Professional Documents
Culture Documents
EDITH NESBIT
ZAČARANI ZAMAK
Poglavlje I
Poglavlje II
Dok ste još mali, ima mnogo stvari u koje je vrlo teško povjerovati, a
ipak, i najgluplji ljudi reći će vam da su istinite takve stvari, na primjer, kao da
se zemlje okreće oko sunca i da nije ravna, već okrugla. Ali ono što djeluje
posve uvjerljivo, kao bajke i čarolije, sve to, tako bar kažu odrasli, nije istina. A
opet, tako je lako u to povjerovati, osobito kad svojim očima vidiš da se to
uistinu događa. Uvijek sam tvrdila da se najčudnije stvari događaju
najrazličitijim I ludima, samo što za njih nikad ne saznate jer ljudi misle da im
nitko neće vjerovati i o tome ne pričaju nikome živom osim meni. A meni ih
pričaju zato što znaju da ću ja u sve povjerovati.
Kad je Jimmy probudio uspavanu ljepoticu i ona po/vala našu trojku u
palaču da nešto pojedu, svi su bili posve uvjereni da su došli na mjesto gdje se
događa nešto čudesno. Polako jedno za drugim pošli su preko tratine prema
dvorcu. Princeza je išla prva, za njom Kathleen koja joj je pridžavala sjajne
skute, onda Jimmy i na kraju Gerald. Svi su bili duboko uvjereni da su se ušetali
usred kakve biljke, a kako su bili umorni i gladni, to su vise vjerovali da )c lome
uistinu tako. Zapravo, tako su bili umorni i gladni tlu su jedva zamjećivali kamo
idu ili zapažali ljepotu parka kroz koji ih je vodila princeza. Hodali su kao u snu
i tek su hc djelomično probudili kad su se zatekli u velikoj dvorani gtlje su po
zidovima visjeli viteški oklopi i stari barjaci, po pođu bile prostrte kože
životinja, a uokolo poslagani teški Molovi od hrastovine i drvene klupe.
Princeza je ušla polako i veličanstveno, ali kad je zakoračila u dvoranu,
istrgla je skute iz Jimmvjeve ruke i okrenula se našoj trojci.
- Pričekajte ovdje trenutak - reče ona - i pazite, nemojte razgovarati dok
me nema. Ovaj je zamak krcat čarolijama i ne znam što će se dogoditi ako
budete govorili. - Rekavši to prikupila je bogate zlatnoružičaste nabore haljine,
podigla ih i istrčala, kako je Jimmy poslije rekao, “ne baš kao princeza”, tako da
su se ispod haljine vidjele crne čarape i crne cipele s kopčom.
Jimmy bi vrlo rado rekao kako on ne vjeruje da bi se išta dogodilo, ali se
bojao da se nešto ipak ne dogodi ako progovori, tako da se samo iskreveljio i
isplazio jezik. Ostali su se pretvarali da to ne vide, što je mnogo poraznije
djelovalo nego da su bilo što o tome rekli. Tako su sjedili bez riječi, samo je
Gerald strugao cipelom po mramornom podu. Uto se vratila princeza, vrlo
polako, gurajući svakim korakom duge suknje. Nije mogla podići rub haljine
zato što je u rukama nosila pladanj.
Nije to bio srebrni pladanj kao što ste možda očekivali, već obični ovalni
limeni pladanj. S treskom gaje spustila na dugački stol i odahnula s olakšanjem.
- Joj, zbilja je težak - rekla je. Ne znam kakvu su divnu gozbu djeca sebi
dočarala u mašti. Svakako ovo nije bilo ni nalik tome. Na teškom pladnju stajao
je jedan hljeb, komad sira i smeđi vrč vode. Ono što je bilo teško bili su samo
tanjuri, šalice i noževi.
- Poslužite se - reče princeza gostoljubivo. -Našla sam samo kruh i sir,
ali nije važno, jer ovde je ionako sve začarano, i ako nemate u sebi neku užasnu
skrivenu manu, kruh i sir pretvorit će se u što god želite. Što bi ti htjela? - upita
ona Kathleen.
- Pečeno pile - odvrati Kathleen ne oklijevajući. Ružičasta princeza
odsiječe krišku kruha i položi je na
tanjur. - Izvoli - reče - pečeno pile. Da gaja razrežem, ili ćeš sama?
- Ti, molim te - reče Kathleen i dobije komad suhog kruha na tanjuru.
- Graška? - upita princeza, odreže komadić sira i položi ga pokraj kruha.
Kathleen počne jesti kruh režući ga nožem i viljuškom kao da jede
piletinu. Nije smjela priznati da ne vidi ni piletine, ni graška, nego samo sir i
suhi kruh, jer to bi značilo da priznaje kako u njoj postoji neka užasna skrivena
mana.
- Ako ta mana postoji, zbilja je skrivena, čak ni ja ne znam za nju - rekla
je u sebi.
Dječaci su zatražili goveđe pečenje i kupus - a to su i dobili,
pretpostavljala je Kathleen, premda je to njoj slikovalo kao suhi kruh i sir
trapist.
- Baš bih voljela znati kakvu to užasnu skrivenu manu imam - mislila je
Kathleen, dok je princeza izjavila kako bi, da se nju pita, rado pojela komadić
pečanog fazana. - Ovo je - rekla je princeza i prinijela ustima zalogaj suha kruha
- vrlo ukusno.
- To je samo igra, nije li tako? - upita Jimmy.
- Što je igra? - upita princeza i namršti se.
- Pa to što se pretvaramo da jedemo goveđe pečenje, a to je kruh i sir.
- Igra? Ali to je zbilja goveđa pečenka. Pa vidiš valjda reče princeza i
pogleda ga razrogačenih očiju.
- Pa naravno - reče Jimmy slabašno. - Samo sam se šalio.
Kruh i sir možda nisu tako ukusni kao pečena govedina, piletina ili
fazanovo meso (ne znam zapravo kakav je fazan jer ga nikad nisam okusila,
jeste li vi?), ali kruh i sir su svakako mnogo bolji nego ništa kad to ništa traje još
od doručka (ribizli i limunada teško da se mogu uračunati u hranu) a već je
davno prošlo vrijeme ručka. Svi su jeli i pili i osjećali su se mnogo bolje.
- A sada - rekla je princeza i otresla mrvice sa svojih zelenih svilenih
skuta - ako ste sigurni da ne želite više pečenja, dođite da pogledamo moju
riznicu. Sigurno nećete vise ni komadića piletine? Ne? Pođite, onda, za mnom.
Ustala je i krenuli su za njom niz dugačko predvorje do onoga kraja gdje
su velike kamene stepenice vodile prema gore sa svake strane i spajale se u
široko stubište što se uspinjalo na galeriju. Ispod stepenica visjele su tapiserije.
- Ispod tapiserije su - reče princeza - vrata koja vode u moje odaje. -
Podigla je tapiseriju objema rukama jer je bila teška i pokazala su se skrivena
vratašca.
- Ključ - rekla je ona - visi iznad vrata.
I ključ je zaista bio tamo na velikom zarđalom čavlu.
- Stavi ga u ključanicu - reče princeza - i okreni. Gerald je poslušao, i
veliki ključ zaškripao je u bravi.
- A sad gurnite - reče ona - svi zajedno.
Svi su zajedno gurnuli, vrata su popustila i svi su popadali jedan preko
drugoga u mračnu prostoriju.
Princeza je spustila zavjesu i ušavši zatvorila za sobom vrata.
- Pazite! - reče ona - tu su dvije stepenice.
- Hvala - reče Gerald trljajući koljeno na dnu stepenica. - I sami smo
to ustanovili.
- Žao mi je - reče princeza - ali niste se mogli jako ozlijediti. Idite ravno.
Više nema stepenica.
Pošli su ravno, u potpunom mraku.
- Kad dođete do vrata, pritisnite kvaku i uđite. Stojte mirno dok ne
nađem šibice. Znam gdje su.
- Zar su prije sto godina postojale šibice? - upita Jimmy.
- Mislila sam reći kresivo - reče princeza žustro. - Uvijek smo ga zvali
šibice. A vi? Idem ja prva.
Krenula je prva, i kad su došli do vrata već ih je čekala sa svijećom u
ruci. Dodala je svijeću Geraldu.
- Čvrsto je drži - reče ona i otvori žaluzine na velikom prozoru, tako da
se prvo zažutila traka a zatim ih je zaslijepilo jarko svjetlo i sobu je preplavilo
sunce.
- Ova je svijeća sada prilično nepotrebna - reče Jimmy.
- Zbilja - reče princeza i ugasi svijeću. Zatim uzme ključ, stavi ga u
bravu i otključa vrata.
Prostorija u kojoj su se našli bila je mala i vrlo visoka. Zasvođeni strop
bio je obojen tamnoplavo sa zlatnim zvjezdicama. Zidovi su bili od izrezbarenog
drveta, a namještaja uopće nije bilo.
- Ovo je - reče princeza - moja riznica s blagom.
- Ali - upita Kathleen uljudno - gdje je blago?
- Zar ga ne vidite? - upita princeza.
- Ne, ne vidimo ga - reče Jimmy ne oklijevajući. - Nećeš nam valjda
opet pokušati podvaliti istu priču kao s onim kruhom i sirom, ne dvaput
zaredom.
- Ako ga zbilja ne vidite - reče princeza - morat ću izgovoriti čarobne
riječi. Zatvorite oči, molim vas. I dajte mi časnu riječ da ih nećete otvoriti dok
vam ne kažem, i da nećete nikome pričati o onome što ste vidjeli.
Djeca nisu baš bila sretna što moraju dati časnu riječ, ali ipak su je dali i
čvrsto stisnuli oči.
- Hoćete li mi vjerovati? - izgovori princeza brzo, i samo su čuli kako je
njezina svilena haljina zašuštala preko sobe. A onda je nešto zaštroptalo i
zaškripalo.
- Ona će nas zaključati ovdje! - poviče Jimmy.
- Dali smo časnu riječ - dahne Gerald.
- Oh, požuri! - zastenje Kathleen.
- Možete otvoriti oči - reče princeza. Otvorili su oči. Prostorija više nije
bila ista, a opet, da, zvjezdani plavi svod bio je tu i ispod njega oko dva metra
tamnog drveta na rubovima, ali ispod toga stijene prostorije sjale su, ljeskale se i
prelijevale bijelo, plavo, crveno, zeleno, zlatno i srebrno. Uokolo prostorije
protezale su se police, a na njima su stajale zlatne čaše, srebrni pladnjevi, vrčevi
osuti draguljima, ukrasi od zlata i srebra, dijademe od dijamanata, ogrlice od
rubina, niske smaragda i bisera, čitava ta nezamisliva divota bila je složena na
podlozi od izblijedjela plavog baršuna. Bilo je to nalik na krunske dragulje što ih
možete vidjeti kad vas ljubazni ujak povede u Londonsku kulu, samo što je
ovdje bilo mnogo više dragulja nego što ih je ikada itko vidio, u Londonskoj
kuli ili bilo gdje drugdje.
Troje djece ostalo je bez daha i razjapljenih usta zurili u u blještave
krasote dok je princeza stajala ruke ispružene kao da zapovijeda, a ponosni
smiješak titrao joj je na usnama.
- Vidi ovo! - reče Gerald prigušenim šapatom. Nitko nije govorio. Čekali
su kao začarani da princeza nešto kaže.
Ona je progovorila.
- Onda, što kažete o ovoj igri? - upita ona slavodobitno. -Znam
li čarati?
- Znaš, znaš! - reče Kathleen.
- Smijemo li dodirnuti? - upita Gerald.
- Sve što je moje sada je i vaše - reče princeza i velikodušno zamahne
smeđom ručicom, ali brzo doda - Samo, naravno, ne smijete ništa ponijeti sa
sobom.
- Nismo mi lopovi! - reče Jimmy. Ostali su već bili i,razgledali prekrasne
stvari na plavim baršunastim policama.
- Možda niste - reče princeza - ali ti mi nikako ne vjeruješ. Misliš da ne
znam što ti u sebi misliš. Zapravo, znam što misliš.
Što? - upita Jimmy.
- Znaš ti vrlo dobro - reče princeza. - Misliš o kruhu i siru koji sam
pretvorila u pečenku i o svojoj skrivenoj mani. Hajdemo se sada svi
preodjenuti tako da i vi budete prinčevi i princeze.
- Naš se junak - reče Gerald i uzme zlatnu krunu s križem - u tren oka
okrunio. - Stavio je krunu na glavu, ogrlicu oko vrata i opasao nisku blještavih
smaragda koja, doduše, nije bila dovoljno dugačka da je zakopča. Uradio je to
vješto prilagodivši remen od hlača, a zatim se okrenuo i vidio da su se ostali već
bili uresili dijademama, ogrlicama i prstenjem.
- Sjajno izgledaš! - reče princeza -ali voljela bih da su vam odijela
ljepša. Kakvu to ružnu odjeću ljudi danas nose! Prije sto godina...
Kathleen je odjedanput zastala držeći dijamantsku narukvicu u ruci.
- Čuj - reče ona. - A kralj i kraljica?
- Kralj i kraljica? - upita princeza.
- Tvoj otac i majka, ožalošćeni roditelji - reče Kathleen.
- Mora da su se već probudili. Sigurno bi te željeli vidjeti nakon sto
godina.
- O ... pa da - reče princeza polako. - Zagrlila sam svoje drage roditelje
kad sam otišla po kruh i sir. Sada objeduju. Još me ne očekuju. Gle - doda ona i
žurno prisloni narukvicu od rubina uz Kathleeninu ruku - kako je ovo krasno!
Kathleen bi vrlo rado cijeli bogovetni dan isprobavala različite dragulje i
gledala se u malom zrcalu u srebrnom okviru što ga je princeza uzela s jedne
police, ali dječacima je ubrzo dosadila ta zabava.
- Slušaj - reče Gerald - ako si sigurna da te otac i majka neće tražiti,
idemo van da se nečega igramo. U onom labirintu možemo se izvrsno igrati
opsade zamka, osim ako nam nećeš opet izvesti neku Čaroliju.
- Zaboravio si - reče princeza - da sam ja odrasla. Ja se više ne igram. A
ne volim izvoditi previše čarolija odjedanput jer me to umara. Osim toga, trebat
će nam dosta vremena dok sve ovo vratimo na svoje mjesto.
Trebalo im je doista mnogo vremena. Djeca bi bila odložila dragulje bilo
kamo, ali princeza im je pokazala kako svaka ogrlica, prsten i narukvica imaju
svoje mjesto na baršunu imalo udubljenje u podlozi lako da je svaki dragi
kamen ločno pristajao u vlastito malo gnijezdo.
Dok je Kathleen odlagala posljednji blistavi ukras na mesto, opazila je
da na jednom dijelu police nema sjajnih dragulja, već da su tu prstenovi, broševi,
lanci, kao i još mnogo neobičnih predmeta kojima nije znala imena, sve od
običnog metala i čudnovatog oblika.
