Professional Documents
Culture Documents
Karakai Nyelvtan
Karakai Nyelvtan
2008
Anyanyelvi lektor
Michel Soignet
Tartalomjegyzk
BEVEZET .........................................................................................................................
KIEJTSJELLS ...............................................................................................................
9
11
13
AZ ALANY ...............................................................................................................
14
15
17
17
17
20
21
22
23
25
25
25
26
26
27
29
30
31
31
32
34
34
35
36
36
36
36
37
37
38
40
41
42
42
42
43
43
43
43
44
44
44
A KORLTOZS .......................................................................................................
44
45
45
46
A KIEMELS .............................................................................................................
46
A HASONLTS .........................................................................................................
47
A BIRTOKVISZONY ...................................................................................................
48
49
50
51
51
52
52
52
52
53
53
53
53
54
54
54
IGE-IDEGYEZTETS .......................................................................................
54
58
AZ IGK ...................................................................................................................
58
58
58
58
59
Jelen id .........................................................................................
Mlt id .........................................................................................
Pass rcent .......................................................................
Imparfait ............................................................................
Pass compos ...................................................................
Plus-que-parfait .................................................................
Pass simple ......................................................................
Pass antrieur ..................................................................
Jv id .........................................................................................
Futur proche ......................................................................
Futur simple .......................................................................
Futur antrieur ..................................................................
Feltteles md ............................................................................................
Jelen id .........................................................................................
Mlt id .........................................................................................
Felszlt md ...........................................................................................
Subjonctif ...................................................................................................
Jelen id .........................................................................................
Mlt idk .......................................................................................
Subjonctif pass compos ..................................................
Subjonctif imparfait ...........................................................
Subjonctif plus-que-parfait ................................................
Ktszeresen sszetett igeidk ....................................................................
Visszahat igk ..........................................................................................
Igeragozsi tblzatok ...............................................................................
A rendhagy igk ragozsa ........................................................................
Igevonzatok ...............................................................................................
59
60
60
60
62
63
64
65
65
65
66
67
67
68
68
69
70
71
71
71
72
72
73
74
74
86
98
AZ IGENEVEK ..........................................................................................................
106
106
107
107
107
108
108
109
109
111
111
111
112
113
113
114
114
118
Mellknvvonzatok ...................................................................................
118
A NVELK .............................................................................................................
122
122
123
124
124
125
A hangslyozs .......................................................................................
A magyarban ismeretlen francia hangok .................................................
A liaison ................................................................................................
Az lision ...............................................................................................
125
125
126
126
127
127
127
127
128
129
129
129
130
130
133
134
138
138
145
147
147
148
149
153
154
157
157
157
157
158
160
161
161
Az kezetek .......................................................................................................
Kisbet-nagybet ...................................................................................
Az elvlaszts .........................................................................................
A kzpontozs .......................................................................................
165
165
165
166
167
KSZNS ..........................................................................................................
169
MEGSZLTS .....................................................................................................
169
LEVLRS ..........................................................................................................
172
172
172
172
173
175
180
180
180
181
Az vszakok ...........................................................................................
A hnapok ..............................................................................................
A ht napjai ............................................................................................
184
184
184
184
AZ RA ...............................................................................................................
186
187
Bevezet
A Francia nyelvtan magyaroknak hatodik, bvtett s javtott kiadst tartja kezben
az Olvas. E kiadsban az els tben nem szerepl nyelvi jelensgeket is bemutatok, s
vlaszolok mindazokra a krdsekre, amelyekkel az els t kiads hasznli megtiszteltek.
Knyvemben a magyar anyanyelv olvas szempontjbl vizsglom a francia nyelv
sajtossgait. Sok olyan gyakorlati krdst trgyalok, amely a hagyomnyos nyelvtanknyvekben nem szerepel, ugyanakkor az ttekinthetsg kedvrt mellzm az olyan nyelvi
jelensgek taglalst, amelyek a gyakorlati nyelvtuds szempontjbl elhanyagolhatk, s a
magyar anyanyelveknek nem jelentenek problmt.
A Francia nyelvtan magyaroknak a nyelvhelyessggel trd, iskolzott francik
ltal hasznlt mai francia kznyelv szablyait tartalmazza. Azrt fontos ezt jelezni, mert a
franciban is jelentsen eltr egymstl az polt kznyelv s a ktetlen, bizalmas beszd (a
zsargonokrl, szakzsargonokrl nem is beszlve).
A kznyelv kategrijn bell is sok klnbsg van a beszlt s az rott nyelv kztt. E
klnbsgekre a megfelel helyeken kln is kitrek.
Egyes jelensgek bemutatsnl szksgesnek mutatkozott a kiejts jellse is. Ehhez
a nemzetkzi fonetikai jellst hasznltam. A fonetikai jelek magyarzata e bevezet utn
tallhat. Flrertsek elkerlse vgett a kiejtst mindig szgletes zrjelben adom meg, s
ilyen zrjelet csak e clra hasznlok.
Knyvem sszelltsa sorn fleg a kvetkez mvekre tmaszkodtam: Le Petit
Robert, Andr Jouette: Dictionnaire dorthographe et dexpression crite, Maurice Grevisse:
Le bon usage, Brdosi-Karakai: A francia nyelv lexikona, Eckhardt Sndor: Mai francia
nyelvtan.
Hls vagyok mindazoknak a volt tanraimnak, kollgimnak s tantvnyaimnak,
akik segtettek munkmban, kivltkppen Brdosi Vilmosnak, Karakai Gbornak, Kelemen
vnak, Kelemen Tibornnak, Kemenes Lszlnak, Mszros Lszlnak, Salg Jnosnak,
Simon Andrsnak s Xantus Juditnak, akik e knyv els kziratt elolvastk, s szrevteleiket
hozzm eljuttattk.
Budapest, 2007. mjus 9.
A szerz
10
Kiejtsjells
(Csak a magyartl eltr, illetve eltren ejtett jeleket soroljuk fel.)
[a]
[S]
Orrhang. gy hangzik, mintha orrunkat befogva prblnnk an-t ejteni: an, pendant.
[D]
[R]
Orrhang. gy hangzik, mintha orrunkat befogva prblnnk azt mondani, hogy en:
fin, Tintin.
[e]
[B]
[C]
[T]
Orrhang. gy hangzik, mintha orrunkat befogva prblnnk nylt o-t s n-et ejteni:
bon, montons.
[V]
[Z]
[X]
[y]
[w]
Flmagnhangz. Nagyon rviden ejtett magyar u hangnak felel meg: moi, oui.
[P]
Flmagnhangz. Nagyon rviden ejtett magyar hangnak felel meg: lui, circuit.
[s]
[G]
[F]
[Y]
[Q]
12
Els rsz
13
Az alany
10
11
E definci nem alkalmazhat a szemlytelen szerkezetek alanyra, amely csak amolyan nyelvtani
tartozka az ignek: Il neige. Havazik. ( 203)
12
Ha meg akarjuk keresni a mondat alanyt, tegyk lltmnya el a qui (est-ce qui) ... ?
ki? vagy a quest-ce qui... ? mi? krdszavakat: Qui partira pour Paris ? Qui est-ce qui
partira pour Paris ? Ki fog Prizsba utazni? Mon pre. Apm. Quest-ce qui est bleu
? Mi kk? Le ciel. Az g.
Szfajt tekintve a legtbb alany fnv vagy nvms: Le soleil brille. St a nap.
Jaime le printemps. Szeretem a tavaszt. a me gne. Zavar.
13
14
15
16
Fnvknt hasznlt mellknevek s egyb szfajok is betlthetik az alany szerept: Les grands aident
les petits. A nagyok segtenek a kicsiknek. Le premier est parti. Az els elment. Et est une conjonction. Az
s ktsz. Trop est trop. (A beszlt nyelvben: Trop, cest trop.) Ami sok, az sok.
Fnvi igenv is lehet alany nha de viszonyszval bevezetve: Gmir, pleurer, prier est galement
lche. ALFRED DE VIGNY : La mort du loup Jajgatni, srni, knyrgni egyarnt gyvasg. (De) vivre dans ce village
lui fait du bien. Jt tesz neki, hogy ebben a faluban l. Az alanyknt hasznlt fnvi igenevet a beszlt nyelvben
az igei lltmny el tett ce, cela nvms ritkbban valamely hatrozatlan jelents fnv vagy mellknv (pl. la
chose, tel) formjban gyakran megismtlik: Dormir jusqu midi, cela ne mest jamais arriv. Dlig aludni,
ez velem sohasem fordult el. Se tromper de numro, la chose peut arriver tout le monde. Eltveszteni a
szmot, az mindenkivel elfordulhat. Retrouver sa trace, tel tait mon seul but. A nyomra bukkanni, ez volt
egyetlen clom.
Termszetesen a franciban is elfordulhat az is, hogy egy teljes mondat jtssza az alany szerept: Qui
sme le vent rcolte la tempte. Ki szelet vet, vihart arat.
14
Az alany helye
17
18
19
1. A francia mondatban az alany ltalban az lltmny eltt ll. Ezt nevezzk egyenes
szrendnek. Pldul a magyar A vonat elment vagy Elment a vonat mondatok francia
megfelelje egyarnt: Le train est parti.
2. Az albbi esetekben az elz pontban szerepl fszabllyal ellenttben az lltmny
rendszerint megelzi az alanyt, azaz fordtott a szrend (fleg a vlasztkos, illetve az rott
nyelvben):
a) Az olyan krd mondatokban, amelyeknek alanya szemlyes nvms, on vagy ce:
Quand viendras-tu ? Mikor jssz? Peut-on y croire ? Hihetnk benne? Est-ce vrai ? Ez
igaz?
A beszlt nyelvben klnsen a ktetlen beszlgetsben az effle mondatokban is gyakoribb az
egyenes szrend, vagyis az alany-lltmny sorrend (est-ce que krdszerkezettel vagy a nlkl): O est-ce que
tu es ? O tu es ? Tu es o ? Hol vagy? Est-ce quon peut y croire ? On peut y croire ? Hihetnk benne? Estce que cest vrai ? Cest vrai ? Ez igaz?
20
21
22
23
24
25
26
b) Az o est / o sont hol van / hol vannak, comment est / comment sont
milyen/milyenek, qui est / qui sont ki/kii krdszerkezetekkel bevezetett krd
mondatokban fggetlenl attl, hogy milyen szfaj tlti be az alany szerept: O est Pierre
? Hol van Pierre? O est-il ? Hol van? Comment sont les fleurs ? Milyenek a virgok?
Comment sont-elles ? Milyenek? qui est ce chapeau ? Ki ez a kalap? qui est-il ?
Ki?
c) A kzbekelt mondatokban: Nous nous connaissons, dit le docteur, nous habitons
la mme maison. Ismerjk egymst mondta az orvos , egy hzban lakunk.
d) Az plus forte raison ( fortiori [afCYsjCYi]) mg inkbb, plne, peine alig,
ainsi gy, au moins (du moins, tout au moins, pour le moins) legalbb, aussi (aussi bien)
is, en vain hiba, encore mg, azonban, encore moins mg kevsb, peut-tre taln,
rarement ritkn, sans doute bizonyra, tout au plus legfeljebb szavakkal kezdd,
szemlyes nvms, on vagy ce alany mondatokban, valamint a toujours est-il que
mindenesetre kifejezsben: peine ai-je entendu ses derniers mots. Alig hallottam utols
szavait. Toujours est-il que tu me dois 30 euros. Mindenesetre tartozol nekem 30 eurval.
Peut-tre continuerai-je jusquen 1914, jusquen 1939, jusquau moment o la plume me
tombera des mains. MARGUERITE YOURCENAR : Archives du Nord. Taln folytatom 1914-ig, 1939ig, egszen addig, amg a toll ki nem hull a kezembl.
e) Ha a mondat lltmnya nem szemlyes nvms, on vagy ce, akkor az albbi
esetekben is elfordul fordtott szrend:
Ha az alany nagyon hossz (pldul felsorolst tartalmaz): Ont particip aux
ngociations MM. Dupont, Lafort, Dupuis et Campenard. A trgyalsokon Dupont,
Lafort, Dupuis s Campenard r vett rszt.
A hivatalos, jogi, mszaki, tudomnyos nyelvezetben, ha az alany valaminek a
pontos megjellse, defincija: Sont majeures les personnes ayant 18 ans ou plus.
Nagykorak a 18 ves vagy annl idsebb szemlyek.
Az olyan ltalban emelkedett stlus mondatokban, amelyekben valamely
lltmnykiegszt szerepet jtsz mellknv megelzi az lltmny igei rszt: Heureux
sont les enfants car ils ont la vie devant eux. Boldogok a gyerekek, mert elttk az let.
Telles sont mes dernires volonts. Ez a vgakaratom.
Ide sorolhatk az igei lltmny nlkli felkilt mondatok is: Trs beau, ce tableau ! Nagyon szp ez a
kp! ( 39)
15
27
28
29
30
31
32
33
34
16
35
36
Az lltmny
37
38
39
Felkilt mondatokban a franciban is elfordul ige nlkli lltmny: Dlicieux, ce chocolat ! Remek
ez a csokold! Haut les mains ! Fel a kezekkel! Gloire aux cits vaincues ! KATEB YACINE : Nedjma Dicssg a
legyztt vrosoknak!
Az lltmny helye
40
Az lltmny szmban (egyes szm / tbbes szm) s szemlyben (els, msodik vagy
harmadik szemly) az alanyhoz igazodik, akrcsak a magyarban: Lavion atterrit Paris. A
repl Prizsban szll le. Les avions atterrissent Paris. A replk Prizsban szllnak le.
Je tattendrai. Vrni foglak. Il tattendra. Vrni fog.
42
A szemlytelen szerkezet mondatokban az lltmny akkor is a nyelvtani alany szerept betlt il (ce,
a, cela) nvmssal egyezik teht egyes szm harmadik szemlyben ll , ha szerepel a mondatban a tnyleges
alany, s az nem egyes szm harmadik szemly: Il sest produit des accidents graves dans cette ville. Slyos
balesetek trtntek ebben a vrosban.
Ha valamely mondatban (vagy mellkmondatban) a qui vonatkoz nvms tlti be az alany szerept,
akkor az lltmny ltalban az antcdent-nal egyezik (teht azzal a szval, amelyre a qui nvms vonatkozik):
Voil les deux lettres qui nont pas t envoyes. Ez az a kt levl, amelyet nem kldtek el. Moi qui suis
43
17
44
comptable, je vous conseille dacheter ce logiciel. n, aki knyvel vagyok, azt javaslom, vegye meg ezt a
szoftvert.
Ha az antcdent megszltsknt hasznlt sz, akkor a qui vonatkoz nvms utn ll lltmny igei
rsze msodik szemlybe (rtelemszeren egyes vagy tbbes szmba) kerl: Ami qui liras cette lettre...
Bartom, aki olvasni fogod e levelet... Frres humains qui aprs nous vivez... FRANOIS VILLON :Ballade des pendus
Trsaim, kik vilgtok litek... Ford. TTH RPD
Ha lltmnykiegszt tlti be az antcdent szerept, s az igei lltmny, amelyhez ez az
lltmnykiegszt tartozik, els vagy msodik szemlyben ll, akkor a qui-alany mellkmondat igei
lltmnynak egyeztetse tekintetben ingadozik a nyelvhasznlat:
Ha a fmondat tagad vagy krd, akkor ltalban az lltmnykiegsztvel egyezik a mellkmondat
igei lltmnya: Tu nes pas une jeune fille qui cherche pouser un homme riche. Nem olyan lny vagy, aki
gazdag emberhez szeretne frjhez menni. Est-ce que je suis la femme qui lui plat ? n vagyok az a n, aki
tetszik neki?
Ha a fmondat nem tagad vagy krd, akkor mind az lltmnykiegsztvel, mind az els vagy
msodik szemly szemlyes nvmssal val egyeztets gyakran elfordul: Tu es une jeune fille qui
cherche/cherches pouser un homme riche. Olyan lny vagy, aki gazdag emberhez szeretne frjhez menni. Je
suis la femme qui lui plat/plais. n vagyok az a n, aki tetszik neki.
Ha a qui antcdent-ja tbbes szmban ll, s chacun nvms keldik a qui s az lltmny kz, akkor
ez utbbit a tbbes szm antcdent-nal kell egyeztetni: Il a trois enfants qui chacun parlent couramment deux
langues trangres. Hrom gyereke van, akik kzl mindegyik folykonyan beszl kt idegen nyelvet.
Ha az alany szerept a ce mutat nvms tlti be (amely mellett igei lltmnyknt csak az tre
szerepelhet, esetleg a devoir vagy a pouvoir flsegdigvel egytt 575), akkor az egyeztets szempontjbl
meg kell klnbztetni az albbi eseteket:
Az tre ige egyes szm harmadik szemlyben ll, ha utna a moi, toi, lui, nous vagy vous hangslyos
szemlyes nvms kvetkezik: Cest moi. Cest toi. Cest lui. Cest nous. Cest vous. Cest toujours moi le
perdant. Mindig n vagyok a vesztes. Cest nous qui brisons les barreaux des prisons. FRANCIA PARTIZNDAL A II.
VILGHBOR IDEJBL Mi trjk szt a brtnrcsokat.
Az tre ige egyes vagy tbbes szm harmadik szemlyben ll (de az egyes szm gyakoribb, klnsen a
beszlt nyelvben s tagad mondatokban), ha utna tbbes szm harmadik szemly hangslyos szemlyes
nvms (eux, elles) kvetkezik: Cest eux. / Ce sont eux. Cest elles (ce sont elles) qui font la cuisine, la vaisselle
et le mnage. k fznek, mosogatnak s takartanak.
A beszlt nyelvben gyakran egyes szm harmadik szemlybe kerl az tre ige akkor is, ha utna fnv
vagy nvms (de nem szemlyes nvms) ll, azonban az rott nyelvben, klnsen pedig az irodalmi nyelvben
ilyenkor ltalban az utna ll fnvvel vagy nvmssal egyeztetik: Cest des mensonges ! / Ce sont des
mensonges ! Ezek hazugsgok!
Egyes szm harmadik szemlybe kerl az tre, ha utna valamely sszeg (pl. pnzsszeg) vagy egyb,
egyetlen egsznek felfoghat mennyisg kvetkezik: Cest quinze euros. Az tizent eur. Le dlai de paiement
cest trente jours. A fizetsi hatrid az harminc nap.
45
Kt vagy tbb egyes vagy tbbes szm alany utn a francia lltmny tbbes szmba
kerl: Pierre et Chantal sont alls au cinma. Pierre s Chantal moziba ment. Les enfants et
Catherine sont arrivs 7 heures. A gyerekek s Catherine 7 rakor rkeztek meg.
Ha tbb, eltr szemly alany van egy mondatban, akkor a franciban is akrcsak a
magyarban az els szemly hatrozza meg az igei lltmny egyezst a msodik s
harmadik szemllyel szemben, illetve a msodik szemly a harmadikkal szemben. A kt vagy
tbb alanyt az lltmny eltt ltalban (a beszlt nyelvben mindig) sszefoglalja a nous,
illetve a vous szemlyes nvms: Ma femme et moi, nous arriverons vers 7 heures. A
felesgem s n 7 ra krl rkeznk. Toi et Bernard, vous avez toujours raison. Neked s
Bernard-nak mindig igazatok van.
46
Az albbi esetekben kt vagy tbb alany utn is egyes szmba kerl az lltmny:
Ha a klnbz egyes szm alanyok ugyanazt a szemlyt, trgyat vagy fogalmat jellik: Un avion
militaire, un Mirage 2000 a survol le quartier. Egy katonai repl, egy Mirage 2000 replt el a vrosrsz
fltt.
Ha a klnbz egyes szm alanyok fokozatokat kpeznek: Linquitude, la peur, la panique a
paralys la population. A nyugtalansg, a flelem, a pnik megbntotta a lakossgot.
18
Ha a klnbz egyes vagy tbbes szm alanyokat az lltmny eltt a tout, a rien, a nul vagy valamely
ms hasonl sz foglalja ssze: La mer, les montagnes, les nuages, tout est merveilleux ici. A tenger, a hegyek, a
felhk, minden csodlatos itt. Sant, richesse, amiti, rien ne lintresse. Egszsg, gazdagsg, bartsg, semmi
sem rdekli.
Ha mindegyik (egyes szm) alany eltt aucun, chaque, nul vagy tout ll ktsz nlkl: Tout bagage
main, toute valise, tout paquet est contrl. Minden kzipoggyszt, minden brndt, minden csomagot
ellenriznek.
47
Ha tbb egyes szm alanyt ou vagy ni kt ssze, akkor tbbes szmba kerl az lltmny, ha minden
alanyra rvnyes lehet, de egyes szmba, ha csak az egyikre: Une maladie ou un accident peuvent toujours
retarder le dpart. Egy betegsg vagy egy baleset mindig ksleltetheti az elutazst. Ni une maladie ni un
accident ne peuvent retarder mon dpart. Sem betegsg, sem baleset nem ksleltetheti elutazsomat. Pierre
ou Paul est le pre de lenfant. Pierre vagy Paul a gyerek apja. Ni Pierre ni Paul nest le pre de lenfant. Sem
Pierre, sem Paul nem a gyerek apja.
48
Tbbes szmba kerl az lltmny, ha a mondat alanya a deux vagy valamely ennl
nagyobb tszmnv, illetve hatrozatlan szmnv (akr nmagban, akr valamely fnvvel
egytt): Beaucoup (doiseaux) sont partis, mais ces deux sont rests l. Sok madr elment,
de ez a kett itt maradt. Une centaine de personnes sont alles manifester devant le
ministre. Mintegy szz f tntetett a minisztrium eltt.
49
Ha az alany szerept egynl nagyobb, de kettnl kisebb mennyisget jell tszmnv tlti be, akkor a
francia is egyes szm lltmnyt hasznl, akr a magyar: Un an et demi est pass. Eltelt msfl v. En
Hongrie, sur cent lves de 6 14 ans, 52,3 apprennent lallemand, et seulement 1,9 apprend le franais.
Magyarorszgon szz 6-14 v kztti tanulbl 52,3 tanul nmetl s csak 1,9 tanul franciul. (De 53!)
Ugyancsak egyes szmba kerl az ige, ha a kereskedelmi egysg jelentsben hasznlt douzaine tucat
tlti be az alany szerept: La douzaine doeufs cote 2 euros. Tizenkt tojs 2 eurba kerl.
50
51
52
53
A la plupart (de...) alany utn ltalban tbbes szmba teszik az lltmnyt: La plupart
(des arbres) fleurissent au printemps. A legtbb (fa) tavasszal virgzik.
A plus dun... nem egy... alany utn ltalban egyes szmba, a moins de deux...
kevesebb, mint kett utn ltalban tbbes szmba kerl az lltmny: Plus dune voiture est
vole et disparat sans laisser de trace. Nem egy autt lopnak el, s tnik el nyomtalanul.
Moins de deux heures ont suffi. Kt ra sem kellett.
19
54
55
56
A trgy
57
58
59
60
A trgy azt jelli, amire az lltmny ltal kifejezett cselekvs irnyul, vagy ami e
cselekvs eredmnyekppen ltrejn. Il regarde son fils. A fit nzi. Maman prpare un
gteau. Mama tortt st.
Ha meg akarjuk keresni a mondat trgyt, tegyk az lltmny el a que ? quest-ce
que ? mit? vagy a qui ? qui est-ce que ? kit? krdszavakat: Qui regarde-t-il ? Qui est-ce
quil regarde ? Kit nz? Son fils. A fit. Que prpare-t-elle ? Quest-ce quelle prpare
? Mit st? Un gteau. Tortt.
A franciban akrcsak a magyarban brmely nvsz lehet a mondat trgya: Jai fait
du caf. Csinltam kvt. (Fnv.) Il ne supporte pas le froid. Nem brja a hideget.
(Mellknv.) Je veux les deux. Mind a kettt akarom. (Szmnv.) On connat a. Ezt
ismerjk. (Nvms.) Elle adore se baigner dans la mer. Imd a tengerben frdni. (Fnvi
igenv.)
Termszetesen a franciban is elfordul az is, hogy egy teljes mondat trgyi
mellkmondat tlti be a trgy szerept: Elle dit que le train est parti. Azt mondja, hogy
elment a vonat.
A trgy hasznlata szempontjbl jelents eltrst okoz a magyar s a francia nyelv
kztt az, hogy a franciban nincs kln trgyas igeragozs, s gy nincs igbe rejtett trgy
sem. Az igbe rejtett magyar trgy a franciban ktelezen megjelenik a mondatban: Elksred
a fiadat? Igen, elksrem. Tu vas accompagner ton fils ? Oui, je vais laccompagner. (A
magyarban a trgyas igeragban az m-ben rejtzik a trgyeset szemlyes nvms /t/, a
franciban azonban ki kell tenni: l.)
A teljes mondatot vagy elvont gondolattartalmat helyettest semleges le trgyeset szemlyes nvms a
pouvoir, vouloir, savoir, voir, entendre, dire, croire, penser, esprer igk hasznlata esetn a franciban is
elmaradhat, ha az rtelmi sszefggsbl teljesen vilgos, hogy mirl van sz: Elle est trs malheureuse.
Nagyon boldogtalan. Je sais. (= Je le sais.) Tudom. Tu as de la fivre ? Lzas vagy? Je ne crois pas. (=
Je ne le crois pas.) Nem hiszem.
20
61
Tudni kell azt is, hogy az gynevezett igevonzatok miatt a franciban sok magyar trgynak hatroz,
sok magyar hatroznak pedig trgy felel meg: Jai appuy sur le bouton. Megnyomtam a gombot. (Francia
hatroz magyar trgy.) Je nai jamais rencontr ton ami. Sohasem tallkoztam a bartoddal. (Francia
trgy magyar hatroz.) E krdssel a 69-70. pontban foglalkozunk rszletesebben.
A trgy helye
62
63
64
65
Mivel a franciban nincs nvszragozs, a trgynak sincs semmilyen alaki jegye (nincs
trgyrag), ezrt ltalban csak a mondatban elfoglalt helye valamint az egsz mondat
rtelmi sszefggse alapjn lehet megklnbztetni az alanytl; az alany ltalban az
lltmny eltt ll, a trgy pedig az lltmny utn: Pierre mange une pomme. Pierre almt
eszik. (A franciban nem lehet megfordtani a sorrendet, mint a magyarban: Une pomme
mange Pierre nem azt jelenti, hogy Almt eszik Pierre, hanem azt, hogy Egy alma megeszi
Pierre-t.)
Ha szemlyes nvms tlti be a trgy szerept, az a felszlt mondatok kivtelvel
az lltmny eltt ll (a tilt mondatokban is!): Je le connais depuis longtemps. Rgta
ismerem (t). Vous le connaissez depuis longtemps ? Rgta ismeri? Le connaissez-vous
depuis longtemps ? Rgta ismeri? Ne loubliez pas. Ne felejtse el!
Felszlt mondatokban a szemlyes nvmsi trgy is az igei lltmny utn ll, s
ktjellel kapcsoldik: Oubliez-le. Felejtse el (t)!
Ha a mondat trgya tout mindent, assez eleget, beaucoup sokat, peu keveset,
tant annyit vagy trop (tl) sokat, e szavak segdige vagy flsegdige hasznlata esetn
ltalban a segdige/flsegdige s a fige kz keldnek, de llhatnak a fige utn is: Les
enfants ont beaucoup mang. / Les enfants ont mang beaucoup. A gyerekek sokat ettek. Je
veux tout voir. / Je veux voir tout. Mindent ltni akarok.
Ha az assez, beaucoup, peu, tant, trop szavakhoz fnv kapcsoldik (de viszonyszval), e
szszerkezetek ltalban a fige utn llnak, de az is elfordul, hogy kt rszre szakadnak, s csak a de s a fnv
kerl a fige mg: Jai bu trop de vin. / Jai trop bu de vin. Tl sok bort ittam.
66
67
68
21
rakor bresztettem fel Michelt. A cinq heures, jai rveill Michel. t rakor Michelt
bresztettem fel.
Egyes magyar trgyas igknek a franciban trgyatlan igk felelnek meg. Ezek mellett
a mondatban nem trgyat, hanem hatrozt (viszonyszs szerkezetet vagy en, y hatrozi
nvmst) hasznlnak a francik:
accoucher de szlni
Marie a accouch dun garon. Marie fit szlt.
sapercevoir de szrevenni
Je me suis aperu de lerreur. szrevettem a tvedst.
appuyer sur megnyomni
Appuyez sur le bouton vert. Nyomja meg a zld gombot!
bnficier de kapni, lvezni
Je bnficie de srieux avantages. Komoly elnyket lvezek.
changer de (+ fnv nvel nlkl) cserlni, vltoztatni
Il a chang de chemise. Inget cserlt. Ils ont chang de tactique. Taktikt vltoztattak.
se charger de vllalni
Jacques sest charg de ce travail. Jacques vllalta ezt a munkt.
djeuner de reggelizni, ebdelni
Jai djeun dune tranche de jambon. Egy szelet sonkt reggeliztem.
dner de vacsorzni
Mon fils a dn dune tartine de beurre. A fiam egy szelet vajas kenyeret vacsorzott.
se douter de gyantani, sejteni
Je men doute. Sejtem.
semparer de megszerezni, megkaparintani, hatalmba kerteni
Le gardien de but sest empar du ballon. A kapus megszerezte a labdt.
excuser q. (!) de qc. megbocstani valakinek (!) valamit
Excusez-le de cette erreur. Bocsssa meg neki ezt a tvedst!
hriter qc. vagy de qc. rklni valamit
(Ha az is szerepel a mondatban, hogy kitl rklnk valamit, akkor mindig: hriter qc. de q.,
ha nem szerepel, akkor tetszs szerint hriter qc. vagy hriter de qc.)
Jai hrit une maison. / Jai hrit dune maison. rkltem egy hzat.
Jai hrit une maison de mes parents. rkltem az szleimtl egy hzat.
22
Egyes magyar trgyatlan igknek a franciban trgyas igk felelnek meg. Ezek mellett
a mondatban nem hatrozt, hanem trgyat hasznlnak a francik (ms szval: ezekhez
viszonysz nlkl kapcsoldnak a fnevek):
aider q. segteni valakinek
Jai aid mon pre. Segtettem apmnak.
appeler q. qc. valakit valaminek hvni
On lappelle patron . Fnknek hvjk.
combattre qc. (vagy: contre qc.) harcolni, kzdeni valami ellen
Les pompiers combattent lincendie. A tzoltk kzdenek a tzvsz ellen.
contredire q. ellentmondani valakinek
Vous contredisez votre directeur ? Ellentmond az igazgatjnak?
coter qc. valamennyibe kerlni
Cette maison nous a cot une fortune. Ez a hz egy vagyonba kerlt neknk.
craindre qc. flni valamitl
23
24
Egyes magyar trgyas igk francia megfelelje trgyas igbl (ltalban a faire igbl)
s fnvbl ll szkapcsolat. E szkapcsolatokhoz tovbbi trgy nem illeszthet. Pl.:
fzni faire la cuisine
levest fzni prparer une soupe
takartani faire le mnage
kitakartani a hlszobt faire le mnage dans la chambre
vsrolni faire des courses
vsrolni egy autt acheter une auto
fnykpezni prendre des photos
tjakat fnykpezni photographier des paysages.
A hatroz
72
A hatroz helye
73
25
74
75
76
77
78
A helyhatroz
Hatrozszval kifejezett helyhatrozk
79
26
80
Itt tlttte gyermekkort, s itt vgezte kzpiskolai tanulmnyait is. Balzac est n Tours.
Cest l quil a pass son enfance, cest l quil a fait ses tudes secondaires. (Esetleg: Il y a
pass son enfance, il y a fait ses tudes secondaires.)
Az ici/l a magyar itt/ott-hoz hasonlan prhuzamosan is hasznlhat. Ilyenkor nem
azt jelentik, hogy itt, ahol beszlek s nem itt, ahol beszlek, hanem azt, hogy egyik
helyen msik helyen, egyszer mskor, hol hol (idhatrozi rtelemben): Ici il y a
des sacs, l des chapeaux de paille. Itt (= az egyik helyen) szatyrok vannak, ott (= a msik
helyen) szalmakalapok. Ici il pardonne, l il punit. Egyszer megbocst, mskor bntet.
82
Helyhatrozi viszonyszknt az csak egyes szm, hatrozott nvelvel ll fnevek eltt gyakori.
Tbbes szmban, illetve nem hatrozott nvel hasznlata esetn ltalban azok eltt a fnevek eltt is dans ll,
amelyeknek egyes szm, hatrozott nvels alakja eltt szokott szerepelni: au garage a garzsban dans les
garages a garzsokban, dans un garage egy garzsban, dans ce garage ebben a garzsban, dans mon
garage az n garzsomban.
Egyes fnevek eltt a magyar -ra/-re, -on/-en/-n ragoknak is , dans, en felel meg a franciban. Nhny
plda a nagyon sok kzl: la gare az llomsra, az llomson, dans la rue az utcra, az utcn, en train
vonatra, vonaton.
Ms fnevek eltt a magyar -ba/-be, -ban/-ben ragoknak is sur felel meg a franciban: sur le port a
kiktbe, a kiktben, sur place helyben.
