
Xadrz.
Xadrz.
Xad rz.
Xadrz
Xadrz
Xadrz
VI
Una traza en el fondo d e la taza, quin sabe lee r las figuras que d eja el caf.
Minha p aixao , qu era.
Un a paloma
Msica.
Otro arquetipo
Esa herida
Las palomas arquetipo del roco la maana,
olor del romero tras la lluvia. Caballos.
Fondo, trasfondo, risa a traza.
VII
Apparve vestita cima e ornata a la guisa che a la sua jovanissima etade si con venia
(Vi ta N uova )
Y mece a la brisa una brisa mayor.
Flor dt: come~oflor de comienws. Mece 1<:~. brisa.
in poche paro/e
cubiertas por la nieblas de tejido espeso, jams penetrado
por luz de solares rayos
Lo que resra dentro de la mscara es una fic:s ra rerminada y su eco.
Des pus de lo s rd ido decir es un enlisrado sin nombres, rodo se reconoce. Prosa de cal.
Saliendo de Lete
Aydame a querer
Aret pe rmanente de susurro fono. De lo nunca ve nido.
e comtfO aqui
89
90
rriendo. Entonces, el poeta, la poesa, si es que ti ene alguna razn de ser, y yo creo que la ene, esrara en eso. La actividad
potica es una cosa volcada sobre la palabra en ramo materialidad,
la palabra en ramo cosa del mundo. El poeta es, en su obvia
pasin por el lenguaje, porque un poema no tiene propiamente
un significado, l es su propio significado. Por eso los poetas son
intraducibles. El poeta tendra, con relacin al lenguaje, una
transti3 apasionada y esa relacin se podra manifestar de dos
formas, una forma masoquista y una forma sd ica. Esa pasin
asumira, en un primer momento, una forma masoquista. El poeta
sera una vctima del lenguaje: el lenguaje ejerce una violencia
sobre l y l sufre esa violencia. En otro momento, en el momen to sdico del proceso, el poeta, el artista, el escriror, el creador,
pasara a ser verdugo, a ser torturador del lenguaje, y de ah a
invertir el juego. Estaba haciendo una indagacin etimolgica
de la palabra pasin y Uegu a algunas conclusiones que me gustara compartir con ustedes. Es ms o menos lo sigu iente: la palabra pasin tena, en un principio, un sentido pasivo; despus
adqu iri un sentido activo. Uno dice as la palabra pasin: "la
Pasin de Crisro", es decir, aquello que Cristo sufri, aquello que
padeci. Hoy se dice "la pasin revolucionaria de Trotski" La
pasin, en este caso, no es una cosa pasiva, es una cosa activa, es
una cosa que mueve. De ah esa ambigedad entre algo que, de
repente, fue pasivo y, de repente, se torn activo. "l se lo hizo
por pasin", es decir, pasin, en este caso, significa algo activo, es
lo que lleva a hacer, no es un sufrir. Entonces vi que la palabra
pasin, en portugus, viene del latn. Pero existe una palabra
indoeuropea, en las lenguas indoeuropeas, que significara algo
como ser objeto de una accin. Y ese verbo, esa palabra, no habra
3 Transa es una palabra con un carcter similar a teJiio. Significa rclacin, intercambio ntimo con un tono frecuente au nque no t-;xclusivamente sensual }'sexual.
(N ddT)
92
do de las cosas. Despus de eso, todo se wrn lcito. O sea, puedes partir una palabra por la mitad. Toma la palabra .fragmento,
le quitas la parte mento y tienes el nombre de un libro, Frag. Ese
libro sera impensable hace cuarenta aos; no habra lugar para
un libro llamado Frag. Ahora hay lugar, partiste la palabra, le
quitaste un pedazo y transformaste un fragmento en un frag. Y
as sucesivamenre con todo lo que hizo, no slo la poesa llamada
de vanguardia, concreta, subversin en el espacio, subvers in en
la colocacin en la pgina, sino tambin la subversin interna.