- Kakve su ovo tričarije? - upita ona.
- Ma nemoj, tričarije! - reče princeza. - To su sve Čarobni predmeti!
Svatko tko nosi ovu narukvicu, na primjer, mora govoriti istinu. Ovaj lanac daje
ti snagu desetorice. S ovom mamuzom konj će ti juriti milju u minuli, a ako
hodaš, koračat ćeš kao da nosiš čizme od Ncd;im milja.
A ovaj broš? - upita Kathleen i posegne rukom. Princeza je zgrabi za
zapešće.
- Ne smiješ ništa dirati! - reče ona. - Ako itko osim mene dodirne ove
stvari, sva će Čarolija nestati i više se nikada neće vratiti. Ovaj broš ispunit će ti
svaku želju.
- A ovaj prsten? - pokaže Jimmy.
- Od njega postaješ nevidljiv.
- A što je ovo? - upita Gerald i pokaže čudnovatu kopču.
- To poništava djelovanje svih drugih čarolija.
- Zbilja? - upita Jimmy. - Ne šališ se?
- Da se šalim! - odvrati princeza prezirno. - Mislim da sam vam
već pokazala dovoljno čarolija da shvatiš kako se ne bi smio obraćati jednoj
princezi na ovaj način.
- Čuj - reče Gerald vidno uzbuđen. - Mogla bi nam pokazati kako ti
predmeti rade. Možda da svakom od nas ispune po jednu želju?
Princeza nije odmah odgovorila. A naša trojka razmišijala je o željama,
domišljatim, a opet, razumnim koje očito nikada ne padaju na pamet ljudima u
bajkama kad im se pruži prilika da im se ispune tri želje.
- Ne - reče princeza. Ne može vama ispuniti želje, samo meni. Ali
pokazat ću vam kako mi prsten daje nevidljivost. Samo morate zatvoriti oči.
Zatvorili su oči.
- Brojite do pedeset - rekla je princeza - a onda možete pogledati. Onda
ih opet zatvorite, i brojite do pedeset, i ja ću se ponovo pojaviti. - Gerald je
brojio naglas. Kroz brojanje se čulo šuštanje i škripanje. - Četrdeset sedam,
četrdeset osam, četrdeset devet, pedeset! - rekao je Gerald, i svi su otvorili oči.
Bili su sami u sobi. Dragulji su iščezli, a iščezla je i princeza.
- Otišla je kroz vrata, jasno - rekao je Jimmy, ali vrata su bila
zaključana. - To je doista čarolija - rekla je Kathleen bez daha.
- Takav trik može izvesti svaki mađioničar! - rekao je Jimmy. - A ja sam
gladan.
- Gladan! - U Geraldovu se glasu osjećao prezir. - Ljupka princeza -
nastavio je -ponovo se pojavila čim je naš junak nabrojio do pedeset. Jedan, dva,
tri, četiri...
I Gerald i Kathleen su zatvorili oči. Ali Jimmy slučajno nije. Nije
namjeravao varati, samo je zaboravio. I kad je Gerald nabrojio do dvadeset,
vidio je kako se polako pomiče oplata pod prozorom.
- Ah! - rekao je u sebi. - Znao sam da je trik! - i smjesta je zatvorio oči,
kao pravi pošteni dječak.
Na riječ “pedeset” tri para očiju su se otvorila. A oplata je bila zatvorena
i princeze nije bilo.
- Ovaj put nije uspjela - rekao je Gerald.
- Možda bi morao još jedanput brojiti - rekla je Kathleen.
- Mislim da je pod prozorom nekakav pretinac - rekao je Jimmy - i ona
se u njemu sakrila.
- Gledao si! Varaš - rekao mu je princezin glas, tako blizu uha da je
poskočio.
- Nisam varao.
- Pa gdje je? Ma što je ovo - povikali su sve troje uglas. Jer princeze još
nije nigdje bilo.
- Budi opet vidljiva, draga pricezo - rekla je Kathleen. - Da
zatvorimo oči i iznova brojimo?
- Ne budite glupi! - rekao je princezin glas, i zvučao je vrlo ljutito.
- Nismo glupi - odgovorio je Jimmy, također ljutito. - Zašto se ne vratiš
pa da završimo s time? Ionako si se samo sakrila.
- Nemoj! - rekla mu je Kathleen blago. - Ona je doista nevidljiva, znaš.
- Bila bi i ti da se zavučeš u ormar - rekao je Jimmy.
- O, da - rekao je princezin glas podrugljivo - mislite da ste strašno
pametni, je li? Ali mene nije briga. Možemo se igrati da me ne možete vidjeti,
ako baš hoćete.
- Ali doista ne možemo - rekao je Gerald. - Ne vrijedi se uzrujavati. Ako
si se sakrila, kao što Jimmy kaže, bolje da iziđeš. Ako si zaista postala
nevidljiva, bit će bolje da se što prije pretvoriš u vidljivu.
- Hoćeš reći - upita glas, potpuno izmijenjen, ali još princezin - da me
doista ne možete vidjeti?
- Pa zar ne vidiš da ne možemo? - upita Jimmy, dosta nelogično.
Sunce je žarilo kroz prozore; u osmerokutnoj je sobi bilo vrlo vruće i svi
su već bili ljuti.
- Ne možete me vidjeti. -U glasu nevidljive princeze osjećao se jecaj.
- Ma ne, kad ti kažem - rekao je Jimmy - a ja sam već gladan i... - Kao
da mu je riječ zastala u grlu. I tada se, u tom zlatnom poslijepodnevu, dogodilo
nešto doista užasno: Jimmy se iznenada trgnuo unazad, zatim naprijed, širom
otvorenih očiju i usta. Ljuljao se naprijed i natrag, vrlo brzo, a onda stao.
- Oh, dobio je napadaj! Jimmy, dragi Jimmy! - vrisnula je Kathleen i
pohitala k njemu. -Stoje, dušo, što se dogodilo?
- Nije to nikakav napadaj - dahnuo je Jimmy ljutito. - Ona me
drmala.
- Točno - rekla je princeza - i drmat ću ga i opet ako bude i dalje tvrdio
da me ne vidi.
- Onda drmaj mene - rekao je Gerald bijesno. - Ja bar nisam manji od
tebe.
Istoga trenutka Gerald je osjetio ruke na ramenima i odmah ih je uhvatio
za zapešće. I tako je stajao, držeći ruke koje nije mogao vidjeti. Bio je to jeziv
osjećaj. Od jednog se nevidljivog udarca nogom malo trgnuo, ali i dalje je čvrsto
držao nevidljive ruke.
- Keti - viknuo je - dođi i uhvati je za noge, udara me.
- Gdje? -upitala je Kathleen, u želji da pomogne. - ne vidim nikakve
noge.
- Ja je držim za ruke - vikao je Gerald. - Ona je doista nevidljiva. Uhvati
je za ovu ruku, i onda napipaj gdje joj je noga.
Kathleen ga je poslušala. Kad bih vam bar nekako mogla protumačiti
kako je silno, silno neugodno i sablasno dodirivati, na jarkom danjem svjetlu,
ruke i nadlaktice koje ne možete vidjeti.
- Neću da me držite za noge - rekla je nevidljiva princeza otimajući se iz
sve snage.
- Zašto si tako ljuta? -Gerald je bio potpuno miran. - Rekla si da ćeš biti
nevidljiva, i jesi.
- Nisam.
- Jesi, doista. Pogledaj se u zrcalo.
- Nisam; ne mogu biti.
- Pogledaj se u zrcalo - ponovio je Gerald nepokolebivo.
- Onda me pusti - rekla je.
Gerald ju je pustio, ne vjerujući ni sam sebi da je maločas zaista držao
nevidljive ruke.
- Vi se samo pretvarate da me ne vidite - rekla je princeza zabrinuto - je
li? Recite da se pretvarate. Dosta ste se šalili. Mogli biste prestati. Meni se to ne
sviđa.
- Na časnu riječ? - rekao je Gerald - ti si još nevidljiva.
Zavladala je šutnja. Tada je princeza rekla: - Hajde, otvorit ću vam vrata
i možete otići. Već mi se dosadilo igrati s vama.
Išli su za njenim glasom do vrata, i onda malim hodnikom u dvoranu.
Nitko ništa nije govorio. Svi su se osjećali vrlo nelagodno.
- Hajdemo odavde - šapnuo je Jimmy čim su došli do kraja dvorane.
Ali princezin glas je rekao: - Idite ovim putem; ovuda je brže. Mislim da
ste zapravo odvratni. Žao mi je što sam se uopće s vama počela igrati. Mama mi
je uvijek govorila da se ne družim s nepoznatom djecom. - Jedna su se vrata
otvorila premda se nije vidjela nikakva ruka koja bi ih dodirivala. - Hajde,
prođite, jeste li čuli? - rekao je princezin glas.
Bilo je to malo predsoblje, s dugačim, uskim zrcalima između dugačkih,
uskih prozora.
- Zbogom - rekao je Gerald. - I hvala što si nas tako lijepo zabavila.
Rastanimo se kao prijatelji - rekao je pružajući ruku. Jedna nevidljiva ruka
polako se spustila na njegovu; on ju je smjesta stegnuo.
- A sada - rekao je - sada ćeš se morati pogledati u zrcalo i priznati da
mi nismo lažljivci. -Odveo je nevidljivu princezu do jednog zrcala i pridržao je
pred njim za ramena.
- Evo, - rekao je - pogledaj i sama. Zavladala je tišina, a onda je očajan
krik odjeknuo u sobi.
- Oh-oh-oh! Zaista sam nevidljiva. Pa što da radim?
- Skini prsten - rekla je Kathleen. I opet tišina.
- Ne mogu!- povikala je princeza. - Ne da se skinuti. Ali to ne može biti
od prstena; prsten ne može, mkoga učiniti nevidljivim.
- Rekla si da ovaj može - rekla ja Kathleen - i sada si nevidljiva.
- Ali to ne može biti -rekla je princeza. -Ja sam se samo igrala čarolije.
Samo sam se sakrila u tajnom pretincu to je bila igra. Oh, jadne li mene, što ću
sada?
- Igra? - upita je Gerald polako. - Ali ti zaista znaš čarati - dragulji su
bili nevidljivi, a ti si ih pretvorila u vidljive.
- Ah, samo treba povući skriveno pero u zidu, i cijeli se zid pomakne.
Oh, što ću sada, recite mi?
Kathleen je krenula prema nevidljivom glasu i nespretno obujmila
rukama ružičasti svileni struk koji nije vidjela. Nevidljive su je ruke stegle, vrući
nevidljivi obraz našao se uz njezin, a tople nevidljive suze tekle su između ilva
lica.
- Nemoj plakati, dušo - rekla je Kathleen - ja ću utići da pozovem Kralja
i Kraljicu.
- Koga?
- Njihova veličanstva Kralja i Kraljicu, tvog tatu i tvoju mamu.
- Molim te, nemoj mi se rugati! - rekla je jadna princeza. - Pa znaš da je
i to bila samo šala, kao...
- Kao onaj kruh i sir - rekao je Jimmy pobjedono-
Znao sam, znao sam!
- Ali ona tvoja haljina, i to što si spavala u perivoju,
- Ah, ja sam se samo odjenula tako, za zabavu, zato što su svi bili otišli
na sajam, pa mije bilo dosadno. Najprije sam igrala Lijepu Rozamundu, a onda
sam vas čula kako govorite u labirintu, i pomislila sam, baš ćemo se lijepo
zabaviti; a sada sam nevidljiva i nikada više neću biti kako treba, nikada - znam
da neću! I pravo mi budi, kad sam lagala, ali nisam zapravo ni mislila da ćete mi
vjerovati - bar ne više od polovice - dodala je žurno trudeći se da govori istinu.
- Ali ako nisi princeza, tko si onda? - upitala je Kathleen, i dalje grleći
nevidljivu djevojčicu.
- Moja tetka stanuje ovdje - rekla je nevidljiva princeza. - Može se
svakog trena vratiti kući. Oh, što da radim?
- Možda ona zna neke čarobne riječi?
- Ah, koješta! - rekao je glas oštro. - Ne vjeruje ona u čarobne riječi. Bit
će tako ljuta. Oh, samo da me ne vidi ovdje! -dodala je, zbunjeno. -A ni vas. Bit
će užasno ljuta.
Čudesan čarobni dvorac u koji su djeca bila povjerovala sada kao da se
rušio oko njih. Jedino što je ostalo bila je princezina nevidljivost. Ali, to je,
priznat ćete i sami, prilično mnogo.
- Ja sam to samo tako rekla - naricao je glas - i obistinilo se. Da se bar
nikada nisam igrala čarolijama - da se bar uopće nikada nisam igrala.
- Hajde, nemoj tako govoriti - rekao je Gerald blago. - Idemo u vrt, kraj
jezera, gdje je svježije, pa ćemo održati savjetovanje. To će ti se svidjeti, je li?
- Oh! - po vikala je Kathleen iznenada - kopča na pojasu! Ona razbija
čaroliju!
- Ne, zapravo - promrmljao je glas, koji kao da je govorio bez usana. -
Ja sam to samo tako rekla.
- “Samo si rekla” i za prsten - rekao je Gerald. - Možemo bar pokušati.
- Ne vi -ja ću sama - rekao je glas. - Spustite se do Florina hrama, kraj
jezera. Ja ću se sama vratiti u sobu s draguljima. Teta bi vas mogla vidjeti.
- Tebe neće vidjeti - rekao je Jimmy.
- Nemoj joj sada to stavljati pod nos - rekao je Gerald. - Gdje je taj
Florin hram?
- Idete onuda - rekao je glas - niz one stepenice i po zavojitu puteljku
kraj ružičnjaka. Sigurno ćete ga vidjeti. Od bijelog mramora, s kipom božice.
Troje djece sišlo je do bijelog mramornog Florina hrama koji je stajao uz
mali brežuljak i sjelo u hladovinu. Posvuda oko njih bili su lukovi, osim uz
brežuljak iza kipa, i unutra je bilo prohladno i mirno. Nisu sjedili ni pet minuta
kad su začuli kako netko trči po šljunčanoj stazi. Sjena, vrlo tamna i izrazite,
pala je na bijeli mramorni pod.
- Svakako, sjena ti nije nevidljiva - rekao je Jimmy.
- Ah, ma pusti sad moju sjenu! - odgovorio je princezin glas. - Ostavili
smo ključ u vratima i ona su se zatvorila na vjetru, a sad ih ne mogu otvoriti jer
je brava na pero!
Nastupila je duga stanka.
Tada je Gerald rekao vrlo poslovno:
- Sjedni, princezo, pa ćemo dobro pretresti cijelu stvar.
- Ne bih se začudio - reče Jimmy - kad bismo se sada probudili i
ustanovili da je sve ovo bio samo san!
- Nismo mi te sreće - rekao je glas.
- Dakle - rekao je Gerald - kao prvo, kako se zoveš, i, ako nisi princeza,
tko si onda?