Vannak olyan tbbjelents fnevek, amelyeknek az esetben a viszonysz jelents-megklnbztet szerepet
jtszik: dans la maison a hzban la maison otthon, en campagne kampnyban; hadjratban la
campagne falun.
Az albbi vonzatos igk utn (dans, en, sur) viszonyszt kell hasznlni a magyar -tl/-tl, (bl/-bl, -rl/-rl) rag francia megfeleljeknt:
83
84
85
86
27
87
Az albbi vonzatos igk s mellknevek utn de viszonyszt kell hasznlni a magyar -ba/-be (ban/-ben, -ra/-re, -on/-en/-n, -hoz/-hez/-hz, -nl/-nl) rag francia megfeleljeknt:
amoureux de q. szerelmes valakibe
Jeanne est amoureuse dun acteur. Jeanne szerelmes egy sznszbe.
sapprocher de qc. kzeledni valamihez
Nous nous approchons de Paris. Kzelednk Prizshoz.
avide de qc. valamire vgy
Il tait avide dargent. Pnzsvr volt.
capable de qc. kpes valamire
Je suis capable de tout. Mindenre kpes vagyok.
certain de qc. biztos valamiben
On nest jamais certain de la russite. Az ember sohasem lehet biztos a sikerben.
convenir de qc. megegyezni valamiben
Nous sommes convenus du prix. Megegyeztnk az rban.
coupable de qc. bns valamiben
Il a t reconnu coupable de fraude fiscale. Adcsalsban talltk vtkesnek.
28
89
29
90
San Marino, Singapour Szingapr s nhny kisebb, tvoli szigetorszg neve; ezek eltt
puszta ll: : Je vais Monaco. Monacba megyek. Je suis Monaco. Monacban
vagyok.
A vrosnevek esetben a kzeledst s az ottltet jell helyhatrozt viszonyszval
fejezi ki a francia: Je vais Paris. Prizsba megyek. Je suis Paris. Prizsban vagyok. (A
hatrozott nvels vrosnevekkel kapcsolatban 93.)
Ha valamely vros nevt nem fldrajzi pontknt emltik, hanem bels terletrl beszlnek, akkor az
ottltet gyakran nem az , hanem a dans viszonyszval fejezik ki: Le matin, on roule mal dans Paris. Reggel
nehz Prizsban autval kzlekedni.
91
92
93
30
Az idhatroz
95
de 3 heures 5 heures 3 rtl 5 rig, de (du) lundi (au) vendredi htftl pntekig
(de/-val azt jelenti, hogy a most kvetkez htftl az utna kvetkez pntekig,
du/au-val pedig azt, hogy ltalban, minden hten htftl pntekig), de 1990 2000
1990-tl 2000-ig, 5 heures 5 rakor
Az viszonyszt -ig rtelemben csak a -tl -ig kifejezsben hasznljuk. Ha csak -ig szerepel a
mondatban (-tl nlkl), azt a jusqu viszonyszval fejezhetjk ki: jusquau 31 dcembre december
31-ig.
partir de
partir de 2002 2002-tl (kezdve), partir de 5 heures 5 rtl (kezdve).
aprs
aprs 1968 1968 utn, aprs 5 heures 5 ra utn, 5 heures aprs 5 rval ksbb (a mlt
vagy a jv egy meghatrozott idpontjtl szmtva)
Legutols pldnkban az aprs tulajdonkppen nem a 5 heures-hz, hanem a ki nem mondott cela-hoz
tartozik: 5 heures aprs cela t rval az utn.
avant
avant 1968 1968 eltt, avant 5 heures 5 ra eltt, 5 heures avant 5 rval korbban (a
mlt vagy a jv egy meghatrozott idpontjtl szmtva)
Legutols pldnkban az avant tulajdonkppen nem a 5 heures-hz, hanem a ki nem mondott cela-hoz
tartozik: 5 heures avant cela t rval az eltt.
dans
dans 5 heures 5 ra mlva, dans dix ans 10 v mlva
de
de 3 heures 5 heures 3 rtl 5 rig, de (du) lundi (au) vendredi htftl pntekig
(de/-val azt jelenti, hogy a most kvetkez htftl az utna kvetkez pntekig,
du/au-val pedig azt, hogy ltalban, minden hten htftl pntekig), de 1990 2000
1990-tl 2000-ig, daujourdhui en huit mhoz egy htre, de jeudi en huit jv
cstrtkn, cstrtkhz egy htre
Az de viszonyszt -tl/-tl rtelemben csak a -tl -ig kifejezsben hasznljuk. Ha csak -tl/-tl
szerepel a mondatban (-ig nlkl), azt az partir de vagy a ds viszonyszval (mlt idben ezen kvl
a depuis-vel) fejezhetjk ki: partir du 1er janvier janur 1-tl (kezdve).
depuis
depuis 8 heures 8 ra ta, 8 rtl, depuis 1990 1990 ta, 1990-tl
A depuis csak a mltban megjellt idponttl szmtott peridust jellhet; a mostantl kezdve,
holnaptl kezdve francia megfeleliben nem a depuis, hanem az partir de vagy a ds szerepel.
ds
31
entre
entre 3 heures et 5 heures 3 s 5 (ra) kztt, entre 1990 et 2000 1990 s 2000 kztt
il y a / il y a ... que
il y a trois ans hrom ve (= hrom vvel ezeltt)
il y a trois ans que hrom ve (= hrom v ta)
Je suis venu Budapest il y a trois ans. Hrom ve jttem Budapestre.
Il y a trois ans que je travaille ici. Hrom ve dolgozom itt.
Az il y a ... que helyett depuis is hasznlhat: Je travaille ici depuis 3 ans. Hrom ve dolgozom itt.
jusqu/jusquen
jusqu 5 heures 5 rig, jusqu/jusquen 2002 2002-ig
A jusquen-t fleg vszmok eltt hasznljk, de vszmok eltt is llhat jusqu is.
A -tl/-tl ... -ig szerkezetben az viszonysz nmagban is kifejezheti az -ig-et: de 3 heures 5
heures 3 rtl 5 rig.
Az idtartamot jell -ig francia megfelelje nem a jusqu, hanem a pendant: Le directeur a parl
pendant 20 minutes. Az igazgat 20 percig beszlt.
pendant
pendant trois heures hrom rig (= hrom ra hosszat), pendant longtemps sokig,
pendant le voyage az utazs alatt
pour
pour 5 heures 5 rra, pour mardi keddre
vers
vers 5 heures 5 ra fel, 5 ra krl, vers 2002 2002 fel, 2002 krl
96
97
32
dbut janvier, dbut fvrier ... (vagy: au dbut de janvier ...) janur elejn, februr elejn ...
fin janvier, fin fvrier ... (vagy: la fin de janvier ...) janur vgn, februr vgn ...
98
Hatrozott nvelvel:
lt (vagy: en t) nyron, lhiver (vagy: en hiver) tlen (tavasszal, sszel csak gy: au
printemps, en automne)
le jour nappal, la nuit jjel, le matin reggel, dleltt, laprs-midi dlutn, le soir este
la veille (vagy: la veille) elz nap, elz este, la veille au matin elz nap reggel, elz
nap dleltt, la veille midi elz nap dlben, la veille dans laprs-midi elz nap
dlutn, la veille au soir elz este
le lendemain (vagy: au lendemain) msnap, le surlendemain (vagy: au surlendemain)
harmadnap
le lundi, le mardi ... (minden) htfn, (minden) kedden ...
lan dernier/pass, lanne dernire/passe tavaly, lt dernier/pass a (legutbbi)
nyron, lhiver dernier/pass a (legutbbi) tlen, le mois dernier/pass a mlt
hnapban, la semaine dernire/passe a mlt hten
lan prochain, lanne prochaine jvre, lt prochain a (legkzelebbi) nyron, lhiver
prochain a (legkzelebbi) tlen, le mois prochain a jv hnapban, la semaine
prochaine a jv hten.
99
Hatrozatlan nvelvel:
un lundi, un mardi ... egy htfi napon, egy keddi napon ...
un jour egy napon, une nuit egy jjel, un matin egy reggel, egy dleltt, un aprs-midi
egy dlutn, un soir egy este
100
Mutat nvelvel:
cette anne idn, ce printemps idn tavasszal, cet t idn nyron, cet automne idn
sszel, cet hiver idn tlen, ce mois-ci ebben a hnapban, cette semaine ezen a
hten, ce jour e napon, ma, cette nuit ma jjel, ce matin ma reggel, ma dleltt,
cet aprs-midi ma dlutn, ce soir ma este
ce jour-l azon a napon, ce matin-l azon a reggelen, azon a dlelttn ...
101
Tszmnvvel:
un an sur deux, une anne sur deux minden msodik vben, un mois sur trois minden
harmadik hnapban, une semaine sur quatre minden negyedik hten, un jour sur
deux minden msnap, un lundi sur deux, un mardi sur deux ... minden msodik
htfn, minden msodik kedden ... un soir sur deux minden msodik este ...
102
103
104
33
tous les deux ans, tous les trois ans ktvente, minden msodik vben, hromvente, minden
harmadik vben, tous les deux mois kthavonta, minden msodik hnapban, toutes0
les deux semaines kthetente, minden msodik hten, tous les deux jours
ktnaponknt, minden msodik napon, tous les huit jours hetente, tous les quinze
jours kthetente
105
Chaque szcskval:
chaque anne vente, minden vben, chaque mois minden hnapban, havonta, chaque
quinzaine kthetente, chaque semaine hetente, minden hten, chaque jour minden
nap, naponta, chaque lundi, chaque mardi ... minden htfn, minden kedden ...
A clhatroz
106
107
108
A jelz
109
34
111
112
113
114
115
Elfordul az is, hogy a nyomatk kedvrt vagy stilris okbl a jelzett sz el kerlnek az ltalban
utna ll mellknevek is s fordtva. A sznnevek vagy a mellknvi igenvi jelzk pldul mindig a jelzett sz
utn szoktak llni, mgis tallkozunk ilyen mondatokkal is: Les noirs sapins ne prdominent plus. YOURCENAR :
Archives du Nord Mr nem uralkod a fekete feny. Ils me rappelaient le temps heureux de ma croyante
jeunesse. MARCEL PROUST : la recherche du temps perdu Eszembe juttattk hv ifjkorom boldog idejt.
A mellknvi jelz jtkos helyvltoztatst pldzza a kzismert monds: Cest bonnet blanc et blanc
bonnet. Egyik kutya, msik eb.
Olyan mellknvi jelzk is vannak, amelyek mst jelentenek, ha a jelzett sz eltt llnak, s mst, ha
utna: a jelzett sz eltt ltalban elvont, utna pedig konkrt rtelemben hasznlatosak. A leggyakrabban
elfordulk:
un ancien ministre egy volt miniszter une maison ancienne egy rgi hz
une basse vengeance aljas bossz une porte basse alacsony ajt
un brave homme derk ember un homme brave btor ember
un certain succs valamelyes siker un succs certain biztos siker
mon cher ami kedves bartom un manteau cher egy drga kabt
une curieuse femme furcsa asszony une femme curieuse kivncsi asszony
un grand homme nagy ember un homme grand magas ember
une grosse femme kvr n une femme grosse terhes n
un jeune homme fiatalember un homme jeune fiatal frfi
une lgre amlioration kis javuls un vtement lger knny ltzk
un maigre dner sovny (azaz szerny) vacsora un chat maigre sovny macska
un mchant enfant rossz gyerek un homme mchant gonosz ember
un mince avantage csekly elny une tartine mince vkony szelet kenyr
un pauvre homme szerencstlen ember un homme pauvre szegny ember
ma propre chemise a sajt ingem ma chemise propre a tiszta ingem
un sacr gamin szrny gyerek une chose sacre szent dolog
une seule femme egyetlen asszony une femme seule egyedlll asszony
un triste personnage gyszos szerepl un homme triste szomor ember
lunique film az egyetlen film un film unique egyedlll film
un vieil ami rgi bart un ami vieux reg bart
un vrai muse valsgos mzeum une histoire vraie igaz trtnet
Elfordul, hogy tbb mellknvi jelz is tartozik valamelyik mondatrszhez. A jelzk helyre nzve
ilyenkor is rvnyesek a fentiekben ismertetett szablyok. A ktsz- s vesszhasznlat ltalban megegyezik a
magyarral: le chien noir malade a beteg fekete kutya, le bon petit chien a j kiskutya, le petit chien noir a
fekete kiskutya, un travail agrable et utile kellemes s hasznos munka, un travail intressant, agrable et
utile rdekes, kellemes s hasznos munka.
A klnbz jelzket tartalmaz szkapcsolatokban (pldul a fenti els pldban, ahol is a sznt jelz
noir s az egszsgi llapotot jelz malade szerepel) megfigyelhet, hogy ha a franciban a jelzett sz utn llnak
a jelzk, akkor a francia s magyar szrend ltalban egyms tkrkpe: mindegyik nyelvben ugyanaz a jelz van
a legkzelebb a jelzett szhoz, ugyanaz van a msodik, harmadik helyen stb. Gyakran tallkozunk e jelensggel
orszgok, prtok, szervezetek nevnek fordtsakor:
mirats Arabes Unis Egyeslt Arab Emirtusok
Rpublique Arabe Syrienne Szriai Arab Kztrsasg
35
A krdezs
A magyar anyanyelvek szmra a francia krd mondat hanglejtse (intoncija) s
szrendje jelent problmt.
118
119
120
121
122
36
124
125
126
127
128
129
130
Fordtott vagy alanyismtl szrend krd mondatokban az est-ce que szerkezet nem hasznlhat.
A fordtott vagy alanyismtl szrend krd mondatokban a szemlyes nvms, az on s a ce rsban
ktjellel kapcsoldik az ighez (sszetett igeidkben a segdighez): Est-elle heureuse ? Boldog? Les enfants
ont-ils trouv le chemin ? A gyerekek megtalltk az utat?
A fordtott vagy alanyismtl szrend krd mondatokban a magnhangzra vgzd egyes szm
harmadik szemly igealakok s az il, elle, on nvmsok kz egy -t- kthang keldik: De quoi parle-t-il ?
Mirl beszl? Arrivera-t-elle avant 10 heures ? Meg fog rkezni 10 ra eltt? Que va-t-on faire ? Mit
tesznk? Ne va-t-on rien faire ? Semmit sem tesznk?
Az -er vg igk jelen id egyes szm els szemly alakja fordtott szrendben csak az irodalmi
nyelvben fordul el; itt a szvgi e accent aigu-t kap, de [D]-nek hangzik: Me tromp-je ? [mBtYTpDF] Tvedek?
A beszlt nyelvben e rgies szerkezetet est-ce que-vel s egyenes szrenddel helyettestik: Est-ce que je me
trompe ?
131
132
Tagad krdsre az llt vlasz nem oui, hanem si vagy mais si: Vous ntes pas
content ? Nem elgedett? Si. De igen. Tu ne laimes pas ? Nem szereted? Mais si.
De igen. (A mais oui jelentse nem de igen, hanem ht persze, termszetesen.)
37
135
136
137
138
139
140
141
142
A hnyadik? krdsznak nincs pontos francia megfelelje. A quel krdszval, krlrssal szoktk
kifejezni: Quelle est ta place ? Hnyadik vagy? Quelle est ta place dans ta classe ? Hnyadik vagy az
osztlyodban?
Kiss pongyola stlusban fordul csak el a le combien ? le combienime [kTbjRnjDm] ? le combientime
[kTbjRtjDm] ? hasznlata: Le combien es-tu ? Le combienime es-tu ? Le combientime es-tu ? Hnyadik
vagy?
Kln problmt jelent a krdszhasznlattal kapcsolatban az, hogy az eltr igevonzatok s egyb
okok miatt egyes magyar krdszavaknak a franciban esetleg egszen ms krdsz felel meg, mint amit a
magyar nyelvrzk diktlna. A krdsz megvlasztsnl ezrt mindig figyelembe kell vennnk a teljes
mondatot: O avez-vous mal ? Mije fj? (Mert: avoir mal ...) Que traverserez-vous ? Min fog
keresztlmenni? (Mert: traverser qc.)
Itt emltjk meg, hogy azokban a mondatokban, amelyeknek lltmnya az tre, devenir, rester igbl s
fnvi lltmnykiegsztbl ll, az lltmnykiegsztt a krd s vonatkoz nvms hasznlata szempontjbl
trgynak kell tekintennk; a magyar mi? mik? ami, amik francia megfelelje e mondatokban que: Nous sommes
des hommes. Que sommes-nous ? Emberek vagyunk. Mik vagyunk? Tu resteras ce que tu es, ce que tu es
devenu. Que resteras-tu ? Az maradsz, ami vagy, ami lettl. Mi maradsz?
143
39
144
A krdsznak nha a cela, a, donc, diable hozzadsval adnak nagyobb nyomatkot: Comment cela
? Hogyan? O a ? Hol? Qui donc est arriv le premier ? Ki rkezett elsnek? Que diable fais-tu l ? Mi
az rdgt csinlsz itt?
A tagads
145
146
147
148
ne ... gure alig (Vlasztkos beszdben s az rott nyelvben hasznlt tagad szpr.)
Il ne travaille gure. Alig dolgozik.
Je naime gure ce quartier. Nem nagyon szeretem ezt a vrosrszt.
149
ne ... personne senki sem, senkit sem (A mellknevek de viszonyszval, hmnem, egyes
szm alakban kapcsoldnak hozz!)
Il ny a personne au bureau. Senki sincs az irodban.
Je ne connais personne ici. Senkit sem ismerek itt.
Je ne connais personne dintelligent ici. Egyetlen rtelmes embert sem ismerek itt.
150
ne ... rien semmi sem, semmit sem (A mellknevek de viszonyszval, hmnem, egyes
szm alakban kapcsoldnak hozz!)
Il ny a rien sur la table. Semmi sincs az asztalon.
Je ne vois rien. Semmit sem ltok.
Je ne vois rien dintressant. Semmi rdekeset sem ltok.
151
152
ne ... plus mr nem, tbb nem (A magyar mr nem-et csak a ne ... plus-vel lehet francira
fordtani. A dj e clra nem hasznlhat!)
Ma mre ne travaille plus. Anym mr nem dolgozik.
Vous ne conduisez plus ? Mr nem vezet?
153
154
ne ... pas un(e) seul(e) + fnv egyetlen ... se/sem, egyetlen ...-t se/sem (Fleg a beszlt
nyelvben hasznljk. A pas helyett jamais, plus, a vlasztkos nyelvhasznlatban pedig gure
is llhat.)
40
ne ... nul(le) + fnv semmilyen ... se/sem, semmilyen ...-t se/sem (Az rott nyelvre jellemz
tagad szpr.)
Elle nen a nul besoin. Semmi szksge sincs r.
Ne cherchez nul prtexte. Semmilyen rgyet se keressen!
156
ne ... nulle part sehol se, sehol sem, sehova se, sehova sem
Je ne le trouve nulle part. Sehol sem tallom.
Trop de routes ne mnent nulle part. MARGUERITE YOURCENAR: Mmoires dHadrien Tl sok
olyan t van, amely sehova sem vezet.
157
158
159
ne ... ni ... ni ... ne ... se ... se ..., nem ... sem ... sem ... (A ni utn a vlasztkos beszdben a
hatrozatlan nvel s az anyagnvel illetve az ket helyettest de elmarad.)
Je ne connais ni Pierre ni Ren. Nem ismerem sem Pierre-t, sem Rent.
Je naime ni le vin ni la bire. Nem szeretem sem a bort, sem a srt.
Je ne bois ni (de) vin, ni (de) bire. Nem iszom sem bort, sem srt.
160
ne ... ni ne ... se nem ..., se nem ... (Csak az rott nyelvben gyakori; a beszlt nyelv inkbb
kt tagad mondatot hasznl.)
Il ne boit ni ne mange depuis jeudi. Cstrtk ta se nem iszik, se nem eszik. (A beszlt
nyelvben: Il ne boit pas, il ne mange pas depuis jeudi.)
161
162
163
41
Kivtelt kpez e szably all a ne ... personne, ne ... aucun(e), ne ... nul(le), ne ... nulle
part s a ne ... ni ... ni ... ezek a tagad szprok a teljes igei szerkezetet kzrefogjk: Je nai
vu personne. Senkit sem lttam. Je nai rencontr aucun Franais. Egyetlen francival sem
tallkoztam. Je nai cherch nulle excuse. Semmilyen mentsget sem kerestem. Je ne lai
trouv nulle part. Sehol sem talltam meg. Je nai achet ni vin ni bire. Nem vettem sem
bort, sem srt.
164
165
Nyomatkos tagads
Nyomatkot adhatunk a tagadsnak azzal, hogy a tagad szpr msodik tagja el
tesszk az absolument, vagy utna a du tout kifejezst. Az ilyen nyomatkos tagads fleg a
pas, rien s plus tagadszk hasznlata esetn gyakori: Il ne bouge absolument pas. Il ne
bouge pas du tout. Egyltaln nem mozog. Je ne vois absolument rien. Je ne vois rien du
tout. Semmit sem ltok. Je ne fume absolument plus. Je ne fume plus du tout. Mr
egyltaln nem dohnyzom.
166
42
168
169
170
171
172
173
43
174
175
176
177
178
179
180
Tagads ne nlkl
Ne nlkl tagad a francia, ha a tagads nem az egsz mondatra, csak annak egyik
trgyra vagy hatrozjra vonatkozik: Je connais Paris mais pas Dijon. Prizst ismerem, de
Dijont nem. Je suis all Paris mais pas Dijon. Prizsban voltam, de Dijonban nem. Je
connais beaucoup de monde Paris, personne Dijon. Prizsban sok embert ismerek,
Dijonban senkit. On connat ses pomes en Hongrie, nulle part ailleurs. Csak
Magyarorszgon ismerik a verseit, mshol sehol.
A fesztelen, bizalmas beszdben az egsz mondat tagadsa esetn is gyakran elhagyjk
a ne tagadszt s ugyanakkor esetleg ms szavakat is sszevonnak a magyar nem tudom
nem tom rvidlshez hasonlan: Je connais pas [GkCnDpa] son pre. Nem ismerem az
apjt. Je sais pas [GDpa] o il est. Nem tudom, hol van.
Amikor a ne nem tagadst jell
Fleg az rott nyelvben s a vlasztkos beszdben az albbi esetekben is elfordul ne
nem tagadst jell, hanem vonzatknt foghat fel:
A craindre que ... flni, hogy, avoir peur que ... flni, hogy igk utn: Je crains
quil ne neige. Flek, hogy havazni fog. A tagadshoz a pas-t, vagy valamely ms
tagadszt is ki kell tenni: Jai peur quil ne neige pas. Flek, hogy nem fog havazni.
Az avant que mieltt ktsz utn: Je dois arriver la gare avant que le train ne
parte. Meg kell rkeznem az llomsra, mieltt elmegy a vonat.
sszehasonltsnl, kzpfok mellknv, autre que ms, mint, autrement que
mskpp, mint, vagy plutt que inkbb, mint hasznlata esetn: La vie est plus chre
quelle ntait lanne dernire. A meglhetsi kltsgek magasabbak, mint amilyenek tavaly
voltak. Jacques est meilleur ingnieur que vous ne pensez. Jacques jobb mrnk, mint
gondolja. Le monde est autre quil ntait il y a vingt ans. A vilg ms, mint amilyen hsz
ve volt. Il agit autrement quil ne parle. Mskpp cselekszik, mint ahogyan beszl. Il
coute plutt quil ne parle. Tbbet hallgat, mint amennyit beszl.
Amikor a personne, rien, jamais nem tagadst jell
Elfordul (tbbnyire krdsekben, sszehasonltsban, feltteles mellkmondatban
vagy a sans nlkl viszonysz, illetve a sans que anlkl, hogy ktsz utn), hogy a
personne, rien, jamais nem tagadst jell, hanem personne = brki, brki is, rien = brmi,
brmi is, jamais = egyszer, valaha, valaha is; esetleg, netn: Elle fait la cuisine mieux que
personne. Jobban fz, mint brki. Connaissez-vous rien de plus trange ? Ismer brmi
furcsbbat ennl? Si jamais tu pouvais comprendre ... Ha egyszer meg tudnd rteni...
A korltozs
181
44
45
Non seulement je tlphone Paul mais je lui cris une lettre. Nemcsak telefonlok Paulnak,
rok is neki. Non seulement jai tlphon Paul mais je lui ai crit une lettre. Nemcsak
telefonltam Paulnak, rtam is neki.
A kiemels
185
46
187
188
A cest ... qui, cest ... que kiemel szerkezetekben az est ltalban akkor is jelen idben szerepel, ha a
mondat lltmnya mlt idben vagy jv idben ll: Cest Pierre qui est parti. Pierre ment el. Cest Pierre qui
partira. Pierre fog elmenni. Cest moi qui suis tomb. n estem el. Cest au garage que jai trouv ces botes
blanches . A garzsban talltam ezeket a fehr dobozokat.
Elfordul azonban az est egyeztetse is, fleg olyan mondatokban, amelyeknek lltmnya nem sszetett
igeidben ll: Ctait Pierre qui partait. Pierre utazott. Ce sera Pierre qui partira. Pierre fog utazni. Ce serait
Pierre qui partirait. Pierre utazna.
A cest ... qui, cest ... que kiemel szerkezetekben az est akkor is egyes szmban marad, ha tbbes szm
els vagy msodik szemly (nous vagy vous) a kiemelt alany vagy a kiemelt trgy, a mondat lltmnyt
azonban egyeztetni kell a kiemelt alannyal: Cest nous qui sommes arrivs les premiers. Mi rkeztnk meg
elszr. Cest vous que nous attendions. Titeket vrtunk.
Ha tbbes szm harmadik szemly a kiemelt alany vagy trgy, akkor a beszlt nyelvben a cest ... s a
ce sont ... egyarnt elfordul, az rott nyelvben azonban gyakoribb az utbbi: Cest les enfants qui arrivent. Ce
sont les enfants qui arrivent. A gyerekek rkeznek. Cest eux que jaime. Ce sont eux que jaime. ket
szeretem.
A hasonlts
189
190
47
192
193
194
195
Azt, hogy egy adott mennyisgnl tbb vagy kevesebb, gy mondjuk franciul: Je travaille plus [ply]
de 10 heures par jour. Tbb mint 10 rt dolgozom naponta. Je gagne moins de 1000 euros par mois.
Kevesebb mint 1000 eurt keresek havonta.
Azt, hogy egy adott mennyisgnl valamennyivel tbb vagy kevesebb, gy mondjuk: Jai pay 20
euros de moins. 20 eurval kevesebbet fizettem. Nous avons vendu 50 billets de plus [plys]. 50 jeggyel
tbbet adtunk el.
Azt, hogy a valahny ven aluliak vagy a valahny ven felliek gy mondjuk franciul: les
moins de 16 ans a tizenhat ven aluliak, les plus [ply] de 35 ans a 35 ven felliek: Interdit aux moins de 18
ans. 18 ven fellieknek. (Sz szerint: Tilos a 18 ven aluliaknak.) Ce programme est destin aux plus [ply] de
60 ans. E msort a 60 ven fellieknek sznjuk.
Azt, hogy valami valamennyi idvel elbb vagy utbb trtnik valaminl, viszonysz nlkl fejezi ki a
francia: Mon fils est n deux jours avant votre fille. A fiam kt nappal elbb szletett, mint az n lnya. Il est
n deux jours avant. Kt nappal elbb szletett. Je suis arriv cinq minutes aprs Pierre. t perccel Pierre
utn rkeztem. Je suis arriv cinq minutes aprs. t perccel utna rkeztem.
A birtokviszony
196
197
198
48
199
200
201
202
A szemlytelen szerkezetek
203
204
205
206
207
208
49
209
210
211
212
213
214
215
216
A szenved szerkezet
217
50
218
219
magasin est ferm. Az zlet zrva van. La lettre a t envoye. A levelet elkldtk. (Az A
levl el lett kldve fordts magyartalan lenne, hiszen itt nem llapotrl, hanem cselekvsrl
van sz. Igyekezznk ht elkerlni e csapdt, amikor francia szvegeket magyarra fordtunk!)
A francia szenved szerkezetben mint fenti pldamondataink is mutatjk , az tre
igt ragozzuk, s utna tesszk a fignek az alannyal nemben s szmban egyez mlt idej
mellknvi igenvi alakjt. A szerkezet alanya az a sz, amely cselekv szerkezet hasznlata
esetn a mondat trgya lenne. Pldul az A hzat 1999-ben ptettk mondat francia
fordtsa cselekv szerkezettel On a construit la maison en 1999, szenved szerkezettel
pedig La maison a t construite en 1999.
A fenti szenved szerkezetben ugyanabban az idben ( pass composban) szerepel az tre ige (a t),
mint amelyben a megfelel cselekv szerkezet igje szerepelt (a construit). Ez az igeid-egyezs azonban nem
trvnyszer. Az llapotot kifejez szenved szerkezetekben ltalban eggyel elrbb tart a szenved
szerkezet tre igje a megfelel cselekv szerkezet igjnl: ha a cselekv szerkezetben mlt id van, a
szenvedben jelen, ha a cselekvben jelen, a szenvedben jv (a jv idnl termszetesen nem lehet elrbb
tartani, teht ha a cselekv szerkezetben jv id van, akkor is jv id van a szenvedben is):
221
223
224
Az effle szenved szerkezet mondatok jelentse lnyegben megegyezik az ltalnos alany (on),
cselekv szerkezet mondatok jelentsvel: On a retrouv lenfant 10 heures. On a construit la maison au
dbut du sicle. A kt kifejezsmd kztt stlusbeli klnbsg van: a szenved szerkezet mindenekeltt a
hivatalos vagy a tudomnyos stlusra jellemz, az on pedig a mindennapi beszlt nyelvre.
225
51
A mveltets
226
227
229
230
231
2. Ha trgyatlan igbl kpzett mveltet igrl van sz, akkor a cselekvs vgzjt
trgyeset fnvvel, illetve trgyeset nvmssal jellhetjk: Le clown fait rire les enfants. A
bohc nevetteti a gyerekeket. Il les fait rire. Nevetteti ket.
A se faire faire qc. csinltatni magnak valamit hasznlata esetn a faire flsegdige
visszahat igeknt viselkedik (se faire), s sszetett igeidit az tre segdigvel kpezi: Vous
vous tes fait couper les cheveux ? Levgatta a hajt? Oui, je me les suis fait couper. Igen,
levgattam.
A kzvetett beszd
233
A kzvetett beszd (ms szval fgg beszd, franciul discours rapport vagy style
indirect) nem ms, mint a beszd elbeszlse. Ttelezzk fel pldul, hogy Marie azt mondja
munkatrsnak: Je connais lItalie Ismerem Olaszorszgot. Ksbb azutn a munkatrs
elmondja ezt egy msik munkatrsuknak: Marie a dit quelle connaissait lItalie Marie azt
52
235
236
238
239
240
53
241
242
243
244
245
A qui est-ce qui ? ki? kik? krd szerkezet helyett a kzvetett beszdben egyszeren
qui ll: Qui est-ce qui vous a acoompagn en Italie ? Ki ksrte el Olaszorszgba? Jai
demand Marie qui lavait accompagne en Italie. Megkrdeztem Marie-tl, hogy ki
ksrte el Olaszorszgba.
A quest-ce qui ? mi? krd szerkezet helyett a kzvetett beszdben ce qui ll:
Quest-ce qui vous a plu en Italie ? Mi tetszett Olaszorszgban? Jai demand Marie
ce qui lui avait plu en Italie. Megkrdeztem Marie-tl, hogy mi tetszett neki
Olaszorszgban.
A que ? quoi ? quest ce que ? mit? krdszavak helyett a kzvetett beszdben ce
que szerkezet szerepel: Quest-ce que vous avez vu en Italie ? Mit ltott Olaszorszgban?
Jai demand Marie ce quelle avait vu en Italie. Megkrdeztem Marie-tl, hogy mit ltott
Olaszorszgban.
Szrend
A fgg krdsben sem fordtott szrendet, sem est-ce que szerkezetet nem hasznl a
francia: Quand tes-vous partie ? Quand est-ce que vous tes partie ? Mikor utazott el?
Jai demand Marie quand elle tait partie. Megkrdeztem Marie-tl, hogy mikor utazott
el.
Nha a 240-244. pontban szerepl ltalnos szablyoktl eltren a kzvetett beszdben is elfordul
az est-ce que, quest-ce que, quest-ce qui, s a fnvi alany krdsekben megmarad a fordtott szrend is: O
sont les photos ? Hol vannak a fnykpek? Jai demand Marie o taient les photos. Megkrdeztem
Marie-tl, hogy hol vannak a fnykpek. On ne savait plus o finissait la terre, o commenait leau, quest-ce
qui tait encore le palais ou dj le navire. MARCEL PROUST : la recherche du temps perdu Nem lehetett tudni, hol
vgzdik a szrazfld, hol kezddik a tenger, mi az, ami mg palota vagy mr haj.
248
Kivtelt kpeznek a ne ... personne senki, ne ... aucun(e) egyetlen egy sem, ne ... nul(le) egyetlen
egy sem, ne ... nulle part sehol sem tagad szprok ezek a fnvi igenevet is kzrefogjk: Ne
photographiez personne. Ne fnykpezzen le senkit! Marie ma dit de ne photographier personne. Marie
azt mondta, hogy senkit se fnykpezzek le.