De repente, se tornan lcitas ciertas cosas como, por ejemplo, la
prosa de Guimares Rosa. Ya mejor ni hablo del Guimares Rosa
del Grande sert!io, hablo del Guimares Rosa, por ejemplo, de
Prmeras estras, donde el auwr es incluso ms subversivo en
algunos pasajes, en los cuales realmente se entrega a wda clase de
violaciones relacionadas con las seales de trnsito del lenguaje,
no slo del lenguaje literario sino tambin del lenguaje en tanto
vehculo de comunicacin entre los hablantes de la lengua portuguesa. En esos momentos, el artista, el creador, pasa a devolver
aquellos golpes que haba sufrido al principio, cuando era una
vctima de la lengua. Ahora, pasa a ser verdugo, pasa a wnurarla,
a quebrarla, pasa a otro momento de su pasin. Me gustara comentar, para culminar esto, una cuestin utpica, que sera el
momento, digmoslo as, de amor entre el poeta y la lengua. Las
lenguas aman a sus poetas porque, en los poetas, se realizan sus
posibilidades. Un Fernando Pessoa, un Maiakvski, un Pound,
un Cummings, un CabraJ, un Khlebnikov, un Augusto de Campos son poetas que conducen su lengua a los extremos lmites de
su expresin, casi en la frontera, en el abismo de lo incomunicable.
Entonces, las lenguas aman a sus poetas como si fueran sus hijos
ms atrevidos, y los poetas devuelven, evidenremente, aquel amor
de hijo por la madre. Dan ganas de estrangular, no? Y entonces
me imagino si sera posible, me quedo preguntndome si sera
posible un momento, digmoslo as, de amor, entre el poeta y la
97
100
DESENCONTRRJOS
102
POEMAS.
Pauto Leminski
DESENCONTRAR!OS
103
M, de rnernria
Os livros sabern de cor
rnilhares de poemas.
Que memria!
Lembrar, assim, vale a pena.
Vale a pena o desperdcio,
Ulisses voltou de Tria,
ass im co mo Dame disse,
o cu no vale urna his(ria.
Um dia, o diabo veio
seduzir um doutor Fausto.
Byron era verdadeiro.
Fernando, pessoa, era falso.
Mallarm era to plido,
mais parecia urna pgina.
Rimbaud se mando u pra frica,
Hemingway de miragens.
Os livros sabem de tudo
J sabem deste dilema.
S no sabem que, no fundo,
ler no passa de urna lenda.
104
M, de memoria
Los libros saben de memoria
miles de poemas.
Qu memoria!
Recordar, as, vale la pena.
Vale la pena el desperdicio,
Ulises volviQ de Troya,
as como dijo Dante,
el cielo no vale una historia.
Un da, el diablo vino
a seducir a un doctor Fausm.
Byron era verdadero.
Fernando, pessoa, era falso.
Mallarm era tan plido,
que pareca una pgina.
Rimbaud se larg a frica,
Hemingway de espej ismos.
Los libros saben de todo
Ya saben de este dilema.
Slo no saben que, en el fondo,
leer no pasa de leyenda.
De Distrados venceremos (1987)
JOS
surpresa de ser
to so lta e rao presa
a noe d meiavolta
e volra a ser nossa
toda a beleza que possa
106
sorprendida de ser
tan suelta y tan conrenida
la noche da media vuelta
107
108
109
PROF!SSO DE FEBRE
quando chove,
eu chovo,
faz sol,
eu fayo
de noice,
anoirec;:o,
rem deus,
eu rezo,
no rem,
esque;o,
chove de novo,
de novo, chovo,
assobio no ven ro,
daqui me vejo,
l vou eu,
gesro no movimenw
11 0
PROFESIN DE FIEBRE
cuando llueve,
lluevo,
hace sol,
hago
de noche,
anochezca,
hay dios,
rezo,
no hay,
me olvido,
llueve de nuevo,
de nuevo, lluevo,
silbo en el viento,
desde aqu me veo,
all voy,
gesto en el movimiento
De La vieen close (1991)
111