- Ja sam -ja sam - rekao je glas rastrgan jecajima ja sam nećakinja -
ključarice u dvorcu - i zovem se Mabel Prowse.
- To sam i mislio - rekao je Jimmy. Drugi su šutjeli. Bio je to trenutak
pun uzbuđenja i zbrkanih pojmova.
- Dakle, ako ništa drugo - rekao je Gerald - ti ovamo pripadaš.
- Da - rekao je glas, što je dopirao s poda, kao da se onaj kome je
pripadao bacio na tle od očaja. - O, da, pripadam ovamo, nedvojbeno, ali što ti
vrijedi nekamo pripadati kad si nevidljiv?
Poglavlje III
Draga teta,
bojim se da me neko vrijeme nećeš vidjeti. Jedna gospoda u automobilu
posvojila me i sad idemo na obalu gdje ćemo se ukrcati na brod. Nema potrebe
da me slijediš. Zbogom i budi mi sretna. Nadam se da si se lijepo provela na
sajmu.
Mabel
Poglavlje IV
Poteškoća je bila ne samo u tome što je Gerald imao prsten koji nije
mogao skinuti pa je stoga bio nevidljiv, nego i u tome stoje Mabel, prije
nevidljiva tako da se lako mogla prokrijumčariti u kuću, sada postala jasno
vidljiva.
Djeca će prvo morati nekako objasniti zašto jednog od njih očito nema, a
k tome još objasniti i kako se tu stvorila jedna potpuno nepoznata osoba.
- Ne mogu se vratiti tetki. Ne mogu i neću - izjavila je Mabel odlučno -
pa makar bila još dvadeset puta vidljivija.
- Da se vratiš,tetki bi postalo sumnjivo - priznao je Gerald -cijela ona
priča s gospodom u automobilu koja te posvojila. A što da kažem Mademoiselle
o tebi... -Pritom je navlačio prsten.
- Recimo da joj kažemo istinu - reče Mabel značajno.
- Ne bi nam povjerovala - reče Kathleen. - A da nam povjeruje, sigurno
bi sišla s uma.
- Ne - reče Geraldov glas - ne smijemo joj reći. Ali ona je sasvim
zgodna osoba. Mogli bismo je zamoliti da ti kod nas prespavaš zato što je
prekasno da se sama vraćaš kući.
- Sve je to lijepo - reče Jimmy - ali što ćemo s tobom?
- Ja ću poći na spavanje - reče Gerald -jer me boli glava. To uopće nije
laž! Zbilja me boli glava. Valjda od sunca. Znam da crna boja privlači sunce.
- Prije će biti od krušaka i onoga gadnoga peciva - reče Jimmy. -
Krenimo. Da sam barem ja nevidljiv. Sigurno ne bih išao rano na spavanje zato
što me boii glava. To je sigurno.
- A što bi ti radio? - upita Gerldov glas tik iza njega.
- Glupane, nemoj se neprestano micati! - reče Jimmy. - Gotovo
sam pao od straha. - Uistinu je snažno poskočio. - Hodaj između Keti i mene.
- Onda, što bi ti radio? - ponovi Gerald iz naizgled praznog prostora
između Jimmvja i Kathleen.
- Bio bih provalnik - reče Jimmy.
Kathleen i Mabel podsjete ga kako je provalništvo loše, a Jimmy odvrati:
- Dobro, onda detektiv.
- Da bi bio detektiv, prvo moraš imati neki zločin koji ćeš rješavati -
reče Mabel.
- Detektivi ne rješavaju uvijek zločine - reče Jimmy vrlo uvjerljivo. -
Ako ništa drugo, bio bih zbunjeni detektiv. I detektiv koji ne zna riješiti
slučaj svejedno se lijepo zabavlja. Zašto ne bi to radio?
- Upravo ću to i napraviti - reče Gerald. - Proći ćemo kraj policijske
stanice da vidimo kakve nam zločine nude.
Stigavši do policijske stanice, pročitali su obavijest na ploči kraj ulaza.
Izgubljena su dva psa, jedna torbica i mapa s dokumentima koji “nemaju
vrijednost osim za vlasnika”. Osim toga, netko je provalio u zamak Houghton i
ukrao stanovitu količinu srebra. “Dvadeset funti nagrade za svaku informaciju
koja bi pomogla da se pronađu izgubljene vrijednosti”.
- Ova provala spada u moje područje - reče Gerald. - Riješit ću taj
slučaj. Evo, ide Johnson - doda on - gotova mu je smjena. Raspitajte se o provali
kod njega. Vrli detektiv, budući da je nevidljiv, nije mogao sam ispitati
policajca, ali mlađi brat našeg je junaka vrlo dostojno zamijenio.
Jimmy pozdravi policajca.
- Zdravo, Johnsone! - reče on.
A Johnson mu odvrati: - Zdravo, razbojnice!
- Ma, vi ste razbojnik! - reče Jimmy, ali bez zlobe.
- Što radite vani u ovo doba noći? - upita policajac u šali. -- Svi su pilići
već davno u kokošinjcu.
- Bili smo na sajmu - reče Kathleen. - Tamo je nastupao mađioničar.
Šteta što ga niste vidjeli.
- Čuo sam - reče johnson. - Sve vam je to prevara. Brza ruka prevari
svako oko.
Takvi su putevi slave. Gerald, koji je stajao u sjenci, zazvecka sitnišem u
džepu da se bar malo utješi.
- Što je sad to? - upita policajac.
- To zvecka naš novac - reče Jimmy iskreno.
- Baš je nekim ljudima dobro - primijeti Johnson.
- Da barem ja imam čime zveckati u džepu.
- Zašto ne? -upita Mabel. -Zašto ne dobijete ovih dvadeset funti
nagrade?
- Da vam kažem zašto. Zato što u ovoj slobodnoj zemlji, u Britaniji, ne
smijete uhapsiti nikoga ako samo sumnjate na njega, pa makar bili sasvim
sigurni da je on krivac.
- Baš glupo! - reče Jimmy toplo. -A što vi mislite, tko je krivac?
- Ništa ja ne mislim, ja znam. - Johnsonov glas bio je veličanstven baš
kao i njegove čizme. - To je jedan “čovjek koji je dobro poznat policiji zbog više
zločina koje je počinio, ali nikako to neće da prizna, a mi ne možemo prikupiti
dovoljno dokaza da ga uhapsimo.
- Kad završim školu - reče Jimmy - doći ću k vama kao detektivski
šegrt. A sada mislim da moram kući na večeru. Laku noć!
Gledali su kako široka policajčeva pleća zamiču za vrata policijske
stanice.; kad su se vrata prestala njihati na šarkama i zavladala je tišina,
Geraldov glas stao je ljutito prigovarati.
- Ti valjda umjesto mozga imaš zemičku - reče on.
- Nisi saznao nikakvih pojedinosti o tome kako je i kada srebro
ukradeno.
- Ali on je rekao da zna tko je to učinio - branio se Jimmy.
- Da, i to je sve što si iz njega izvukao. Glupe ideje glupog policajca. Idi
kući na svoju dragu večeru! Za to si jedino i dobar.
- A što ćeš ti večerati? - upita Mabel.
- Zemičke! - reče Gerald. - Zemičke za peni. One će me podsjećati na
moga dragoga maloga brata i sestricu. Mislite da bi netko od vas mogao
pokazati dovoljno razuma da kupi zemičke? Ja ne mogu u dućan ovakav.
- Molim te, ne gnjavi toliko - reče Mabel žestoko. - Zbilja dajemo sve
od sebe. Da sam ja na Ketinom mjestu, mogao bi sebi naslikati te zemičke.
- Da si ti na Ketinom mjestu, smjeli mladi detektiv već bi davno
pobjegao od kuće. Bolja je kajuta krijumčarskog parobroda nego
najljepši obiteljski dom s bijesnom sestrom - reče Gerald. - Draga moja, ti si u
ovom trenutku suvišna osoba. Jimmy i Keti vrlo dobro znaju kad se njihov vođa
ljuti, a kad ne.
- Ne znamo kad ti ne vidimo lice - reče Kathleen s olakšanjem. - Zaista
sam mislila da si bijesan, a i Jimmy je to mislio, je li, Jimmy?
- Gluposti! - reče Gerald. - Hajde, idemo u pekaru.
Pošli su do pekare. Dok su Keti i Jimmy bili u dućanu, a ostalo dvoje
kroz staklo izloga napasalo oči na kolačima s džemom, savijačama, sendvičima i
pecivima prekrivenim tankim žutim muslinom, Gerald je Mabel na uho ispričao
sve o svojim planovima i nadama u vezi s njegovom netom započetom
detektivskom karijerom.
- Kažem ti, noćas ću držati oči otvorene - počeo je on. - Ništa mi neće
promaći. Nevidljivi detektiv ne samo što će možda otkriti što se dogodilo s
torbicom i sa srebrom nego će riješiti i neki zločin koji još nije ni počinjen.
Čekat ću sve dok ne primijetim kako neki sumnjivci odlaze iz grada, krišom ću
ih slijediti, uhvatiti ih na djelu s rukama punim dragulja neprocjenjive
vrijednosti i predati ih policiji.
- Oh! - poviče Mabel tako glasno i naglo da je Gerald prekinuo svoje
sanjarenje kako bi joj izrazio sućut.
- Boli te? - rekao je ljubazno. - To je od jabuka, zbilja nisu bile sasvim
zrele.
- Ma nije to - reče Mabel zabrinuto. - Joj, kako je to strašno! Kako se
samo prije nisam sjetila!
- Čega si se to trebala sjetiti? - upita nestpljivo Gerald.
- Prozora.
- Kakvog prozora?
- Prozora u sobi s drvenom oplatom. Kod kuće, u zamku. Gotovo je,
moram smjesta kući. Ostavili smo prozor otvoren, i žaluzine su otvorene, a tamo
su dragulji i sve one dragocjenosti. Tetka nikad ne ulazi u tu sobu. Gotovo je,
moram kući iz ovih stopa.
U tom trenutku Jimmy i Kata izašli su iz dućana s rukama punim
zemički i ostalo dvoje žurno im je objasnilo o čemu je riječ.
- Moram smjesta kući - dovršila je Mabel. Kathleen se složila.
Ali Jimmy je izjavio da ne vidi nikakve koristi od toga. - Ključ je ionako
s unutrašnje strane vrata.
- Tetka će pobjesniti - reče Mabel turobno. - Morat će dovesti vrtlare
da donesu ljestve i...
- Hura! - reče Gerald. - Tu sam ja! Tko bi mogao biti plemenitiji i
tajnovitiji od nevidljivog Jerrvja. Ući ću u sobu kroz prozor, znam da se mogu
popeti do prozora po bršljanu, zatvorit ću prozor i žaluzine, sasvim nečujno,
vratiti ključ na njegov čavao i iskrasti se neopazice kroz stražnji izlaz, pazeći da
pritom ne zagazim na tijela zaspalih stanovnika zamka. Imam dosta vremena.
Pretpostavljam da provalnici ne idu u akciju prije gluhog doba noći.
- Zar te nije strah? - upita Mabel. - Nije li to opasno? Zamisli da te
uhvate.
- Ma kakvi opasno, ne mogu me uhvatiti - odvrati Gerald, čudeći se u
sebi kako to da je pitanje postavila Mabel a ne Kathleen koja je obično sklona da
diže paniku, smatrajući da su pustolovine opasne i prava ludost.
Ali Kathleen je samo rekla: - Onda, doviđenja. Doći ćemo ti sutra u
posjet, Mabel. Sastanak u cvjetnom hramu u pola jedanaest. Nadam se da nećeš
imati previše problema zbog svoje priče o gospođi u automobilu.
- Idemo sada na večeru - reče Jimmy.
- Dobro - reče Gerald malo ogorčen. Teško je upustiti se u ovakvu
pustolovinu i onda otkriti da to nikoga baš osobito ne zanima. Po Geraldovu
mišljenju, on je u ovom trenutku morao biti u samoj žiži zanimanja. Ali nije bio.
Oni su mirno razgovarali o večeri. Pa, dobro, neka im bude. Kao daje njemu
stalo! Progovorio je oštrim, strogim glasom: - Ostavite prozor smočnice otvoren
da mogu ući u kuću kad obavim detektivski posao. Idemo, Mabel. - Uhvatio ju
je za ruku. - Ali, zemičke idu s nama - dodao je, dograbio vreću sa zemičkama,
utrpao je Mabel u ruke i koraci dva para čizmica odjeknuli su pločnikom glavne
ulice dok je Mabelina prilika postajala sve manja i manja.
Mademoiselle je bila u dnevnoj sobi. Sjedila je kraj prozora i pri danjem
svjetlu koje je gasnulo čitala pisma.
- Ah, vous voicil - rekla je nerazgovijetno. - Opet ste zakasnili. A moj
mali Gerald, gdje je on?
Bio je to strašan trenutak. Jimmvjev plan nije sadržavao odgovor na to
neizbježno pitanje. Tišina je trajala sve dok Jimmy nije progovorio.
- Rekao je da ide na spavanje jer ga boli glava. - To je, dakako, bila
istina.
- Jadni Gerald! - reče Mademoiselle. - Da mu odnesem večeru u sobu?
- Kad ga boli glava, obično ništa ne jede - reče Kathleen. I to je bila
istina.
Jimmy i Kathleen pošli su na spavanje, ni najmanje zabrinuti za svog
brata, a Mademoiselle je izvadila svežanj pisama i stala ih čitati kraj ostataka
skromne večere.
- Baš je sjajno biti vani ovako kasno - reče Gerald u blagom ljetnom
sumraku.
- Da - reče Mabel, koja je naizgled sama samcata koračala cestom. -
Nadam se da se tetka neće jako ljutiti.
- Uzmi još jednu zemičku -predloži Gerald i uslijedi složno žvakanje.
Vrlo blijeda i uzdrhtala, Mabel je pokucala na ulaz za osoblje zamka
Yalding i vrata joj je otvorila tetka glavom. Pogledala je iznad Mabel kao da je
očekivala neku mnogo višu osobu. Onda se začuo tanki glasić: - Tetiće!
Tetka se trgnula a onda koraknula prema Mabel.
- Ti, zločesta djevojčice! - povikala je ljutito. - Kako si me samo mogla
uplašiti? Zbog toga bih te trebala tjedan dana držati u kućnom pritvoru. O,
Mabel, hvala bogu da si živa i zdrava! - I tetkine ruke obgrle Mabel, a Mabel
obgrli tetku i stisnu se u takvu zagrljaju kao nikad dosad.
- Ali jutros si se ponašala kao da ti uopće nije stalo do mene - reče
Mabel shvativši da je teka bila zabrinuta i da joj je drago što je opet kod kuće na
sigurnom.
- Kako znaš?
- Bila sam ovdje i sve sam čula. Nemoj se ljutiti, tetiće.
- Mislim da se više nikada u životu neću na tebe naljutiti, glavno da si
opet tu sa mnom - reče tetka na opće iznenađenje.
- Pa što je to onda bilo? - upita Mabel.