Igeid-egyeztets
249
54
IGEID-HASZNLAT
NLL MONDATBAN
IGEID-HASZNLAT
UGYANABBAN A MONDATBAN,
HA MLT IDEJ FMONDAT
ALRENDELT
MELLKMONDATAKNT SZEREPEL
Kijelent md plus-que-parfait
Nem vltozik
Kijelent md plus-que-parfait
Kijelent md imparfait
Nem vltozik
Kijelent md jelen id
Kijelent md imparfait
55
Feltteles md jelen id
Feltteles md mlt id
Feltteles md mlt id
Nem vltozik.
Feltteles md jelen id
Nem vltozik.
Jachterais une maison. Vennk egy hzat. Mme Dupont a dit quelle achterait une
maison. Dupont-n azt mondta, hogy venne
egy hzat.
Subjonctif pass compos
Subjonctif jelen id
56
250
Ha a fmondat lltmnya kzvetlen mlt idben (pass rcent) ll, akkor nem ktelez, de nem is
helytelen az egyeztets: Le ministre vient de dclarer quil souhaite/souhaitait assister la crmonie. A
miniszter bejelentette, hogy jelen kvn lenni az nnepsgen.
57
Msodik rsz
A SZFAJOK
Az igk
Igemdok s igeidk
251
252
253
Segdigk s flsegdigk
254
255
Igeragozsi csoportok
256
58
szerint a rendhagy igket egyes nyelvtanknyvek tovbbi alcsoportokba soroljk: -ir vgek,
-re vgek stb.)
Kijelent md (Indicatif)
257
Jelen id (Prsent)
258
259
-e [-]
-ons [T]
-es [-]
-ez [e]
-e [-]
-ent [-]
59
260
261
Mlt id (Pass)
262
A kijelent mdban hatfle mlt id van: pass rcent, imparfait, pass compos,
plus-que-parfait, pass simple, pass antrieur. A hat kzl a ngy els mind a beszlt, mind
az rott nyelvben gyakori, a pass simple s a pass antrieur hasznlata azonban szinte
kizrlag az rott nyelvre korltozdik.
Pass rcent
263
264
265
A pass rcent kifejezhet olyan cselekvst, trtnst is, amely kzvetlen valamely mltbeli idpont eltt
kvetkezett be. Ebben az esetben azonban nem jelen idben, hanem imparfait-ban ( 266-274) ragozzk a venir
flsegdigt: Je venais de tlphoner Jacques. ppen eltte telefonltam Jacques-nak.
Imparfait
266
267
Tbbnyire imparfait jelli az ismtldst, szokst is: Le soir, je rentrais pied. Este ltalban gyalog
mentem haza.
Azonban ha az ige mellett mennyisgjelz vagy gyakorisgot jell idhatroz ll, akkor az
ismtldst, szokst ltalban nem imparfait-val, hanem pass compos-val fejezik ki: Le soir, je suis souvent
rentr pied. Este gyakran gyalog mentem haza. Jai fait beaucoup de promenades. Sokat stltam. Elle est
sortie du bureau toutes les demi-heures. Flrnknt kiment az irodbl.
60
268
269
270
271
272
273
A vlasztkos rott nyelvben s fleg az irodalmi nyelvben sokszor imparfait jelli a pontosan
meghatrozott idpontban bekvetkezett cselekvst, trtnst is (az olyant is, amely az adott idpontban
lezajlott, befejezdtt, s amelyet ezrt a beszlt nyelvben inkbb pass compos-val fejeznnek ki): Pierre se
remariait deux ans aprs Pierre kt vvel ksbb nslt meg jra. (A beszlt nyelvben inkbb: Pierre sest
remari deux ans aprs.) 10 heures, je me dshabillais pour me mettre au lit. 10 rakor levetkztem, hogy
lefekdjek. (A beszlt nyelvben: 10 heures, je me suis dshabill por me mettre au lit.)
ltalban imparfait jelli a mltban ppen bekvetkezett vagy csaknem bekvetkezett cselekvst,
trtnst is: Je partais quand Pierre sest rveill. ppen indulni kszltem, amikor Pierre felbredt.
A gondolkozst s a gondolatkzlst jell igk (penser, estimer, croire, dire, remarquer, ajouter,
rpondre, demander stb.) gyakran olyankor is imparfait-ban llnak, amikor ms igk pass compos alakban
szerepelnnek: Quest-ce que je disais ? Mit is mondtam? Je croyais quil ne viendrait plus. Azt hittem, mr
nem jn. (A pass compos hasznlata is helyes azonban ezeknek az igknek az esetben is: Quest-ce que jai
dit ? Jai cru quil ne viendrait plus.)
Az igeid-egyeztets szablyainak megfelelen ( 249-250) nha a magyar jelen idnek is imparfait
felel meg a franciban: Elle ma dit que la porte tait ferme. Azt mondta, hogy zrva van az ajt.
A si ha ktsz utn a magyar feltteles md jelen idnek is kijelent md imparfait felel meg a
franciban: Si javais le temps, jirais au cinma.Ha lenne idm, elmennk a moziba. (Ez a szably a
tbbszrsen sszetett mondatok si helyett et que-vel bevezetett mellkmondataira is rvnyes. 695)
Az imparfait kpzse
gy kpezzk, hogy az igk kijelent md jelen id tbbes szm els szemly
alakjnak -ons vgzdse helybe a kvetkez ragokat tesszk:
-ais [D]
-ions [jT]
-ais [D]
-iez [je]
-ait [D]
-aient
[D]
274
A hrom mssalhangz szablya ( 744) szempontjbl a -ions, -iez ragok i-je mssalhangznak [j]
szmt, ezrt ha az e ragok eltt lv sztag mssalhangz + e + mssalhangzbl ll, akkor a benne lv e nem
esik ki a beszdben, hanem [B]-nek hangzik (a tbbi imparfait-rag eltt mivel azokban nincsen ilyen i
kiesik!): nous pelions [nuzepBljT] betztnk, vous peliez [vuzepBlje] betztetek jpelais [FeplD]
betztem, tu pelais [tyeplD] betztl ...
61
Pass compos
275
276
277
278
279
280
281
tu as gagn nyertl
il a gagn nyert
manteaux. A fik felmentek a msodik emeletre s levetettk a kabtjukat. Les filles sont
montes au deuxime tage et elles ont enlev leurs manteaux. A lnyok felmentek a
msodik emeletre s levetettk a kabtjukat
282
Ha az sszetett igeidben ll igt megelzi a hozz tartoz trgy, akkor a mlt idej
mellknvi igenevet e trggyal kell nemben s szmban egyeztetni: Voil le manteau que jai
achet Paris. Itt van az a kabt, amelyet Prizsban vsroltam. Voil les cravates que jai
achetes Paris. Itt vannak azok a nyakkendk, amelyeket Prizsban vsroltam.
Az egyeztets szablyai ellen a francik is gyakran vtenek. Nha akkor is egyeztetnek, amikor nem
kellene, mskor meg akkor sem, amikor igen. Pldul a kilencvenes vekben Magyarorszgon eladst tartott egy
francia szemlyisg, s eladsnak kiosztott szvegben e csemegt talltk a franciul tud hallgatk: Ces
discussions ont contribues renforcer le climat de confiance. E megbeszlsek hozzjrultak a bizalom
lgkrnek ersdshez. (Az avoir-ral ragozott contribuer hozzjrulni ige mlt idej mellknvi igenevt
nem szabad egyeztetni az alannyal, teht helyesen: Ces discussions ont contribu...)
A megelz trggyal val egyeztets szablyt sem mindig tartjk tiszteletben: La premire fille
quon a pris dans ses bras Az els lny, akit megleltnk nekli Georges Brassens. De Proustnl is
tallunk erre pldt: As-tu vu la tte quil a fait? la recherche du temps perdu Lttad, milyen kpet vgott?
283
Ha fnvi igenv kveti az sszetett igeidben ll igt, akkor elfordulhat, hogy a mondat trgya nem a
mlt idej mellknvi igenvhez, hanem e fnvi igenvhez tartozik. Az ilyen trggyal termszetesen akkor sem
egyeztetjk a mlt idej mellknvi igenevet, ha eltte ll. Figyeljk meg e jelensget az albbi kt
pldamondatban:
A trgy a mlt idej mellknvi igenvhez tartozik,
ezrt egyeztetnk:
Ha e szablyt tl nehznek talljuk, hallgassunk azokra a nyelvszekre, akik azt valljk: az ilyen
mondatok igazi trgya mindig a fnvi igenv, a mlt idej mellknvi igenevet teht sohasem kell
egyeztetni az eltte ll trggyal.
Plus-que-parfait
284
285
286
A plus-que-parfait kpzse
A plus-que-parfait-t gy kpezzk, hogy az ige mlt idej mellknvi igeneve (
454-460) el tesszk az avoir vagy tre segdige imparfait alakjt. (A segdige-hasznlattal s
63
Pass simple
287
288
-ai [e]
-mes [am]
-as [a]
-tes [at]
-a [a]
-rent [DY]
je chantai nekeltem
tu chantas nekeltl
il chanta nekelt
64
Pass antrieur
289
290
A pass simple-hez hasonlan a pass antrieur is jellegzetes rott nyelvi mlt id.
Fleg jsgcikkekben, irodalmi s tudomnyos mvekben fordul el, ltalban quand
amikor, lorsque amikor, ds que mihelyt, aussitt que mihelyt vagy aprs que miutn
ktszval bevezetett idhatrozi mellkmondatban. Olyan cselekvst, trtnst jell, amely
kzvetlenl megelztt egy msik, pass simple-lel kifejezett cselekvst, trtnst.
Pldk a pass antrieur hasznlatra: Quand jeus protest, il se retira. Amikor
tiltakoztam, visszakozott. Ds que le roi eut rendu le dernier soupir, la cour se sentit plus
libre. Mihelyt utolst llegzett a kirly, az udvar szabadabbnak rezte magt. Aprs que son
mari fut parti, Anne ferma la porte cl. Miutn elment a frje, Anne kulcsra zrta az ajtt.
A pass antrieur kpzse
A pass antrieurt gy kpezzk, hogy az ige mlt idej mellknvi igeneve ( 454460) el tesszk az avoir vagy tre segdige pass simple alakjt. (A segdige-hasznlattal s
a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel kapcsolatban 277-283.) A protester
tiltakozni igt pldul gy ragozzuk pass antrieurben:
Jv id (Futur)
291
Futur proche
292
293
65
il va tomber elesik
294
Valamely mltbeli idpontot kzvetlenl kvet cselekvst, trtnst is jellhet futur proche. Ebben az
esetben azonban az aller flsegdigt nem jelen idben, hanem imparfait-ban ragozzk: Jallais tlphoner
Jacques. ppen telefonlni kszltem Jacques-nak.
Futur simple
295
296
A ha jelents si ktsz utn az egyszer jv id helyett jelen idt hasznl a francia: Si je suis
malade, jirai chez le docteur. Ha beteg leszek, el fogok menni az orvoshoz. Ezzel kapcsolatban jegyezzk
meg, hogy a francia tbbnyire csak feltteles rtelemben hasznlja a si ktszt; idhatrozi rtelemben inkbb
a quand szerepel, amely utn ilyen esetben jv id ll: Quand je serai vieux, jachterai une maison la
campagne. Ha majd reg leszek, veszek egy hzat vidken.
Jegyezzk meg azt is, hogy a fentiek csak a ha jelents si ktszra vonatkoznak, a kzvetett
beszdben ( 233) gyakori hogy ...-e jelents si-re nem, az utn jv id is llhat: Je ne sais pas si jaurai
assez dargent. Nem tudom, lesz-e elg pnzem.
A franciban felszltst is kifejezhet a jv id: Vous suivrez cet homme jusqu la gare. Az
llomsig kvesstek ezt az embert!
297
298
-ai [e]
-ons [T]
-as [a]
-ez [e]
-a [a]
-ont[T]
299
A beszdben az -er vg igk vgzdsben lv -e- az egyszer jv idben csak akkor hangzik, ha
egybknt hrom vagy tbb mssalhangz torldna: je chanterai [FBGStYe] (nem hangzik, mert a kiejtsben
kiesse esetn is csak kt mssalhangz tallkozik), je parlerai [FBpaYlB
BYe] (hangzik, mert kiesse esetn hrom
mssalhangz torldna).
66
Futur antrieur
300
301
302
A ha jelents si ktsz utn a futur antrieur helyett pass compost hasznlunk: Si jai
reu la lettre avant midi, jirai au ministre. Ha dlig megkapom a levelet, elmegyek a minisztriumba.
Feltteles md (Conditionnel)
303
67
304
A hrom mssalhangz szablya ( 744) szempontjbl a -ions, -iez ragok i-je mssalhangznak [j]
szmt, e ragok eltt a mssalhangz + er vg fnvi igenevek er vgzdsben lv e ezrt nem esik ki a
beszdben. (A feltteles md jelen id tbbi ragja eltt mivel azokban nincsen ilyen i kiesik!)
A feltteles md mlt idt gy kpezzk, hogy az ige mlt idej mellknvi igeneve
( 454-460) el tesszk az avoir (vagy tre) segdige megfelel, feltteles md jelen idej
alakjt. (A segdige-hasznlattal s a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel
68
Felszlt md (Impratif)
309
A magyartl eltren a francia csak hrom szemlyben egyes szm 2. s tbbes szm
1-2. szemlyben hasznl felszlt mdot.
Plda a felszlt md hasznlatra: Chantez plus fort. nekeljetek hangosabban!
310
311
312
A felszlt md kpzse
A franciban az igk felszlt mdja alakilag megegyezik kijelent md jelen
idejkkel, a klnbsg csak annyi, hogy felszlt mdban alany eset szemlyes nvms nem
ll elttk. rsban tovbbi eltrst jelent, hogy az -er vg igk egyes szm msodik
szemly alakjnak a vgn nincs s. A chanter nekelni ige felszlt mdja teht:
chantons nekeljnk!
chante nekelj!
chantez nekeljetek!
A felszlt mdban ll igkhez ktjellel kapcsold en vagy y hatrozi nvmsok eltt az egyes
szm 2. szemly alak -s vgzdst kap: Penses-y. Gondolj r! Parles-en. Beszlj rla!
69
Subjonctif
313
314
315
Bizonyos esetekben a franciban sem kijelent, sem feltteles, sem felszlt mdban
nem llhat az ige ezekben az esetekben subjonctif-ot kell hasznlni: Je suis content que
vous chantiez. rlk, hogy nekel. Jaimerais que vous chantiez. Szeretnm, ha
nekelne. Je veux que vous chantiez. Azt akarom, hogy nekeljen.
Mint a fenti pldamondatokbl is lthat, a subjonctif egyarnt lehet a magyar
kijelent, feltteles vagy felszlt md kifejezje, a magyar mondatban hasznlt igemd teht
nmagban nem igazt el bennnket a tekintetben, hogy a franciban is a magyarral
megegyez igemdot kell-e hasznlnunk, vagy netn subjonctif-ot. A subjonctif-hasznlat
alapesetei a kvetkezk:
1. Subjonctif jelli a felszltst egyes szm els s harmadik, valamint tbbes szm
harmadik szemlyben (e szemlyekben a franciban nincs felszlt md). A
mellkmondatokban (brmely szemlyben) hasznlt magyar felszlt mdnak szintn
subjonctif a francia megfelelje. A felszltst jell subjonctif-ot ltalban (jelents nlkli
vagy hogy jelents) que ktsz vezeti be: Que les Hongrois chantent des chansons
hongroises. A magyarok magyar nekeket nekeljenek! Jattends que tu finisses. Vrom,
hogy befejezd.
2. Subjonctifot hasznl a francia azokban a que hogy ktszval bevezetett
mellkmondatokban, amelyek akaratot, kvnsgot, rzelmet vagy ktelkedst kifejez
fmondatokhoz tartoznak: Il voudrait que nous invitions les enfants.Azt szeretn, ha
meghvnnk a gyerekeket. Je regrette que vous ne puissiez pas rester avec nous. Sajnlom,
hogy nem tud velnk maradni. Je suis trs content que tu sois l. Nagyon rlk, hogy itt
vagy. Jai peur quil ne soit trop tard. Flek, hogy mr ks. (A ne hasznlatval
kapcsolatban 177.) Je ne crois pas que Pierre connaisse M. Dupont. Nem hiszem, hogy
Pierre ismern Dupont urat.
316
317
318
70
(ne) mieltt (avant de faire qc.), bien que br (), ce nest pas que nem mintha (), en
attendant que amg (en attendant de faire qc.), jusqu ce que amg (), non que nem
mintha (), pour que hogy; abbl a clbl, hogy (pour faire qc.), pourvu que feltve,
hogy (), quoique br (), sans que anlkl, hogy (sans faire qc.): Il va partir sans que je
puisse le rencontrer. Elmegy anlkl, hogy tallkozni tudnk vele. Il va partir sans pouvoir
me rencontrer. Elmegy anlkl, hogy tallkozni tudna velem.
A szablyosan ragozott (-er vg) igk subjonctif jelen idejt gy kpezzk, hogy
fnvi igenevk -er vgzdse helybe az albbi ragokat tesszk:
-e [-]
-ions [jT]
-es [-]
-iez [je]
-e [-]
-ent [-]
320
(que) je chante
(que) tu chantes
(qu)il chante
(qu)ils chantent
A hrom mssalhangz szablya ( 744) szempontjbl az -ions, -iez ragok i-je mssalhangznak [j]
szmt, ezrt ha az e ragok eltt lv sztag mssalhangz + e + mssalhangzbl ll, akkor a benne lv e nem
esik ki a beszdben, hanem [B]-nek hangzik: que nous pelions [epBljT] betzznk, que vous peliez [vuzepBlje]
betzzetek.
Egy plda a subjonctif jelen id hasznlatra: Il ne croit pas que nous chantions
lOpra. Nem hiszi, hogy az Operahzban nekelnk.
322
A subjonctif hrom mlt ideje kzl a subjonctif pass compos a beszlt nyelvben is
gyakori, a subjonctif imparfait s a subjonctif plus-que-parfait azonban csak az rott nyelvben
fordul el.
A subjonctif pass compos (pass compos du subjonctif)
A subjonctif pass compost gy kpezzk, hogy az ige mlt idej mellknvi igeneve
( 454-460) el tesszk az avoir (vagy tre) segdige megfelel, subjonctif jelen idej
alakjt. (A segdige-hasznlattal s a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel
71
Egy plda a subjonctif pass compos hasznlatra: Je ne crois pas que vous ayez
chant lOpra. Nem hiszem, hogy az Operahzban nekeltetek.
A subjonctif imparfait (imparfait du subjonctif)
323
-se [s]
-sions [sjT]
-ses [s]
-siez [sje]
st [-]
-sent [s]
Egy plda a subjonctif imparfait hasznlatra: Le grand indicateur Chaix tait son
livre de chevet. Ce ntait pas quil voyaget, sauf aux vacances, pour aller en Bretagne o il
avait une petite proprit. CAMUS : La peste. A nagy Chaix menetrend volt a kedvenc
olvasmnya. Nem mintha sokat utazgatott volna, csak a szabadsga idejn szokott Bretagneba menni, ahol volt egy kis hza.
324
72
parfait-t gy kpezzk, hogy az igk mlt idej mellknvi igeneve ( 454-460) el tesszk
az avoir (vagy tre) segdige megfelel subjonctif imparfait alakjt. (A segdige-hasznlattal
s a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel kapcsolatban 277-283.) A chanter
nekelni igt pldul gy ragozzuk subjonctif plus-que-parfait-ban:
Minden avoir vagy tre segdigvel kpzett beszlt nyelvi sszetett igeidnek (pass
compos, plus-que-parfait, futur antrieur, conditionnel pass, subjonctif pass compos) van
ktszeresen sszetett prja is, amely hozz kpest rgebben vgbement, befejezett cselekvst,
trtnst jell. A ktszeresen sszetett igeidk ltalban quand amikor, ds que mihelyt,
aussitt que mihelyt ktszval bevezetett idhatrozi mellkmondatokban, s inkbb csak
a beszlt nyelvben fordulnak el. Mindig hasznlhatjuk helyettk a megfelel (egyszeresen)
sszetett igeidt. Kpzsk: az ige mlt idej mellknvi igeneve ( 454-460) el tesszk az
avoir vagy tre segdige megfelel sszetett igeidben ll alakjt. (A segdige-hasznlattal
s a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel kapcsolatban 277-283. Az egyeztets a
ktszeresen sszetett igeidkben is a fige mlt idej mellknvi igenevre vonatkozik, a
segdigk mlt idej mellknvi igenevt eu, t nem egyeztetjk!) Pldul a chanter
nekelni s a partir elindulni ige nhny ktszeresen sszetett igeidej alakja: jai eu
chant / jai t parti(e) (pass surcompos), javais eu chant / javais t parti(e) (plusque-parfait surcompos), jaurai eu chant / jaurai t parti(e) (futur antrieur
surcompos), jaurais eu chant / jaurais t parti(e) (conditionnel pass surcompos), que
jaie eu chant / que jaie t parti(e) (subjonctif pass surcompos).
Plda a ktszeresen sszetett igeidk hasznlatra: Quand jai eu fini, Michel est venu
moi. Amikor befejeztem, Michel odajtt hozzm.
A visszahat igk ktszeresen sszetett idiben az tre segdigt furcsa mdon nem a megfelel
sszetett idben hasznljk (ai t, avais t, aurai t stb.), hanem abban az egyszer igeidben, amelyben a
nem visszahat igk ragozsakor az avoir segdige szerepel, ezt kveti az avoir segdige mlt idej mellknvi
igeneve (eu), majd a fige mlt idej mellknvi igeneve: je me suis eu lev (nem pedig je mai t lev)
fellltam.
73
Visszahat igk
326
327
328
329
330
331
332
333
334
Igeragozsi tblzatok
(Szablyos ragozs igk: 339-373, rendhagyk: 374-440.)
335
336
74
337
338
339
2. A -cer vg igk tvgi c-je al az a vagy o betvel kezdd ragok eltt cdille-t (
733) kell rni: commencer kezdeni commenons kezdjnk!, il commena kezdett.
3. . A -ger vg igk tvgi g-je utn az a vagy o betvel kezdd ragok el egy
nma e keldik: manger enni mangeons [mSFT] egynk!, il mangea [mSFa] evett.
A szablyos igeragozst az albbiakban a chanter nekelni ige s a se laver
mosakodni visszahat ige pldjn szemlltetjk.
Minden igeid esetben bemutatjuk az lltst, a tagadst, a fordtott szrend alakot
s a fordtott szrend tagadst is. (Kivve felszlt mdban s a subjonctif igeidiben,
amelyekben nincs, illetve csak egyes kifejezsekben fordul el fordtott szrend.)
A tblzatokban a harmadik szemly szemlyes nvmsok kzl ltalban csak a
hmnemeket (il, ils) szerepeltetjk. Ha nnem fnevet helyettest a nvms, akkor ezek
helyett termszetesen a nnem alakokat (elle, elles) kell hasznlni. (A visszahat igk
ragozst bemutat tblzatokban mindazokban az esetekben megadjuk az elle, elles
nvmsokkal alkotott nvms-ige szkapcsolatokat is, amelyekben az igealak eltr a hmnem
nvmssal hasznlt alaktl.)
341
Prsent
je chante
tu chantes
il chante
nous chantons
vous chantez
ils chantent
(chant-je [GStDF])
chantes-tu
chante-t-il
chantons-nous
chantez-vous
chantent-ils
je ne chante pas
tu ne chantes pas
il ne chante pas
nous ne chantons pas
vous ne chantez pas
ils ne chantent pas
(ne chant-je pas)
ne chantes-tu pas
ne chante-t-il pas
ne chantons-nous pas
ne chantez-vous pas
ne chantent-ils pas
Pass rcent
je viens de chanter
tu viens de chanter
il vient de chanter
nous venons de chanter
vous venez de chanter
ils viennent de chanter
(viens-je de chanter)
viens-tu de chanter
vient-il de chanter
venons-nous de chanter
venez-vous de chanter
viennent-ils de chanter
75
342
343
344
Imparfait
je chantais
tu chantais
il chantait
nous chantions
vous chantiez
ils chantaient
chantais-je
chantais-tu
chantait-il
chantions-nous
chantiez-vous
chantaient-ils
je ne chantais pas
tu ne chantais pas
il ne chantait pas
nous ne chantions pas
vous ne chantiez pas
ils ne chantaient pas
ne chantais-je pas
ne chantais-tu pas
ne chantait-il pas
ne chantions-nous pas
ne chantiez-vous pas
ne chantaient-ils pas
Pass compos
jai chant
tu as chant
il a chant
nous avons chant
vous avez chant
ils ont chant
ai-je chant
as-tu chant
a-t-il chant
avons-nous chant
avez-vous chant
ont-ils chant
Plus-que-parfait
javais chant
tu avais chant
il avait chant
nous avions chant
vous aviez chant
ils avaient chant
avais-je chant
avais-tu chant
avait-il chant
avions-nous chant
aviez-vous chant
avaient-ils chant
76
345
346
347
Pass simple
je chantai
tu chantas
il chanta
nous chantmes
vous chanttes
ils chantrent
chantai-je
chantas-tu
chanta-t-il
chantmes-nous
chanttes-vous
chantrent-ils
je ne chantai pas
tu ne chantas pas
il ne chanta pas
nous ne chantmes pas
vous ne chanttes pas
ils ne chantrent pas
ne chantai-je pas
ne chantas-tu pas
ne chanta-t-il pas
ne chantmes-nous pas
ne chanttes-vous pas
ne chantrent-ils pas
Pass antrieur
jeus chant
tu eus chant
il eut chant
nous emes chant
vous etes chant
ils eurent chant
eus-je chant
eus-tu chant
eut-il chant
emes-nous chant
etes-vous chant
eurent-ils chant
Futur proche
je vais chanter
tu vas chanter
il va chanter
nous allons chanter
vous allez chanter
ils vont chanter
vais-je chanter
vas-tu chanter
va-t-il chanter
allons-nous chanter
allez-vous chanter
vont-ils chanter
77
348
349
Futur simple
je chanterai [GStYe]
tu chanteras [GStYa]
il chantera [GStYa]
nous chanterons [GStYT]
vous chanterez [GStYe]
ils chanteront [GStYT]
chanterai-je
chanteras-tu
chantera-t-il
chanterons-nous
chanterez-vous
chanteront-ils
je ne chanterai pas
tu ne chanteras pas
il ne chantera pas
nous ne chanterons pas
vous ne chanterez pas
ils ne chanteront pas
ne chanterai-je pas
ne chanteras-tu pas
ne chantera-t-il pas
ne chanterons-nous pas
ne chanterez-vous pas
ne chanteront-ils pas
Futur antrieur
jaurai chant
tu auras chant
il aura chant
nous aurons chant
vous aurez chant
ils auront chant
aurai-je chant
auras-tu chant
aura-t-il chant
aurons-nous chant
aurez-vous chant
auront-ils chant
350
Prsent
je chanterais [GStYD]
tu chanterais [GStYD]
il chanterait [GStYD]
nous chanterions [GStBYjT]
vous chanteriez [GStBYje]
ils chanteraient [GStYD]
chanterais-je
chanterais-tu
chanterait-il
chanterions-nous
chanteriez-vous
chanteraient-ils
je ne chanterais pas
tu ne chanterais pas
il ne chanterait pas
nous ne chanterions pas
vous ne chanteriez pas
ils ne chanteraient pas
ne chanterais-je pas
ne chanterais-tu pas
ne chanterait-il pas
ne chanterions-nous pas
ne chanteriez-vous pas
ne chanteraient-ils pas
78
351
Pass
jaurais chant
tu aurais chant
il aurait chant
nous aurions chant
vous auriez chant
ils auraient chant
aurais-je chant
aurais-tu chant
aurait-il chant
aurions-nous chant
auriez-vous chant
auraient-ils chant
352
()
chante
()
chantons
chantez
()
()
ne chante pas
()
ne chantons pas
ne chantez pas
()
SUBJONCTIF
353
354
Prsent
que je chante
que tu chantes
quil chante
que nous chantions
que vous chantiez
quils chantent
Pass compos
que jaie chant
que tu aies chant
quil ait chant
que nous ayons chant
que vous ayez chant
quils aient chant
79
355
356
Imparfait
que je chantasse
que tu chantasses
quil chantt
que nous chantassions
que vous chantassiez
quils chantassent
Plus-que-parfait
que jeusse [ys] chant
que tu eusses [ys] chant
quil et [y] chant
que nous eussions [ysjT] chant
que vous eussiez [ysje] chant
quils eussent [ys] chant
358
Prsent
je me lave
tu te laves
il se lave
nous nous lavons
vous vous lavez
ils se lavent
(me lav-je [mBlavDF])
te laves-tu
se lave-t-il
nous lavons-nous
vous lavez-vous
se lavent-ils
je ne me lave pas
tu ne te laves pas
il ne se lave pas
nous ne nous lavons pas
vous ne vous lavez pas
ils ne se lavent pas
(ne me lav-je pas)
ne te laves-tu pas
ne se lave-t-il pas
ne nous lavons-nous pas
ne vous lavez-vous pas
ne se lavent-ils pas
Pass rcent
je viens de me laver
tu viens de te laver
il vient de se laver
nous venons de nous laver
vous venez de vous laver
ils viennent de se laver
80
359
360
Imparfait
je me lavais
tu te lavais
il se lavait
nous nous lavions
vous vous laviez
ils se lavaient
me lavais-je
te lavais-tu
se lavait-il
nous lavions-nous
vous laviez-vous
se lavaient-ils
je ne me lavais pas
tu ne te lavais pas
il ne se lavait pas
nous ne nous lavions pas
vous ne vous laviez pas
ils ne se lavaient pas
ne me lavais-je pas
ne te lavais-tu pas
ne se lavait-il pas
ne nous lavions-nous pas
ne vous laviez-vous pas
ne se lavaient-ils pas
Pass compos
je me suis lav(e)
tu tes lav(e)
il sest lav
elle sest lave
nous nous sommes lav(e)s
vous vous tes lav(e)(s)
ils se sont lavs
elles se sont laves
me suis-je lav(e)
tes-tu lav(e)
sest-il lav
sest-elle lave
nous sommes-nous lav(e)s
vous tes-vous lav(e)(s)
se sont-ils lavs
se sont-elles laves
81
361
362
363
Plus-que-parfait
je mtais lav(e)
tu ttais lav(e)
il stait lav
elle stait lave
nous nous tions lav(e)s
vous vous tiez lav(e)(s)
ils staient lavs
elles staient laves
mtais-je lav(e)
ttais-tu lav(e)
stait-il lav
stait-elle lave
nous tions-nous lav(e)s
vous tiez-vous lav(e)(s)
staient-ils lavs
staient-elles laves
Pass simple
je me lavai
tu te lavas
il se lava
nous nous lavmes
vous vous lavtes
ils se lavrent
me lavai-je
te lavas-tu
se lava-t-il
nous lavmes-nous
vous lavtes-vous
se lavrent-ils
je ne me lavai pas
tu ne te lavas pas
il ne se lava pas
nous ne nous lavmes pas
vous ne vous lavtes pas
ils ne se lavrent pas
ne me lavai-je pas
ne te lavas-tu pas
ne se lava-t-il pas
ne nous lavmes-nous pas
ne vous lavtes-vous pas
ne se lavrent-ils pas
Pass antrieur
je me fus lav(e)
tu te fus lav(e)
il se fut lav
elle se fut lave
nous nous fmes lav(e)s
vous vous ftes lav(e)(s)
ils se furent lavs
elles se furent laves
82
364
365
me fus-je lav(e)
te fus-tu lav(e)
se fut-il lav
se fut-elle lave
nous fmes-nous lav(e)s
vous ftes-vous lav(e)(s)
se furent-ils lavs
se furent-elles laves
Futur proche
je vais me laver
tu vas te laver
il va se laver
nous allons nous laver
vous allez vous laver
ils vont se laver
vais-je me laver
vas-tu te laver
va-t-il se laver
allons-nous nous laver
allez-vous vous laver
vont-ils se laver
Futur simple
je me laverai [lavYe]
tu te laveras [lavYa]
il se lavera [lavYa]
nous nous laverons [lavYT]
vous vous laverez [lavYe]
ils se laveront [lavYT]
me laverai-je
te laveras-tu
se lavera-t-il
nous laverons-nous
vous laverez-vous
se laveront-ils
je ne me laverai pas
tu ne te laveras pas
il ne se lavera pas
nous ne nous laverons pas
vous ne vous laverez pas
ils ne se laveront pas
ne me laverai-je pas
ne te laveras-tu pas
ne se lavera-t-il pas
ne nous laverons-nous pas
ne vous laverez-vous pas
ne se laveront-ils pas
83
366
Futur antrieur
je me serai lav(e)
tu te seras lav(e)
il se sera lav
elle se sera lave
nous nous serons lav(e)s
vous vous serez lav(e)(s)
ils se seront lavs
elles se seront laves
me serai-je lav(e)
te seras-tu lav(e)
se sera-t-il lav
se sera-t-elle lave
nous serons-nous lav(e)s
vous serez-vous lav(e)(s)
se seront-ils lavs
se seront-elles laves
CONDITIONNEL
367
368
Prsent
je me laverais [lavYD]
tu te laverais [lavYD]
il se laverait [lavYD]
nous nous laverions [lavBYjT]
vous vous laveriez [lavBYje]
ils se laveraient [lavYD]
me laverais-je
te laverais-tu
se laverait-il
nous laverions-nous
vous laveriez-vous
se laveraient-ils
je ne me laverais pas
tu ne te laverais pas
il ne se laverait pas
nous ne nous laverions pas
vous ne vous laveriez pas
ils ne se laveraient pas
ne me laverais-je pas
ne te laverais-tu pas
ne se laverait-il pas
ne nous laverions-nous pas
ne vous laveriez-vous pas
ne se laveraient-ils pas
Pass
je me serais lav(e)
tu te serais lav(e)
il se serait lav
elle se serait lave
nous nous serions lav(e)s
vous vous seriez lav(e)(s)
ils se seraient lavs
elles se seraient laves
me serais-je lav(e)
te serais-tu lav(e)
se serait-il lav
se serait-elle lave
nous serions-nous lav(e)s
IMPRATIF
()
lave-toi
()
lavons-nous
lavez-vous
()
()
ne te lave pas
()
ne nous lavons pas
ne vous lavez pas
()
SUBJONCTIF
370
371
372
373
Prsent
que je me lave
que tu te laves
quil se lave
que nous nous lavions
que vous vous laviez
quils se lavent
Pass compos
que je me sois lav(e)
que tu te sois lav(e)
quil se soit lav
quelle se soit lave
que nous nous soyons lav(e)s
que vous vous soyez lav(e)(s)
quils se soient lavs
quelles se soient laves
Imparfait
que je me lavasse
que tu te lavasses
quil se lavt
que nous nous lavassions
que vous vous lavassiez
quils se lavassent
Plus-que-parfait
que je me fusse lav(e)
que tu te fusses lav(e)
quil se ft lav
quelle se ft lave
que nous nous fussions lav(e)s
que vous vous fussiez lav(e)(s)
quils se fussent lavs
quelles se fussent laves
375
376
acqurir szerezni
Prsent : jacquiers, tu acquiers, il acquiert, nous acqurons, vous acqurez, ils acquirent
Pass simple : jacquis, tu acquis, il acquit, nous acqumes, vous acqutes, ils acquirent
Pass compos : jai acquis (-e, -es)
Futur simple : jacquerrai [FakDYYe]
Subjonctif prsent : que jacquire, que tu acquires, quil acquire, que nous acqurions, que vous
acquriez, quils acquirent
gy ragozzuk a conqurir meghdtani igt is.