- Draga moja - reče tetka značajno - kao da sam bila u nekakvom transu.
Mislim da ću se možda razboljeti. Uvijek sam te voljela, ali nisam te htjela
razmaziti. Ali jučer oko tri i pol razgovarala sam s gospodinom Lewsonom o
tebi na sajmu i odjedanput mi se učinilo da uopće nije važno što se s tobom
dogodilo. Isto sam se tako osjećala kad sam primila tvoje pismo i kad su me
posjetila ona djeca. A danas dok sam pila čaj, probudila sam se iz svega toga i
shvatila da tebe nema. To je bilo grozno. Mora da ću se razboljeti. Oh, Mabel,
zašto si to učinila?
- Bila je to samo šala - reče Mabel slabašno. A zatim njih dvoje uđoše u
zamak i zatvoriše vrata za sobom.
- Ovo je zbilja vrlo neobično - reče Gerald koji je ostao vani. - Čini mi
se daje sve to neka čarolija. Mislim da još nisam dokučio o čemu je zapravo
riječ. Ima nečega u ovom zamku što je zagonetno.
Tako je i bilo. Jer, zamak je zapravo bio... ali ne bi bilo pošteno prema
Geraldu da vam o tome govorim više nego što je on znao te noći kad se sam i
nevidljiv uputio sjenovitim prostranim parkom prema otvorenom prozoru što je
vodio u sobu s drvenom oplatom. Te noći nije znao ništa više nego što vi sada
znate; ali dok je hodao orošenom tratinom i među grmljem i drvećem gdje su se
nalazila jezerca nalik na velika zrcala u kojima su se ogledale mirne zvijezde, a
kipovi izgledali poput tamnih sjena, počeo se osjećati ne uzbuđeno, niti
iznenađeno, niti tjeskobno, već nekako - drukčije.
Događaj s nevidljivom princezom došao je kao iznenađenje,
mađioničarski trikovi što ih je izvodio na sajmu bili su uzbudljivi, a nagla
odluka da postane detektiv donijela je sa sobom neku vrstu tjeskobe; ali svi ti
dogođaji, ma koliko čudesni i neobični, ipak su pripadali krugu mogućega -
čudesni kao što su čudesni kemijski pokusi gdje dvije tekućine spojene
proizvedu vatru, iznenađujući kao stoje kljunaš čudnovati, uzbudljivi kao
žonglerova igra, ali ništa više od toga. Tek sada, dok je koračao kroz ovaj vrt
obuzelo gaje novo čuvstvo; danju je vrt podsjećao na san, a noću je bio poput
priviđenja. Gerald nije vidio svoje noge, ali vidio je kako se ugibaju rosne vlati
trave po kojoj je hodao. A osjećaj koji ga je obuzeo vrlo je teško opisati, a opet
tako je zbiljski i nezaboravan - osjećaj daje u nekom drugom svijetu koji je
prekrio onaj stari kao što sag prekriva pod. Pod je i dalje tu, ispod, ali on je
hodao po sagu što ga prekriva, a taj je sag prožet čarolijom baš kao što je cijela
tratina ovlažena rosom.
To je čudesan osjećaj. Možda ćete ga i vi jednoga dana doživjeti. Na
svijetu još postoje mjesta gdje se takvo što može doživjeti, ali svake godine sve
ih je manje.
Čarolija vrta i njega je osvojila.
- Ne idem još u zamak - reče on u sebi. - Još je prerano. A možda više
nikad neću imati priliku da ovdje budem noću. Vjerojatno sada sve izgleda
drukčije.
Nešto bijelo pomaklo se ispod žalosne vrbe i bijele ruke razmaknule su
dugačko šuštavo lišće. Izroni bijela prilika, stvorenje s rogovima i kozjim
nogama, a glavom i rukama dječaka. A Gerald se nije uplašio. To je bilo
najčudesnije od svega premda on to ne bi nikada priznao. Bijeli stvor se
protegne, zakotrlja po travi, uspravi se i odskakuće preko tratine. Nešto se i dalje
bijelilo ispod vrbe. Približivši se tri koraka, Gerald spazi postolje kipa - prazno.
- Kipovi oživljavaju - reče on, a još jedan bijeli lik izađe iz Florina
hrama i nestane u grmlju lovora. - Oni oživljavaju.
Začuje se škripa kamičaka na pošljunčanoj stazi. Nešto golemo, dugačko
i mrkosivo puzalo je prema njemu. Mjesec izađe upravo na vrijema da to
osvijetli. Bio je to jedan od onih golemih guštera kakve možete vidjeti u muzeju,
načinjen od kamena, u istoj onoj strahovitoj veličini kakav je bio prije nekoliko
milijuna godina kad su svijetom gospodarili gušteri.
- Ne vidi me - reče Gerald. - Ne bojim se. I on je oživio.
Dok je gušter gmizao kraj njega, Gerald ispruži ruku i dodirne divovski
rep. Bio je od kamena. Stvorenje nije oživjelo, kako je on mislio, već je uistinu
živjelo. Gušter je, međutim, osjetio dodir i okrenuo se, ali i Gerald se okrene i
pojuri koliko ga noge nose prema zamku. Jer s tim kamenim dodirom Strah je
došao u vrt i umalo ga uhvatio. Bježao je od Straha, a ne od kamene zvijeri.
Zaustavio se usopljen ispod petog prozora. Kad se po čvornatom bršljanu
što je puzao uza zidove uzverao na prozorsku dasku, pogledao je niza sivi
obronak, jer je čuo pljuskanje vode iz jezerca u kojem su se ogledale zvijezde, i
vidio kako se golema kamena zvijer praćaka u plićaku među lopočima.
Ušavši u sobu, Gerald još jedanput pogleda kroz prozor. Jezerce je ležalo
mirno i tamno, a u njemu se zrcalio mjesec. Kroz granje žalosne vrbe mjesečina
je padala na kip koji se nepomočno ustobočio na postolju. U vrtu je sada sve bilo
na svome mjestu. Ništa se nije micalo i ništa nije šuškalo.
- Kako neobično! - reče Gerald. - Tko bi mislio da čovjek može zaspati
šećući kroz vrt i onda usnuti ovakav san.
Zatvorio je prozor, kresnuo šibicu i spustio žaluzine. Druga šibica
osvijetlila je vrata. Okrenuo je ključ u bravi, izašao, ponovo zaključao vrata,
objesio ključ na čavao i odšuljao se do kraja hodnika, tamo je sačekao, pod
štitom nevidljivosti, dok mu se oči ne oporave od jarke svjetlosti šibica, a da bi
se opet mogao snaći u tome mu je pomagala mjesečina koja je padala kroz
nezastrte prozore hodnika i ocrtavala svijetle pačetvorine na podu.
- Pitam se gdje je kuhinja -reče Gerald. Potpuno je zaboravio daje na
detektivskom zadatku. Mislio je samo na to kako da se što prije vrati kući i
ispriča ostalima čudnovati san koji je usnio u vrtu. - Zapravo, uopće nije važno
koja ću vrata otvoriti. Još sam nevidljiv. Tako je, ne vidim svoju ruku. - Prinio je
ruku očima da provjeri. -Dobro, pokret.
Otvorio je mnoga vrata, zašao u velike dvorane u kojima je namještaj bio
prekriven smeđim jutenim navlakama koje su djelovale bijelo u čudnovatu
mjesečevu sjaju, u prostorije gdje su svijećnjaci visjeli umotani u vrećice s
visokog stropa, u sobe čiji su zidovi bili načičkani slikama, sobe gdje su zidove
prekrivali bezbrojni redovi starih knjiga, veličanstvene spavonice gdje je u
velikom krevetu s baldahinom zacijelo spavala kraljica Elizabeta. (Usput rečeno,
mora da je kraljica Elizabeta vrlo malo vremena provodila kod kuće, jer se čini
da je provela noć u svakoj staroj kući u Engleskoj.) Ali nije mogao pronaći
kuhinju. Najzad je došao do vrata što su se otvarala na kamene stube, koje su
vodile prema gore, zatim uski kameni hodnik, stube koje vode dolje, i na kraju
vrata ispod kojih je prodiralo svjetlo. Geralda kao daje nešto priječilo da stavi
ruku na kvaku i otvori ta vrata.
- Besmislica! - reče Gerald u sebi. - Ne budi glup! Pa zar nisi nevidljiv?
Otvorio je vrata i čuo kako je netko u prostoriji nešto rekao grubim
promuklim glasom.
Gerald se povukao i priljubio uza zid, a čovjek je skočio na vrata i uperio
džepnu svjetiljku u hodnik.
- Sve je uredu - reče čovjek, gotovo zajecavši od olakšanja. - Vrata su se
sama od sebe otvorila, tako su teška. To je sve.
- Dođavola i vrata! - reče drugi opori glas. - Bog me ubio ako nisam
pomislio da nam je policija za vratom.
Ponovno su zatvorili vrata. Geraldu to nije smetalo. Draže mu je bilo da
su zatvorena. Nisu mu se ti ljudi sviđali. Bilo je nečega prijetećeg u njima. U
njihovoj nazočnosti kao da mu ni nevidljivost nije pružala dovoljnu zaštitu. A
Gerald je, uostalom, vidio sve što je htio vidjeti. Ustanovio je kako je imao
pravo kad je tvrdio da je riječ o bandi. Pukom srećom - svaki kartaš bi mu rekao
da je to početnička sreća -zatekao je provalnike na djelu prve noći svoje
detektivske karijere. Provalnici su uzimali srebrninu iz dva velika sanduka,
zamatali je u krpe i spremali u jutene vreće. Vrata prostorije bila su od petnaest
centimetara debelog željeza. To je zapravo bila neka vrsta sefa, a provalnici su
obili bravu. Oruđe kojim su to učinili ležalo je na podu, na komadiću tkanine u
kakvu obično stolari drže svoj alat.
- Požuri! - čuo je Gerald. - Nećemo ovdje valjda provesti cijelu noć.
Srebrnina je zazveketala.
- Zvekećeš tim pladnjevima kao da su kastanjete - reče vrlo grub glas.
Gerald se okrene vrlo oprezno i brzo se udalji. Čudno, ali dok prije nikako nije
mogao naći put do prostorija za osoblje, dok ni o čemu drugom nije morao
razmišljati, sada kad mu je glava bila puna, da tako kažemo, srebrnih viljušaka i
srebrnih čaša, i kad ga je mučilo hoće li netko dojuriti za njim niz vijugavi
hodnik, došao je ne lutajući ravno do vrata što su iz hodnika vodila u prostoriju
koju je tražio.
Putem su se događaji uobličavali u riječi.
- Zadovoljni detektiv - reče on samom sebi - kojem su se ispunila sva
očekivanja, pa i više od toga, napustio je mjesto događaja da potraži pomoć.
Ali kakvu pomoć? Zacijelo je u zgradi bilo još ljudi, a tu je i tetka, ali
nije ih mogao upozoriti. Bio je beznadno nevidljiv i nikako ne bi mogao ostaviti
povoljan dojam na nepoznatu osobu. Od Mabel nema puno koristi. Policija?
Prije nego što ih uspije dozvati - a već je i to samo po sebi bilo vrlo zamršeno -
provalnici bi se već davno pokupili s vrećama punim srebra.
Gerald zastane i duboko se zamisli; pritom se uhvatio rukama za glavu.
Znate kako to izgleda - isto onako kako se vi katkad hvatate za glavu nad
jednostavnim jednadžbama ili datumima slavnih bitaka.
A onda je Gerald, uz pomoć olovke, bilježnice, prozorske daske i sve
lukavosti koju je u tom trenutku mogao prikupiti, napisao:
“Znate gdje je prostorija sa srebrninom. Provalnici je pljačkaju, obili su
vrata. Pošaljite nekoga po policiju. Ja ću slijediti provalnike da ne bi pobjegli
prije nego što policija stigne.”
Trenutak je oklijevao, a zatim dopisao:
“Prijatelju - ovo nije nikakva podvala.”
To je pismo, omotano oko kamena i vezano uzicom za cipele, uletjelo s
treskom kroz prozor sobe gdje su Mabel i njezina tetka, u žaru ponovnog
susreta, uživale u večeri posebno pripremljenoj za ovu priliku - bilo je tu
ukuhanih šljiva, slatkog vrhnja, kolača, biskvita s kremom i pudinga od
čokolade.
Gerald, gladan i nevidljiv, čeznutljivo je gledao kroz prozor u prostrt stol
s hranom prije nego što je bacio kamen. Sačekao je da Mabel i tetka prestanu
vriskati, podignu kamen i pročitaju pismo.
- Glupost! - reće tetka kad se malo primirila. - Kakav bezobrazluk! Jasno
da se to netko neukusno šali.
- Pošalji nekoga po policiju, kad on tako kaže - kukala je Mabel.
- Kad tko kaže? - odsiječe tetka.
- Tko god to bio - cvilila je Mabel.
- Smjesta pozovite policiju - reče Gerald izvana najdubljim glasom što
je mogao. - Požalit ćete ako to ne učinite. Ja vam više ne mogu pomoći.
- Pustit ću pse na vas! - poviče tetka.
- Nemoj tetiće! - Mabel je pocupkivala od uzbuđenja. - to je
istina, znam da je to istina! Molim te, probudi Batesa!
- Ne vjerujem ni jednu jedincatu riječ od svega ovoga - reče tetka. Nije
vjerovao ni Bates kad su ga ipak probudili, jer je to Mabel uporno zahtijevala.
Ali kad je vidio poruku i morao odabrati ili da pođe do prostorije sa srebrom i
provjeri što se uistinu događa ili da pođe po policiju biciklom, ipak je izabrao
ovo drugo.
Kad je policija stigla, vrata prostorije sa srebrninom bila su odškrinuta, a
srebrnina, odnosno onoliko srebrnine koliko su trojica provalnika mogli odnijeti,
nestala.
Geraldova bilježica i olovka još su jednom odigrale važnu ulogu, kasnije
te iste noći. U svoj se krevet uvukao tek u pet ujutro nasmrt umoran i promrzao
do kostiju.
- Gospodine Gerald! - odjekivao je Elizin glas - već je sedam sati, vani
je svanuo lijep dan, a dogodila se još jedna provala... Majko moja! - vrisnula je
Eliza kad je otvorila žaluzine i okrenula se prema krevetu. - Pa krevet mu je sav
uprljan nečim crnim, a njega nema! Jooj! - Ovaj put to je bio pravi vrisak.
Kathleen dotrči iz svoje sobe, a Jimmy se uspravi i krevetu i protrlja oči.
- Pa što se to događa? - poviče Kathleen.
- Ne sjećam se kad sam se ovako prepala - Eliza se teško spustila na
kutiju za posteljinu. - Prvo kad pogledam vidim da mu je krevet prazan, ali crn
kao dimnjak iznutra, a njega nema, onda pogledam opet, a on u krevetu. Mora
da sam sišla s uma. To sam već jučer pomislila kad sam čula one anđeoske
glasove kako mi govore. Ali tužit ću te ja Mademoiselle, dragoviću moj, u to
možeš biti siguran. Kakve su to šale! Sav si se nečim zagaravio i zasvinjio čiste
plahte i jastučnice. Što je previše, previše je.
- Slušajte - reče Gerald polako. - nešto ću vam reći.
Eliza je samo frknula nosom, što je vrlo nepristojno. No s druge strane
doživjela je šok i nije se još oporavila.
- Možete li čuvati tajnu? - upita Gerald krajnje ozbiljan premda mu je
lice bilo još sivo, jer je tek djelomično skinuo crnilo.
- Da - reče Eliza.
- Onda je čuvajte, a ja cu vam dati dva šilinga.
- Ali što ste mi ono htjeli reći?
- To što sam rekao. To za dva šilinga i tajnu. A vi sada držite jezik za
zubima.
- Ne bih smjela uzeti novac - reče Eliza i pruži dlan. - A sad ustanite i
dobro se umij te.
- Tako sam sretna što si živ i zdrav - reče Kathleen kad je Eliza otišla.
- Sinoć kao da ti nije bilo osobito stalo - reče Gerald hladno.
- Uopće mi nije jasno kako sam te mogla pustiti. Sinoć mi zbilja nije
bilo stalo. Ali danas kad sam se probudila, odjedanput sam shvatila!
- Dobro, dosta, sva ćeš se uprljati - reče Gerald braneći se od
neobuzdanih zagrljaja svoje sestre.
- Kako si postao vidljiv? - upita Jimmy.
- Kad me Eliza pozvala, prsten je jednostavno sam od sebe spuznuo s
prsta.
- Sve nam ispričaj - reče Kathleen.
- Još ne - reče Gerald tajanstveno.
- A gdje je prsten? - upita Jimmy poslije doručka. - Sad bih ga ja htio
isprobati.
- Negdje sam ga zaboravio - reče Gerald. - Bit će da je u krevetu.
Ali nije bio u krevetu. Eliza je već namjestila krevet.
- Kunem se da ovdje nije bilo nikakva prstena - rekla je ona. - Da je bio
tu, sigurno bih ga vidjela.
Pogavlje V
Poglavlje VI
Poglavlje VIII
Sve je bilo i odviše jasno. Nesretni upravitelj mora daje otvorio vrata
prije nego stoje čarolija istekla, dok su Ružliji još bili nešto više od puke hrpe
kaputa, šešira i štapova. Navalili su na njega i ozlijedili ga. Ležao je u nesvijesti.
Je li mu posjeklinu na čelu zadao štap za golf ili hokejaška palica, pitao se
Gerald. Djevojčice su priskočile ranjeniku i već je njegova glava počivala na
Mabelinu krilu. Kathleen ju je pokušala smjestiti sebi na krilo, ali Mabel je bila
brža.
I Jimmy i Gerald znali su stoje najpotrebnije čovjeku u nesvijesti, čak i
prije nego stoje Mabel nestrpljivo povikala: - Vode! Vode!
- U čemu? - upita Jimmy, sumnjičavo pogledavši u svoje ruke, a zatim
niz zeleni obronak što se spuštao prema mramorom obrubljenom jezercu s
lopočima.
- U šeširu, snađi se - reče Mabel. Dva dječaka krenu.
- A što ako pođu za nama? - reče Jimmy.
- Što da pođe za nama? - odbrusi Gerald.
- Ružliji - šapne Jimmy.
- Tko ih se boji? - zapita Gerald.
Ali, ipak je pažljivo pogledao lijevo i desno i krenuo putem koji nije
vodio kraj grmlja. Zagrabio je vodu slamnatim šeširom i vratio se do Florina
hrama, pomno ga noseći objema rukama. Kad je primijetio kako voda brzo
otječe kroza slamu, zubima je izvukao rupčić iz džepa i ubacio ga u šešir. Tim
su rupčićima djevojčice otrle krv s upraviteljeva čela.
- Morali bismo imati mirišljavu sol - reče Kathleen napola u suzama. -
Znam da se to koristi.
- To bi pomoglo - prizna Mabel.
- Možda tvoja tetka ima mirišrjavu sol?
- Da, ali...
- Ne budi kukavica - reče Gerald. - Sjeti se prošle noći. Tebi ne bi
učinili ništa nažao. On ih je valjda uvrijedio. Potrči, Mi ćemo paziti da ništa ne
trči za tobom.
Nije bilo druge doli prepustiti glavu zanimljivog ranjenika Kathleen;
učinivši to, Mabel baci oprezni pogled po cijelome obronku obrubljenom
grmljem rododendrona i poleti prema zamku.
Preostalo troje prigne se nad upraviteljem koji je i dalje bio u nesvijesti.
- Nije valjda mrtav? - upita Jimmy zabrinuto.
- Nije - razuvjeri ga Kathleen. - Srce mu kuca. Mabel i ja opipale smo
mu bilo, kao liječnici. Kako je samo zgodan! -
- Nije loš - prizna Gerald.
- Nikad ne znam što se misli pod zgodan - reče Jimmy i iznenada se na
mramoru ocrta još jedna sjenka i javi četvrti glas, ali ne Mabelin; nju su mogli
vidjeti u daljini kako hita prema zamku.
- Sasvim naočit mladić - reče glas.
Djeca dignu pogled i ugledaju lice najstarijeg Ružlija,. onoga
dostojanstvenoga. Jimmy i Kathleen vrisnu. Žao mi je, ali doista su vrisnuh.
- Tišina! - reče Gerald bijesno; on je, naime, još imao prsten. - Jezik za
zube! Ja ću ga odvući - doda šapatom.
- Vrlo žalosna situacija - reče dostojanstveni Ružli. Govorio je s
neobičnim naglaskom, bilo je nečega čudnog u tome kako je izgovarao “r”, a
“m” i “n” zvučali su kao da pati od strahovite hunjavice. Ali više nije bilo onih
jezivih “uuuuu” i “aaaa” kao sinoć. Kathleen i Jimmy zgurili su se kraj
upravitelja. Čak i u nesvijesti, on je ipak bio čovjek i činilo im se da im može
pružiti zaštitu. Ali Gerald, siguran i bez straha jer je imao prsten, zagledao se
ravno u Ružlijevo lice - i trgnuo se. Premda je lice bilo gotovo isto kao ono što
ga je svojom rukom naslikao na papiru, ipak nije bilo posve isto. Više nije bilo
od papira. Sada je to bilo pravo lice, a ruke, tanke i gotovo providne, bile su
prave ruke. Kad se spodoba malo pomakla da bolje vidi upravitelja, jasno se
vidjelo da ima noge, žive noge i pravu pravcatu hrptenjaču. Biće je doista
oživjelo - i te kako oživjelo.
- Kako se to dogodilo? - upita Gerald trudeći se da bude miran, vrlo
uspješno.
- Krajnje nezgodna stvar - reče Ružli. - Ostali mora da su zalutali sinoć
u hodniku. Nisu našli hotel.
- A vi? - upita Gerald bezizražajno.
- Naravno da jesam - reče Ružli. - Vrlo pristojan hotel, baš kao što ste
rekli. A kad sam napustio hotel, nisam se poslužio prednjim izlazom jer sam htio
ponovo pogledati ovaj lijepi šumski prizor po danjem svjetlu, a osoblje me nije
znalo uputiti ovamo, te sam u hodniku kraj vrata zatekao ostale, vrlo ljutite.
Cijelu su noć proveli ovdje pokušavajući izići. Onda su se vrata otvorila, valjda
ih je otvorio ovaj gospodin, i prije nego što sam ga stigao spriječiti, onaj prosti
čovjek s cilindrom, sjećate ga se...
Gerald ga se sjećao.
- ... udario ga je po glavi i on se srušio tu gdje i sada leži. Ostali su se
razbježali, a ja sam upravo krenuo po pomoć kad sam primijetio vas.
Sad su primijetili da je Jimmy u suzama, a Kathleen bijela poput papira.
- Što je, dragi dječače! - reče dostojanstveni Ružli ljubazno. Jimmy
smjesta prestane plakati i udari u dreku.
- Evo ti prsten! - reče Gerald glasnim šapatom i natakne prsten na
Jimmvjev vreli i ovlaženi prst koji se opirao. Jimmy prestane drečati. A Gerald
protrne jer je toga trenutka shvatio kako se Mabel osjećala prošle noći. Ali, sad
je dan, a Gerald nije kukavica.
- Moramo pronaći ostale - reče on.
- Rekao bih -izjavi Ružli - da su otišli na kupanje. Odjeća im je tamo u
šumi.
I pokaže ukočenom rukom.
- Pođite vas dvoje - reče Gerald. - Ja ću ostati ovdje da vlažim ranjeniku
čelo.
U šumi je Jimmy, sada neustrašiv poput lava, otkrio četiri gomilice
odjeće zajedno s drškama metli, hokejaškim palicama i papirnatim maskama;
bio je tu sav pribor od kojeg su jučer načinili gospodu Ružlije. Na kamenoj klupi
na suncu sjedile su dvije gospođe Ružli i Kathleen im se s gađenjem približi.
Smionost, kao što svi znamo, mnogo se lakše iskazuje po sunčanu danu nego po
noći. Približivši se klupi, Jimmy i Kathleen ustanove da su se i one pretvorile u
sasvim obične lutke: U njima nije bilo života. Jimmy ih prodrma tako da su se
raspale na dijelove, a Kathleen se otme uzdah olakšanja.
- Čarolija je prestala, vidiš - reče ona - a onaj stari gospodin, on je zbilja
čovjek, samo što slučajno nalikuje na Ružlija kojeg smo mi izradili.
- Svakako, ima na sebi kaput koji je visio kod nas u predsoblju - reče
Jimmy.
- Ma ne, to je samo sličan kaput. Idemo natrag k neznancu u nesvijesti.
Vratili su se, a Gerald je zamolio staroga gospodina Ružlija da se povuče
s Jimmvjem u grmlje. - Mislim - reče on - da će se nesretni upravitelj ubrzo
osvijestiti i mogao bi se preplašiti ako vidi nepoznata lica. A Jimmy će vam
praviti društvo. Najbolje da on ide s vama – doda žurno.
Budući da je Jimmy imao prsten, to je svakako bilo točno.
Tako su se njih dvojica povukli iza rododendrona. Mabel se vrati s
mirišljavom soli upravo kad je upravitelj otvorio oči.
- Eto što je život - reče ona. - Nije bilo nikakve potrebe da idem po tu
sol. Ipak... spustila se na koljena i stavila bočicu pod patnikov nos dok nije stao
kihati i slabašno joj odgurnuo ruku, te upitao: - Što se događa?
- Ozlijedili ste glavu - reče Gerald. - Budite mirni.
- Neću više mirišljave soli - reče on tiho i ponovno legne.
Ubrzo se, međutim, podigao u sjedeći položaj i ogledao oko sebe.
Vladala je tjeskobna tišina. Tu je bio odrasli čovjek upućen u tajnu prošle noći, a
nitko od djece nije znao ne predviđa li možda zakon kakvu strogu kaznu za ljude
koji izrađuju Ružlije i onda ih oživljuju, tako da oni postaju opasni, nasrtljivi i
bijesni. Što će ovaj odrasli reći, što će učiniti? On reče: - Baš čudno. Jesam li
već dugo u nesvijesti?
- Satima - reče Mabel ozbiljno.
- Ne baš dugo - reče Kathleen.
- Ne znamo koliko. Zatekli smo vas u nesvijesti - reče Gerald.
- Sad mi je dobro - reče upravitelj, a onda mu za oko zapne krvlju
umrljan rupčić. - Bome, dobro sam se udario. A vi ste mi pružili prvu pomoć.
Najljepša vam hvala. Ali to je ipak grozno.
- Što je grozno? - Uljudnost je nalagala Geraldu da to upita.
- Možda i nije grozno, vjerojatno sam vas vidio trenutak prije nego što
sam se onesvijestio, ili što mi se već dogodilo, ali sanjao sam najneobičniji san,
a u snu sam vidio vas.
- Ništa osim nas? - upita Mabel bez daha.
- O, još koješta, sasvim nevjerojatne stvari, ali vas sam vidio kao na
javi.
Svi su duboko odahnuli od olakšanja. Kako su se kasnije svi složili,
uistinu su se sretno izvukli.
- Je li vam sigurno dobro? - svi su zapitali kad se čovjek osovio na noge.
- Sasvim mi je dobro, hvala. - Dok je govorio, zavirivao je iza Florina
kipa. - Zamislite, sanjao sam da su ovdje vrata, ali jasno da ih nema. Ne znam
kako da vam zahvalim - doda on i pogleda ih. Djevojčice su poslije izjavile kako
ima prekrasne i mile oči. - Imao sam sreću što ste naišli. Dođite kad god zaželite
- dometne on. - Dopuštam vam da se slobodno krećete parkom. - Vi ste novi
upravitelj, nije li tako? - reče Mabel.
- Da. Kako znate? - upita on brzo, ali nisu mu rekli otkud znaju.
Ustanovili su kojim on putem ide i krenuli drugim putem pošto su se srdačno
rukovali i izjavili kako se nadaju da će se ubrzo ponovno sresti.
- Da vam kažem - reče Gerald dok su gledali kako se visoka, plećata
upraviteljeva prilika polako smanjuje odlazeći niza suncem obasjan zeleni
obronak. - Znate li kako ćemo provesti današnji dan? Jer ja znam.
Ostali nisu znali.
- Riješit ćemo se ovog Ružlija, već ćemo smisliti kako, i čim to
obavimo, idemo kući, stavit ćemo prsten u kuvertu i zalijepiti je tako da prsten
bude bezopasan. Tako ćemo se osigurati od novih iznenađenja. Onda ćemo se
popeti na krov i tamo provesti miran dan uz knjige i jabuke. Da vam pravo
kažem, već mi je dosta pustolovina.
Ostali su ga podržali.
- A sad, mislite - reče on. - Mislite kao nikad u životu, kako da se
riješimo Ružlija.
Svi stanu misliti, ali um im je bio premoren od straha i briga, te misli što
su ih smišljali nisu bile vrijedne ni da se misle kako je Mabel rekla, a kamoli da
se kažu.
- Valjda je s Jimmvjem sve u redu - reče Kathleen zabrinuto.
- S njim je sve u redu, kod njega je prsten – reče Gerald.
- Nadam se da mu neće pasti na pamet da poželi nešto blesavo - reče
Mabel, ali Gerald joj naredi da šuti i pusti ga da misli.
- Mislim da najbolje mislim dok sjedim - reče on i sjedne. - A katkad je
najbolje misliti naglas. Ovaj Ružli je zbilja živo biće, nemojmo se zavaravati. A
postao je pravo živo biće u onom hodniku. Ako ga uspijemo opet dovesti u
hodnik, možda se ponovno promijeni, a onda možemo odnijeti kapute i sve
ostalo kući.
- Možda postoji neki drugi način? - upita Kathleen, a Mabel, otvorenija
od nje, izjavi: - Ja ne.idem u onaj hodnik i gotovo!