377
aller menni
Prsent : je vais, tu vas, il va, nous allons, vous allez, ils vont
Pass compos : je suis all(e), ... nous sommes alls (alles)
Futur simple : jirai
Subjonctif prsent : que jaille [Faj], que tu ailles, quil aille, que nous allions, que vous alliez, quils aillent
378
86
ficeler sszektzni, jeter eldobni, morceler elaprzni, niveler kiegyenlteni, projeter tervezni, rappeler
emlkeztetni, rteler gereblyzni, rejeter visszautastani, renouveler megjtani, ruisseler patakzani.
379
asseoir [aswaY]ltetni
Prsent : jassieds [Fasje], tu assieds, il assied, nous asseyons [nuzasDjT], vous asseyez, ils asseyent [ilzasDj]
vagy: jassois [Faswa], tu assois, il assoit, nous assoyons, vous assoyez, ils assoient
Pass simple : jassis, tu assis, il assit, nous assmes, vous asstes, ils assirent
Pass compos : jai assis (-e, -es)
Futur simple : jassirai [FasjeYe] vagy jassoirai [FaswaYe]
Subjonctif prsent : que jasseye [FasDj], que jassoie [Faswa]
380
381
battre tni
Prsent : je bats [ba], tu bats, il bat, nous battons, vous battez, ils battent
Pass simple : je battis, tu battis, il battit, nous battmes, vous batttes, ils battirent
Pass compos : jai battu (-e, -s, -es)
Futur simple : je battrai
Subjonctif prsent : que je batte
gy ragozzuk az abattre levgni, lelni, combattre harcolni s dbattre megvitatni igket is.
382
boire inni
Prsent : je bois, tu bois, il boit, nous buvons, vous buvez, ils boivent
Pass simple : je bus, tu bus, il but, nous bmes, vous btes, ils burent
Pass compos : jai bu (-e, -s, -es)
Futur simple : je boirai
Subjonctif prsent : que je boive, que tu boives, quil boive, que nous buvions, que vous buviez, quils boivent
383
bouillir [bujiY]forrni
Prsent : je bous, tu bous, il bout, nous bouillons, vous bouillez, ils bouillent
Pass simple : je bouillis, tu bouillis, il bouillit, nous bouillmes, vous bouilltes, ils bouillirent
Pass compos : jai bouilli (-e, -s, -es)
Subjonctif prsent : que je bouille [buj]
384
cder engedni
A cder s a hozz hasonlan ragozott igk utols eltti sztagja a nma ragok eltt helyett -t kap.
Prsent : je cde, tu cdes, il cde, nous cdons, vous cdez, ils cdent
Pass compos : jai cd (-e, -s, -es)
Subjonctif prsent : que je cde, que tu cdes, quil cde, que nous cdions, que vous cdiez, quils cdent
gy ragozzuk a kvetkez igket is: accder eljutni, acclrer gyorstani, adhrer belpni, arer
szellztetni, aliner elidegenteni, allcher csalogatni, altrer elvltoztatni, savrer bizonyulni (tre
segdigvel), clbrer nnepelni, complter kiegszteni, confrer adni, considrer tekinteni, cooprer
egyttmkdni, dcder elhnyni (tre segdigvel), dcrter elrendelni, dgnrer elfajulni, dlguer
deleglni, dlibrer tancskozni, diffrer elhalasztani, digrer emszteni, numrer felsorolni, esprer
remlni, exagrer tlozni, exasprer elkeserteni, exonrer mentesteni, gnrer termelni, grer
igazgatni, hler hvni, hypothquer lektni, imprgner titatni, incarcrer bebrtnzni, incinrer
elgetni, singrer beavatkozni (tre segdigvel), inquiter nyugtalantani, insrer betenni, intgrer
integrlni, interprter tolmcsolni, lcher nyalni, lguer hagyni, librer felszabadtani, modrer
87
mrskelni, oblitrer leblyegezni, obsder gytrni, oprer operlni, pcher vtkezni, pntrer
behatolni, persvrer kitartani, possder birtokolni, prcder megelzni, prfrer jobban szeretni,
procder eljrni, prolifrer elszaporodni, prosprer virgozni, rcuprer visszaszerezni, rfrer
beszmolni, reflter visszatkrzni, rfrigrer hteni, rgler szablyozni, rgner uralkodni, ritrer
megismtelni, rmunrer fizetni, reprer felderteni, rpter megismtelni, rvler felfedni, rouspter
zgoldni, scher szrtani, succder kvetni, suggrer sugalmazni, temprer mrskelni, tter szopni,
tolrer eltrni, transfrer thelyezni, ulcrer elkeserteni, vgter tengdni, vnrer tisztelni.
385
clore zrni
A clore igt a hinyjellel () jellt idkben, illetve szemlyekben nem hasznljk.
Prsent : je clos, tu clos, il clt, nous , vous , ils closent
Imparfait :
Pass simple :
Pass compos : jai clos (-e, -s, -es)
Futur simple : je clorai
Subjonctif prsent : que je close
Subjonctif imparfait :
Impratif : clos, ,
Participe prsent : closant
gy ragozzuk az clore kinylni igt is, de tre segdigvel, s csak harmadik szemly alakjai
hasznlatosak.
386
conclure kvetkeztetni
A conclure s a hozz hasonlan ragozott igk prsent s pass simple alakjai egyes szmban
megegyeznek. Gondoljunk erre, ha rott nyelvi szveget olvasunk!
Prsent : je conclus, tu conclus, il conclut, nous concluons, vous concluez, ils concluent.
Pass simple : je conclus, tu conclus, il conclut, nous conclmes, vous concltes, ils conclurent
Pass compos : jai conclu (-e, -s, -es)
Futur simple : je conclurai
Subjonctif prsent : que je conclue
gy ragozzuk az exclure kizrni s inclure beletenni, mellkelni igket is, ez utbbi mlt idej
mellknvi igeneve azonban inclus (-e, -es).
387
connatre ismerni
Prsent : je connais, tu connais, il connat, nous connaissons, vous connaissez, ils connaissent
Pass simple : je connus, tu connus, il connut, nous connmes, vous conntes, ils connurent
Pass compos : jai connu (-e, -s, -es)
Futur simple : je connatrai
Subjonctif prsent : que je connaisse
gy ragozzuk a kvetkez igket is: apparatre megjelenni (tre segdigvel is), comparatre
megjelenni, disparatre eltnni (tre segdigvel is), paratre megjelenni (ha kiadvny megjelensrl van
sz, akkor tre segdigvel is ragozhat).
388
coudre varrni
Prsent : je couds [ku], tu couds, il coud, nous cousons, vous cousez, ils cousent
Pass simple : je cousis, tu cousis, il cousit, nous cousmes, vous coustes, ils cousirent
Pass compos : jai cousu (-e, -s, -es)
Futur simple : je coudrai
Subjonctif prsent : que je couse
389
courir futni
Prsent : je cours [kuY], tu cours, il court, nous courons, vous courez, ils courent
Pass simple : je courus, tu courus, il courut, nous courmes, vous courtes, ils coururent
88
390
couvrir takarni
Prsent : je couvre, tu couvres, il couvre, nous couvrons, vous couvrez, ils couvrent
Pass simple : je couvris, tu couvris, il couvrit, nous couvrmes, vous couvrtes, ils couvrirent
Pass compos : jai couvert (-e, -s, -es)
Impratif : couvre, couvrons, couvrez
Subjonctif prsent : que je couvre
gy ragozzuk a dcouvrir felfedezni, offrir felajnlani, ouvrir kinyitni s souffrir szenvedni
igket is.
391
croire hinni
Prsent : je crois, tu crois, il croit, nous croyons [kYwajT], vous croyez, ils croient [kYwa]
Pass simple : je crus, tu crus, il crut, nous crmes, vous crtes, ils crurent
Pass compos : jai cru (-e, -s, -es)
Futur simple : je croirai
Subjonctif prsent : que je croie, que tu croies, quil croie, que nous croyions [kYwajjT], que vous croyiez
[kYwajje], quils croient [kYwa]
392
crotre nni
Prsent : je cros, tu cros, il crot, nous croissons, vous croissez, ils croissent
Pass simple : je crs, tu crs, il crt, nous crmes, vous crtes, ils crrent
Pass compos : jai cr ( crue, crus, crues)
Futur simple : je crotrai
Subjonctif prsent : que je croisse
393
394
395
devoir kelleni
Prsent : je dois, tu dois, il doit, nous devons, vous devez, ils doivent
Pass simple : je dus, tu dus, il dut, nous dmes, vous dtes, ils durent
Pass compos : jai d (due, dus, dues)
89
396
dire mondani
A dire s a hozz hasonlan ragozott igk prsent s pass simple alakjai egyes szmban megegyeznek.
Gondoljunk erre, ha rott nyelvi szveget olvasunk!
Prsent : je dis, tu dis, il dit, nous disons, vous dites, ils disent
Pass simple : je dis, tu dis, il dit, nous dmes, vous dtes, ils dirent
Pass compos : jai dit (-e, -s, -es)
Futur simple : je dirai
Subjonctif prsent : que je dise
Csak kijelent md jelen id (s felszlt md) tbbes szm msodik szemlyben tr el ettl a contredire
ellentmondani, interdire megtiltani, mdire megszlni s prdire megjsolni igk ragozsa: contredisez,
interdisez, mdisez, prdisez.
397
dissoudre feloldani
Prsent : je dissous, tu dissous, il dissout, nous dissolvons, vous dissolvez, ils dissolvent
Pass simple :
Pass compos : jai dissous (!) (dissoute, dissoutes))
Futur simple : je dissoudrai
Subjonctif prsent : que je dissolve
gy ragozzuk az absoudre feloldozni igt is.
398
dormir aludni
Prsent : je dors, tu dors, il dort, nous dormons, vous dormez, ils dorment
Pass simple : je dormis, tu dormis, il dormit, nous dormmes, vous dormtes, ils dormirent
Pass compos : jai dormi
Subjonctif prsent : que je dorme
gy ragozzuk a kvetkez igket is: consentir beleegyezni, dmentir cfolni, mentir hazudni, partir
elindulni (tre segdigvel!), sentir rezni, servir szolglni, sortir kimenni, kivinni (kimenni rtelemben
tre segdigvel!).
399
crire rni
Prsent : jcris, tu cris, il crit, nous crivons, vous crivez, ils crivent
Pass simple : jcrivis, tu crivis, il crivit, nous crivmes, vous crivtes, ils crivirent
Pass compos : jai crit (-e, -s, -es)
Futur simple : jcrirai
Subjonctif prsent : que jcrive
gy ragozzuk a kvetkez igket is: dcrire lerni, inscrire berni, prescrire elrni, proscrire megtiltani,
souscrire jegyezni s transcrire trni.
400
employer alkalmazni
Az employer s a hozz hasonlan ragozott igk rendhagysga abban ll, hogy nma e-vel kezdd
ragok eltt, valamint egyszer jv idben s feltteles jelenben az y helyett i-t kapnak.
Prsent : jemploie, tu emploies, il emploie, nous employons, vous employez, ils emploient
Pass compos : jai employ (-e, -s, -es)
Futur simple : jemploierai [FSplwaYe], tu emploieras, il emploiera, nous emploierons, vous emploierez, ils
emploieront
Subjonctif prsent : que jemploie, que tu emploies, quil emploie, que nous employions [SplwajjT], que vous
employiez, quils emploient
90
gy ragozzuk a kvetkez igket is: aboyer ugatni, appuyer tmogatni, ennuyer bosszantani, essuyer
trlni, nettoyer letiszttani, noyer vzbe fojtani, tutoyer tegezni, vouvoyer magzni.
401
envoyer kldeni
Prsent : jenvoie, tu envoies, il envoie, nous envoyons, vous envoyez, ils envoient
Pass compos : jai envoy (-e, -s, -es)
Futur simple : jenverrai [FSvDYe]
Subjonctif prsent : que jenvoie, que tu envoies, quil envoie, que nous envoyions [SvwajjT], que vous
envoyiez, quils envoient
gy ragozzuk a renvoyer elbocstani igt is.
402
tre lenni
Prsent : je suis, tu es, il est [D], nous sommes, vous tes, ils sont
Imparfait : jtais
Pass simple : je fus, tu fus, il fut, nous fmes, vous ftes, ils furent
Pass compos : jai t
Futur simple : je serai [FBsYe]
Impratif : sois, soyons [swajT], soyez
Subjonctif prsent : que je sois, que tu sois, quil soit, que nous soyons, que vous soyez, quils soient
403
404
faire csinlni
Prsent : je fais, tu fais, il fait, nous faisons [fBzT], vous faites [fDt], ils font [fT]
Pass simple : je fis, tu fis, il fit, nous fmes, vous ftes, ils firent
Pass compos : jai fait (-e, -s, -es)
Futur simple : je ferai [FBfYe]
Subjonctif prsent : que je fasse [fas]
gy ragozzuk a faire ige sszes szrmazkt, kztk a satisfaire kielgteni igt is.
405
falloir kelleni
A falloir igt csak szemlytelen szerkezetben, egyes szm harmadik szemlyben hasznljuk:
Prsent : il faut
Imparfait : il fallait
Pass simple : il fallut
Pass compos : il a fallu
Futur simple : il faudra
Subjonctif prsent : quil faille
Subjonctif imparfait : quil fallt
406
finir befejezni
A finir s a hozz hasonl igk kijelent md jelen id tbbes szmban, imparfait-ban, subjonctif
prsent-ban s jelen idej mellknvi igenvi alakjukban a ragok eltt iss-szel bvlnek. Kijelent md jelen
idej s pass simple alakjaik egyes szmban megegyeznek, s subjonctif prsent s subjonctif imparfait alakjaik
az egyes szm harmadik szemly kivtelvel ugyancsak azonosak.
Prsent : je finis, tu finis, il finit, nous finissons, vous finissez, ils finissent
91
Pass simple : je finis, tu finis, il finit, nous finmes, vous fintes, ils finirent
Pass compos : jai fini (-e, -s, -es)
Subjonctif prsent : que je finisse
407
gy ragozzuk a legtbb -ir vg igt (sszesen mintegy hromszzat). (A legfontosabbakat ezek kzl a
betrendes mutat tartalmazza, 406-os szmmal jellve.) Az -er vgek mellett ezek az igk alkotjk a msik
l igeragozsi csoportot: az utbbi vtizedekben szlet j igk mind -er vagy -ir vgek. Kzjk tartozik
pldul az atterrir leszllni, fldet rni mintjra alkotott alunir leszllni a holdra ige is.
408
fleurir virgozni
A fleurir igt a finirhez hasonlan ragozzuk, de tvitt rtelemben imparfait-ban s participe prsent-ban
eu helyett o-t kap:
Les fleurs fleurissaient. A virgok virgoztak. Les arts florissaient. A mvszetek virgoztak.
Un arbre fleurissant egy virgz fa une agriculture florissante virgz mezgazdasg.
409
fuir szkni
A fuir s a hozz hasonlan (de tre segdigvel) ragozott senfuir elmeneklni prsent s pass
simple alakjai egyes szmban megegyeznek. Gondoljunk erre, ha rott nyelvi szveget olvasunk!
Prsent : je fuis, tu fuis, il fuit, nous fuyons, vous fuyez, ils fuient
Pass simple : je fuis, tu fuis, il fuit, nous fumes, vous futes, ils fuirent
Pass compos : jai fui (-e, -s, -es)
Subjonctif prsent : que je fuie, que tu fuies, quil fuie, que nous fuyions [fujjT], que vous fuyiez, quils fuient
410
411
lever felemelni
A lever s a hozz hasonlan ragozott igk a nem hangz ragok eltt, valamint egyszer jv idben s
feltteles jelenben a sztvgi e helyett -t kapnak:
Prsent : je lve, tu lves, il lve, nous levons, vous levez, ils lvent
Futur simple : je lverai
Pass compos: jai lev (-e, -s, -es)
Impratif : lve, levons, levez
Subjonctif prsent : que je lve, que tu lves, quil lve, que nous levions, que vous leviez, quils lvent
gy ragozzuk a kvetkez igket is: acheter vsrolni, achever befejezni, amener hozni, crever
kiszrni, dceler felfedni, dmanteler felszmolni, emmener elvinni, enlever levenni, geler megfagyni,
marteler kalaplni, mener vezetni, modeler formlni, peler kopasztani, hmozni, peser nyomni, prlever
levonni, receler rejteni, relever felemelni, semer vetni, soulever felemelni.
412
lire olvasni
Prsent : je lis, tu lis, il lit, nous lisons, vous lisez, ils lisent
Pass simple : je lus, tu lus, il lut, nous lmes, vous ltes, ils lurent
Pass compos : jai lu (-e, -s, -es)
Futur simple : je lirai
Subjonctif prsent : que je lise
gy ragozzuk az lire vlasztani igt is.
92
413
maudire tkozni
A maudire-t a finirhez hasonlan ragozzuk, de mlt idej mellknvi igeneve (s ennek kvetkeztben
sszetett igeidi) eltrek: maudit (-e, -s, -es).
414
mettre tenni
Prsent : je mets, tu mets, il met, nous mettons, vous mettez, ils mettent
Pass simple : je mis, tu mis, il mit, nous mmes, vous mtes, ils mirent
Pass compos : jai mis (-e, -es)
Futur simple : je mettrai
Subjonctif prsent : que je mette
gy ragozzuk a kvetkez igket is: admettre elfogadni, commettre elkvetni, compromettre
veszlyeztetni, dmettre levltani, mettre kibocstani, omettre elvenni, permettre megengedni,
promettre meggrni, soumettre alvetni, transmettre tadni.
415
moudre rlni
Prsent : je mouds [mu], tu mouds, il moud, nous moulons, vous moulez, ils moulent
Pass simple : je moulus, tu moulus, il moulut, nous moulmes, vous moultes, ils moulurent
Pass compos : jai moulu (-e, -s, -es)
Futur simple : je moudrai
Subjonctif prsent : que je moule
416
mourir meghalni
Prsent : je meurs, tu meurs, il meurt, nous mourons, vous mourez, ils meurent
Pass simple : je mourus, tu mourus, il mourut, nous mourmes, vous mourtes, ils moururent
Pass compos : je suis mort(e) ... nous sommes morts (mortes)
Futur simple : je mourrai [muYYe]
Subjonctif prsent : que je meure, que tu meures, quil meure, que nous mourions, que vous mouriez, quils
meurent
417
mouvoir mozgatni
Prsent : je meus, tu meus, il meut, nous mouvons, vous mouvez, ils meuvent
Pass simple : je mus, tu mus, il mut, nous mmes, vous mtes, ils murent
Pass compos : jai m (mue, mus, mues)
Futur simple : je mouvrai
Subjonctif prsent : que je meuve, que tu meuves, quil meuve, que nous mouvions, que vous mouviez, quils
meuvent
gy ragozzuk az mouvoir meghatni s promouvoir elmozdtani; npszersteni igket is, ezek
pass composja azonban jai mu (-e, -s, -es), jai promu (-e, -s, -es).
418
natre szletni
Prsent : je nais, tu nais, il nat, nous naissons, vous naissez, ils naissent
Pass simple : je naquis, tu naquis, il naquit, nous naqumes, vous naqutes, ils naquirent
Pass compos : je suis n(e) ... nous sommes ns (nes)
Futur simple : je natrai
Subjonctif prsent : que je naisse
gy ragozzuk a renatre jjszletni igt is, de annak nincs mlt idej mellknvi igeneve, s gy a
kzvetlen mlt idt s a kzvetlen jv idt leszmtva termszetesen nincsenek sszetett igeidi sem.
419
payer fizetni
A payer-t s a hozz hasonlan ragozott igket gy is ragozhatjuk, hogy tvgi y-jket vgig megtartjuk,
de gy is, hogy a nma e-vel kezdd ragok eltt, valamint futur simple s conditionnel prsent igeidkben
helyette i-t hasznlunk. A pay- ejtse [pDj], a pai- ejtse pedig [pD].
Prsent :
93
Pass compos :
Futur simple :
Subjonctif prsent :
vagy
je paie, tu paies, il paie, nous payons, vous payez, ils paient
jai pay (-e, -s, -es)
je payerai vagy je paierai
que je paye, que tu payes, quil paye, que nous payions [pDjjT], que vous payiez,
quils payent
vagy
que je paie, que tu paies, quil paie, que nous payions, que vous payiez, quils
paient
gy ragozzuk a kvetkez igket is: balayer seperni, effrayer megrmteni, essayer megprblni,
rayer kihzni, relayer felvltani.
420
peindre festeni
Prsent : je peins, tu peins, il peint, nous peignons, vous peignez, ils peignent
Pass simple : je peignis, tu peignis, il peignit, nous peignmes, vous peigntes, ils peignirent
Pass compos : jai peint (-e, -s, -es)
Futur simple : je peindrai
Subjonctif prsent : que je peigne
gy ragozzuk a kvetkez igket is: atteindre elrni, craindre flni, contraindre knyszerteni,
teindre eloltani, feindre sznlelni, joindre csatolni, plaindre sajnlni, restreindre korltozni, teindre
festeni.
421
plaire tetszeni
Prsent : je plais, tu plais, il plat, nous plaisons, vous plaisez, ils plaisent
Pass simple : je plus, tu plus, il plut, nous plmes, vous pltes, ils plurent
Pass compos : jai plu
Futur simple : je plairai
Subjonctif prsent : que je plaise
gy ragozzuk a taire elhallgatni igt is, de jelen id egyes szm harmadik szemly alakjban nincs
accent circonflexe: il tait.
422
423
pourvoir betlteni
Prsent : je pourvois, tu pourvois, il pourvoit, nous pourvoyons, vous pourvoyez, ils pourvoient
Pass simple : je pourvus, tu pourvus, il pourvut, nous pourvmes, vous pourvtes, ils pourvurent
Pass compos : jai pourvu (-e, -s, -es)
Subjonctif prsent : que je pourvoie, que tu pourvoies, quil pourvoie, que nous pourvoyions [puYvwajjT], que
vous pourvoyiez, quils pourvoient
424
94
Impratif :
Subjonctif prsent : que je puisse
425
prendre venni
Prsent : je prends [pYS], tu prends, il prend, nous prenons [pYBnT], vous prenez, ils prennent [pYDn]
Pass simple : je pris, tu pris, il prit, nous prmes, vous prtes, ils prirent
Pass compos : jai pris (prise, prises)
Futur simple : je prendrai
Subjoncif prsent : que je prenne, que tu prennes, quil prenne, que nous prenions, que vous preniez, quils
prennent
gy ragozzuk a kvetkez igket is: apprendre tanulni, comprendre rteni, entreprendre
belekezdeni, surprendre meglepni.
426
recevoir kapni
Prsent : je reois, tu reois, il reoit, nous recevons, vous recevez, ils reoivent
Pass simple : je reus, tu reus, il reut, nous remes, vous retes, ils reurent
Pass compos : jai reu (-e, -s, -es)
Futur simple : je recevrai [YBsBvYe]
Subjonctif prsent : que je reoive, que tu reoives, quil reoive, que nous recevions, que vous receviez,
quils reoivent
gy ragozzuk a kvetkez igket is: apercevoir szrevenni, concevoir kigondolni, dcevoir csaldst
okozni, percevoir beszedni.
427
rendre visszaadni
Prsent : je rends, tu rends, il rend, nous rendons, vous rendez, ils rendent
Pass simple : je rendis, tu rendis, il rendit, nous rendmes, vous rendtes, ils rendirent
Pass compos : jai rendu (-e, -s, -es)
Futur simple : je rendrai
Subjonctif prsent : que je rende
gy ragozzuk a kvetkez igket is: attendre vrni, confondre sszetveszteni, correspondre
megfelelni, dfendre vdeni, dpendre fggeni, descendre lemenni, levinni (lemenni rtelemben tre
segdigvel!), dtendre enyhteni, entendre hallani, tendre kiterjeszteni, fendre hastani, fondre
olvadni, mordre harapni, pendre felakasztani, perdre elveszteni, pondre tojni, prtendre lltani,
rpandre terjeszteni, rpondre vlaszolni, suspendre felfggeszteni, tendre nyjtani, tondre nyrni,
vendre eladni.
428
rsoudre megoldani
Prsent : je rsous, tu rsous il rsout, nous rsolvons, vous rsolvez, ils rsolvent
Pass simple : je rsolus, tu rsolus, il rsolut, nous rsolmes, vous rsoltes, ils rsolurent
Pass compos : jai rsolu (-e, -s, -es)
Futur simple : je rsoudrai
Subjonctif prsent : que je rsolve
429
rire nevetni
A rire s a hozz hasonlan ragozott sourire mosolyogni egyes szm prsent s pass simple alakjai
megegyeznek. Gondoljunk erre, ha rott nyelvi szvegeket olvasunk!
Prsent : je ris, tu ris, il rit, nous rions, vous riez, ils rient
Pass simple : je ris, tu ris, il rit, nous rmes, vous rtes, ils rirent
Pass compos : jai ri
Futur simple : je rirai
Subjonctif prsent : que je rie
430
rompre eltrni
95
Prsent : je romps [YT], tu romps, il rompt, nous rompons, vous rompez, ils rompent
Pass simple : je rompis, tu rompis, il rompit, nous rompmes, vous romptes, ils rompirent
Pass compos : jai rompu (-e, -s, -es)
Futur simple : je romprai
Subjonctif prsent : que je rompe
gy ragozzuk a corrompre elrontani s interrompre megszaktani igket is.
431
savoir tudni
Prsent : je sais, tu sais, il sait, nous savons, vous savez, ils savent
Pass simple : je sus, tu sus, il sut, nous smes, vous stes, ils surent
Pass compos : jai su (-e, -s, -es)
Futur simple : je saurai
Impratif : sache, sachons, sachez
Subjonctif prsent : que je sache
Participe prsent : sachant
432
433
suivre kvetni
A suivre ige jelen id egyes szm els szemly alakja megegyezik az tre ige jelen id egyes szm els
szemly alakjval!
Prsent : je suis, tu suis, il suit, nous suivons, vous suivez, ils suivent
Pass simple : je suivis, tu suivis, il suivit, nous suivmes, vous suivtes, ils suivirent
Pass compos : jai suivi (-e, -s, -es)
Futur simple : je suivrai
Subjonctif prsent : que je suive
gy ragozzuk a poursuivre folytatni igt is.
434
tenir tartani
Prsent : je tiens [tjR], tu tiens, il tient, nous tenons, vous tenez, ils tiennent
Pass simple : je tins [tR], tu tins, il tint, nous tnmes [tRm], vous tntes [tRt], ils tinrent [tRY]
Pass compos : jai tenu (-e, -s, -es)
Futur simple : je tiendrai [tjRdYe]
Subjonctif prsent : que je tienne, que tu tiennes, quil tienne, que nous tenions, que vous teniez, quils
tiennent
gy ragozzuk a kvetkez igket is: sabstenir tartzkodni (tre segdigvel!), appartenir tartozni
valamihez, contenir tartalmazni, convenir megfelelni; megllapodni (megllapodni rtelemben tre
segdigvel!), devenir vlni valamiv (tre segdigvel!), entretenir karbantartani, intervenir kzbelpni
(tre segdigvel!), maintenir fenntartani, obtenir elrni, parvenir eljutni (tre segdigvel!), retenir
visszatartani, revenir visszajnni (tre segdigvel!), soutenir tmogatni, se souvenir emlkezni (tre
segdigvel!), venir jnni (tre segdigvel!).
435
vaincre legyzni
Prsent : je vaincs [vR], tu vaincs, il vainc, nous vainquons, vous vainquez, ils vainquent
Pass simple : je vainquis, tu vainquis, il vainquit, nous nainqumes, vous vainqutes, ils vainquirent
96
436
valoir rni
Prsent : je vaux, tu vaux, il vaut, nous valons, vous valez, ils valent
Pass simple : je valus, tu valus, il valut, nous valmes, vous valtes, ils valurent
Pass compos : jai valu (-e, -s, -es)
Futur simple : je vaudrai
Subjonctif prsent : que je vaille, que tu vailles, quil vaille, que nous valions, que vous valiez, quils vaillent
437
vtir ltztetni
A vtir ragozst illeten ingadozik a nyelvhasznlat. Az abszolt tekintlynek rvend Robert
rtelmez sztr ugyan csak az albbi tblzatban szerepl formkat fogadja el, egyes nyelvtanok (Grevisse,
Bescherelle) azonban megemltik, hogy a vtir-t gyakran a legnagyobb francia rk is a finir mintjra ragozzk:
je vts helyett je vetis-t, je vtais helyett je vtissais-t, vtant helyett vtissant-t stb. rnak. A vtir mintjra
ragozott dvtir levetkztetni s revtir ltztetni, felruhzni; burkolni igk esetben nincs jele ennek az
ingadozsnak, ezeket mindig az albbi ragozsi tblzat szerint ragozzk.
Prsent : je vts [vD], tu vts, il vt, nous vtons, vous vtez, ils vtent
Pass simple : je vtis, tu vtis, il vtit, nous vtmes, vous vttes, ils vtirent
Pass compos : jai vtu (-e, -s, -es)
Subjonctif prsent : que je vte, que tu vtes, quil vte, que nous vtions, que vous vtiez, quils vtent
438
vivre lni
Prsent : je vis, tu vis, il vit, nous vivons, vous vivez, ils vivent
Pass simple : je vcus, tu vcus, il vcut, nous vcmes, vous vctes, ils vcurent
Pass compos : jai vcu (-e, -s, -es)
Futur simple : je vivrai
Subjonctif prsent : que je vive
gy ragozzuk a survivre tllni igt is.
439
voir ltni
Prsent : je vois, tu vois, il voit, nous voyons, vous voyez, ils voient
Pass simple : je vis, tu vis, il vit, nous vmes, vous vtes, ils virent
Pass compos : jai vu (-e, -s, -es)
Futur simple : je verrai
Subjonctif prsent : que je voie, que tu voies, quil voie, que nous voyions [vwajjT], que vous voyiez, quils
voient
gy ragozzuk a kvetkez igket is: entrevoir megpillantani, prvoir elirnyozni; elre ltni (futur
simple s conditionnel prsent alakjai azonban: je prvoirai, je prvoirais), revoir viszontltni.
440
vouloir akarni
Prsent : je veux [vV], tu veux, il veut, nous voulons, vous voulez, ils veulent
Pass simple : je voulus, tu voulus, il voulut, nous voulmes, vous voultes, ils voulurent
Pass compos : jai voulu (-e, -s, -es)
Futur simple : je voudrai
Impratif : veux (veuille), voulons, voulez (veuillez)
Subjonctif prsent : que je veuille, que tu veuilles, quil veuille, que nous voulions, que vous vouliez, quils
veuillent
97
Igevonzatok
441
99
100
101
finir de faire qc. befejezni valamit, finir par qc. befejezni valamivel, finir par faire qc.
vgl is megtenni valamit
Il a fini de parler. Befejezte a beszdet.
Il a fini par un proverbe. Egy kzmondssal fejezte be.
Il a fini par cder. Vgl is engedett.
forcer /de faire qc. knyszerteni valamire
Ils mont forc ouvrir la porte. Ils mont forc douvrir la porte. Arra
knyszertettek, hogy nyissam ki az ajtt.
fuir qc. meneklni valami ell
Elle fuit les snobs. Menekl a sznobok ell.
hriter de qc. (trgyesettel, viszonysz nlkl is hasznlhat!) rklni
Il a hrit dune maison. Il a hrit une maison. rklt egy hzat.
hsiter faire qc. habozni
Elle hsite parler. Alig mer beszlni.
sinquiter de qc. nyugtalankodni valami miatt
Je minquite de son retard. Nyugtalankodom a ksse miatt.
interdire de faire qc. megtiltani valamit
Le mdecin ma interdit de fumer. Az orvos megtiltotta, hogy dohnyozzak.
sintresser qc. rdekldni valami irnt, valami rdekli
Je mintresse aux oiseaux. A madarak rdekelnek.
interroger sur qc. krdezni valamirl
Les journalistes ont interrog le ministre sur son voyage Bruxelles. Az jsgrk
brsszeli tjrl krdeztk a minisztert.
investir de qc. felruhzni valamivel
Le prsident a t investi de pouvoirs extraordinaires. Az elnkt rendkvli
hatalommal ruhztk fel.
inviter faire qc. felhvni, felszltani valamire
On nous a invits descendre. Felszltottak bennnket, hogy szlljunk le.
jouer qc. jtszani valamit (sportot), jouer de qc. jtszani valamely hangszeren
Dans la cour, les enfants jouent au football. Az udvaron a gyerekek futballoznak.
Ma fille joue du piano. A lnyom zongorzik.
jouir de qc. lvezni valamit
Ils jouissent dinnombrables avantages. Szmtalan elnyt lveznek.
louer q. brbe venni valakitl, brbe adni valakinek
Je loue cet appartement un ami qui travaille Paris. Egyik bartomtl brlem ezt a
lakst, aki Prizsban dolgozik.
manger dans qc. enni valamibl
On mange la soupe dans une assiette. A levest tnyrbl eszik.
manquer faire qc.
Csak ebben a mondatban: Je ny manquerai pas. Felttlenl megteszem.
manquer de faire qc. elmulasztani valamit csinlni (Csak tagadva hasznlatos!)
Ne manquez pas de tlphoner Jean. Ne felejtsetek el telefonlni Jeannak!
se mfier de qc. nem bzni valamiben
Je me mfie de lui. Nem bzom benne.
se mler de qc. beleavatkozni, beletni az orrt valamibe
Il se mle de tout. Mindenbe beleti az orrt.
se mettre faire qc. elkezdeni valamit csinlni
Elle sest mise chanter. Elkezdett nekelni.
monter lescalier felmenni a lpcsn
102
103
104
105
Az igenevek
442
Fnvi igenv
nekelni, rkezni
(Mlt idej fnvi igenv)
a magyarban nincs
Jelen idej mellknvi igenv
nekl, rkez
Mlt idej mellknvi igenv
nekelt, rkezett
Jv idej mellknvi igenv
nekelend, rkezend
Hatrozi igenv
nekelve, rkezve
444
445
446
447
448
A (jelen idej) fnvi igenv (infinitif) nem ms, mint az igk sztri alakja: chanter
nekelni, arriver megrkezni, tre lenni, aller menni, venir jnni, faire csinlni,
savoir tudni stb.
A franciban gyakrabban hasznlunk fnvi igenevet, mint a magyarban:
1. Az olyan magyar mellkmondatoknak, amelyeknek alanya megegyezik a fmondat
alanyval, a franciban rendszerint nem mellkmondat, hanem fnvi igeneves szerkezet felel
meg egyidejsg esetn jelen idej, elidejsg esetn pedig mlt idej fnvi igenvvel:
Azt hiszem, hallok valamit Je crois entendre quelque chose. Azt hiszem, hallottam
valamit Je crois avoir entendu quelque chose.
2. A fnvi igenv betltheti a mondat alanynak a szerept is, ebben az esetben nha
de viszonysz ll eltte: (De) penser cette ventualit nous proccupe beaucoup. Nagyon
nyugtalant bennnket, ha erre a lehetsgre gondolunk.
3. A cselekvst, trtnst jell -s/-s kpzs magyar fnevek egy rsznek a
franciban nincs fnvi megfelelje; ezek kzl sokat ki lehet fejezni fnvi igenvvel:
Prenez un comprim avant de manger. Vegyen be egy tablettt evs eltt!
A francia fnvi igenevek sok ighez s mellknvhez nem kzvetlenl, hanem csak valamely
viszonyszval kapcsolhatk ( 441 s 520): Jai oubli de sonner. Elfelejtettem csengetni. Cest facile dire.
Knny ezt mondani.
Feliratok rvid utastsaiban a magyar fnvi igenvnek a franciban ltalban nem fnvi igenv,
hanem felszlt md felel meg: TOLNI POUSSEZ, HZNI TIREZ.
106
450
A mlt idej fnvi igenv (infinitif pass) az avoir (vagy az tre) segdige jelen idej
fnvi igenevbl s a fige mlt idej mellknvi igenevbl ( 454-460) ll (a segdigehasznlattal s a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel kapcsolatban 277-283): avoir
chant, tre arriv, avoir eu, avoir t, tre all, tre venu, avoir fait stb. A mlt idej fnvi
igenv idhatrozknt az aprs viszonyszval, egyb hatrozknt ms viszonyszkkal,
trgyknt pedig viszonysz nlkl elidejsget fejez ki. Mivel a magyarban nincs mlt
idej fnvi igenv, ltalban hatrozi vagy trgyi mellkmondattal fordtjuk magyarra: Je
crois avoir gagn. Azt hiszem, hogy nyertem. Monique est partie aprs avoir djeun.
Monique elment, miutn megebdelt. Jacques a pris place sans avoir salu le directeur.
Jacques helyet foglalt, anlkl, hogy dvzlte volna az igazgatt.
A mlt idej fnvi igenv hasznlatra is rvnyes mindaz, ami a jelen idej fnvi
igenv hasznlatval kapcsolatban a 445. s 446. pontban szerepel.
452
453
A jelen idej mellknvi igenevet (participe prsent) kt ige (az avoir s a savoir)
kivtelvel minden ige esetben gy kpezzk, hogy az imparfait-thz -ant vgzdst
tesznk: chanter nekelni je chantais chant- chantant, finir befejezni je
finissais finiss- finissant.
A jelen idej mellknvi igenv jelentsben hol az igei, hol a mellknvi jelleg
ersebb. Az elbbi esetben vltozatlan alakban hasznljuk, az utbbiban a mellknevekhez
hasonlan nemben s szmban egyeztetjk azzal a fnvvel, amelyre vonatkozik: Je
regardais les voitures roulant dans la rue. Nztem az utcn halad autkat. Il a achet une
chaise roulante. Vett egy tolszket.
Ha bizonytalanok vagyunk az egyeztetsben, ltalban hasznlhatunk vonatkoz
nvmssal bevezetett mellkmondatot is a jelen idej mellknvi igenv helyett: Je regardais
les voitures qui roulaient dans la rue. Nztem az autkat, amelyek az utcn haladtak.
Nhny magyar jelen idej mellknvi igenvnek a franciban mlt idej mellknvi igenv felel meg:
fekv couch, l assis, trdepl agenouill, guggol accroupi: Je nai pas reconnu cet enfant accroupi.
Nem ismertem fel ezt a guggol gyereket.
455
456
A szablyosan ragozott (-er vg) igk mlt idej mellknvi igenevt (participe
pass) gy kpezzk, hogy jelen idej fnvi igenevk tvhez - kpzt illesztnk: acheter
vsrolni achet- achet.
A francia mlt idej mellknvi igenv fbb funkcii:
1. Lehet jelz. Ebben az esetben nemben s szmban megegyezik a jelzett szval: un
livre achet egy vsrolt knyv, une maison achete egy vsrolt hz, des livres achets
vsrolt knyvek, des maisons achetes vsrolt hzak.
Az albbi mlt idej mellknvi igeneveket nem egyeztetjk, hanem mindig hmnem egyes szmban
hasznljuk, ha megelzik azt a szt, amelyre vonatkoznak: y compris belertve, except kivve, vu lvn,
hogy, tekintettel arra, hogy, tant donn lvn, hogy, tekintettel arra, hogy, ci-annex mellkelve, ci-inclus
mellkelve. Pldul: Tout le monde est content, except les enfants. Mindenki elgedett, kivve a gyerekeket.
Vu les dispositions de la Convention... Tekintettel az Egyezmny rendelkezseire...
107
457
458
459
460
2. A mlt idej mellknvi igenv az avoir (vagy tre) segdigvel kpzett sszetett
igeidk egyik alkoteleme is: jai mang ettem, elle est partie elment. (Egyeztetsnek
szablyait 277-283.)
3. A francia a szenved szerkezetben ( 217-225) is mlt idej mellknvi igenevet
hasznl (nem hatrozi igenevet, mint a magyar): La porte est ferme. Az ajt zrva van.
4. A mlt idej mellknvi igenv nllan (ige nlkl) is lehet elidejsget kifejez
mellkmondatok lltmnya: Le patron arriv, les ouvriers se sont mis au travail. Miutn
megrkezett a fnk, a munksok elkezdtek dolgozni. Ha a mellkmondat s a fmondat
alanya azonos, akkor a mellkmondatot ltalban az une fois vezeti be: Une fois arrivs, les
ouvriers se sont mis au travail. A munksok miutn megrkeztek , munkhoz lttak.
A franciban sszetett mlt idej mellknvi igenv is van; ezt az avoir (vagy tre) segdige jelen idej
mellknvi igenevbl (ayant, tant) s a fige egyszer mlt idej mellknvi igenevbl kpezzk: ayant
chant, tant venu stb. (A segdige megvlasztsval s a fige egyszer mlt idej mellknvi igeneve
egyeztetsvel kapcsolatban 277-283.)
Az sszetett mlt idej mellknvi igenv ltalban elidejsget fejez ki, s idhatrozi vagy
okhatrozi mellkmondattal fordtjuk magyarra: Ayant compt son argent, Pierre a achet le disque. Pierre
miutn megszmolta a pnzt , megvette a lemezt.
A hatrozi igenv
462
108
A fnevek
A fnevek neme
463
Nnemek:
un garon fi
un gage zlog
un parlement parlament
un coeur szv
un bastion bstya
un comit bizottsg
un squelette csontvz
un insecte rovar
un chlorure klorid
Vannak olyan szavak is, amelyeknek a neme egyes sszettelekben megvltozik: une
nuit jszaka un minuit jfl, un temps id une mi-temps flid (de un mi-temps
flmunkaid), une nef [nDf] haj (templomban) un aronef [aeYCnDf] lgi jrm.
A jelentsbl sem kvetkeztethetnk a nemre, hiszen pldul az crou anyacsavar
hmnem, a vis apacsavar pedig nnem a franciban... Nincs ms megolds teht: minden
fnv nemt kln meg kell tanulni.
464
465
466
Egyes llatnevek jl mutatjk, hogy a franciban a nyelvtani nem s az ltalnos rtelemben vett nemi
jelleg mg az llnyek esetben sem felttlen esik egybe. Vannak ugyanis olyan hmnem llatnevek,
amelyeknek nincs nnem prjuk (pl. un cureuil mkus, un moineau verb, un poisson hal), s olyan
nnemek, amelyeknek nincs hmnem prjuk (pl. une cigale tcsk, une girafe zsirf, une grenouille
bka). A hmnem nev llatok esetben a nstnyt a femelle nstny, a nnemek esetben a hmet a mle
hm mellknv hozzttelvel fejezzk ki. Ennek kvetkeztben olyan szkapcsolatokat kapunk, amelyeknek az
eleje ms nem, mint a vge (une girafe mle, un cureuil femelle)...
Vannak ktnem fnevek is; ezeket ha frfit jellnek, akkor hmnem, ha nt, akkor nnem
fnvknt hasznlja a francia: un/une adversaire ellenfl, un/une artiste mvsz, un/une athlte atlta,
un/une camarade elvtrs, un/une cinaste filmrendez, un/une collgue kollga, un/une complice cinkos,
un/une dentiste fogsz, un/une disciple tantvny, un/une lve tantvny, un/une enfant gyerek, un/une
journaliste jsgr, un/une locataire lak, un/une otage tsz, un/une partenaire partner, un/une patriote
hazafi, un/une philosophe filozfus, un/une propritaire tulajdonos, un/une secrtaire titkr, un/une
touriste turista stb.
Azonban a huszadik szzad vgn bevezetett reformig sok foglalkozsnvnek csak hmnem alakja volt
a francia nyelvben: un architecte ptsz, un auteur szerz, un diplomate diplomata, un guide
idegenvezet, un ingnieur mrnk, un mdecin orvos, un ministre miniszter, un peintre fest, un
professeur tanr, un sculpteur szobrsz stb. Ma mr ezeket a fneveket is ktnemnek kell tekinteni.
A foglalkozst, beosztst, tisztsget, rangot jell fnevek kzl soknak kln hm- s nnem alakja
van: un vendeur / une vendeuse elad, un directeur / une directrice igazgat, un ambassadeur / une
ambassadrice nagykvet, un prsident / une prsidente elnk stb.
109
467
468
469
470
471
Vannak olyan fnevek is, amelyeknek esetben a nemnek jelents-megklnbztet szerepe van:
un finale finl
une finale dnt /mrkzs/
un livre knyv
une livre font , fl kil
un mi-temps flmunkaid
une mi-temps flid (sport)
un moule minta, ntforma
une moule kagyl
un mousse hajsinas
une mousse hab
un page aprd
une page lap, oldal
un platine platina
une platine lemezjtsz
un pole klyha
une pole fazk
un poste hely, poszt
une poste posta
un solde egyenleg, szald
une solde zsold
un somme lom, alvs
une somme sszeg
un tour forgs, krutazs
une tour torony
un vase vza
une vase iszap
Az albbi fnevek nemt klnsen gyakran tvesztik el a franciul tanulk (s nha mg a francik is):
hmnemek:
nnemek:
un abme szakadk
une apostrophe hinyjel
un apoge tetpont
une dent fog
un automate automata
une dot [dCt] hozomny
un dentifrice fogkrm
une dynamo dinam
un change csere
une pigramme epigramma
un emblme emblma
une foi hit
un pisode epizd
une fourmi hangya
un finale finl
une impasse zskutca
un foie mj
une mi-temps flid
un incendie tzvsz
une paroi kzfal
un intervalle idkz
une vis apacsavar
un moustique sznyog
un muse mzeum
un ongle krm
un ptale szirom
un pipe-line csvezetk
un solde egyenleg, szald
un trophe trfea
un vase vza
A tulajdonnevek egy rsznek pldul a legtbb vrosnvnek a franciban sincs egyrtelmen
meghatrozott neme. (Azokt, amelyeknek van, a Robert 2. ktetben Le Petit Robert 2, Dictionnaire universel
des noms propres megtalljuk.) A vrosnevekkel kapcsolatban megfigyelhetjk, hogy br az irodalmi nyelv
nmelyiket nnem szknt kezeli, a beszlt nyelvben ltalnos a hmnem hasznlata: Paris est beau. Prizs
szp. Marseille est plus grand que Lyon. Marseille nagyobb, mint Lyon. A problma a ville de... vrosa
hasznlatval egybknt knnyen thidalhat: la ville de Paris, la ville de Budapest Prizs vrosa, Budapest
vrosa; ez esetben termszetesen nnem mellknevet, illetve nvmst kell hasznlni: La ville de Marseille est
trs grande. Marseille vrosa nagyon nagy. Elle est plus grande que Lyon. Nagyobb, mint Lyon. A
szemlynevekkel kapcsolatban rdekes, hogy a franciban vannak olyan ketts (s tbbes) keresztnevek is,
amelyeknek egyik tagja frfinv, a msik meg ni nv. Ilyenkor ltalban az els mutatja, hogy frfirl vagy
nrl van-e sz: Jean-Marie (frfi), Marie-Joseph (n). (A XX. szzadig e szably nem rvnyeslt
kvetkezetesen. Girodet, az 1767-ben szletett jelents francia fest pldul frfi ltre az Anne-Louis
keresztnevet viselte.)
Egyes vrosnevekhez nvel tartozik, amely nemket egyrtelmv teszi: Le Havre est grand. Le
Havre nagy. La Rochelle est grande. La Rochelle nagy.
A hajk s replk nevt a gyjtnv (bteau, illetve avion) nemnek megfelelen hmnem, a
gpkocsikt (voiture) pedig nnem fnvknt kezeli a francia, fggetlenl attl, hogy e nevek eredeti
jelentskben milyen nemek: le France (cenjr haj), le Concorde (replgp), une Renault, une Peugeot,
une Opel, une BMW [beDmdublBve] (gpkocsik).
110
A fnevek tbbes szmt gy kpezzk, hogy egyes szm alakjukhoz s-et runk. Ez
az s a kiejtsben nem hangzik, a beszdben csak a nvel jelzi, hogy egyes vagy tbbes szm
fnvrl van-e sz: le buffet [lBbyfD] a konyhaszekrny les buffets [lebyfD] a
konyhaszekrnyek.
473
Az -s, -x s -z vg fnevek tbbes szma megegyezik egyes szmukkal: un puits des puits kt,
kutak, un prix des prix r, rak, un nez des nez orr, orrak.
Az -al vg fnevek tbbes szmban -aux vgzdst kapnak: un journal des journaux jsg,
jsgok. Kivtelek: un bal des bals bl, blok, un carnaval des carnavals karnevl, karnevlok, un
festival des festivals fesztivl, fesztivlok.
Az -au, -eau, -eu vg fnevek tbbes szmnak jele x: un tuyau des tuyaux cs, csvek, un
manteau des manteaux kabt, kabtok, un cheveu des cheveux hajszl, haj(szlak). Fontosabb kivtelek:
un bleu des bleus munkaruha, munkaruhk, un pneu des pneus autgumi, autgumik.
474
475
476
477
480
111
Az orszgnevek
482
483
484
485
112
A mellknevek
486
488
Vannak olyan mellknevek is, amelyeknek hmnem alakja is e-re vgzdik. Ezek egyalakak, azaz
hm- s nnem alakjuk megegyezik: un livre utile hasznos knyv une chose utile hasznos dolog.
A -gu vg mellknevek nnemkpz e-jre trmt () tesznek, gy jellik, hogy a szvg nem [g]nek,
hanem [gy]-nek hangzik: aigu [egy] les aigu [egy], ambigu [Sbigy] ktrtelm ambigu [Sbigy].
Az -el, -eil, -en, -on vg mellknevek, valamint a nul [nyl] semmilyen s a gentil [FSti] kedves
szvgi mssalhangzjt a nnemben rsban megduplzzk: solennel [sClanDl] nneplyes solennelle
[sClanDl], pareil [paYDj] hasonl pareille [paYDj], ancien [SsjR] rgi ancienne [SsjDn], bon [bT] j
bonne [bCn], nul nulle [nyl], gentil gentille [FStij].
Az -f vg mellknevek nnem alakja -ve vgzdst kap: vif [vif] lnk vive [viv], neuf [nZf] j,
neuve [nZv].
Az -x vg mellknevek nnem alakja -se vgzdst kap: curieux [kyYjV] kvncsi curieuse
[kyYjVz].
Az -er vg mellknevek nnem alakja -re vgzdst kap: lger [leFe] knny lgre [leFDY].
Az -et vg mellknevek egy rsze (complet [kTplD] teljes, concret [kTkYD] konkrt, dsuet [dezPD]
elavult, discret [diskYD] diszkrt, inquiet [RkjD] nyugtalan, secret [sBkYD] titkos) nnemben -te vgzdst
kap: complte, concrte, dsute, discrte, inquite, secrte.
A tbbi -et vg mellknv esetben viszont megduplzzk a szvgi -t bett: coquet [kCkD] kokett
coquette.
Az -eur [ZY] vg mellknevek egy rsznek nnemt szablyosan, egy -e bet hozzadsval kpezik.
Ilyenek: antrieur korbbi, extrieur kls, infrieur als, majeur nagyobb, meilleur jobb, mineur
kisebb, postrieur hts, suprieur fels, ultrieur utlagos.
Az igbl kpzett s az igvel azonos tv -eur vg mellknevek nnemben -euse vgzdst kapnak:
menteur [mStZY] hazug (a mentir hazudni igbl) menteuse, trompeur [tYTpZY] megtveszt (a tromper
megtveszteni igbl) trompeuse stb.
A szcsaldjukhoz tartoz igvel nem azonos tv -teur vg mellknevek nnem alakja -trice
vgzdst kap: destructeur [dDstYyktZY] rombol (a dtruire rombolni igbl) destructrice [dDstYyktYis],
protecteur [pYCtDktZY] vd (a protger vdeni igbl) protectrice[pYCtDktYis] stb.
Egyik fenti csoportba sem sorolhatk a kvetkez mellknevek: bas [bA] alacsony basse [bAs],
bnin [benR] jindulat bnigne [beniQ], blanc [blS] fehr blanche [blSG], caduc [kadyk] rvnytelen
caduque [kadyk], doux [du] des douce [dus], enchanteur [SGStZY] elbvl enchanteresse
[SGStYDs], pais [epD] vastag paisse [epDs], esquimau [Dskimo] eszkim esquimaude [Dskimod],
exprs [DkspYDs] kifejezett expresse [DkspYDs], faux [fo] hamis fausse [fos], favori [favCYi] kedvenc
favorite [favCYit], frais [fYD] friss frache [fYDG], franc [fYS] szinte franche [fYSG], franc [fYS]
frank franque [fYSk], gras [gYA] zsros grasse [gYAs], grec [gYDk] grg grecque [gYDk], gros
[gYo] kvr grosse [gYos], jumeau [Fymo] iker jumelle [FymDl], las [lA] fradt lasse [lAs], long
[lT] hossz longue [lTg], malin [malR] rosszindulat maligne [maliQ], oblong [CblT] hosszks
oblongue [CblTg], public [pyblik] nyilvnos publique [pyblik], roux [Yu] vrs rousse [Yus], salaud
[salo] piszkos, aljas salope [salCp], sec [sDk] szraz sche [sDG], sot [so] ostoba sotte [sCt], tratre
489
490
491
492
493
494
495
496
113
497
[tYDtY] rul tratresse [tYDtYDs], turc [tyYk] trk turque [tyYk], vengeur [vSFZY] bosszll
vengeresse [vSF(B)YDs], vieillot [vjDjo] cska vieillotte [vjDjCt].
Az albbi mellkneveknek egyes szmban kt hmnem alakjuk is van: kiejtsben az egyik
magnhangzra, a msik mssalhangzra vgzdik. Mssalhangzval kezdd szavak eltt a magnhangzra
vgzd alak hasznlatos, magnhangzval kezdd szavak eltt pedig a mssalhangzra vgzd. (E
mellknevek ugyanis ltalban a fnevek eltt llnak; ha valamely oknl fogva mgis a jelzett sz mg
kerlnek, akkor hmnemben mindig a magnhangzra vgzd alakot kell hasznlni.) Tbbes szmban e
mellkneveknek is csak egy-egy hm- s nnem alakjuk van:
beau [bo] / bel [bDl]
belle [bDl]
beaux [bo]
belles [bDl]
szp
fou [fu] / fol [fCl]
folle [fCl]
fous [fu]
folles [fCl]
rlt
mou [mu] / mol [mCl]
molle [mCl]
mous [mu]
molles [mCl]
puha
nouveau [nuvo] / nouvel [nuvDl] nouvelle [nuvDl]
nouveaux [nuvo] nouvelles [nuvDl] j
vieux [vjV] / vieil [vjDj]
vieille [vjDj]
vieux [vjV]
vieilles [vjDj]
rgi, reg
Pldk hasznlatukra: un beau livre egy szp knyv, un bel arbre / un arbre beau egy szp fa, une
belle maison egy szp hz de beaux livres szp knyvek, de beaux arbres szp fk, de belles maisons
szp hzak.
499
500
501
503
Ha valamely mellknv klnbz nem fnevekre vonatkozik, akkor hmnem tbbes szmba teszik.
Ilyen esetben fleg ha a mellknv hm- s nnem alakja kiejtsben is eltr egymstl , ltalban a hmnem
jelzett szt teszik kzvetlenl a mellknvi jelz el: une ville et un village italiens egy olasz vros s egy olasz
falu.
Egy tbbes szm fnvnek kt vagy tbb egyes szm mellknvi jelzje is lehet, ha a fnv ltal jellt
fogalom mindegyik fajtjbl egyrl van sz: les hymnes espagnol et italien a spanyol s az olasz himnusz.
Ha valamely mellknv rokon rtelm, vagy fokozatok szerint sorba lltott fnevekre vonatkozik, akkor
a kzvetlen eltte ll (teht a legutols) fnvvel egyezik nemben s szmban is: une force, une nergie, un
dynamisme exceptionnel rendkvli er, energia, dinamizmus.
Ha valamely mellknv ou vagy ktszval sszekapcsolt fnevek mellett ll, akkor ha csak az egyik
fnvre vonatkozik csak azzal, ha mindegyikre, akkor mindegyikkel egyeztetni kell (azaz mindegyiket
figyelembe kell venni a fenti szablyok szerint trtn egyeztetskor): une statue de marbre ou de bronze dor
egy mrvny- vagy aranyozottbronz-szobor, une montre ou un bracelet dors egy aranyozott ra vagy
karkt.
504
505
506
114
507
508
A gens emberek hmnem, tbbes szm fnv eltt ll mellkneveket nnembe kell tenni, ha a
kzvetlen eltte ll mellknv hm- s nnem alakja eltr: Quelles honntes et bonnes gens ! Milyen
becsletes s j emberek! Quels bons et honntes gens. Milyen j s becsletes emberek!
(Tovbbi sajtossga a gens fnvnek, hogy nem llhat eltte szmnv. Az t ember francia
megfelelje teht nem cinq gens, hanem cinq personnes. Azonban kivtelt kpez e szably all, ha a gens a
pauvres gens szegny emberek, honntes gens tisztessges emberek, braves gens derk emberek, jeunes
gens fiatalok, vieilles gens reg emberek jelzs szerkezetben ll. Ezek szmnvvel is hasznlhatk: quatre
braves gens, deux jeunes gens stb.)
Az sszetett sznnevek nem veszik fel sem a nnem, sem a tbbes szm jelt, a nnem s a tbbes
szm fnevek mellett is hmnem egyes szmban llnak: une voiture vert pomme egy almazld kocsi, des yeux
bleu clair vilgoskk szemek. A sznek jellsre mellknvknt hasznlt fnevek is mindig egyes szmban
maradnak (mg akkor is, ha olyan gymlcsnevekrl van sz, amelyeket egybknt ltalban tbbes szmban
hasznl a francia!): des chaussures marron barna cipk, des rubans orange narancssrga szalagok, des
cheveux poivre et sel szl haj.
A kt vagy tbb orszgra, rgira, kontinensre utal sszetett mellknvi jelzk kzl mindig csak az
utols szerepel alapalakjban, s csak ezt kell egyeztetni a jelzett szval, a tbbi -o vgzdst kap: un accord
franco-hongrois francia-magyar megllapods, les relations franco-hongroises a francia-magyar kapcsolatok,
un groupe germano-belgo-luxembourgeois egy nmet-belga-luxemburgi csoport.
A kt vagy tbb nyelvre utal sszetett mellknvi jelzkre nem vonatkozik e szably: un dictionnaire
franais-hongrois francia-magyar sztr.
Arra nzve, hogy az -o vgzds mely szthz kapcsoldik, nincs egysges szably; az albbi
betrendes lista a gyakrabban elfordul orszg-, rgi- s kontinensnevek mellknvi alapalakjt s -o vg
alakjt is tartalmazza:
Bhoutan bhoutanais bhoutano- bhutni
Bilorussie bilorusse bilorussofehrorosz
Birmanie birman birmano- burmai
Bolivie bolivien bolivo- bolviai
Bosnie bosniaque/bosnien bosniaco-/bosnobosnyk/boszniai
Botswana botswanais botswano- botswanai
Brsil brsilien brsilo- brazil
Bruni brunien bruno- brunei
Bulgarie bulgare bulgaro- bolgr
Burkina Faso burkinab burkinabo- Burkina
Fas-i
Burundi burundais burundo- burundi
Cambodge
cambodgien
khmrokambodzsai
Cameroun camerounais camerounokameruni
Canada canadien canado- kanadai
Cap-Vert capverdien cap-verdo- zld-fokiszigeteki
Chili chilien chilo- chilei
Chine chinois sino- knai
Chypre chypriote chyprio- ciprusi
Colombie colombien colombo- kolumbiai
Congo congolais congolo- kongi
Core coren coro- (nord-coro-, sudcoro-) koreai (szak-koreai, dl-koreai)
Costa Rica costaricain costarico- Costa
Rica-i
Cte
dIvoire
ivoirien
ivoiroelefntcsontparti
Croatie croate croato- horvt
Cuba cubain cubano- kubai
Danemark danois dano- dn
115
116
117
509
510
A mellknevek fokozsa
511
512
A magyar abszolt kzpfoknak (a nagyobb vrosok, az rtkesebb kpek stb.) nincs pontos
francia megfelelje, csak krlrssal lehet gy-ahogy visszaadni: les villes dune certaine importance, les
tableaux dune certaine valeur stb.)
513
514
Kzp- s felsfokban az a nhny mellknvi jelz is gyakran a jelzett sz utn ll, amely alapfokban
a jelzett sz eltt szokott llni ( 111). Ha mgis a jelzett sz eltt llnak, akkor kzp- s felsfokuk
hatrozott nvel vagy birtokos nvel hasznlata esetn egybeesik: la plus grande porte a nagyobbik ajt, a
legnagyobb ajt, notre plus jeune fils a fiatalabbik fiunk, a legfiatalabb fiunk.
Az az egyik legkemnyebb ceruza, az egyik legszebb n stb. kifejezsek francia megfelelje: (l)un
des crayons les plus durs, (l)une des plus belles femmes. (A l hatrozott nvel hasznlata nem ktelez.)
A bon j mellknv felfel fokozsa rendhagy: meilleur/meilleure jobb, meilleurs/meilleures
jobbak, le meilleur / la meilleure a legjobb, les meilleurs / les meilleures a legjobbak. (Lefel fokozsa nem
rendhagy: moins bon, le moins bon.)
A mauvais rossz mellknevet ktflekppen is lehet felfel fokozni: a plus-vel kpzett szablyos
forma mindig hasznlhat, a rendhagy pire (pires, le pire, la pire, les pires) csak elvont rtelemben: Cette
machine est plus mauvaise que lautre. Ez a gp rosszabb, mint a msik. Ce professeur est plus mauvais que
lautre. / Ce professeur est pire que lautre. Ez a tanr rosszabb, mint a msik.
A felfel fokozsban elfordul, hogy a kzpfokot nem a plus-vel, hanem az autrement-nal fejezi ki a
francia: un problme autrement grave egy mg slyosabb problma, une pice autrement intressante egy
mg rdekesebb darab.
515
516
517
518
118
519
A kzpfok felfel is, lefel is tovbb fokozhat a bien-nel vagy a beaucoup-val: un garon bien plus
intelligent egy sokkal okosabb fi, un appareil beaucoup moins fiable egy sokkal kevsb megbzhat
kszlk.
Mellknvvonzatok
520
Pierre est innocent du crime dont il est accus. Pierre rtatlan abban a
bnben, amellyel vdoljk.
insensible qc. rzketlen valamire, valamivel szemben
Il est insensible aux prires. rzketlen a krsekkel szemben.
jaloux de qc. fltkeny valamire
Elle est jalouse de son mari. Fltkeny a frjre.
mcontent de qc., mcontent de faire qc. elgedetlen valamivel
Pierre est mcontent de sa situation. Pierre elgedetlen a helyzetvel.
Il est mcontent de vivre la campagne. Elgedetlen azzal, hogy falun kell
lnie.
oblig de faire qc. kteles, knytelen valamit tenni
Vous ntes pas oblig de rpondre. Nem kteles vlaszolni.
parallle qc. prhuzamos valamivel
Notre rue est parallle la vtre. Az utcnk prhuzamos a titekkel.
pareil qc. hasonl valamihez
Cest une ville pareille aux autres. Ez a vros is olyan, mint a tbbi.
perpendiculaire qc. merleges valamire
Notre rue est perpendiculaire la rue Danton. Az utcnk merleges a Danton
utcra.
plein de qc. tele valamivel
Ma bouteille est pleine de vin. Az vegem tele van borral.
postrieur qc. ksbbi valaminl, valami utni
Ce document est postrieur 1300. Ez az okmny 1300 utni.
prt qc., prt faire qc. ksz valamire
Nous sommes prts au dpart. Nous sommes prts partir. Kszen vagyunk
az indulsra.
proche de qc. kzeli valamihez
Litalien est proche du franais. Az olasz kzel ll a francihoz.
relatif qc. valamire vonatkoz
Quant la question relative lONU Ami az ENSZ-re vonatkoz krdst
illeti
responsable de qc. felels valamirt
Les parents sont responsables des actes commis par leurs enfants. A szlk
felelsek a gyermekeik ltal elkvetett tettekrt.
satisfait de qc., satisfait de faire qc. elgedett valamivel
tes-vous satisfait de vos rsultats ? Elgedett az eredmnyeivel?