- Bojiš se! Usred bijela dana - podsmjehne se Gerald.
- Tamo unutra nije bijeli dan - reče Mabel, a Kathleen zadrhti.
- Kad bismo mu prišli i naglo mu stegnuli kaput - reče ona - ta on i jest
samo kaput, ne bi više mogao biti živ.
- Misliš da ne bi? - reče Gerald. -Tko zna kakav je ispod kaputa.
Kathleen opet zadrhti. A sve to vrijeme sunce je veselo sjalo, a bijeli
kipovi, zeleno drveće, vodoskoci i terase djelovali su vedro i romantično poput
prizora u kakvu igrokazu.
- Svakako - reče Gerald - moramo pokušati da ga odvučemo u hodnik i
onda zatvorimo vrata. To je najviše š.o možemo učiniti. A onda jabuke i
Robinson Crusoe ili Obitelj Robinson iz Švicarske ili bilo koja druga knjiga,
samo da u njoj nema čarolija. A sad prionimo na posao. Osim toga, on sada i
nije tako sablastan, zbilja nije. Naime, sad je pravi.
- O, pa onda je to sasvim nešto drugo - reče Mabel i pokuša samu sebe
uvjeriti da to doista i jest nešto drugo.
- Osim toga sad je bijeli dan, vidi kakvo je sunce - bio je uporan Gerald.
- Hajdemo!
Uzeo je obje djevojčice za ruku i odlučno su krenuli prema grmlju
rododendrona iza kojega je Jimmvju i Ružliju rečeno da čekaju, a dok su hodali
Gerald je ponavljao: - On je živ. Sunce šija. Sve će biti gotovo u minuti. - I
neprestano je to ponavljao, kako ne bi bilo nikakve zabune.
Kad su se približili grmlju, sjajno je lišće zašuštalo, zatreperilo i
razdvojilo se i prije nego što su se djevojčice stigle sakriti iza Geralda pojavi se
Jimmy trepćući očima na suncu. Granje se sklopi iza njega, umiri se i prestane
šuštati. Nitko više nije izašao iz grmlja. Jimmv je bio sam.
- Gdje je? - upitaju djevojčice u isti mah.
- Šeće gore-dolje po aleji jela - reče Jimmv - i nešto zbraja u knjižici.
Kaže da je strahovito bogat i da se mora hitno vratiti u grad na bulzu ili tako
nešto. Ako si pametan, tamo možeš promijeniti papir u zlato, tako on kaže. Baš
bih volio ići na tu bulzu da i ja malo mijenjam, što misliš?
- Meni su nekako dojadile promjene - reče Gerald. - Bilo ih je i previše.
Pokaži nam gdje je, moramo ga se nekako riješiti.
- Ima automobil - nastavi Jimmv, odmičući vrele, ulaštene grane
rododendrona - i vrt s igralištem za tenis, i jezero, i kočiju sa dva konja, a za
praznike ide u Atenu, kao što drugi ljudi idu u toplice.
- Najbolje da mu kažemo - reče Gerald, slijedeći Jimmvja kroz žbunje -
kako najkraći put iz parka vodi kroz hotel koji misli da je sinoć našao.
Dovedemo ga do hodnika, gurnemo unutra, odmaknemo se i zalupimo vrata.
- Umrijet će tamo od gladi - reče Kathleen - ako je doista živ.
- Po svoj prilici to neće dugo potrajati, čarolija prstena je
kratkotrajna. Osim toga, to je jedino što mi sada pada napamet.
- Veoma je bogat - nastavio je Jimmv, uopće se ne obazirući na ono
što govore. Oko njih pucketale su grančice. -Sad podiže knjižnicu 2a ljude
u svom kraju, a dao je i da mu se naslika portret, pa će ga tamo objesiti. Misli da
će se to ljudima svidjeti.
Prošavši pojas rododendronova žbunja, djeca izađu na glatku, travom
obraslu stazicu obrubljenu visokim borovima i crnogoricom svih vrsta. - Evo, tu
je, iza ugla – reče Jimmy. - On se valja u novcu. Ima ga toliko da ne zna što će s
njim. Sagradio je pojiliste za konje i česmu sa svojim poprsjem. Zašto ne
napravi privatni bazen odmah pokraj kreveta tako da se ujutro jednostavno
skotrlja u vodu? Da sam barem ja bogat. Već bih mu ja pokazao.. .
- To je razumna želja - reče Gerald. - Kako nam to već prije nije palo na
pamet? Joj, naopako! - doda on, s dobrim razlogom. Jer tu se, u zelenim
sjenkama drvoreda borova i usred šumske tišine koju je narušavao samo šumor
lišća i teško disanje troje zabrinute djece Jimmvju ispunila želja. U nekoliko
brzih, ali savršeno vidljivih koraka, Jimmy je postao bogat. Užasno je što su
vidjeli da se nešto događa, ali nisu točno razumjeli što se događa, a da i jesu, ne
bi to mogli spriječiti. Vidjeli su samo kako Jimmy, njihov Jimmy s kojim su se
šalili, prepirali i mirili otkako znaju za sebe, kako taj Jimmy pred njihovim
očima brzo i nezaustavljivo postaje star. Sve je bilo gotovo u tren oka. A opet, u
tih nekoliko trenutaka vidjeli su kako se pretvara u mladića, mladog čovjeka,
sredovječnog čovjeka; a onda se, uz neku vrstu strujnog udara, neizrecivo
groznog i konačnog, uobličio u postarijeg gospodina, u skupom, ali neupadlji-
vom odijelu, koji ih je gledao kroz naočale i raspitivao se za najkraći put do
kolodvora. Da nisu svojim očima vidjeli kako se promjena odvija sa svim
strašnim pojedinostima, nikada ne bi pogodili da je ovaj dežmekasti, očito
imućni postariji gospodin s cilindrom, frakom i velikim crvenim pečatnjakom
što mu visi preko obline istrbušenog prsluka njihov Jimmy. No, vidjeli su
promjenu i znali su strašnu istinu.
- Oh, Jimmy, nemoj! - poviče Mabel očajnički. Gerald reče: - Pa ovo je
jezivo - a Kathleen brizne u gorki plač.
- Ne plači, djevojčice - reče Ono što je bilo Jimmy. - A ti, dječače, ne
znaš uljudno odgovoriti kad te netko lijepo nešto pita?
- Pa on nas ne poznaje! - jaukne Kathleen.
- Tko vas ne poznaje? - reče Ono što je bilo, nestrpljivo.
- Ti, ti! - jecala je Kathleen.
- Ja vas ne poznam - odvrati Ono što je bilo - ali ne vidim zašto bi vas to
toliko potreslo.
- O, Jimmy, Jimmy, Jimmy! -još je glasnije jecala Kathleen.,
- On nas zbilja ne pozna - potvrdi Gerald - osim ako... Čuj, Jimmy,
valjda se ne šališ s nama? Jer ako se šališ, onda si ti najgori i najodvratniji...
- Ja sam gospodin... - reče Ono što je bilo Jimmy i navede tačno ime.
Uzgred, možda je zgodnije da ovog postarijeg, debeljuškastog čovjeka koji je
bio Jimmy, samo bogat, zovemo nekim jednostavnijim imenom od ovoga kojim
sam se dosad služila. Zvat ćemo ga “Ono”, ukratko za “Ono što je bilo Jimmy”.
- Što ćemo sad? - šapne Mabel usplahireno, a naglas reče: - Oh,
gospodine James, ili kako se već zovete, molim vas, dajte mi prsten. - Jer na
prstu Onoga jasno se vidio sudbonosni prsten.
- Ne dolazi u obzir - reče Ono odlučno. - Ti si vrlo gramziva djevojčica.
- Ali što vi namjeravate? -upita Gerald bezbojnim glasom, u potpunom
beznađu.
- Polaskan sam vašim zanimanjem - reče Ono. - Hoćete li mi reći gdje je
kolodvor ili nećete?
- Ne - reče Gerald - nećemo.
- U tom slučaju - reče Ono, još uljudno, premda bijesno - možda mi
kažete gdje je najbliža ludnica?
- Ne, ne i ne! - poviče Kathleen. - Pa niste valjda tako grozni.
- Možda nisam, ali vi jeste - odvrati Ono. - Ako niste ludi, onda ste
maloumni. Međutim, vidim tamo jednog gospodina koji je valjda pri zdravoj
pameti. Zapravo, čak mi se čini da ga poznajem. - I zaista, približavao im se
jedan gospodin. Bio je to stari Ružli.
- Pa zar se ne sjećaš Jerrvja? - poviče Kathleen. - A tvoje drage
Kathleen? Najdraži Jimmvju, ne budi tako glup!
-- Slušaj, djevojčice - reče Ono i ljutito je pogleda preko naočala - žao mi
je što nisi bolje odgojena. - I ukočenim se korakom uputi prema Ružliju. Dva su
se šešira podigla na pozdrav, izgovoreno je nekoliko riječi, i dva starca pošla su
jedan uz drugoga niz zeleni drvored, a slijedila su ih ojađena djeca,prestravljena,
zaprepaštena, zabrinuta i, što je najgore od svega, sad već zaista na rubu pameti.
- Poželio je da bude bogat i sad je bogat - reče Gerald. - Sasvim sigurno
ima novaca za kartu i sve ostalo.
- A kad čarolija prestane, a mora prestati, naći će se na nekom užasnom
mjestu, ili u nekom skupom hotelu i neće pojma imati kako se tamo stvorio.
- Baš me zanima koliko su Ružliji potrajali - reče Mabel.
- Da - nastavi Gerald - to me podsjeća. Vas dvije morate pokupiti kapute
i sve one stvari. Sakrijte ih gdje stignete pa ćemo ih sutra odnijeti kući ako sutra
ikad svane - doda on mračno.
- Nemoj, molim te! -reče Kathleen ponovo na rubu suza. -Tko bi rekao
da sve može biti ovako jezivo, a sunce i dalje šija.
- Pazite sad - reče Gerald. - Ja, dakako, moram ostati uz Jimmvja. Vas
dvije vratite se kući i recite Mademoiselle da smo Jimmy i ja otputovali
vlakom s jednim gospodinom. Recite da je taj gospodin bio nalik na našeg
ujaka. On i jest neka vrsta ujaka. Poslije ćemo dobiti jezikove juhe, ali nemamo
drugog izlaza.
- Sve sama gola laž - reče Kathleen. - Ne možemo ubaciti ni jednu
jedinu istinitu riječ.
- Ništa ne brini - reče njezin brat. - Nisu to laži. To je istina koliko je
istina i sve drugo u ovoj glupoj čarobnoj zavrzlami u koju smo se upleli. Kao
kad lažeš u snu. Ne da se izbjeći.
- Ja samo znam da bih htjela da sve napokon prestane.
- Velika mi korist od toga što bi ti htjela - reče Gerald na rubu živaca. -
Doviđenja. Ja moram ići, a vi morate ostati. Ako vas to tješi, mislim da ništa od
svega ovoga nije zbiljsko. Jednostavno ne može biti, previše je zamršeno. Recite
Mademoiselle da ćemo se Jimmy i ja vratiti na vrijeme za užinu. Ako se
slučajno ne vratimo, znači da tu nije bilo pomoći. Ničemu nema pomoći, osim
možda Jimmvju. - I Gerald potrči, jer su djevojčice malo zaostale, a Ružli i Ono
(bivši Jimmy) ubrzali su korak.
Djevojčice su gledale za njima.
- Moramo pronaći onu staru odjeću - reče Mabel.
- Jednostavno moramo. Prije sam htjela biti junakinja. Malo je drukčije
kad to zbilja moraš biti.
- Sasvim drukčije - reče Kathleen. - Gje ćemo sakriti odjeću kad je
pronađemo? Ne valjda u onaj hodnik?
- Ni slučajno! - reče Mabel odrješito. - Sakrit ćemo je u unutrašnjost
kamenog dinosaurusa. On je iznutra šupalj.
- Ali oživljava u kamenu - reče Kathleen.
- Ne po danu - reče Mabel uvjerljivo - i ne bez prstena.
- Ništa od jabuka i knjiga - reče Kathleen.
- Ne, ali čim stignemo kući, počet ćemo se igrati neke najobičnije dječje
igre. Priredit ćemo čajanku za lutke. Možda zaboravimo da postoje čarolije.
- To bi morala biti neka posebna čajanka - reče Kathleen sumnjičavo.
A sad vidimo Geralda; sićušna, ali vrlo odlučna prilika tapka po
mekanoj, bijeloj prašini osunčane ceste, na tragu dva postarija gospodina. Ruku
je zabio u džep na hlačama i sa zadovoljstvom prebire po gomili zveketavog
sitniša, svojem dijelu zarade od mađioničarskih trikova na sajmu. Tenisice ga
bešumno nose do kolodvora gdje, neprimijećen, sluša kod blagajne što govori
Ono što je bilo Jimmy. - Jednu za London, prvi razred - kaže Ono. Kad su Ono i
Ružli odšetali na peron čavrljajući o politici i tržištu u Kafiru, Gerald kupi
povratnu kartu trećeg razreda do Londona. Vlak ulazi u stanicu, uza škripu i
huktanje. Promatrani se smještaju u vagon s plavom crtom. Promatrač skače u
žuti drveni odjeljak. Zviždaljka zapišti, zastavica mahne. Vlak se malo sabere,
trgne se, potegne i krene.
- Ne razumijem - reče”Gerald, sam u odjeljku trećeg razreda - kako
vlakovi i čarolije mogu postojati u isto vrijeme.
A ipak, postoje.
Mabel i Kathleen usplahireno zaviruju između grmova rododendrona, po
šikari i ispod razgranatih jelki i pronalaze nekoliko hrpica kaputa, šešira, suknji,
rukavica, štapova za golf, hokejaških palica i drški od metle. Zadihane i
oznojene pod nemilosrdnim podnevnim suncem nose ih uz obronak do kamenog
dinosaurusa koji se golem ustobočio u šumarku ariša. Dinosaurus u trbuhu ima
otvor. Kathleen pokazuje Mabel kako da joj napravi ljestvice i penje se u hladnu
kamenu unutrašnjost čudovišta. Mabel joj dodaje odjeću i štapove.
- Ima mnogo mjesta - kaže Kathleen. - Rep mu se spušta sve do tla.
Poput tajnog hodnika.
- Zamisli da nešto odatle izađe i skoči na tebe - reče Mabel, a Kathleen
užurbano siđe.
Čini se da neće biti lako objasniti Mademoiselle što se točno dogodilo,
ali, kako je Kathleen poslije rekla, dovoljna je i najmanja sitnica da odraslom
odvuče pozornost na nešto drugo. Netko je prolazio pokraj prozora upravo dok
su oni objašnjavali da je onaj čovjek izgledao baš kao njihov ujak, te su dječaci s
njim otišli u London.
- Tko je to? - upita Madmoiselle i upre prstom iako svi znamo da to nije
pristojno.