Je suis satisfait de vivre Rome. Elgedett vagyok, hogy Rmban lhetek.
semblable qc. hasonl valamihez
Mon fils est semblable aux autres. A fiam olyan, mint a tbbi.
sensible qc. rzkeny valamire
Je suis trs sensible au froid. Nagyon rzkeny vagyok a hidegre.
suprieur qc. valaminl magasabb, valamin felli, valaminl jobb
Cette qualit est suprieure aux autres. Ez a minsg jobb a tbbinl.
sr de qc., sr de faire qc. biztos valamiben
Je suis sr du succs. Biztos vagyok a sikerben.
susceptible de qc. alkalmas valamire, -hat/-het
Cest un projet susceptible de vous intresser. Ez a terv rdekelheti nt.
tenu qc. / de faire qc kti valami / kteles valamit tenni
121
A nvelk
521
522
A franciban tfle nvel van: hatrozott nvel (article dfini), hatrozatlan nvel
(article indfini), anyagnvel (ms szval rszel nvel vagy rszes nvel, franciul
article partitif), mutat nvel (ms szval mutat determinns, mutat nvmsi mellknv
vagy mutat mellknv, franciul adjectif dmonstratif) s birtokos nvel (ms szval
birtokos determinns, birtokos nvmsi mellknv vagy birtokos mellknv, franciul adjectif
possessif). A mondatban a fnevek el ltalban ktelez kitenni valamelyiket, de az t kzl
mindig csak egy hasznlhat!
A francia nvelk alakjai:
tbbes szm
egyes szm
hatrozott nvel
hatrozatlan nvel
anyagnvel
mutat nvel
birtokos nvel
hmnem
le, l
un
du, de l
ce, cet
mon
ton
son
nnem
la, l
une
de la, de l
cette
ma
ta
sa
notre
votre
leur
les
des
ces
mes
tes
ses
nos
vos
leurs
A hatrozott nvel
523
A francia hatrozott nvelnek egyes szmban kln hm- s nnem alakja van: le
(hmnem), la (nnem). Magnhangzval kezdd szavak eltt a le-bl az e, a la-bl pedig az
a kiesik: le toit a hztet, lascenseur a lift, la cave a pince, lcole az iskola.
A francia hatrozott nvelnek tbbes szma is van: les (magyarra ezt is a, az-zal
fordtjuk): les toits a hztetk, les ascenseurs a liftek, les caves a pinck, les coles az
iskolk.
122
524
A szolgltatsokat jell fnevek eltt (vz, villany, gz, telefon, rdi, televzi, fts stb.) a magyar
nyelvrzk szmra furcsa mdon az avoir s az il y a utn is hatrozott nvelt hasznl a francia: Nous avons
llectricit mais nous navons pas le gaz. Villanyunk van, de gzunk nincsen.
525
de + le du
de + les des
A hatrozatlan nvel
528
529
530
A francia hatrozatlan nvelnek egyes szmban kln hm- s nnem alakja van:
un (hmnem), une (nnem). Tbbes szma is van: des. A tbbes szm alakot sohasem
fordtjuk magyarra, s az egyes szmt is csak akkor, ha azt a magyar nyelvrzk megkveteli.
Ilyenkor a magyar egy hatrozatlan nvel a megfelelje: un triangle (egy) hromszg
des triangles hromszgek, une sphre (egy) gmb des sphres gmbk.
A franciban a fnevek eltt ltalban ktelez a nvelhasznlat. Azokban az
esetekben, amikor a magyarban nem hasznlunk nvelt (pldul a fnvi lltmny eltt), a
francia hatrozatlan nvelt (anyagnevek eltt anyagnvelt) hasznl: Cest un mensonge.
Ez hazugsg.
Kivtelt kpeznek a foglalkozsnevek: jelz nlkl, lltmnyknt ezek eltt a francia
sem hasznl nvelt: Pierre est ingnieur. Pierre mrnk. Jelzs szerkezetben azonban
ktelez a nvelhasznlat: Pierre est un excellent ingnieur. Pierre kitn mrnk.
A szolgltatsokat jell fnevek eltti nvelhasznlattal kapcsolatban 524.
531
532
533
534
535
Az anyagnvel
536
Az olyan esetekben, amikor valamely anyagnv vagy elvont fnv eltt a magyarban
nem hasznlnnk nvelt, a francia rendszerint anyagnvelt hasznl. Az anyagnvel
alakjai: hmnemben du (magnhangzval kezdd szavak eltt de l), nnemben de la
(magnhangzval kezdd szavak eltt de l). Tbbes szma nincs. Magyarra nem fordtjuk.
Pldk hasznlatra: Cest du vin blanc. Ez fehr bor. Il faut avoir du courage. Btorsg
kell. Je bois de leau. Vizet iszom.
A szolgltatsokat jell fnevek eltti nvelhasznlattal kapcsolatban 524!
537
538
539
540
A mutat nvel
541
542
Ces oiseaux (ces pigeons, ces aigles, ces cigognes) ne chantent pas. Ezek a madarak (ezek a
galambok, ezek a sasok, ezek a glyk) nem nekelnek.
A mutat nvelvel ll fnevekhez gyakran kapcsoldik a -l, ritkbban a -ci
nyomatkost szcska: Cette maison-l est trs belle. Ez a hz itt nagyon szp! Az a hz ott
nagyon szp!
A -l eredetileg tvolra (ott, oda), a -ci pedig kzelre (itt, ide) mutat sz volt. A manapsg ritkn
hasznlt -ci megrizte eredeti jelentst, a gyakran hasznlt -l azonban ma mr kzelre s tvolra is mutat.
543
A napszakok neve el tett mutat nvel a mai napra utal: ce matin ma reggel, ma
dleltt, ce soir ma este stb. A -l nyomatkost szcskval megtoldva a szkapcsolatok
jelentse: ce matin-l azon a reggelen, azon a dlelttn, ce soir-l azon az estn stb.
(Rszletesebben 100)
A birtokos nvel
544
545
A magnhangzval kezdd szavak eltt a nnem ma, ta, sa alakok helyett is a mon, ton, son alakokat
kell hasznlni: mon adresse a cmem, mon ancienne photo a rgi fnykpem.
A nvmsok
A hangslytalan szemlyes nvmsok
546
547
TRGYESET
RSZES ESET
je n
tu te
il/elle , az
me engem
te tged
le/la t, azt
me nekem
te neked
lui neki
nous mi
vous ti, n, nk
ils/elles k, azok
nous minket
vous titeket, nt, nket
les ket, azokat
nous neknk
vous nektek, nnek, nknek
leur nekik
548
csak igvel egytt hasznlhatk, s inkbb a magyar igei szemlyragok, mintsem a magyar
szemlyes nvmsok megfeleli. (Ez utbbiaknak a franciban a hangslyos szemlyes
nvmsok felelnek meg.) A harmadik szemly alakok kzl az il, le, ils hmnem, az elle,
la, elles pedig nnem. (Az elles csak nnem fneveket helyettesthet ha akrcsak egy
hmnem is van tbb nnem fnv kztt, akkor mr ils-t hasznl a francia!)
Jelents eltrs a magyar s a francia nyelvtani rendszer kztt, hogy a francia a
felszlt mondatok kivtelvel minden olyan mondatban hasznl szemlyes nvmst,
amelyben az alany szerept nem valamely ms szfaj tlti be, a magyar azonban csak akkor,
ha hangslyozni akarja e mondatrszt: Je te vois. Ltlak. (A magyar csak akkor teszi ki az
n vagy a tged stb. szemlyes nvmst, ha e szavakat akarja hangslyozni: n ltlak.
Tged ltlak. n tged ltlak.)
551
Az els s msodik szemly trgyeset szemlyes nvmst tartalmaz mondatokban a rszes eset
alakok helyett + hangslyos szemlyes nvmst hasznl a francia: Il ta prsent moi. Bemutatott nekem.
552
553
555
126
557
560
A trgyeset szemlyes nvms + voil (voici) azt jelenti, hogy itt vagyok!
megjttem!, itt vagy! megjttl! stb.: Me voil. Itt vagyok! Megjttem! Les voil. Itt
vannak! Megjttek!
A le trgyeset szemlyes nvms semleges nvmsknt lltmnykiegszt is
lehet, de e szerepben csak mellkneveket vagy olyan fneveket helyettesthet, amelyek eltt
vagy nem ll nvel, vagy hatrozatlan, illetve anyagnvel ll: Elles taient malades mais
elles ne le sont plus. Betegek voltak, de mr nem azok. Nous ntions pas innocents. Qui
lest? JEAN DORMESSON: Au plaisir de Dieu Nem voltunk rtatlanok. Ki az? Ma soeur est une
enfant mais je ne le suis pas. A hgom gyerek, de n nem vagyok az.
Az olyan fnvi lltmnykiegsztt, amely eltt hatrozott nvel, mutat nvel
vagy birtokos nvel ll, a beszlt nyelvben nem helyettestik nvmssal, az rott nyelvben
azonban nha helyettestik, de nem a semleges le nvmssal, hanem nemben s szmban
egyez harmadik szemly trgyeset szemlyes nvmssal: Es-tu mon fils ? Oui, je le suis.
A fiam vagy? Igen, az vagyok. Es-tu ma fille ? Oui, je la suis. A lnyom vagy? Igen,
az vagyok. tes-vous mes enfants ? Oui, nous les sommes. A gyerekeim vagytok? Igen,
azok vagyunk.
562
563
nous mi
vous ti, n, nk
eux/elles k, azok
A kt-kt harmadik szemly alak kzl a lui s az eux [V] a hmnem, az elle s az
elles pedig a nnem. (Az elles csak nnem fneveket helyettesthet ha akrcsak egy
hmnem is van tbb nnem fnv kztt, akkor mr eux-t hasznl a francia!)
A hangslyos szemlyes nvmsok ige nlkl is hasznlhatk. Ha igvel hasznljk
ket, akkor az ige el rendszerint kiteszik a megfelel hangslytalan szemlyes nvmst is:
127
564
Qui est l ? Moi. Ki van itt? n. Avec qui partirez-vous ? Avec eux. Kivel fogtok
utazni? Velk. Jai faim. Moi aussi. hes vagyok. n is. Moi, je ne partirai pas. Je
ne partirai pas, moi. n nem fogok elutazni.
A hangslyos szemlyes nvmsokhoz a mme (tbbes szmban a mmes) szcskt
hozztve a magyar n magam, sajt magam francia megfeleljt kapjuk:
moi-mme n magam
toi-mme te magad
lui-mme/elle-mme maga
nous-mmes mi magunk
vous-mmes ti magatok
eux/elles k maguk
Pldul: Les enfants sont contents douvrir eux-mmes leurs paquets. A gyerekek
rlnek, ha sajt maguk bonthatjk ki a csomagjaikat.
566
567
568
569
570
nous
vous
se
128
572
Csak a harmadik szemly visszahat nvmsnak van hangslyos alakja: soi. Ezt
hatrozatlan alannyal (on, nul, personne, chaque ..., chacun, celui qui), fnvi igenvvel s
szemlytelen szerkezettel hasznljk: On a toujours quelques euros sur soi. Mindig van
nhny eur az embernl. Rester soi nest pas toujours facile. Nem mindig knny
megrizni egynisgnket. Il faut avoir confiance en soi. Az embernek bznia kell
magban.
A mme szcskval a hangslyos szemlyes nvmshoz hasonlan ( 564) a
hangslyos visszahat nvms is szkapcsolatot alkothat: On travaille pour soi-mme. Sajt
magnak dolgozik az ember.
A birtokos nvmsok
573
le sien / la sienne az v
les siens / les siennes az vi
le/la leur az vk
les leurs az vik
Ce
575
Csak az tre igvel vagy vonatkoz nvmssal egytt hasznljk. Magnhangz eltt
az e kiesik: Ce sera intressant. Az rdekes lesz. Cest vrai. Ez igaz. Je voudrais vous
montrer ce que jai apport. Szeretnm megmutatni, amit hoztam. Ce qui me drange ne
drange pas tout le monde. Ami engem zavar, az nem zavar mindenkit.
a
576
Jellegzetes beszlt nyelvi sz. Vlasztkos beszdben vagy az rott nyelvben cela
(esetleg ceci) ll helyette. Brmely igvel egytt hasznlhat, akr alanyknt, akr ms
129
mondatrszknt: a ne fait rien. Nem tesz semmit. a ne vous drange pas ? Nem
zavarja? a va tre intressant. Az rdekes lesz. Je naime pas a. Ezt nem szeretem.
577
Ceci, cela
578
580
581
582
A vonatkoz nvmsok
583
A francia vonatkoz nvmsok kzl akr hm-, akr nnem fnvre vonatkozhat a
qui, que, quoi, dont, o, csak hmnemekre a lequel (tbbes szmban lesquels), csak
nnemekre a laquelle (tbbes szmban lesquelles).
584
A dont kivtelvel mindegyik vonatkoz nvms krdsz is egyben: qui ? ki? kit?, que ? mit?,
quoi ? mi?, lequel/laquelle ? melyik?, o ? hol?.
130
585
586
587
588
Qui
589
Magyar megfeleli: aki, ami, amely, amelyik (s ezek tbbes szma). Aki
jelentsben viszonyszval egytt is hasznlatos: qui akinek, avec qui akivel stb. A de qui
helyett azonban ltalban dont-t hasznl a francia ( 595-596): O sont les petits garons
qui viennent darriver ? Hol vannak azok a kisfik, akik most rkeztek? Je voudrais
connatre le jeune homme avec qui tu partiras. Szeretnk megismerkedni azzal a
fiatalemberrel, akivel egytt utazol. Voil un manteau qui ne cote pas cher. Itt van egy
kabt, amely nem kerl sokba. On nachte pas ce qui est de mauvaise qualit. Ami rossz
minsg, azt nem veszik meg. Je voudrais vous montrer quelques dessins. Voil celui qui
reprsente Notre-Dame de Paris. Szeretnk mutatni nhny rajzot. Itt van az, amelyik a
prizsi Notre-Dame-ot brzolja.
Que
590
591
Magyar megfeleli: akit, amit, amelyet, amelyiket (s ezek tbbes szma): Voil le
manteau que jai achet Paris. Itt van az a kabt, amelyet Prizsban vettem. Montre-moi
ce que tu as trouv. Mutasd meg, amit talltl! Je voudrais vous montrer quelques photos.
Voil celle que jai prise Paris. Szeretnk mutatni nhny fnykpet. Itt van az, amelyiket
Prizsban csinltam.
Azoknak a mondatoknak az lltmnykiegsztjt, amelyeknek igei lltmnya az tre
lenni, devenir vlni valamiv vagy rester maradni ige, a vonatkoz nvms hasznlata
131
szempontjbl trgyknt kezeli a francia, ezrt ezekben a mondatokban a magyar ami, amik
francia megfelelje que: Je suis ce que jtais. MARGUERITE YOURCENAR: Mmoires dHadrien Az
vagyok, ami voltam.
Quoi
592
Lequel/laquelle (lesquels/lesquelles)
593
594
Magyar megfeleli: aki, amely, amelyik (s ezek tbbes szma). Nemben s szmban
egyeztetik az antcdent-nal. A beszlt nyelvben mindig, de tbbnyire az rott nyelvben is
valamely viszonyszval egytt szerepel: Voil la maison devant laquelle jai rencontr
Louis. Et voil celle laquelle vous avez pens. Itt van az a hz, amelyik eltt Louis-val
tallkoztam. s itt van az, amelyikre gondolt.
Az s a de viszonyszval a hatrozott nvelhz hasonlan a lequel/laquelle
hmnem s tbbes szm alakjai is egybeolvadnak (de viszonyszs alakja helyett azonban
gyakran dont-t hasznl a francia 595-596):
auquel
de + lequel
duquel
+ lequel
laquelle)
(de + laquelle
de laquelle)
( + laquelle
+ lesquels
auxquels
de + lesquels
desquels
auxquelles
de + lesquelles desquelles
+ lesquelles
Dont
595
596
O
597
Abban az iskolban talljtok, ahol holnap fogunk dolgozni. Jtais chez elle le soir o
Pierre est arriv. Nla voltam azon az estn, amikor Pierre megrkezett. L o je travaille,
personne ne parle espagnol. Ott, ahol dolgozom, senki sem beszl spanyolul.
598
599
Az amikor-t csak akkor fordthatjuk o-val francira, ha vonatkoz mellkmondatot vezet be. Ez arrl
ismerhet fel, hogy az ilyen mellkmondatra melyik + antcdent krdssel lehet krdezni. Pldul a fenti
Nluk voltam azon az estn, amikor Pierre megrkezett mondat esetben: Melyik estn voltam nluk? Azon
az estn, amikor Pierre megrkezett.
Az idhatrozi vagy magyarz mellkmondatot bevezet amikor-t nem o-val, hanem quand-nal
fordtjuk francira. Pldul a Jjjn, amikor akar! mondatban az amikor akar nem vonatkoz, hanem
idhatrozi mellkmondat (nem melyik + antcdent krdsre felel, a fmondatban nincs is antcdent), ezrt
itt a quand-t hasznljuk: Venez quand vous voulez. Vagy pldul a 8 rakor rkeztem, amikor a hivatal mg
zrva volt mondatban az amikor magyarz mellkmondatot vezet be (itt sem lehet gy krdezni a
mellkmondatra, hogy Melyik 8 rakor rkeztem?), ezrt itt is quand-nal fordtjuk: Je suis arriv 8 heures
quand le bureau tait encore ferm.
A magyar anyanyelvek szmra az aki, ami, amely, ahol, amikor... sorba illik az ahogyan is, br az
nem vonatkoz nvms. Francia megfelelje: comme: Faites comme vous voulez. Tegyen gy, ahogy jnak
ltja!
A hatrozi nvmsok
600
601
602
En
603
Az en nvms helyettesthet:
1. Anyagnvelvel, hatrozatlan nvelvel vagy szmnvvel ll trgyat: Vous
avez achet du pain ? Oui, nous en avons achet. Vettetek kenyeret? Igen, vettnk.
Vous avez vu des livres ? Oui, nous en avons vu. Lttatok nyulakat? Igen, lttunk.
Vous avez vu beaucoup de livres ? Oui, nous en avons vu beaucoup. Sok nyulat lttatok?
Igen, sokat lttunk. Tu as perdu deux stylos ? Oui, jen ai perdu deux. Kt tollat
vesztettl el? Igen, kettt vesztettem el. Tu as trouv deux coquilles ? Non, jen ai trouv
trois. Kt kagylt talltl? Nem, hrmat talltam.
2. De viszonyszs, valdi vagy kpes helyhatrozt: Il retournera de la plage 7
heures ? Oui, il en retournera 7 heures.. 7 rakor jn vissza a strandrl? Igen, onnt 7
rakor jn vissza. Il parlera de la mer ? Non, il nen parlera pas. Beszlni fog a
tengerrl? Nem, nem fog beszlni rla.
3. Birtokos jelzt: Connaissez-vous le titre de ce livre ? Oui, jen connais le titre.
Ismeri e knyv cmt? Igen, ismerem a cmt.
133
604
605
Mint a fenti pldamondatokbl is lthat, en nvms hasznlata esetn a fnven kvl az anyagnvel,
a hatrozatlan nvel s a de viszonysz is elmarad, a szmnv azonban nem marad el! A hatrozatlan nvel
egyes szmt (un, une), amely sszemosdik az un, une szmnvvel, llt mondatokban rendszerint
megismtlik, tagad mondatokban azonban elhagyjk: Avez-vous trouv un livre ? Oui, jen ai trouv un.
Non, je nen ai pas trouv. Tallt egy knyvet? Igen, talltam egyet. Nem, nem talltam.
Szemlyt jell fnevet csak akkor helyettesthet en nvms, ha a szban forg fnv a mondatban a
trgy szerept tlti be: Vous avez vu des Franais ? Oui, jen ai vu. Ltott francikat? Igen, lttam.
Ha a szemlyt jell fnv nem trgy, hanem hatroz vagy birtokos jelz, akkor de + hangslyos
szemlyes nvms, illetve birtokos nvel hasznlhat: Elle a parl des Franais ? Non, elle na pas parl
deux. Beszlt a francikrl? Nem, nem beszlt rluk. Vous tes la mre de M. Dubois ? Non, je suis sa
femme. n a Dubois r desanyja? Nem, a felesge vagyok.
y
606
Az y nvms ottltet vagy kzeledst jell valdi vagy kpes tbbnyire az (dans,
en, sur) viszonyszval kifejezett helyhatrozkat helyettesthet (de id- vagy
rszeshatrozkat akkor sem helyettesthet, ha azokban viszonysz van!): Vous avez vu
Pierre au caf ? Oui, je ly ai vu. Ltta Pierre-t a presszban? Igen, lttam. Quest-ce
quon vend devant la gare ? On y vend des journaux. Mit rulnak az lloms eltt?
jsgot rulnak. Vous tes all en France ? Oui, jy suis all. Volt mr
Franciaorszgban? Igen, voltam. Quest-ce que je mets sur la table ? Mettez-y des fleurs.
Mit tegyek az asztalra? Virgot. Vous avez pens au dner ? Non, je ny ai pas pens.
Gondolt a vacsorra? Nem, nem gondoltam r.
607
Olyan viszonyszs kpes helyhatrozk helyett is llhat y nvms, amelyek nem ottltet vagy
kzeledst fejeznek ki (ilyenekkel a vonzatos igk mellett tallkozhatunk 441): Vous avez renonc au voyage
? Oui, nous y avons renonc. Lemondtatok az utazsrl? Igen, lemondtunk rla.
A szemlyt jell fnevekbl kpzett helyhatrozk helyett nem y nvmst, hanem viszonyszt s
hangslyos szemlyes nvmst hasznl a francia: Tu as pens Pierre ? Non, je nai pas pens lui. Pierrere gondoltl ? Nem, nem r gondoltam.
Az aller ige futur simple s feltteles jelen alakjai eltt az y nvms kiesik: Tu iras au cinma ? Oui,
jirai. El fogsz menni a moziba? Igen, el fogok menni.
608
609
A hatrozatlan nvmsok
610
quelques-uns/quelques-unes
nhnyan, egyesek
quiconque brki
un tel / une telle valaki
(nha nagybetvel: Un Tel / Une Telle)
tout minden
Chacun/chacune
611
Mme
612
613
614
A mme szcska lehet hatrozatlan nvms, mellknv vagy akr mdost sz is.
Nvmsi hasznlatban jelentse ugyanaz: Ce sont toujours les mmes qui parlent. Mindig
ugyanazok beszlnek.
Mellknvi hasznlatban jelentse, ha a fnv eltt ll ugyanaz, ha utna maga a...:
Jai choisi le mme roman. Ugyanazt a regnyt vlasztottam. Cet homme est la
mchancet mme. Ez az ember maga a gonoszsg.
Mdostszknt (mindig vltozatlan mme alakban) mg ... is, illetve a pas szcskval
tagadva mg ... sem, mg csak nem is a jelentse: Jacques a vendu mme ses livres.
Jacques mg a knyveit is eladta. Il les a mme vendus. El is adta ket. Je ne vois mme
pas ses livres. Mg a knyveit sem ltom. Je ne les vois mme pas. Mg csak nem is ltom
ket.
Nul
615
On
616
617
618
Az on nvms az ltalnos alany (az ember) kifejezsre szolgl. Utna az ige egyes
szm harmadik szemlybe, a jelz vagy az lltmnykiegsztknt hasznlt mellknv pedig
hmnem egyes szmba kerl: Dans ce mtier, on est indpendant. Ebben a szakmban
fggetlen az ember. On dit quelle est trs malheureuse. Azt mondjk, nagyon boldogtalan.
On ne voit rien. Semmit sem lehet ltni.
A beszlt nyelvben gyakran hasznljk az on-t arra is, hogy a hangslyos nous utn a
hangslytalan nous-t helyettestsk vele: Nous, on travaille. (A Nous, nous travaillons
helyett.) Mi dolgozunk.
Bizalmas beszdstlusban brmelyik hangslytalan szemlyes nvms helyett
elfordulhat; ilyenkor csak a beszdszituci, a hangsly, vagy a szvegsszefggs jelzi,
hogy mit is jelent: On prend lautobus ? Fellnk a buszra? Fell a buszra? Fellsz a
buszra? Felltk a buszra? Stb.
136
619
Ha az on nt vagy tbb szemlyt jell, akkor a fnvi vagy mellknvi lltmnykiegsztt, illetve az
tre segdigvel kpezett sszetett igeidkben szerepl mlt idej mellknvi igeneveket is nnembe, illetve
tbbes szmba szoktk tenni (de e szably betartsa nem ktelez): Comment ne serait-on pas heureux/heureuse
de retrouver son mari ? Hogy ne rlne az ember, amikor viszontltja a frjt? On est rest/rests bon/bons
camarade/camarades. J bartok maradtunk.
620
Az rott nyelvben fleg az et, o, que, si szavak utn vlasztkosabb prja, a lon
is elfordul: Ces heures dexception o lon a soif de quelque chose dautre...PROUST : la
recherche du temps perdu E kivteles rk, amikor valami msra vgyik az ember...
A magyarban tbbes szm els szemly hasznlatval kifejezett ltalnos alanyt a
francia vagy az on nvmssal, vagy tbbes szm msodik szemllyel fejezi ki: gauche, on
aperoit la Tour Eiffel. gauche, vous apercevez la Tour Eiffel. Balra az Eiffel-tornyot
ltjuk.
621
Tel
622
Fleg un tel (nnemben: une telle) alakban hasznlatos valaki jelentssel: Un tel est
n Paris. Valaki Prizsban szletett. Nha nagybetvel rjk: Mme Une Telle sest leve.
X.Y. asszony felllt.
Tout
Nvmsknt, mellknvknt s hatrozszknt is hasznljk:
623
Nvmsknt:
a) tout minden, mindent (Mindig vltozatlan tout alakban!)
Tout est blanc. Minden fehr. Je sais tout. Mindent tudok.
Ha trgyknt szerepel a mondatban, akkor sszetett igeidk hasznlata esetn
ltalban a segdige s a fige kztt ll: Jai tout vu. Mindent lttam. Elle a tout oubli.
Mindent elfelejtett.
b) tous [tus] (hmnemben), toutes [tut] (nnemben) mind, mindnyjan
Tous sont contents. Mindnyjan elgedettek. Les femmes travaillent toutes. A nk mind
dolgoznak.
624
Mellknvknt:
a) tout le ... (hmnem fnevek eltt), toute la ... (nnem fnevek eltt) az egsz ...
Je connais tout le quartier mais je ne connais pas toute la ville. Az egsz vrosrszt
ismerem, de nem ismerem az egsz vrost.
b) tous les ... [tule] (hmnem fnevek eltt), toutes les ... (nnem fnevek eltt) minden ...,
az sszes ...
Nous avons vu tous les monuments mais nous navons pas visit toutes les expositions.
Lttunk minden memlket, de minden killtst nem nztnk meg.
625
A tout/toute + egyes szm fnv (nvel nlkl), illetve a tous, toutes + tbbes szm fnv
(ugyancsak nvel nlkl) jelentse megegyezik a tous les / toutes les + fnv jelentsvel. Fleg a vlasztkos,
137
626
627
628
irodalmi vagy hivatalos nyelvben fordul el: Toute commune de 5 000 habitants a son mdecin. Toutes
communes de 5 000 habitants ont leurs mdecins. Minden 5 000 lakos vrosban van orvos.
A mind a kett, mind a hrom stb. francia megfelelje: tous/toutes les deux, tous/toutes les trois vagy
egyszeren les deux, les trois. Fnv eltt ltalban a tous/toutes nlkli megoldst alkalmazzk: Je prends les
deux. Je prends tous les deux. Mind a kettt krem (= megveszem). Je prends les deux chemises. Mind a kt
inget krem.
Ha idegysget vagy tvolsgot jell fnv ll a tous les deux / toutes les deux utn, akkor jelentse
mdosul: tous les 2 ans ktvenknt, toutes les dix minutes tzpercenknt, tous les cent mtres
szzmterenknt stb.
Hatrozszknt:
tout egszen
Elles sont tout affoles. Egszen meg vannak rmlve.
Mssalhangzval kezdd nnem szavak eltt toute(s) ll: une feuille toute jaune
egszen srga levl, des feuilles toutes jaunes egszen srga levelek.
A szmnevek
A tszmnevek
630
2
3
4
zro
un, une
Nnem fnevek eltt vagy helyett
a nnem alakot (une) kell
hasznlni. Pl.: une quarante-cinq
egy (perc) negyvent
(msodperc), onze heures une
tizenegy ra egy (perc)
deux
trois
quatre
cinq
138
[zeYo]
[X, yn]
[dV]
[tYwA]
[katY]
Mssalhangzval kezdd szavak
eltt a gondozott beszdben [katYB],
a ktetlen beszdben [kat].
[sRk]
A ktetlen beszdben mindig [sRk],
de a gondozott beszdben a
mssalhangzval kezdd szavak
six
7
8
sept
huit
neuf
10
dix
11
onze
eltt [sR].
[sis]
nll hasznlatban [sis],
magnhangzval kezdd szavak
eltt [siz], mssalhangzval
kezdd szavak eltt [si].
[sDt]
['Pit]
Mssalhangzval kezdd szavak
eltt ['Pi]. Mivel h aspir-val
kezddik, sem liaison (kivve a dixhuit szmnvben), sem lision nem
lehet eltte, az eltte ll sz
szvgi nma e-je pedig a hrom
mssalhangz szablya ( 744)
szerint [B]-nek hangozhat:
chapitre VIII [GapitYB
BPit]
VIII. fejezet.
(A tszmnevek ilyen sorszmnvi
hasznlatval kapcsolatban 650.)
[nZf]
Az ans, heures, hommes, autres
szavak eltt [nZv].
[dis]
nll hasznlatban [dis],
magnhangzval kezdd szavak
eltt [diz], mssalhangzval
kezdd szavak eltt [di].
['Tz]
A beszdben gy viselkedik, mintha
mssalhangzval kezddne:
ltalban sem liaison, sem lision
nincs eltte, az eltte ll sz
szvgi nma e-je pedig a hrom
mssalhangz szablya (744)
szerint [B]-nek hangozhat:
chapitre XI [GapitYB
BTz] XI. fejezet.
(A tszmnevek ilyen sorszmnvi
hasznlatval kapcsolatban 650.)
A fenti szablynak ellentmond a bouillon
donze heures mrgezett ital kifejezs s a
belle-donze-heures/dame-donze-heures
ernys srma nvnynv.
(Egyes nyelvszek pldul Maurice
Grevisse szerint minden ms esetben is
megengedett az onze eltti lision.)
12
douze
[duz]
139
13
14
15
16
17
treize
quatorze
quinze
seize
dix-sept
[tYDz]
[katCYz]
[kRz]
[sDz]
[di(s)sDt]
18
dix-huit
19
dix-neuf
20
vingt
21
22
23
30
40
50
60
70
[dizPit]
Mssalhangzval kezdd szavak
eltt [dizPi].
[diznZf]
Az ans, heures, hommes, autres
szavak eltt [diznZv].
[vR]
A 21-29 szmsorban s liaisonban
[vRt].
(A 80-tl 99-ig terjed szmokban a
vingt szvgi t-je nem hangzik!)
[vRteX], [vRteyn]
[vRtdV]
[vRttYwA]
[tYSt]
[kaYSt]
[sRkSt]
[swasSt]
[swasStdis]
Magnhangzval kezdd szavak
eltt [swasStdiz], mssalhangzval
kezdd szavak eltt [swasStdi].
71
72
140
[sDptSt]
[swasSteTz]
[sDptSteX], [sDptSteyn]
[swasStduz]
73
80
81
Nouveau-Brunswick (New
Brunswick) tartomnyaiban,
valamint egyes afrikai
orszgokban, pldul Zaire-ban:
septante-deux
soixante-treize
Kelet-Franciaorszg egyes rszein,
Belgiumban, Svjcban, Kanada
Nouvelle-cosse (Nova Scotia) s
Nouveau-Brunswick (New
Brunswick) tartomnyaiban,
valamint egyes afrikai
orszgokban, pldul Zaire-ban:
septante-trois
quatre-vingts
(ltalban ott is, ahol a 70-et
septante-nak mondjk, de Svjc
egyes rszein, klnsen az szaknyugaton, Lausanne krl elterl
Vaud kantonban ltalnos az
huitante hasznlata, s ritkbban
ugyancsak Svjcban, de
Belgiumban, Kanada Nouvellecosse (Nova Scotia) s NouveauBrunswick (New Brunswick)
tartomnyaiban, valamint egyes
afrikai orszgokban, pldul Zaireban is elfordul az octante is.)