To je upravitelj koji se upravo vraća od liječnika sa sterilnim zavojem na
onoj gadnoj posjekotini što su mu je jutros tako dugo viđali. Kažu joj da je to
upravitelj zamka Yalding i ona kaže - Nebo! - (Ciel!) i više nije postavila ni
jedno nezgodno pitanje o dječacima. Vrlo kasni ručak prolazi u tišini. Poslije
ručka Mademoiselle izlazi u šeširu s mnoštvom ružičastih ruža i s ružama
ukrašenim suncobranom. Djevojčice u mrtvačkoj tišini pripremaju čajanku za
lutke s pravim čajem. Kod druge šalice Kathleen brzine u plač. Mabel također u
suzama pada joj u zagrljaj.
- Kad bih barem - jeca Kathleen - kad bih barem znala gdje su dječaci!
Bilo bi mi mnogo lakše.
Gerald je znao gdje su dječaci i nije mu zbog toga bilo nimalo lakše. Ako
malo bolje razmislite, jedino je on mogao znati gdje su, jer Jimmy nije znao da
je dječak, a zapravo i nije bio, a od Ružlija se nije moglo očekivati da raspolaže
bilo kakvim činjenicama. U trenutku kad je drhtava Kathleenina ruka nalijevala
drugu šalicu čaja za lutke, Gerald je vrebao (to se nikako drukčije ne može
opisati) na stepeništu jedne uredske zgrade u Citvju. Na katu ispod bila su vrata
s pločicom na kojoj je pisalo: “Gosp. R. Užlić, burzovni mešetar”, a kat iznad
bila su druga vrata na kojima je bio natpis s imenom Geraldova malog brata koji
je, eto, postao bogat na tako čudesan i turoban način. Ispod Jimmvjeva imena
nije bilo nikakva objašnjenja. Gerald nije mogao pogoditi kakvoj vrsti poslovnih
transakcija Ono (što je bilo Jimmy) ima zahvaliti svoj imutak. Dok je njegov
brat ulazio u ured, kroz otvorena vrata uspio je vidjeti gomilu činovnika i pisaćih
stolova od mahagonija. Očito je ono upravljalo pozamašnim pogonom.
Što će sad Gerald? Što uopće može? Gotovo je nemoguće, a osobito za
nekoga tko je tako mlad poput Geralda ući u velike londonske tvrtke i objasniti
da poštovani gospodin u godinama, direktor tvrtke, nije ono za što se izdaje, već
je zapravo vaš mali brat koji je u jednom trenu postao star i bogat uz pomoć
hirovita prstena što ispunjava želje. Ako slučajno mislite da je to moguće,
izvolite probati sami. A nije mogao ni pokucati na vrata gosp. R. Užlića,
burzovnog mešetara, i obavijestiti njegove Činovnike kako im šef nije ništa
drugo doli hrpa stare odjeće, što je pukim slučajem oživjela i nekom čarolijom,
koju sada ne može protumačiti, postala zbiljska preko noći provedene u dobrom
hotelu koji zapravo i ne postoji.
Kao što vidite, situacija je bila gotovo bezizlazna. Kako je već davno
prošlo Geraldovo vrijeme za večeru, sve žešća glad ubrzano je poprimala
razmjere najkrupnijeg problema. Na stubištu londonske uredske zgrade možete
glatko umrijeti od gladi ako se ljudi koje čekate zadrže predugo u svojim
uredima. Geraldu je ta bolna istina postajala sve jasnija i sve bolnija.
Dječak s kosom nalik novom otiraču za noge uspinjao se zviždeći uza
stepenice. Nosio je tamnoplavu torbu na ramenu.
- Imaš od mene stotku ako mi za drugu stotku doneseš zemičke -
reče Gerald s onom brzinom odlučivanja karakterističnom za sve velike
zapovjednike.
- Pokaži mi te stotke - odvrati dječak jednako brzo. Gerald mu ih
pokaže. - U redu, davaj.
- Isplata kod isporuke - reče Gerald posluživši se izrazom koji je čuo u
trgovini i nikad ga nije dosad imao prilike upotrijebiti.
Dječak se s divljenjem iskesi.
- Nisi ni ti bedast - reče on. - Vidi se, nisi sis’o vesla.
- Nikako - složi se Gerald sa skromnim ponosom. - Budi dobar i požuri.
Ja moram ovdje čekati. Ako hoćeš, pričuvat ću ti torbu.
- Pa nisam ni ja vesla sis’o - reče dječak i naprti torbu na rame. - Znam
ja sve te finte, još otkad sam bio tvojih godina.
Uputivši mu tu otrovnu strelicu na rastanku, on ode i nakon kratkog
vremena vrati se natovaren zemičkama. Gerald mu da novce i uzme zemičke.
Kad je dječak nekoliko trenutaka poslije izašao iz ureda gosp. R. Užlića,
burzovnog mešetara, Gerald ga zaustavi.
- A kakav je ovaj ovdje? - upita ga i naglasi pitanje pokazavši palcem
prema vratima ureda.
- Krupna zvjerka - reče dječak. - Valja se u parama. Ima automobil i
sve što možeš zamisliti.
- A znaš li nešto o onom na katu iznad?
- A, on ti je još krupnija zvjerka. Stara tvrtka, ima poseban podrum u
engleskoj banci gdje sprema lovu, drži je u buradima k”o kiseli kupus. Bogami,
ne bi imao ništa protiv da me tamo ostave jedno pola sata kraj otvorenih vrata a
da policija malo zažmiri. Ništa protiv! Čuj, puknut ćeš ako pojedeš sve te
zemičke.
- Hoćeš jednu? - odvrati Gerald i pruži mu vrećicu.
- U nas u uredu se priča - reče dječak i pošteno plati zemičku
obavještenjem, a da Gerald nije ni pitao - da bi ta dvojica najradije prerezali
jedan drugome grkljan, ne zapravo, nego u poslovnom smislu. Tako je to već
godinama.
Gerald stane bjesomučno razmišljati. Kakva je to čarolija i koliko je te
čarolije bilo potrebno da ova dva stvorenja od jučer, bogati Jimmy i Ružli,
dobiju povijest i prošlost? Ako ih uspije ukloniti, hoće li svaka uspomena na njih
izblijediti i u sjećanju ovog dječaka, kao i kod svih ljudi koji su s njima
poslovali u Citvju? Hoće li uredi opremljeni činovnicima i pisaćim stolovima od
mahagonija jednostavno izblijediti i nestati? Jesu li činovnici stvarni? A pisaći
stolovi? Je li on sam stvaran? A dječak?
- Znaš li čuvati tajnu? - upita on dječaka. - Jesi raspoložen za jedan
pothvat?
- Morao bih se vratiti u ured - reče dječak.
- Pa onda se vrati - reče Gerald.
- Nemoj odmah spustiti nos - reče dječak. - Baš sam ti htio reći kako to
nije važno. Znam izvesti da mi prokrvari nos dogodi li se da zakasnim.
Gerald mu čestita na toJ korisnoj, vještini, te reče: - Pazi sad. Dat ću ti
pet šilinga, časna riječ.
- Zašto? - upitao je dječak, sasvim prirodno.
- Ako mi pomogneš.
- Da čujem.
- Ja sam privatni istražitelj - reče Gerald.
- Detektiv? Ne izgledaš kao detektiv.
- Jadan ti je to detektiv kojem se odmah na nosu vidi što je - reče Gerald
i zagrize u novu zemičku. - Za onim starkeljom na katu iznad raspisana je
tjeralica.
- Traži ga policija? - upita dječak krajnje nehajno.
- Ne, nego ojađena rodbina.
- Aha, vrati nam se - reče dječak - sve ti je oprošteno. Shvaćam.
- I ja sam zadužen da ga dovedem. E sad, kad bi ti otišao k njemu i dao
mu poruku da se netko želi sastati s njim radi posla...
- Samo polako! - reče dječak. - Znam mnogo bolji štos. Dogovori se sa
starim Užlićem. Taj bi dao desnu ruku da mu se onaj starkelja na nekoliko dana
makne s puta. Baš su o tome govorili jutros kod mene u uredu.
- Čekaj da razmislim - reče Gerald i odloži posljednju zemičku
na koljena da bi se mogao uhvatiti rukama za glavu.
- Ne zaboravi razmišljati o mojih pet šilinga - reče dječak.
Na stepenicama je zavladala tišina koju je narušavalo samo kašljucanje
činovnika u uredu Onoga i kuckanje pisaćeg stroja u uredu gosp. R. Užlića.
Onda Gerald ustane i dokrajči zemičku.
- Imaš pravo - reče on. - Riskirat ću. Evo ti pet šilinga.
Gerald otrese mrvice zemičke s krila, pročisti grlo i pokuca na vrata
gosp. R. Užlića. Vrata se otvore i on ude.
Dječak s kosom nalik na otirač za noge još je malo pričekao zaštićen
svojom sposobnošću da opravda dugi izostanak pomoću dobro izvježbanog nosa
i čekanje mu se isplatilo. Spustio se niza vijugavo stepenište i do njega je dopro
glas gosp. R. Užlića, dobro poznat u tom stubištu kao i na burzi, kako govori
tiho i oprezno: - Onda ću ja zatražiti da mi pokaže prsten i zatim ću ga ispustiti.
Ti ga uzmi. Ali zapamti, to je sve čisti slučaj i ti me nikada nisi vidio. Ne
smijem dopustiti da moje ime bude umiješano u ovakvu igru. Siguran si da je
doista poremećen?
- Sto posto - reče Gerald. - Lud je za tim prstenom. Išao bi za
njim na kraj svijeta. Znam da bi. A pomislite i na njegovu ojadenju rodbinu.
- Mislim, mislim - reče gosp. R. Užlić dobroćudno.
- Samo na to i mislim, dakako.
Zatim se uspne stepenicama do drugog ureda i Gerald začuje glas Onoga
kako govori činovnicima da ide na ručak. Jezivi Ružli i Jimmy, u Geraldovim
očima ništa manje jeziv, sišli su niza stepenice gdje su se na mračnom odmorištu
dva dječaka sakrila što su bolje znala, i izašli na ulicu, razgovarajući o akcijama
i dionicama, kruškama i jabukama. Dječaci pođu za njima.
- Ma čuj ti - reče dječak s otiračem za noge, pun udivljenja - što si ti to
smislio?
- Vidjet ćeš - reče Gerald samouvjereno. - Hajde!
- Reci mi sad. Moram se vratiti u ured.
- Dobro, reći ću ti, ali nećeš mi vjerovati. Ovaj stari gospodin uopće nije
star. On je moj mladi brat koji se odjednom pretvorio u ovo što sad vidiš. Onaj
drugi nije zapravo ljudsko biće nego samo hrpa stare odjeće, a iznutra šuplje.
- Tako mi baš i djeluje, moram reć - prizna dječak.
- Ali slušaj, svašta si ti tu meni nadrobio.
- Brat mi je postao ovakav pomoću čarobnog prstena.
- Čarolije ne postoje - reče dječak. - To sam naučio u školi.
- Onda dobro - reče Gerald. - Hajde, zdravo.
- Samo ti nastavi, - reče dječak - premda mislim da si mi svašta
nadrobio.
- Dakle, ako se uspijem dokopati toga čarobnog prstena jednostavno ću
poželjeti da se stvorimo na jednom određenom mjestu. To će se i dogoditi. A
onda mogu s njima izaći na kraj.
- Izaći na kraj?
- Razumiješ, prsten neće poništiti želju koju si već poželio. Čarolija
prestaje sama od sebe s vremenom, kao opruga koja se polako opušta. Ali
ispunit će ti novu želju, u to sam gotovo siguran. Svakako, moram riskirati.
- Vidim ja, ti si pravi majstor - reče dječak s puno poštovanja.
- Stani i gledaj - ponovi Gerald.
- Ej, pa nećeš valjda ući u ovaj fini lokal! Dječak je zastao osupnut
veličanstvenim restoranom.
- Da, ući ću. Ne mogu nas izbaciti dok god se pristojno ponašamo.
Dođi i ti. Častim te ručkom.
Ne znam zašto se Gerald toliko držao ovog dječaka. Dječak baš nije bio
osobito dobar. Možda zato stoje Gerald samo njega poznavao u Londonu, osim,
naravno, Jimmvja i Ružlija, a nije imao nikakve želje da razgovara ni s jednim
od njih.
Ono što je dalje bilo dogodilo se tako brzo, baš kao čarolija, kako je
Gerald poslije rekao. Restoran je bio krcat. Zaposleni ljudi žurno su gutali hranu
koju su im užurbano donosile zaposlene konobarice. Viljuške i tanjuri su
zveckali, pivo je grgbljilo pretačući se u čaše, glasovi su žagorili i mirisalo je na
različita fina jela.
- Dva odreska, molim -reče Gerald, poigravajući se sa šakom novca tako
da ne bi bilo dvojbe o njegovim časnim namjerama. U tom su trenutku sa
susjednog stola do njega doprle riječi - Ah, da, vrlo zanimljiva stara obiteljska
dragocjenost - zatim je Ono skinulo prsten s prsta, a gosp. R. Užlić mrmljajući
nešto o jedinstvenom antikvitetu, posegnuo je svojom nemogućom rukom
prema prstenu. Dječak s otiračem za noge promatrao je sve ovo bez daha.
- Vidi, zbilja prsten - priznao je. Odjedanput prsten klizne iz ruke gosp.
R. Užlića i zakotrlja se po podu. Gerald skoči i zgrabi ga kao što hrt skače na
zeca. Natakne željezni kolut na prst i poviče iz svega glasa, usred prepunog
restorana: - Želim da se Jimmy i ja stvorimo u tajnom hodniku iza Florina kipa.
To je bilo jedino sigurno mjesto kojeg se mogao sjetiti.
Svjetla, zvukovi i mirisi restorana nestali su kao što se kapljica voska
topi na vatri, ili kap kiše utapa u vodi. Ne znam, a ni Gerald nije nikad saznao,
što se dalje dogodilo u restoranu. U novinama nije ništa o tome pisalo, premda je
Gerald sa strahom tražio naslov “Neobični nestanak poznatog biznismena”. Ne
znam ni što je učinio ili mislio dječak s otiračem za noge umjesto kose. Ne zna
ni Gerald. Ali on bi volio znati, dok je mene baš briga. Uostalom, svijet i dalje
traje, što god on mislio ili radio. Zamrla su svjetla, zvukovi i mirisi restorana.
Umjesto svjetla spustila se tama; umjesto zvukova zavladala je tišina; a umjesto
mirisa govedine, svinjetine, janjetine, riba, teletine, kupusa, luka, mrkve, piva i
duhana, vonjalo je onim pljesnivim, vlažnim mirisom podruma koji je već dugo
zatvoren.
Gerald je osjećao laganu mučninu i vrtoglavicu, a osim toga, nešto ga je
kopkalo sasvim u dnu svijesti i znao je da će osjećati još veću mučninu i
vrtoglavicu čim se dovoljno pribere da shvati što ga to kopka. U međuvremenu,
najvažnije je bilo smisliti prikladne riječi kojima će smiriti poslovnog čovjeka
koji je nekoć bio Jimmy, smiriti ga dok vrijeme, poput opruge što se polako
opušta, ne poništi čin, i sve opet ne bude onako kako je bilo i kako treba biti.