Sorszmnvi hasznlatban
elmarad az s a quatre-vingts
vgrl: page quatre-vingt
nyolcvanadik oldal, les annes
quatre-vingt a nyolcvanas vek.
quatre-vingt-un, quatre-vingt-une
(ltalban ott is, ahol a 71-et
septante et un-nek mondjk, de
Svjc egyes rszein, klnsen az
szak-nyugaton, Lausanne krl
elterl Vaud kantonban ltalnos
az huitante et un, huitante et une
hasznlata, s ritkbban
ugyancsak Svjcban, de
Belgiumban, Kanada Nouvellecosse (Nova Scotia) s NouveauBrunswick (New Brunswick)
tartomnyaiban, valamint egyes
afrikai orszgokban, pldul Zaire141
[sDptStdV]
[swasSttYDz]
[sDptSttYwA]
[katYBvR]
['PitSt]
[CktSt]
[katYBvRX], [katYBvRyn]
['PitSteX], ['PitSteyn]
82
83
84
85
quatre-vingt-cinq
(Regionlis hasznlat: mint a 82
esetben!)
86
quatre-vingt-six
(Regionlis hasznlat: mint a 82
esetben!)
87
quatre-vingt-sept
(Regionlis hasznlat: mint a 82
esetben!)
quatre-vingt-huit
(Regionlis hasznlat: mint a 82
esetben!)
quatre-vingt-neuf
(Regionlis hasznlat: mint a 82
esetben!)
quatre-vingt-dix
88
89
90
142
[CktSteX], [CktSteyn]
[katYBvRdV]
['PitStdV]
[CktStdV]
[katYBvRtYwA]
[katYBvRkatY]
Mssalhangzval kezdd szavak
eltt a gondozott beszdben
[katYBvRkatYB], a ktetlen
beszdben [katYBvRkat].
[katYBvRsRk]
A ktetlen beszdben mindig
[katYBvRsRk], de a gondozott
beszdben a mssalhangzval
kezdd szavak eltt [katYBvRsR].
[katYBvRsis]
nll hasznlatban [katYBvRsis],
magnhangzval kezdd szavak
eltt [katYBvRsiz], mssalhangzval
kezdd szavak eltt [katYBvRsi].
[katYBvRsDt]
[katYBvRPit]
Mssalhangzval kezdd szavak
eltt [katYBvRPi].
[katYBvRnZf]
Az ans, heures, hommes, autres
szavak eltt [katYBvRnZv].
[katYBvRdis]
nll hasznlatban [katYBvRdis],
91
92
93
100
101
102
103
199
[nCnSt]
[katYBvRTz]
[nCnSteX], [nCnSteyn]
[katYBvRduz]
[nCnStdV]
[katYBvRtYDz]
[sS]
Magnhangzval kezdd fnevek
eltt liaison: cent ans [sStS],
minden ms esetben [sS]: cent
autres [sSotY] szz msik, rouler
cent lheure [YuleasSalZY]
szzzal menni.
[sSX], [sSyn]
[sSdV]
[sStYwA]
[sSkatYBvRdiznZf]
Az ans, heures, hommes, autres
szavak eltt [sSkatYBvRdiznZv].
200
201
202
1 000
1 001
2 000
3 000
1 000 000
2 000 000
1 000 000 000
2 000 000 000
deux cents
deux cent un, deux cent une
deux cent deux
mille
mille un, mille une
Az ezeregy jszaka mesinek
francia cmben kivtelesen: les
Mille et Une Nuits
deux mille
trois mille
un million
deux millions
un milliard
deux milliards
[sSnCnStnZf]
Az ans, heures, hommes, autres
szavak eltt [sSnCnStnZv].
[dVsS]
[dVsSX], [dVsSyn]
[dVsSdV]
[mil]
[milX], [milyn]
[dVmil]
[tYwAmil]
[XmiljT]
[dVmiljT]
[XmiljaY]
[dVmiljaY]
632
633
634
635
636
144
637
638
639
640
641
(a kerek nyolcvanban), a cent (a kerek szzasokban), valamint a franciban nem tszmnvnek, hanem fnvnek
tekintett million s milliard kivtelvel nem veszik fel a tbbes szm jelt: Trois zros aprs deux quatre font
quarante-quatre mille. Hrom nulla kt ngyes utn, az annyi mint negyvenngyezer.
A vingt s a cent csak a kerek nyolcvanban, illetve a kerek szzasokban kap s-et, vagyis csak akkor, ha
utnuk ms szm mr nem kvetkezik: quatre-vingts (de: quatre-vingt-un), trois cents (de: trois cent
cinquante). (Akkor is s-szel kell rni a quatre-vingt-t, illetve a cent-t, ha a million vagy a milliard kvetkezik
utnuk, teht pldul ha 80 millirl vagy 80 millirdrl, illetve valahny szz millirl vagy millirdrl van sz,
mivel a million s a milliard a franciban nem szmnvnek, hanem fnvnek minsl: deux cents milliards trois
cent quatre-vingts millions deux cent cinquante-six mille huit cent quatre-vingt-sept 200 380 256 887.)
A sorszmnevek
642
643
644
645
Klnsen gyakran hasznljk a second(e) alakot, ha olyasmirl van sz, amibl csak kett van: le
Second Empire [lBs(B)gTtSpiY] a msodik csszrsg, la seconde moiti du 20e sicle a XX. szzad
msodik fele, la seconde guerre mondiale a msodik vilghbor.
647
A trois szablyos troisime prja helyett egyes kifejezsekben a tiers [tjDY], nnemben
tierce [tjDYs] sorszmnevet hasznljk: une tierce personne harmadik (kvlll) szemly,
assurance tierce (rgebbi szhasznlattal assurance tous risques) casco biztosts, le tiers
tat [tjDYzeta] a harmadik rend, le tiers monde (vagy: tiers-monde) a harmadik vilg.
Az utols francia megfelelje: dernier, dernire: le dernier mtro az utols
metrszerelvny, la dernire lettre az utols levl.
Mint lttuk, a sorszmneveknek a felsorolt nhny kivteltl (premier/premire,
second/seconde, tiers/tierce, dernier/dernire) eltekintve nincs kln hm- s nnem
alakjuk, teht azonos alakban llnak hm- s nnem fnevek eltt: le deuxime jour et la
deuxime nuit a msodik nap s a msodik jszaka. A tbbes szm jelt azonban felveszik:
Nous sommes les deuximes. Msodikak vagyunk.
A sorszmnv helyett a francia nha a fnv utn tett tszmnevet hasznl: niveau 3
(trois) = troisime niveau harmadik szint, page 52 (cinquante-deux) = cinquante-deuxime
page 52. oldal.
Az els esetben ltalban a nnem fnevek mellett is a hmnem un alak szerepel
(egyes nyelvtanknyvek szerint csak gy helyes), de az l beszdben gyakran tani lehetnk
az egyeztetsnek, s pldul a Petit Robert c. nagy tekintly francia rtelmez sztr azt nem
is tekinti hibnak: page 1 [paFX] vagy [paFyn], page 21 [paFvRteX] vagy [paFvRteyn].
A sorszmnvknt hasznlt tszmnevek nem veszik fel a tbbes szm s jelt: les
annes quatre-vingt a nyolcvanas vek, page deux cent ktszzadik oldal. (E szablyt sem
tartjk be kvetkezetesen, knyvekben, folyiratokban egyarnt tallunk pldt a quatrevingts, illetve a deux-cents rsmdra is.)
Mindig tszmnevet hasznl a francia a sorszmnv helyett a hnapok napjainak
(janur tdike, mrcius nyolcadika), valamint a valahnyadik uralkod nevnek (pl. II.
Flp) jellsre: le 5 (cinq) janvier, le huit (huit) mars, Philippe II (deux). Kivtelt kpez
az els sorszmnv: ezt a francia is sorszmnvvel mondja: le 1er (premier) mai, Philippe Ier
(premier), Catherine Ire (premire).
A francia a sorszmnv utn nem pontot tesz, hanem egy kis (feljebb rt) e-t
(ritkbban me-t): le 5e (5me) tage az 5. emelet. Kivtel: premier: 1er, premire: 1re
vagy 1re.
A tszmmal kifejezett sorszmnv utn sem pontot, sem e-t nem tesznk: Louis XIV
XIV. Lajos, leon 3 3. lecke, 15 mars mrcius 15..
A franciban nincs olyan krdsz, amellyel kifejezetten a sorszmnvre lehetne
krdezni (a magyar hnyadik-nak nincs francia megfelelje); ltalban a quel/quelle
melyik, milyen krdszt hasznljk e clra is: quel appartement ? melyik laks? hnyadik
laks?, quelle porte ? melyik ajt? hnyadik ajt? 142
648
649
650
651
652
653
654
146
A trtszmok
655
656
657
658
659
660
A hatrozatlan szmnevek
661
Az huit, dix, douze, quinze, vingt, trente, quarante, cinquante, soixante s cent
tszmnevekbl -aine kpzvel, a mille tszmnvbl pedig -ier kpzvel az albbi
hatrozatlan szmnevek kpezhetk (mint ltni fogjuk, egyik-msik esetben a tszmnv
szvgnek kisebb mdosulsval), amelyek mintegy nyolcat (tzet, tizenkettt stb.)
147
jelentenek: une huitaine, une dizaine, une douzaine, une quinzaine, une vingtaine, une
trentaine, une quarantaine, une cinquantaine, une soixantaine, une centaine, un millier.
E hatrozatlan szmnevekhez a fnevek de viszonyszval kapcsoldnak: une dizaine de
maisons mintegy tz hz, un millier de voitures krlbell ezer kocsi.
662
Nmelyik -aine-kpzs hatrozatlan szmnv specilis jelentst is hordoz: une huitaine nyolc nap, egy
ht, une douzaine egy tucat, une demi-douzaine fl tucat, hat, une quinzaine tizent nap, kt ht, fl hnap,
une quarantaine elklnts, karantn (mivel valaha ltalban negyven napra klntettk el a raglyos
betegsggel sjtott orszgokbl rkezket).
663
664
665
666
A magyarban a sok hatrozatlan szmnevet gyakran tl sok, a kevs hatrozatlan szmnevet pedig
tl kevs jelentsben hasznljuk. A franciban a beaucoup, bien s peu hatrozatlan szmneveknek nincs ilyen
jelentstartalmuk, tl sok rtelemben csak a trop, tl kevs rtelemben pedig a trop peu hasznlhat: Jai
mis trop de sel dans la soupe . Sok st tettem a levesbe. 20 euros cest trop peu. 20 eur, az kevs. Trop
cest trop. Ami sok, az sok. Qui trop embrasse mal treint. Aki sokat markol, keveset fog.
667
Azt, hogy az tvenes vek, a hatvanas vek stb. gy mondjuk franciul: les annes
cinquante, les annes soixante; az tvenes vekben: dans les annes cinquante.
Azt, hogy nyolc-tz knyv, tz-tizent ember stb. a franciban gy mondjuk, hogy a
szmok kz viszonyszt vagy ou ktszt tesznk. Az viszonyszt azonban csak
akkor hasznlhatjuk, ha a szban forg kt szm kztti rtkek is elkpzelhetk; az
albbi kt plda kzl teht csak az els esetben (hiszen ngy s fl ember nem kpzelhet
el): huit dix personnes, huit ou dix personnes nyolc-tz ember, quatre ou cinq personnes
ngy-t ember.
668
A hatrozszk
669
A hatrozszk egy rsze nll, nem ms szfajbl kpzett sz: ici itt, l: ott, loin
messze, ailleurs mshol, hier tegnap, demain holnap, tard ksn, bien jl, mal
rosszul, volontiers szvesen, ensemble egytt stb.
148
670
671
672
673
674
675
A viszonyszk
676
cause de
miatt
ct de
mell; mellett
partir de
valamikortl kezdve
travers
t, keresztl
aprs
au-del de
valamin tl
helyett
kr; krl
avant
avec
-val/-vel
chez
contre
ellen
dans
de
depuis
derrire
mg; mgtt
ds
devant
en
en de de
innen
150
en dehors de kvl
677
en dpit de
ellenre
en face de
szembe; szemben
entre
kztt ( 678)
grce
valaminek ksznheten
hors de
kvl
il y a
il y a ... que
valamennyi id ta
jusqu
-ig
malgr
ellenre
par
ltal
parmi
pendant
pour
prs de
mell; mellett
sans
nlkl ( 683)
selon
szerint
sous
sur
vers
fel
de Jacques et de Robert Jacques s Robert miatt, grce Jean-Paul et Simone JeanPaulnak s Simone-nak ksznheten.
678
679
680
682
683
684
A sur viszonysz azt is kifejezheti, hogy tzbl nyolc huit sur dix, hszbl hrom
trois sur vingt stb.: Sur vingt ans de pouvoir, jen ai pass douze sans domicile fixe.
MARGUERITE YOURCENAR: Mmoires dHadrien Uralkodsom hsz esztendejbl tizenkettt
lland lakhely nlkl tltttem el.
686
687
Je voudrais lui parler avant quil (ne) parte. Szeretnk beszlni vele, mieltt
elmegy.
Fnvi igenv eltt avant de hasznlhat: Je voudrais vous parler avant de partir.
Mieltt elmegyek, szeretnk veletek beszlni.
688
689
690
691
692
A ktszk
693
Albb felsoroljuk a fontosabb francia ktszkat. A vastag betsek utn a mondat igei
lltmnya mindig subjonctifban ll:
condition que azzal a felttellel, hogy
afin que abbl a clbl, hogy
ainsi que amint; valamint
alors que mikzben
mesure que olyan mrtkben, ahogy
moins que hacsak
aprs que miutn
aussitt que mihelyt
avant que mieltt
bien que br
car mert, tudniillik
cependant ugyanakkor
comme mint
ds que mihelyt
154
donc teht
et s
lorsque amikor
mais de
malgr que annak ellenre, hogy
nanmoins mindamellett
or mrpedig
ou vagy
parce que mert
par consquent kvetkezskppen
par contre ellenkezleg
pendant que mialatt
pour que azrt, hogy, abbl a clbl, hogy
pourtant mgis, pedig
pourvu que feltve, hogy
puisque minthogy
quand amikor
que hogy
quoique br
sans que anlkl, hogy
si ha; hogy ...-e
sinon msklnben; ha nem, akkor
tandis que mikzben
toutefois mindamellett
694
695
A francia a ktszk el ltalban nem tesz vesszt (mg a que el sem!): Elle ma dit
que son appartement tait trop grand pour elle. Azt mondta, hogy a laksa tl nagy neki.
A tbbszrsen sszetett mondatokban a comme, quand, si (ha) ktszkat,
valamint a que-vel sszetetteket (alors que, lorsque stb.) ltalban csak az els
mellkmondat el teszik ki, a msodik s minden tovbbi mellkmondatot az et que
ktszprral vezetnek be (a magyarban sima s-sel). A si-t helyettest et que utn egyarnt
llhat kijelent md vagy subjonctif: Comme je suis hongrois et que je connais Budapest ...
Mivel magyar vagyok, s ismerem Budapestet... Si tu arrivais limproviste et que tu
trouvais (tu trouves) un homme dans ta maison ... Ha vratlanul rkeznl, s egy frfit tallnl
a hzadban... (Mint ltjuk, a feltteles md helyett a si-t helyettest et que utn is imparfait-t
kell hasznlni.)
155
156
Fggelk
A francia beszd jellemzi
A hangslyozs
696
697
698
699
[aa], [ee]
A francia [a], [e] hangszne teljesen megegyezik a magyar [], [] hangsznvel, a
francia magnhangzk azonban rvidek. A hosszsgbli klnbsget jl mutatja, hogy az
albbi szprok francia szavait amelyeknek hangalakja pedig csak a magnhangzk
hosszsgban (illetve rvidsgben) klnbzik a melljk rt magyar szavak hangalakjtl
, ktszer ki lehet mondani annyi id alatt, amennyi a melljk rt magyar szavak egyszeri
kimondshoz szksges:
Jacques (frfinv) zsk
taille mret tj
faille trs fj
les a, az l
157
701
[C
C], [Z
Z]
A francia szavakban lv legtbb nem-szvgi o (au, eau), illetve eu (oeu) [C]-nak,
illetve [Z]-nek, (nylt o-nak, illetve nylt -nek) hangzik, azaz gy hangzik, mintha a
magyar [o], illetve [] hangot nyitottabb szjjal ejtennk. (Ha az adott sz utols ejtett
hangjai, akkor kiejtsk megegyezik a magyar [o], illetve [] kiejtsvel.) Nhny plda a
francia nylt o-ra s -re:
[C
C]
[Z
Z]
702
703
Az orrhangok
Az [S] [R], [T], [X] orrhangok: gy hangzanak, mintha e magnhangzkat plusz az
[n] mssalhangzt orrunkat befogva prblnnk kiejteni: banc [bS] pad, fin [fR] vg, bon
[bT] j, un [X] egy. Prizsban s krnykn az [X] helyett is [R]-t ejtenek: un [R] egy,
parfum [paYfR] parfm.
704
[Y]
Prizsban, valamint Franciaorszg szaki felben az r a magyar r-tl eltr, n.
uvulris hang: nem a nyelv hegyvel, hanem az nycsappal (az uvulval) kpezik.
A liaison
705
158
gyekrt felels egyik francia miniszter szjbl pedig ezt hallhattuk: Ce qui est important cest que nous soyons
bien informs [bjRzRfCYme]. Az a fontos, hogy megfelel informcikkal rendelkezznk.
706
707
A neuf kilenc szmnv szvgi f-je (amely egybknt akkor is hangzik, ha nmagban ll e szmnv,
vagy ha mssalhangzval kezdd sz kvetkezik utna) az an v, heure ra, homme frfi s autre msik
szavakkal alkotott szkapcsolatban [v]-nek hangzik: neuf ans [nZvS] kilenc v.
708
709
710
c) Az oui igen s az onze tizenegy eltt: trois oui [tYwawi] hrom igen, les onze
joueurs [leTzFwZY] a tizenegy jtkos.
d) A mssalhangznak szmt h-val (h aspir) kezdd szavak eltt: les Hongrois
[leTgYwa] a magyarok, la place des Hros [laplasdeeYo] a Hsk tere.
E szably ellen gyakran vtenek a francik is, radsul nemcsak az iskolzatlanok, s nemcsak az olyan
h aspir-vel kezdd szavak esetben, amelyeket nem igazn ismernek (hongrois...), hanem ltalban is. A
kilencvenes vek egyik francia miniszterelnke pldul exprimentations hasardeuses -rl hazrd
ksrletezgets-rl beszlt a francia rdiban, jl hallhat liaison-nal ktve ssze a kt szt...
Az lision
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
A fesztelen beszlt nyelvben gyakran kiesnek egyb betk, illetve hangok is. Klnsen jellemz ez a
tu nvms u-jre: Tas pas mang ? (= Tu nas pas mang ?) Nem ettl? Prizsban stlva gyakran hallunk
azonban ilyen sszevonsokat is: On a pttintrt changer Montparnasse. (= On a peut-tre intrt
changer Montparnasse.) Taln rdemes tszllni a Montparnasse megllnl.
160
730
731
732
733
A francia bc 26 betbl ll: a [a], b [be], c [se], d [de], e [V], f [Df], g [Fe
Fe],
Fe h [aG], i
[i], j [Fi], k [ka], l [Dl], m [Dm], n [Dn], o [o], p [pe], q [ky], r [DY], s [Ds], t [te], u [y], v [ve],
w [dublBve], x [iks], y [igYDk], z [zDd]. A kisbet/nagybet francia neve: a: petit a
[pBti(t)a], a minuscule [aminyskyl], A: grand a [gYS(t)a], a majuscule [amaFyskyl].
A 26 alapbet klnbz kezetekkel egszlhet ki. Az kezetes francia betk a
kvetkezk: [aaksSgYav], [aaksSsiYkTflDks], [VaksStegy], [VaksSgYav],
[VaksSsiYkTflDks], [VtYema], [iaksSsiYkTflDks], [itYema], [oaksSsiYkTflDks],
[yaksSgYav], [yaksSsiYkTflDks], [ytYema], [sesedij].
Fnvi hasznlatban a betk neve mindig hmnem: un a egy a, un b egy b.
A magnhangzk, valamint a kezdmagnhangzval ejtett mssalhangzk (f, h, l, m, n, r, s) eltt az
lision (s a liaison) tekintetben ingadozik a nyelvhasznlat: le a / la, le f / lf. Az egyik kzkedvelt francia
rtelmez sztr E szcikkben pldul egyazon cikken bell le e muet s le muet is szerepel a nma e
jelentsben. Az r kpzsvel kapcsolatban pedig hol azt olvassuk: larticulation de lr parisien, hol pedig azt,
hogy larticulation du r parisien a prizsi r kpzse.
.
,
;
:
...
?
!
()
735
736
737
738
739
740
162
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
Az e sztag vgn [B]-nek hangzik vagy nem hangzik (nma e). Mindig hangzik, ha
kiesse hrom mssalhangz tallkozst vonn maga utn: appartement [apaYtBmS] laks,
rendszerint nem hangzik azonban (de kiejtse ebben az esetben sem szmt hibnak!), ha
kiesse esetn is csak legfeljebb kt mssalhangz kerl egyms mell: promenade
[pYCm(B)nad] sta. E szablyt a hrom mssalhangz szablynak szoktk nevezni.
Az , , ei, ai ltalban [D]-nek hangzik: pre [pDY] apa, fentre [fBnDtY] ablak,
peine [pn] kn, mais [m] de.
Az o, , au, eau a 747, 748, 762. s 764. pontban szerepl esetek kivtelvel [o]-nak
vagy [C]-nak hangzik: dos [do] ht, tt [to] korn, Baudelaire [bodlDY], beau [bo] szp,
sport [spCY] sport.
Az eu s az oeu [V]-nek vagy [Z]-nek hangzik: bleu [blV] kk, voeu [vV] kvnsg,
coeur [kZY] szv.
Az ou [u]-nak hangzik: nous [nu] mi.
Az u [y]-nek hangzik: une [yn] egy.
A j [F]-nek hangzik: joli [FCli] csinos.
A ph [f]-nek hangzik: photo [fCto] fot.
A ch magnhangz eltt [G]-nek, mssalhangz eltt s sz vgn [k]-nak (de
sohasem nmetes ch-nak!) hangzik: chercher [GDYGe] keresni, technique [tDknik]
technika, Bach [bak] .
Kivtelt kpez nhny idegen eredet sz, amelyben magnhangz eltt is [k]-nak hangzik: archaque
[aYkaik] archaikus, archologie [aYkeClCFi] rgszet , chaos [kao] kosz, chaotique [kaCtik] kaotikus,
choeur [kZY] krus, chorale [kCYal] krus, cholra [kCleYa] kolera, cho [eko] visszhang, orchestre
[CYkDstY] zenekar, psychiatrie [psikjatYi] pszichitria, psychologie [psikClCFi] pszicholgia stb., illetve a
yacht [jCt] sz, amelyben egyltaln nem hangzik.
753
754
163
755
756
757
758
759
760
Az an, am, en, em ejtse, ha egyb mssalhangz (nem n vagy m) ll utnuk, illetve
ha sz vgn llnak: [S]. Pldul: an [S] v, chambre [GSbY] szoba, enfant [SfS] gyerek,
septembre [sDptSbY] szeptember.
Fontosabb kivtelek: islam [islam] az iszlm valls, tram [tYam] villamos, abdomen [abdCmDn]
has, spcimen [spesimDn] mintapldny.
761
762
763
Az in, im, ain, aim, ein, eim ejtse, ha egyb mssalhangz (nem n vagy m) ll
utnuk, illetve ha sz vgn llnak: [R]. Pldul: fin [fR] vg, simple [sRpl] egyszer, main
[mR] kz, faim [fR] hsg, hein ['R] mi?!, Reims [YRs].
Az on, om ejtse, ha egyb mssalhangz (nem n vagy m) ll utnuk, illetve ha sz
vgn llnak: [T]. Pldul: non [nT] nem, nom [nT] nv, ombre [TbY] rnyk.
Az un, um ejtse egyb mssalhangz (nem n vagy m) eltt, illetve sz vgn: [X],
prizsiasan: [R]. Pldul: brun [bYX/bYR] barna, humble [Xbl/Rbl] alzatos.
Nhny -um vg szban [Cm]-nak ejtik e vgzdst: album [albCm] album, aluminium [alyminjCm]
aluminium, forum [fCYCm] frum, rfrendum [YefeYRdCm vagy YefeYSdCm] npszavazs, rhum [YCm]
rum, uranium [yYanjCm] urn.
764
765
766
164
768
A franciban hrom, egymssal fel nem cserlhet kezet van. Ezek, az e betn
bemutatva: (accent aigu [aksStegy]), (accent grave [aksSgYav]), (accent circonflexe
[aksSsiYkTflDks]). Az accent aigu kizrlag az e, az accent grave az e, a s u, az accent
circonflexe valamennyi magnhangzn elfordul. E hrom kezeten kvl az e, i s u betre
kt pont (trma) is kerlhet: , , .
A nagybetkre nem ktelez (s sztrak s nyelvtanknyvek kivtelvel nem is
szoks) kirakni az kezeteket, illetve a trma kt pontjt. A caf kv, htel szlloda vagy
Nol karcsony szavakat teht nagybetvel gy is rhatjuk, hogy CAFE, HOTEL, NOEL, s
gy is, hogy CAF, HTEL, NOL.
Kisbet nagybet
769
770
771
772
773
774
A hnapok nevt tetszs szerint rhatjuk kis vagy nagy kezdbetvel: le 9 mai 1938,
le 9 Mai 1938. A jelents trtnelmi esemnyeket jell dtumokban a nagybets rs a
gyakoribb: le 14 Juillet (a Bastille bevtelnek dtuma, francia nemzeti nnep).
Az nnepek nevt a francia nagybetvel rja: Nol karcsony, Pques hsvt.
Kivtelek: le nouvel an jv, la fte nationale nemzeti nnep.
Nagybetvel szoktk rni a nevezetes napok, hetek vagy nagyobb idszakok, a
trtnelmi esemnyek, valamint a kongresszusok, rtekezletek stb. nevnek
leglnyegesebb fnevt: la fte des Mres anyk napja, la fte de la Victoire a gyzelem
napja, la semaine du Livre knyvht, lanne de lEnfant a gyermekek ve, la Rvolution
franaise a francia forradalom, la Confrence sur la scurit et la coopration en Europe
eurpai biztonsgi s egyttmkdsi rtekezlet stb.
A cgnevek, intzmnynevek, orszgnevek, szervezetnevek helyesrsa
tekintetben alig beszlhetnk szablyrl. Legtbbszr a bennk szerepl fneveket rjk
nagybetvel (esetleg csak az els bennk szerepl fnevet), de elfordul az is, hogy a
nvelkn s viszonyszkon kvl valamennyi szavukat: Acadmie franaise (vagy:
Acadmie Franaise) Francia Akadmia, Socit nationale des Chemins de Fer franais
(vagy: Socit nationale des chemins de fer franais, Socit Nationale des Chemins de Fer
Franais) Francia llamvasutak, Fdration franaise de Ski (vagy: Fdration franaise
de ski, Fdration Franaise de Ski) Francia Sszvetsg, Rpublique franaise (vagy:
Rpublique Franaise) Francia Kztrsasg, Union europenne (vagy: Union Europenne)
Eurpai Uni stb.
ltalban nagybetvel rjk a magasabb rangokat jell szavakat: le Prsident de la
Rpublique a kztrsasgi elnk, le Premier ministre a miniszterelnk, le Ministre a
miniszter, le Directeur des affaires europennes az eurpai gyek igazgatja
(fosztlyvezetje) stb.
Nagybetvel rjk a npek, npcsoportok, illetve valamely fldrajzi egysg
(telepls, rgi, sziget stb.) lakinak nevt jell fneveket: les Europens az eurpaiak,
un Noir egy nger, les Italiens az olaszok, un Hongrois egy magyar, les Alsaciens az
elzsziak, les Parisiens a prizsiak stb., de kisbetvel ugyanezeket a szavakat, ha nem
embereket (hanem pldul nyelveket) jellnek, illetve ha nem fnvknt, hanem
165
775
776
777
778
mellknvknt hasznljk ket: Le hongrois est une langue trs riche. A magyar nagyon
gazdag nyelv. Pierre est alsacien. Pierre elzszi. (Megjegyezzk, hogy sok francia vt e
szably ellen, elssorban gy, hogy akkor is nagybetvel rja az ilyen szavakat, ha nem
embert jellnek, illetve ha mellknvknt szerepelnek.) A sportnyelvben gyakori a
szemlynv eltt ll, nemzetisget jell jelz. Ezt fnvknt kezeli s nagybetvel rja a
francia: le Congolais Jean-Claude Ganga LE MONDE, 22/02/1990 a kongi Jean-Claude Ganga.
Ingadozik a helyesrs klnbz mvek, knyvek, kiadvnyok cmnek rsval
kapcsolatban is: elfordul, hogy csak az els szt rjk nagybetvel, de az is, hogy az els
szn kvl az els fontos fnevet, esetleg valamennyi fnevet, st a mellkneveket is: la
recherche du temps perdu Az eltnt id nyomban, Les Conqurants A hdtk, La Vie
des Fourmis A hangyk lete, Le Nouvel Observateur (hetilapcm).
Egyes francia csaldnevekben s nhny vros francia nevben hatrozott nvel is
van. E hatrozott nvelt nagybetvel rjk: Jean de La Fontaine, Jean-Marie Le Clzio, Le
Havre, La Rochelle, Les Sables-dOlonne, La Haye [laD] Hga, Le Caire Kair, La
Havane Havanna. A becenevekben, gnynevekben, ragadvnynevekben elfordul
hatrozott nvelt azonban nem rjk nagybetvel: Charles le Chauve Kopasz Kroly.
A betrendes jegyzkekben s a lexikonokban a nvels csaldneveket a nvel L
betjnl, a nvels vrosneveket azonban a nvel nlkl vett vrosnv kezdbetjnl
talljuk!
A de nemesi partikult mindig kisbetvel rjk. A lexikonok e neveket nem a d-nl,
hanem a csaldnv kezdbetjnl hozzk: Charles de Gaulle.
Kisbetvel rjk a szentek nevhez hozztett saint, sainte szent szt; e neveket nem
az s betnl, hanem a nv kezdbetjnl talljuk a lexikonokban: saint tienne Szent
Istvn.
A helysgnevekben termszetesen nagybetvel rjk s ktjellel kapcsoljk a nvhez a saint
mellknevet: Saint-tienne (francia vros). (Az ilyen helysgneveket a lexikonok is az s betnl hozzk.)
Hasonlkppen nagybetvel kell rni, s a nvhez ktjellel kell kapcsolni a szentek nnepeinek a
nevben is. Ezek az nnepnevek tveszik a ki nem mondott fte nnep sz nnemt, teht a frfiszentek
esetben is nnemek: la Saint-Jean Jnos-nap, la Sainte-Catherine Katalin-nap.
779
780
Az elvlaszts
781
166
782
783
784
a ch, ph, gn, th egyetlen mssalhangznak tekintend, elvlasztani nem lehet: chercher keresni
cher-cher, graphique grafikai gra-phique, peigne fs pei-gne, lithium litium li-thium,
ha az r vagy az l ms mssalhangz (teht nem r vagy l) utn ll, akkor a sztaghatr nem a kt
mssalhangz kztt, hanem elttk van, teht mindkt mssalhangz a msodik sztagba megy t: agrable
kellemes a-grable vagy agra-ble (ha r vagy l utn llnak, akkor a f szably rvnyes: parler beszlni
par-ler, carr ngyzet car-r,
kt magnhangz rsban nem vlaszthat el egymstl (akkor sem, ha kt sztagot alkotnak): pome
vers po-me.
A kzpontozs
A pont
785
786
787
A felkiltjel
788
789
790
A krdjel
Hasznlata megegyezik a magyar krdjel hasznlatval, de a franciban mindig egy
resen hagyott bethely vlasztja el a mondat utols szavtl. Fgg mondat vgn
termszetesen csak akkor ll krdjel, ha a fmondat is krds: Tu me demandes si je suis
heureux. Azt krdezed tlem, hogy boldog vagyok-e. Tu me demandes si je suis heureux ?
Azt krdezed tlem, hogy boldog vagyok-e?
167
A vessz
791
792
793
794
795
796
A pontosvessz
797
A kettspont
798
Az idzjel
799
A gondolatjel
800
801
168
Kszns
802
803
804
805
806
807
Megszlts
808
A monsieur szt kizrlag l szemly neve eltt hasznlja a francia, a madame-ot azonban elhunyt szemlyek
neve eltt is: Madame Durand, lpouse de Jean Durand Durand-n, Jean Durand neje (Mr egyik sem
l.)
810
811
812
813
814
815
816
817
170
818
819
820
A francia sem szban, sem rsban nem hasznlja a megszltsban a tisztelt, igen tisztelt udvariassgi
formult. Magyarrl francira trtn fordtskor teht a Tisztelt Miniszter r megfelelje Monsieur le
Ministre, francirl magyarra fordtskor pedig a Monsieur le Prsident, megfelelje Tisztelt Elnk r.