Uzalud je tražio riječi. Nisu mu padale na pamet. A nisu bile ni potrebne. Jer iz
neprobojne se tame začuo glas, i to nije bio glas poslovnog čovjeka koji je nekoć
bio Jimmy, već glas pravog Jimmvja, Geraldova malog brata koji je poželio
nesretnu želju da bude bogat, što se moglo ispuniti samo tako da se mladi i
siromašni Jimmy prometne u ono što bi Jimmv bio da je star i bogat. Taj je glas
rekao: - Jerry, Jerry? Jesi budan? Sanjao sam grozan san.
Nastupio je trenutak u kojem nitko ništa nije govorio, ni činio.
Gerald stane pipati kroz gusti mrak, kroz duboku tišinu i težak miris
stare, neprovjetrene zemlje, i napipa Jimmvjevu ruku.
- Sve je u redu, Jimmy, stan druže -reče on. -Ovo je sad java, a ne san.
Opet onaj zlobni prsten. Morao sam poželjeti da se stvorimo ovdje, inače uopće
ne bismo mogli izaći iz tvog sna.
- Poželjeti da se stvorimo gdje? - Jimmy mu je stezao ruku tako jako da
bi u nekom svjetlijem trenutku on sam prvi proglasio takvo ponašanje
djetinjastim.
- U hodniku iza Florina kipa - reče Gerald i doda - sve je sada u redu.
- Jasno da je u redu - odgovori Jimmy iz mraka razdraženim glasom, ali
ipak nije bio toliko razdražen da bi pustio bratovu ruku. - Ali, kako ćemo izaći
odavde?
Gerald sada shvati što ga je to kopkalo i zbog čega će osjetiti jaču
vrtoglavicu nego što ju je prouzročio munjeviti let od Londona do zamka
Yalding. Ipak, odvažno izjavi: - Poželjet ću da izađemo, dakako. Međutim,
cijelo je to vrijeme vrlo dobro znao da prsten ne poništava ispunjene želje.
Nije išlo.
Gerald je poželio. Onda je pažljivo dodao prsten Jimmyju kroz
neprozirnu tamu. 1 Jimmy je poželio.
1 još su bili na istom mjestu, u crnom hodniku iza Florina kipa stoje
vodio - barem u slučaju jednog Ružlija
- do dobrog hotela. A kamena su vrata bila zatvorena. A oni nisu znali
čak ni na koju stranu da krenu.
- Da bar imamo šibice! - reče Gerald.
- Zašto me nisi ostavio u snu? - cendrao je Jimmy.
- Tamo je bilo svjetlo i upravo sam naručio losos i salatu od krastavaca.
- A ja sam - pridruži mu se Gerald sumorno upravo naručio odrezak i
pržene krumpire.
Tišina, tama i miris zemlje bilo je sve što su sad imali.
- Uvijek sam se pitao kako je to - reče Jimmy tihim i jednoličnim
glasom - kad te živog zakopaju. I sad znam! Oh! krikne - ovo nije istina, nije i
nije! To je samo san, mora biti!
Nastupila je stanka koja je trajala dok se odbroji do deset. A onda...
- Da - reče Gerald hrabro, kroz miris i tišinu i tamu - to je samo san,
dragi moj Jimmy. Jednostavno ćemo tu sjediti i tu i tamo pozvati u pomoć, tek
toliko, šale radi. Ali naravno, to je zapravo samo san.
- Naravno -reče Jimmy, u tišini i tami i mirisu stare zemlje.
Poglavlje IX
Ima jedna zavjesa, tanka poput paučine, prozirna poput stakla i čvrsta
poput čelika, što zauvijek dijeli svijet čarolije i svijet koji se nama čini
zbiljskim. A jednom kad ljudi u toj zavjesi pronađu sitnu slabu točkicu koju
obilježava čarobni prsten, amajlija ili takvo što, gotovo sve postaje moguće.
Stoga nam i ne mora biti čudno što su Mabel i Kathleen, dok su vrlo savjesno
održavale najdosadniju čajanku za lutke u kojoj su ikad sudjelovale, odjedanput
obje u isti mah osjetile čudnu, ali neodoljivu potrebu da se smjesta vrate u Florin
hram, čak i po cijenu toga da pribor za čaj ostane neopran, a grožđice tek napola
pojedene. Pošle su kao što čovjek mora kad ga tjera neki čudan nagon, protiv
razuma i gotovo protiv volje.
Što su se više bližile Florinom hramu u zlaćanom zatišju poslijepodneva,
to su sigurnije postajale da su upravo to morale učiniti.
Time možemo objasniti kako to, da kad su Gerald i Jimmy, držeći se za
ruke u mraku hodnika, prvi put uglas pozvali u pomoć, “tek toliko, šale radi”,
kako to daje netko izvana smjesta čuo njihov poziv.
U onome dijelu hodnika gdje su najmanje očekivali da su vrata sine tanki
prorez svjetla. Kamena vrata polako se otvore i oni izađu iz hodnika u Florin
hram, trepćući na svjetlu dana, i bez opiranja prepuste se Kathleeninim
zagrljajima i Mabelinim pitanjima.
- A onog Ružlija si ostavio na slobodi u Londonu? - istakne Mabel. -
Mogao si poželjeti da se i on stvori ovdje s vama.
- Njemu je sasvim dobro tamo gdje je - reče Gerald. - Nisam mogao na
sve misliti. A osim toga, neka njega, hvala! A sad idemo kući i prsten ćemo
zalijepiti u omotnicu.
- Ja još nisam došla na red za prsten - reče Kathleen.
- Čovjek ne bi mislio da ga još želiš kad si vidjela što sve prsten može
napraviti - reče Gerald.
- Ne bi radio takve stvari da ja poželim želju - prosvjedovala je
Kathleen.
- Čujte - reče Mabel - nabolje da ga vratimo u riznicu i gotovo. Zapravo,
nisam ga ni smjela uzeti. To je kao krađa. To je isto kao i kad je Eliza posudila
prsten da zadivi svoga prijatelja.
- Nemam ništa protiv da ga vratimo na mjesto ako ti tako hoćeš - reče
Gerald. - Ali ako netko od nas smisli razumnu želju, onda ćeš nam dopustiti da
ga opet uzmemo, naravno?
- Naravno, naravno - pristane Mabel. Odmarširali su do dvorca, Mabel
je pritisnula oprugu koja je pomicala drvenu oplatu i otkrivala dragulje, te su
prsten vratili na njegovo mjesto među čudnovati, neugledni nakit za koji je
Mabel jednom rekla da je čaroban.
- Kako samo bezazleno djeluje! - reče Gerald Nitko ne bi povjerovao da
u njemu ima išta čarobnog. Djeluje kao najobičniji prstenak. Tko zna je li istina
ono što je Mabel rekla za sve druge stvari. Mogli bismo isprobati.
- Nemoj! - reče Kathleen. - Ja mislim da čarobni predmeti rade protiv
nas. Baš uživaju kad te dovedu u nepriliku.
- Ja bih voljela probati - reče Mabel - samo... sve je ovo bilo jako
naporno i sad sam zaboravila što sam rekla o svakom predmetu.
Ni ostali se nisu sjećali. Možda se zato, kad je Gerald rekao da će
brončana kopča na nozi djelovati kao čizme od sedam milja, ništa nije dogodilo;
kad je Jimmy u kojem kao da je preostalo nešto od londonskog biznismena,
rekao da će željezna ogrlica osigurati da uvijek imaš novaca u džepu, njegov je
vlastiti džep ostao prazan; a kad su Mabel i Kathleen izmislile najdivnija
svojstva različitog prstenja, lanaca i broševa, nije se baš ništa dogodilo.
- Samo je prsten čaroban -reče Mabel naposljetku. - Ej, čekaj malo! -
doda posve izmijenjenim glasom.
- Što je sad?
- A možda čak ni prsten nije čaroban!
- Ali vidjeli smo da jest.
- Ne znam - reče Mabel. - Mislim da danas uopće nije danas. Mislim
daje danas onaj dan ... sve smo to samo sanjali. Danas je onaj dan kad sam
izmislila one gluposti o prstenu.
- A ne, nije - reče Gerald. - Toga si dana bila u odjeći princeze.
- Kakvoj odjeći princeze? - reče Mabel i širom otvori tamne oči.
- Daj, ne budali - reče Gerald umorno.
- Ne budalim -reče Mabel. - I mislim daje vrijeme da idete kući. Sigurna
sam da Jimmy želi užinati.
- Jasno -- reče Jimmy. - Ali toga si dana imala na sebi princezinu
odjeću. Hajde da sad zatvorimo prozore i ostavimo prsten tamo gdje i spada.
- Kakav prsten? - reče Mabel.
- Ne obraćajte pažnju na nju - reče Gerald. - Ona se samo pravi
duhovita.
- Ne pravim se duhovita - reče Mabel - nego sam nadahnuta kao Piton ili
gospođa Sibila. Kakav prsten?
- Prsten koji ispunjava želje - reče Kathleen. - Prsten koji te čini
nevidljivim.
- Još vam nije jasno - reče Mabel, a oči su joj se još šire otvorile. -
Prsten je ono što kažeš da jest. Zato smo i postajali nevidljivi, jer sam ja tako
rekla. Joj, ako je to tako ne možemo ga onda ovdje ostaviti. To onda nije krađa,
zbilja nije. Prsten je jednostavno previše dragocjen da ga tu ostavimo. Reci,
kakav je to prsten?
- To je prsten koji ispunjava želje - reče Jimmy.
- To smo već imali i ti si poželio svoju blesavu želju - reče Mabel i sve
ju je jače obuzimalo uzbuđenje. - Kažem da to nije prsten koji ispunjava želje.
Kažem daje to prsten koji onoga što ga nosi čini četiri metra visokim.
Dok je govorila, zgrabila je prsten, i tek što je izustila ove riječi, kad se
prsten našao visoko iznad glava djece na prstu jedne sasvim nevjerojatne Mabel
koja je doista bila četiri metra visoka.
- Sad si zbilja udesila stvar! - reče Gerald, i bio je u pravu. Uzalud je
Mabel tumačila da je to prsten koji ispunjava želje. To taj prsten očito nije bio;
prstenje bio ono što je ona rekla da jest.
- Uopće nema načina da odredimo koliko će djelovati - reče Gerald.
- Pogledajte nevidljivost. - To je vrlo teško izvesti, ali ostali su ga
razumjeli.
- Moglo bi potrajati danima - reče Kathleen. -Joj, Mabel, baš si
napravila glupost.
- Samo tako, stavljaj mi to na nos - reče Mabel gorko. - Trebali ste mi
vjerovati kad sam rekla daje prsten ono što ja kažem da jest. Onda vam ne bih
bila trebala dokazivati i sad ne bih bila ovako glupo velika. Što ću sada, baš me
zanima?
- Moramo te negdje sakriti dok se ponovo ne vratiš na svoju pravu
veličinu, to je sve - reče Gerald praktično.
- Da, ali gdje? - reče Mabel i lupi o pod nogom broj 78.
- U jednu praznu sobu. Nećeš se bojati?
- Naravno da neću - reče Mabel. - Joj, da smo bar stavili prsten na
njegovo mjesto i tamo ga ostavili.
- No, nismo mi koji nismo - reče Jimmy, više istinoljubivo nego
gramatički točno.
- Sad ću ga staviti na mjesto - reče Mabel i stane skidati prsten.
- Ne bih to radio da sam na tvom mjestu - reče Gerald zamišljeno. -
Sigurno ne želiš ostati ovako velika. A ako prsten nije na tvom prstu kad istekne
rok čarolije, sumnjam da bi djelovao.
Mabel se pokunji i dodirne oprugu. Drvena oplata polako klizne na
mjesto i sakrije blistave dragulje. Riznica je ponovo bila obična osmerostrana
prostorija s drvenom oplatom, bez namještaja i puna sunca.
- Dakle, - reče Mabel - gdje da se sakrijem? Dobro što mi je teta
dopustila da prespavam kod vas. Kako je ispalo, jedan od vas morat će
prespavati kod mene. Ne želim biti sama dok sam ovako blesavo visoka.
Visoka je bila prava riječ; Mabel je rekla četiri metra visoka - i postala je
četiri metra visoka. Ali nije bila ništa deblja nego kad je bila visoka tek metar i
četrdeset i opći dojam bio je, Geraldovim riječima, izrazito glistolik. Odjeća je,
dakako, narasla s njom i Mabel je djelovala poput djevojčice koja se ogleda u
iskrivljenim zrcalima u lunaparku koja debele ljude pretvaraju u ljupke i vitke, a
vitke ljude u iznurene kosture. Mabel sjedne na pod. Izgledalo je kao da se
dugački metar na rasklapanje sam od sebe sklopio.
- Nema ti koristi od sjedenja ovdje - reče Gerald.
- Ne mislim sjediti - odvrati Mabel. - Spustila sam se zato da se
provučeni kroz vrata. Sad ću više-manje svuda morati prolaziti četveronoške,
bojim se.
- A nisi gladna? - upita Jimmy.
- Ne znam - reče Mabel potišteno. - To mi je sad sve tako daleko!
- Idem u izvidnicu - reče Gerald. - Ako je put čist...
- Čuj - reče Mabel - mislim da bih radije bila vani sve dok se ne smrači.
- Ne možeš biti vani. Netko će te sigurno vidjeti.
- Neće ako se budem držala živice - reče Mabel. - Ima ta tisova živica, a
kroz nju je prosječen tajni prolaz Jao u živici u “Sreći Vailovih”.
- U čemu?
- U “Sreći Vailovih”. Izvrsna knjiga. Kad sam je pročitala, prvi put mi je
palo na pamet da tražim skrivena vrata u drvenoj oplati i slično. Ako propužem
kroz taj prolaz na trbuhu, kao zmija, doći ćemo do rododendro na, blizu
dinosaura i možemo se tamo utaboriti.
- Morali bismo užinati - reče Gerald koji nije ručao.
- Ne znam samo što - reče Jimmy koji također nije ručao.
- Pa nećete me valjda napustiti! -- reče Mabel. - Sjetila sam se. Napisat
ću poruku za tetu. Ako je kod kuće i ne spava, dat će vam sve što treba za
piknik. Ako nje nema, dat će djevojka.
I napisala je na list iz Geraldove neprocjenjive bilježnice:
Draga tetice,
možeš li nam, molim te, dati sve što je potrebno za piknik? Gerald će sve
donijeti. Došla bih sama, ali malo sam umorna. Čini mi se da u posljednje
vrijeme jako brzo rastem.
Tvoja odana nećakinja
Mabel
P.S. Puno hrane, molim te, jer su neki od nas vrlo gladni.
Poglavlje X
Poglavlje XII
Edith NESBIT:
Začarani zamak
(The Enchanted Castle)