821
822
823
824
825
171
Levlrs
Hivatalos s zleti levelezs
A levlpapr
826
827
828
A levl eleje
829
830
831
832
833
A hivatalos szervnek vagy cgnek rt levl bal fels sarkba a levl rjnak neve s
cme kerl.
Ha iktatott levlrl van sz, akkor kt-hrom sor kihagysval ez al kerl az
iktatszm, pl.: Rf. 137.99/D-NL.
Az iktatszm alatt ismt kihagynak egy-kt sort, majd kvetkezik a levl trgya, pl.:
Objet : demande de renseignements Trgy: informcikrs.
A levl jobb fels sarkba rjk a dtumot, pl.: Paris, le 9 mai 2007.
Ugyancsak a jobb oldalra, de az iktatszmnl, illetve a levl trgynl kiss lejjebb
rjk a cmzett nevt, rangjt s postacmt. Ha azonban fontos szemlyisgnek, hivatal,
intzmny vezetjnek magnszemlyek rnak levelet, akkor a szemlyisg nevt hacsak
nem szemlyes ismersrl van sz , sem a bortkra, sem a levlpaprra nem szoktk felrni:
Monsieur le Directeur du Thtre Musset
3, rue Napolon
12001 AJACCIO
Nagykveteknek rt levl cmzse
ha hivatal rja a levelet:
Son Excellence
Monsieur Jean Nol
Ambassadeur de France en Hongrie
ha magnszemly rja:
Son Excellence
Monsieur lAmbassadeur de France en Hongrie
172
834
835
836
837
838
839
840
A levl vge
841
843
844
845
846
A bortk
847
848
175
849
Jacques Lelong
3, rue du Marin
33030 Bordeaux
Monsieur le Directeur,
Je me permets de vous demander quelques renseignements sur
176
Cg levele cgnek:
EDITIONS MARGUERITE
5, rue de la Cathdrale
56003 CHARTRES
Rf. 137.99/D-NL
Monsieur le Directeur,
Nous vous prions de nous excuser davoir tard rpondre votre lettre du 5
mars dernier.
Dans lattente de votre rponse, nous vous prions dagrer, Monsieur le Directeur,
lexpression de nos sentiments distingus.
Pierre DUMONT
177
JEANNE RESSORT
Jai bien reu votre lettre du 4 juin 2002 concernant les documents relatifs la
violation du droit moral de Frdric Zimmermann et je vous en remercie.
Ces documents concernant le film Tourbillon sont particulirement
intressants et je partage vos soucis aussi bien sur le point de vue thique que sur celui
de lintgrit des oeuvres culturelles.
Je vous prie de croire, Monsieur le Secrtaire Gnral, lassurance de ma
considration distingue.
178
RPUBLIQUE FRANAISE
AMBASSADE DE FRANCE
EN HONGRIE
No 60
179
Magnlevelezs
850
A levl eleje
851
852
853
854
855
856
857
A levlpapr jobb fels sarkba szoktk rni a dtumot: Paris, le 5 novembre 2007.
A megszlts ha nem kzeli ismerskrl van sz , egyszeren Monsieur,
Madame vagy Mademoiselle. Mint mr a hivatalos levelekrl szl rszben is emltettk, ez a
franciban nem udvariatlan, a Cher Monsieur-t csak kzelebbi ismersknek szoktk rni, a
Tisztelt X.Y. r! megszlts pedig teljesen ismeretlen a franciban. A megszltst
ltalban nem a bal marghoz igaztjk, hanem beljebb (bekezdssel) rjk.
A megszlts utn a magnlevelekben is vesszt tesznek, nem felkiltjelet, mint a
magyarban.
Kzelebbi ismersk megszltsa: Cher Monsieur, Chre Madame, Chre
Mademoiselle, Cher Ami (Cher ami), Chre Amie (Chre amie). Ne rjuk soha azt, hogy
Mon cher Monsieur, hiszen a Monsieur, Madame, Mademoiselle szavakban a birtokos
nvel mr eleve benne van! Azt se rjuk, hogy Cher Monsieur Durand, Chre Madame
Rosire, teht a megszltsban a Monsieur, Madame, Mademoiselle szavak utn ne tegyk ki
a neveket ( 826)!
Ha bartainknak runk, a megszlts lehet Cher Ami (Cher ami) , Chre Amie (Chre
amie) (ltalban gy, teht mon, ma nlkl; gy is azt jelenti, hogy kedves bartom), Cher
Jean, Chre Sylvie, Mon cher Pierre, Ma chre Catherine stb.
Csaldtagok megszltsa: Chre Maman, Cher Papa, Ma chre mre, Mon cher
pre, Bien chers parents, Mon cher fils, Ma chre fille, Mon cher Philippe, Ma chre
Jacqueline, Ma chre tante stb.
Hzastrsak egymst, illetve szlk gyermekeiket gyakran gy szltjk meg
leveleikben: Mon chri, Ma chrie, Mes chri(e)s. Elfordul, hogy a felesgnek vagy
lenygyermeknek rt levlben is a hmnem alakot (Mon chri) hasznljk.
A levl vge
858
859
860
180
A bortk
861
862
863
864
Monsieur,
Jai bien reu votre lettre du 21 juillet dont je vous remercie. Je me rjouis de
.
Je vous prie daccepter, Monsieur, lexpression de mes sentiments les meilleurs.
181
Paris, le 3.5.2007
Chers amis,
Je vous prie daccepter, chers amis, lexpression de mes sentiments trs cordiaux.
Jean-Marie Dufrne
182
Levl bartunknak:
Pkin, le 13.2.2002
Cher Yves,
Bientt 4 mois que nous sommes ici et nous ne regrettons rien pas encore. Bien
sr, la vie est diffrente, parfois difficile mais le travail est intressant.
....................
Le temps passe vite et nous avons quelques amis de diverses nationalits avec
lesquels une vie sociale est possible. Bref, tout va bien en quelque sorte. De plus, nous
avons en cours danne 2 fois quinze jours de vacances qui nous permettront une
certaine vasion.
Ctait hier le nouvel an ici, alors nous pensons ceux qui nous sont chers et
tadressons ainsi quaux tiens tous nos voeux de bonheur. Amicalement
Georges
183
A naptr
865
Az vszakok
(Valamennyi vszak neve hmnem.)
le printemps [pYRtS] a tavasz au printemps tavasszal
lt a nyr en t vagy lt nyron
lautomne [CtCn] az sz en automne vagy lautomne sszel
lhiver [ivDY] a tl en hiver vagy lhiver tlen
866
A hnapok
(Valamennyi hnap neve hmnem.)
janvier janur en janvier janurban
fvrier en fvrier
mars [maYs] en mars
avril [avYil] en avril
mai [mD] en mai
juin [FPR] en juin
juillet [FPijD] en juillet
aot [u(t)] en aot
septembre [sDptSbY] en septembre
octobre en octobre
novembre en novembre
dcembre en dcembre
Ha azt akarjuk mondani, hogy valamelyik hnap elejn vagy vgn, ezt a dbut,
illetve a fin fnevekkel fejezzk ki, viszonyszval vagy viszonysz nlkl: dbut mars vagy
au dbut de mars mrcius elejn, fin mars vagy la fin de mars mrcius vgn.
Azt, hogy valamelyik hnap kzepn, az la mi szerkezet jelli, amelyhez ktjellel
kapcsoldnak a hnapnevek: la mi-mars mrcius kzepn.
Azt, hogy a hnap valahnyadik napjn, a le hatrozott nvelvel fejezzk ki: le 1er
mars mrcius 1-n, le 2 mars mrcius 2-n stb. (A hnap els napjnl sorszmnevet, a
tbbinl azonban tszmnevet hasznlunk, de pontot egyik utn sem tesznk.)
867
A ht napjai
(Valamennyi nap neve hmnem.)
lundi [lXdi] htf, htfn le lundi htfnknt, minden htfn
mardi
mercredi [mDYkYBdi]
jeudi
vendredi [vSdYBdi]
samedi [samdi]
dimanche [dimSG]
184
868
869
870
871
872
185
Az ra
873
874
quelle heure ?
Hny rakor?
4h
Il est quatre heures. Ngy ra van.
4h
quatre heures ngy rakor
4h5
Il est quatre heures cinq.
4h5
quatre heures cinq
4 h 15
Il est quatre heures quinze.
Il est quatre heures et quart.
4 h 15
quatre heures quinze
quatre heures et quart
4 h 30
Il est quatre heures trente.
Il est quatre heures et demie.
4 h 30
quatre heures trente
quatre heures et demie
4 h 45
Il est quatre heures quarante-cinq.
Il est cinq heures moins le quart.
4 h 45
quatre heures quarante-cinq
cinq heures moins le quart
12 h
Il est douze heures.
Il est midi.
12 h
douze heures
midi
24 h
Il est vingt-quatre heures.
Il est minuit.
24 h
vingt-quatre heures
minuit
A francia csak a matin reggel, dleltt, aprs-midi dlutn s soir este szavakat
kapcsolja az rhoz (az jjel, a hajnal vagy a dl francia megfelelit azonban nem). Az
jjel 1 ra, a hajnali 4 ra vagy a dleltt 10 ra helyett egyarnt 1 heure du matin-t, 4
heures du matin-t, 10 heures du matin-t, a dli egy ra vagy a dlutn 4 ra helyett 1 heure
de laprs-midi-t s 4 heures de laprs-midi-t, az este 8 ra s az jjel 11 ra helyett
pedig 8 heures du soir-t, 11 heures du soir-t mond. (Teht jfltl dlig du matin-t, dltl
sttedsig de laprs-midi-t, sttedstl jflig pedig du soir-t.) Klnsen gyelni kell
arra, hogy a midi sz a franciban csak pontosan delet jelent; knnyen elkerlhetjk
francia ismersnket, ha 1 heure de midi-re beszlnk meg vele tallkozt, mert
neki a midi mindig 12 rt jelent, soha nem 1 rt!
186
Betrendes mutat
81-83, 85-86, 676-677, 679
Malte, au Japon, aux tats-Unis 88,
89
bicyclette, cheval, dos dne 94
birtokviszonyban 198-200
dix quinze 668
idhatrozi hasznlata 95
bientt 804
cause de 676
ce soir 804
condition que 693, 695
subjonctif hasznlata 318
ct de 676
demain 804
fortiori
alanyismtl szrenddel 32
fordtott szrenddel 22
la mi-mars 867
mesure que 693, 695
moins que ... ne ... 172
subjonctif hasznlata 318
partir de 676
idhatrozi hasznlata 95
peine
alanyismtl szrenddel 32
fordtott szrenddel 22
plus forte raison
alanyismtl szrenddel 32
fordtott szrenddel 22
quelle heure ? 137
qui est ? 20, 141
tout lheure 804
travers 676
abattre
ragozsa 381
abolir
ragozsa 406
aboutir
ragozsa 406
aboyer
ragozsa 400
absolument
187
admirer
de viszonyszval szenved
szerkezetben 221
adoucir
ragozsa 406
arer
ragozsa 384
affaiblir
ragozsa 406
affam
vonzata 520
affranchir
ragozsa 406
afin que 693, 695
subjonctif hasznlata 318
agir
ragozsa 406
agrandir
ragozsa 406
agrable
vonzata 520
aider
vonzata 441
aimer
de viszonyszval szenved
szerkezetben 221
-aindre vg igk ragozsa 420
ainsi
alanyismtl szrenddel 32
fordtott szrenddel 22
helye 75-76
ainsi que 693, 695
-al vg fnevek tbbes szma 474
-al vg mellknevek tbbes szma 498500
alany 10-36
alany nlkli mondatok 2-6
az alanyra krdez krdszk 134
fnvi igenvi alany 15
helye 17-36
hossz alany 24
krdezs az alanyra 12
szemlyes nvmsi s fnvi alany egy
mondatban 31-35
szfaja 13-16
alanyismtl szrend 30-35
aliner
ragozsa 384
allcher
ragozsa 384
aller
a clhatroz kifejezse pour nlkl
108
flsegdigei szerepe az igk futur
proche-alakjnak kpzsben 293, 294
futur simple s feltteles md jelen
idej alakjai eltt az y nvms kiesik
609
sszetett igeidkben tre segdigvel
278
ragozsa 377
lltmny 37-56
deux vagy nagyobb szmnv utn 48
egyeztetse az alannyal 41-56
egyeztetse szemllytelen szerkezet
mondatokban 42
egynl nagyobb, de kettnl kisebb
alany utn 49
igei lltmny nlkli mondatok 39
ou vagy ni ktszval sszekttt egyes
szm alanyok utn 47
qui vonatkoz nvms utn 43
lltmnykiegszt
az lltmnykiegsztre krdez
krdszk 141
alors
helye 75-76
alors que 693, 695
alourdir
ragozsa 406
altrer
ragozsa 384
Altesse royale 822
aluli (18 ven aluli) 194
alunir
ragozsa 406
amaigrir
ragozsa 406
188
amener
ragozsa 411
amortir
ragozsa 406
amoureux
vonzata 520
ancien
helye 114
anantir
ragozsa 406
anne
les annes cinquante 667
antcdent 586
antrieur
vonzata 520
anti-franais 509
anyagnvel 536-540
de viszonysz utn elmarad 539
mrtkegysget vagy hatrozatlan
mennyisget jell szavak utn helyette
de 538
tagadott trgy eltt helyette de 537
aot
idhatrozi hasznlata 867, 869, 872
apercevoir
ragozsa 426
apercevoir (sapercevoir)
vonzata 441
apostrophe 712, 733
apparatre
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
ragozsa 387
appartenir
ragozsa 434
appauvrir
ragozsa 406
appeler
ragozsa 378
vonzata 441
applaudir
ragozsa 406
apprendre
ragozsa 425
vonzata 441
approcher (sapprocher)
vonzata 441
approfondir
ragozsa 406
appuyer
ragozsa 400
vonzata 441
aprs 676
idhatrozi hasznlata 95
aprs que 686, 693, 695
aprs-midi
idhatrozi hasznlata 97-105
tbbes szma 481
arrter
vonzata 441
arriver
il arrive que 216
sszetett igeidkben tre segdigvel
278
vonzata 441
arrondir
ragozsa 406
assainir
ragozsa 406
asseoir
ragozsa 379
assez 664, 665
helye 65
assortir
ragozsa 406
assouplir
ragozsa 406
atteindre
ragozsa 420
atteler
ragozsa 378
attendre
ragozsa 427
atterrir
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
ragozsa 406
-au vg fnevek tbbes szma 475
189
au lieu de 676
au milieu de 676, 678
au moins
alanyismtl szrenddel 32
fordtott szrenddel 22
au revoir 804
aucun 153, 173
hatrozatlan nvms 610
mondat elejn 166
au-del de 676
au-dessous de 676
au-dessus de 676
augmenter
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
aussi
alanyismtl szrenddel 32
fordtott szrenddel 22
aussi ... que 190
aussi bien
alanyismtl szrenddel 32
fordtott szrenddel 22
autnevek neme 471
autoriser
vonzata 441
autour de 676
autre 610
helye 111
autre que
ne-vel 179
autrement
fokozsban 518
autrement que
ne-vel 179
auxiliaires 254
avant 676
idhatrozi hasznlata 95
avant que 687, 693, 695
ne-vel 178, 318
avec 676
avenue
helyhatrozi hasznlata 92
avrer (savrer)
vonzata 441
avertir
ragozsa 406
avide
vonzata 520
avoir
ragozsa 380
segdige 254
vonzata 441
avoir besoin
vonzata 441
avoir envie
vonzata 441
avoir le temps
vonzata 441
avoir lhabitude
vonzata 441
avoir mal
vonzata 441
avoir peur
ne-vel 177
avril
idhatrozi hasznlata 867,869,872
-ayer vg igk ragozsa 419
baisser
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
balayer
ragozsa 419
banal
tbbes szma 500
bancal
tbbes szma 500
bas (mellknv)
helye 114
bas-relief 659
btir
ragozsa 406
battre
ragozsa 381
beau
alakjai 497
helye 111
beaucoup 664, 665, 666
fokozsban 519
190
bonsoir 803
bouillir
ragozsa 383
boulevard
helyhatrozi hasznlata 92
brandir
ragozsa 406
bras 659
brave
helye 114
breveter
ragozsa 378
brunir
ragozsa 406
a 576-577
krdsz mellett 144
szemlytelen szerkezetben 203, 216
camper
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
car 693
ce (mutat nvel) 541-543
ce livre-ci, ce livre-l 542
ce matin, ce jour-l 100
ce (mutat nvms) 574-575
az lltmny egyeztetse 44
lision 719
szemlytelen szerkezetben 203, 206208
ce nest pas que
subjonctif hasznlata 318
ce que
fgg krdsben 243
ce qui
fgg krdsben 242
ceci mutat nvms 578
cder
ragozsa 384
cdille 733
cgnevek helyesrsa 772
cela 578
elhagysa 5
krdsz mellett 144
szemlytelen szerkezetben 203, 216
191
clbrer
ragozsa 384
clhatroz 106-108
a clhatrozra krdez krdszk 139
celle 579-582
celle-ci, celle-l 582
celui 579-582
celui-ci, celui-l 582
cent
kiejts, liaison 630
sorszmnvknt 650
centaine 661-663
cependant 693
-cer vg igk ragozsa 337
certain
helye 114
vonzata 520
certains (hatrozatlan nvms) 610
ces 541-543
cesser
vonzata 441
cest ... que 185-188
cest ... qui 185-188
cet 541-543
cette 541-543
cette maison-l 542
cette anne 100
ceux 579-582
ceux-ci, ceux-l 582
chacun 610, 611
az lltmny egyeztetse 43
chanceler
ragozsa 378
changer
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
vonzata 441
chaque
idhatrozkban (chaque anne) 105
charger
vonzata 441
chauffage
avoir le chauffage central 524
cher
helye 114
chercher
vonzata 441
chez 676, 679
choisir
ragozsa 406
vonzata 441
cm
a hatrozott nvel sszeolvadsa az
viszonyszval 526-527
az lltmny egyeztetse tbbes szm
cmek utn 55
cmek helyesrsa 775
cinquantaine 661, 663
cliqueter
ragozsa 378
clore
ragozsa 385
combattre
ragozsa 381
vonzata 441
combien ? 140, 142
combienime ? 142
combientime ? 142
combler
vonzata 441
comme 693, 695
ahogyan 599
hasonltsban 189
helyette et que 695
commencer
vonzata 441
comment ? 138
comment est ? 20, 141
commettre
ragozsa 414
commode
vonzata 520
comparable
vonzata 520
comparatre
ragozsa 387
complter
ragozsa 384
192
comprendre
ragozsa 425
compromettre
ragozsa 414
concevoir
ragozsa 426
conclure
ragozsa 386
conduire
ragozsa 394
confrer
ragozsa 384
confondre
ragozsa 427
connatre
de viszonyszval szenved
szerkezetben 221
ragozsa 387
vonzata 441
conqurir
ragozsa 376
conseiller
vonzata 441
consentir
ragozsa 398
considrer
ragozsa 384
construire
ragozsa 394
contenir
ragozsa 434
content
vonzata 520
contenter (se contenter)
vonzata 441
continuer
vonzata 441
contraindre
ragozsa 420
contraire
vonzata 520
contre 676
contredire
ragozsa 396
vonzata 441
contribuer
vonzata 441
convaincre
ragozsa 435
convenir
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
ragozsa 434
vonzata 441
convertir
ragozsa 406
cooprer
ragozsa 384
correspondre
ragozsa 427
corrompre
ragozsa 430
coudre
ragozsa 388
coupable
vonzata 520
courir
a clhatroz kifejezse pour nlkl
108
ragozsa 389
coter
vonzata 441
couvrir
ragozsa 390
vonzata 441
craindre
ne-vel 177
ragozsa 420
vonzata 441
crever
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
ragozsa 411
croire
a trgyeset szemlyes nvms
elhagysa 60
ragozsa 391
vonzata 441
A lapszlen lv szmokra utalunk.
193
crotre
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
ragozsa 392
cueillir
ragozsa 393
cuire
ragozsa 394
curieux
helye 114
vonzata 520
csaldnv
csaldnvben lv le, les 526, 776
megszltsban nem teszik ki a
Monsieur utn 826
tbbes szm 478
dabord
helye 75-76
dans 81-83, 85-86, 676, 678
idhatrozi hasznlata 95
dtumok helyesrsa 786
dautres (hatrozatlan nvms) 610
davantage 664, 665
de 81, 87, 676, 680
a cselekv jellse szenved szerkezet
mondatokban 220-221
a de nemesi partikulval kezdd
csaldnevek helyesrsa 777
birtokviszonyban 196-197
de 2 ans plus jeune que moi 191
de Hongrie, du Japon, des tats-Unis
91
lision 721
idhatrozi hasznlata 95
fnvi igenvi alany eltt 15
la temprature est de 20 degrs 640
szemlytelen szerkezethez kapcsold
fnvi igenv eltt 208
tagadott trgy eltt hatrozatlan s
anyagnvel helyett 531,532, 535, 537
de moins 193
de plus 193
de quel ... est ? 141
de quelle faon ? 138
194
demander
vonzata 441
dmanteler
ragozsa 411
dmnager
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
dmentir
ragozsa 398
dmettre
ragozsa 414
demeurer
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
demi 656-659
dmolir
ragozsa 406
denteler
ragozsa 378
dpcher (se dpcher)
vonzata 441
dpendre
ragozsa 427
depuis 676
helyhatrozi hasznlata 681
idhatrozi hasznlata 95
depuis quand ? 137
depuis que 688
dernier
dimanche dernier 97
derrire 676
ds 676
idhatrozi hasznlata 95
ds que 689, 693, 695
descendre
a clhatroz kifejezse pour nlkl
108
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 279
ragozsa 427
vonzata 441
dsobir
ragozsa 406
dtendre
ragozsa 427
dtruire
ragozsa 394
deux (moins de deux...)
az lltmny egyeztetse 53
deux points 733
devant 676
devenir
sszetett igeidkben tre segdigvel
278
ragozsa 434
dvtir
ragozsa 437
devoir
flsegdigeknt 255
ragozsa 395
vonzata 441
diable
krdsz mellett 144
diffrer
ragozsa 384
difficile
vonzata 520
diftongusok 702
digrer
ragozsa 384
digne
vonzata 520
dimanche
idhatrozi hasznlata 97-99, 101,
103, 105
diminuer
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
dner
vonzata 441
dire
a trgyeset szemlyes nvms
elhagysa 60
ragozsa 396
discours rapport 233-248
disparatre
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
195
ragozsa 387
disposer
vonzata 441
dissoudre
ragozsa 397
divorcer
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
dix-neuf
kiejtse 630
dizaine 661,663
docteur 813
donc 693
krdsz mellett 144
dont (vonatkoz nvms) 583-588, 595,
596
dormir
ragozsa 398
do ? 136
douter
vonzata 441
douzaine 661-663
az lltmny egyeztetse 50
Dr 813
Dr 813
du moins
alanyismtl szrenddel 32
fordtott szrenddel 22
du tout
nyomatkos tagadsban 165
durcir
ragozsa 406
-eau vg fnevek tbbes szma 475
eau
avoir leau potable 524
blouir
ragozsa 406
chapper
vonzata 441
chouer
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
claircir
ragozsa 406
clore
ragozsa 385
crire
ragozsa 399
efforcer (sefforcer)
vonzata 441
effrayer
ragozsa 419
gal
vonzata 520
gtjak nevnek helyesrsa 780
egyenes szrend 17
-eindre vg igk ragozsa 420
kezetek 730, 767, 768
-el vg mellknevek nneme 490
-eil vg mellknevek nneme 490
largir
ragozsa 406
eldntend krds 117-119, 124-132
lectricit
avoir llectricit 524
-eler vg igk ragozsa 378, 411
lire
ragozsa 412
vonzata 441
lision 711-728
betk neve eltt (lf) 732
elle (hangslytalan szemlyes nvms)
546-560
elle (hangslyos szemlyes nvms) 561564
elbb (valamennyi idvel elbb) 195
elvlaszts 781-784
embellir
ragozsa 406
-emer vg igk ragozsa 411
mettre
ragozsa 414
minence 822
emmener
ragozsa 411
mouvoir
ragozsa 417
196
emparer (semparer)
vonzata 441
empcher
vonzata 441
empirer
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
employer
ragozsa 400
emprunter
vonzata 441
-en vg mellknevek nneme 490
en (hatrozi nvms) 600-605
en (viszonysz) 81, 83, 85, 86, 676, 680
en France 88
en voiture, en autocar 94
idhatrozi hasznlata 95
en attendant que
subjonctif hasznlata 318
en de de 676
en dehors de 676
en dpit de 676
en face de 676
en quoi est ? 141
en vain
alanyismtl szrenddel 32
fordtott szrenddel 22
encore
alanyismtl szrenddel 32
fordtott szrenddel 22
helye 75-76
encore moins
alanyismtl szrenddel 32
fordtott szrenddel 22
-ener vg igk ragozsa 411
enfin
helye 75-76
enfuir (senfuir)
ragozsa 409
engloutir
ragozsa 406
enlever
ragozsa 411
vonzata 441
ennuyer
ragozsa 400
enrichir
ragozsa 406
ensuite
helye 75-76
entendre
a trgyeset szemlyes nvms
elhagysa 60
ragozsa 427
entourer
vonzata 441
entre 676, 678
idhatrozi hasznlata 95
entreprendre
ragozsa 425
entrer
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 279
entresol 659
entretenir
ragozsa 434
entrevoir
ragozsa 439
numrer
ragozsa 384
envahir
ragozsa 406
envier
vonzata 441
envoyer
ragozsa 401
panouir
ragozsa 406
peler
ragozsa 378
-er vg igk ragozsa 256, 335-373, 377,
378, 384, 400, 401, 411, 419,
parl-je 261
-er vg mellknevek nneme 493
rsek megszltsa 822
rzelmi hangsly 699
-eser vg igk ragozsa 411
esprer
197
exclure
ragozsa 386
excuser
vonzata 441
exonrer
ragozsa 384
expirer
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
extrme-oriental
egyeztetse 509
ezrelk
az lltmny egyeztetse 54
-f vg mellknevek nneme 491
facile
vonzata 520
faillir
ragozsa 403
faire
a mveltet ige kpzjeknt 226-232
flsegdigeknt 255
ragozsa 404
se faire faire qc. 232
falloir
faut le faire 5
il faut que 216
ragozsa 405
fatal
tbbes szma 500
feindre
ragozsa 420
vonzata 441
fliciter
vonzata 441
felkilt mondat 39
felkiltjel 788-790
flsegdigk 255
felsfok 513, 514
felszlts 309-312
futur simple-lel 297
subjonctif-fal 314
felszlt md 309-312
198
alakjai 497
fournir
ragozsa 406
fldrajzi nevek helyhatrozi hasznlata
88-93
fnv 463-485
foglalkozst, beosztst jell fnevek
neme 466
mindkt nemben hasznlatos fnevek
464-465
neme 463-471
tbbes szma 472-481
fnvi igenv 443-450
alanyknt de viszonyszval vagy de
nlkl 15
tagadsa 167
franchir
ragozsa 406
franc-maon(nique)
egyeztetse 509
frmir
ragozsa 406
fuir
ragozsa 409
vonzata 441
futur antrieur 300-302
futur proche 293-294
futur simple 295-299
felszlts kifejezsre 297
fgg beszd 233-248
fgg krds 237-245
garantir
ragozsa 406
garnir
ragozsa 406
gaz
avoir le gaz 524
geler
ragozsa 411
gmir
ragozsa 406
gnrer
ragozsa 384
gens
199
hnyadik? 142
hrom mssalhangz szablya 744
hasonlts 189-195
hatrozatlan nvel 528-535
idhatrozkban 99
mellknv+fnv szkapcsolat eltt
tbbes szma helyett de 534, 535
tagadott trgy eltt helyette de 531
hatrozatlan nvmsok 610-629
hatrozatlan szmnevek 661-668
hatroz 72-108
az alany s az lltmny kztt 8
hatrozval kezdd fordtott szrend
mondatok 28
helye 8, 73-78
jelzre vonatkoz hatroz helye 77
tbb hatroz egymshoz viszonytott
helye 74
hatrozi igenv 462
hatrozi nvmsok 600-609
hatrozszk 669-675
-amment/-emment kpzvel 672
kpzsk de manire, dune manire,
de faon, dune faon kifejezsekkel
674
kifejezsk mellknvvel 675
kifejezsk mlt idej mellknvi
igenvvel 675
-ment kpzvel 670-673
hatrozott nvel 523-527
csaldnevekben 776
hatrozott nvelvel kezdd
vrosnevek helyhatrozi hasznlata 93
idhatrozkban 98
orszgnevek eltt 482-484
sszeolvadsa az viszonyszval 525527
szolgltatsok neve eltt 524
vrosnevekben 776
hler
ragozsa 384
helyesrs 767-802
helyhatroz 79-94
200
201
intresser (sintresser)
vonzata 441
interprter
ragozsa 384
interroger
vonzata 441
interrompre
ragozsa 430
intervenir
sszetett igeidkben tre segdigvel
278
ragozsa 434
intzmnynevek helyesrsa 772
introduire
ragozsa 394
investir
ragozsa 406
vonzata 441
inviter
vonzata 441
-ir vg igk ragozsa 256, 376, 379, 380,
383, 389, 390, 393, 395, 398, 403, 405,
406, 408, 409, 410, 416, 417, 422, 423,
424, 426, 431, 434, 436, 437, 439, 440
rsjelek 733
italnevek tbbes szma 480
jaillir
ragozsa 406
jaloux
vonzata 520
jamais 151, 173, 180
jamais ... ne
mondat elejn 166
jambe 659
janvier
idhatrozi hasznlata 867, 869, 872
jaunir
ragozsa 406
je 546-560
lision 715
jelen idej mellknvi igenv 451-453
jelen id 258-261
si szcska utn jv id helyett 258
jelz 109-115
202
203
Le Havre
helyhatrozi hasznlata 93
lcher
ragozsa 384
lger
helye 114
lguer
ragozsa 384
lequel 583-588, 593, 594
lequel ? 134, 135
les (hatrozott nvel) 523-527
a hatrozott nvelvel kezdd
vrosnevek helyesrsa 776
les (trgyeset szemlyes nvms) 546-560
les autres (hatrozatlan nvms) 610
Les Sables-dOlonne
helyhatrozi hasznlata 93
leur (birtokos nvel) 544-545
leur (birtokos nvms) 573
leur (rszes eset szemlyes nvms) 546560
levlrs 827-865
lever
ragozsa 411
liaison 705-710
betk neve eltt 732
librer
ragozsa 384
lire
ragozsa 412
LL. AA. RR. 822
LL. EE. 822
LL. MM. 822
lon (hatrozatlan nvms) 620
long
helye 111
longtemps
helye 75-76
lorsque 693, 695
lision 724
louer
vonzata 441
lui (hangslyos szemlyes nvms) 561564
204
ragozsa 413
mauvais
fokozsa 517
helye 111
me (lision) 716
me (szemlyes nvms) 546-560
me (visszahat nvms) 565-570
Me 814
mchant
helye 114
mcontent
vonzata 520
mdire
ragozsa 396
mfier (se mfier)
vonzata 441
megszlts 809-826
felszlt mdban ll ige mellett 6
megyenevek
helyhatrozi hasznlata 88, 91
meilleur 516
mler (se mler)
vonzata 441
mellknv 486-520
a nnem alak kpzse 487-497
egyeztets 502-510
fokozs 511-519
mellknvi jelzvel kezdd mondatok
26
tbbes szm 498-501
vonzatos mellknevek 520
mellknvi igenv 451-461
mellknvvonzatok 520
mme (hatrozatlan nvms) 610, 612-614
moi-mme 564
soi-mme 572
mener
ragozsa 411
mentir
ragozsa 398
mercredi
idhatrozi hasznlata 97-99, 101,
103, 105
mes 544-545
mettre
ragozsa 414
mettre (se mettre)
vonzata 441
mezzanine 659
Mgr 822
Mgr 822
midi
idhatrozi hasznlata 97-105
mien 573
mil 632
millier 661-663
mince
helye 114
miniszter megszltsa 820
modeler
ragozsa 411
modrer
ragozsa 384
mdhatroz
krdszk a mdhatrozra 138
moi 561-564
moins
hatrozatlan szmnv 664, 665
kzpfokkpz 511
moins ... que 190
moins de 192, les moins de 18 ans 194
moins de deux... (az lltmny
egyeztetse) 53
moiti (la moiti de...)
az lltmny egyeztetse 51
mon 544-545
mon enfant (megszlts) 809
mondatszerkezet 1-250
Monseigneur 822
monsieur 809-826
monter
a clhatroz kifejezse pour nlkl
108
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 279
vonzata 441
moquer (se moquer)
vonzata 441
205
morceler
ragozsa 378
mordre
ragozsa 427
mou
alakjai 497
moudre
ragozsa 415
mourir
sszetett igeidkben tre segdigvel
278
ragozsa 416
vonzata 441
mouvoir
ragozsa 417
mugir
ragozsa 406
mlt idej mellknvi igenv 454-460
egyeztets a megelz trggyal 282-283
egyeztets az alannyal 281
mlt id 262-290
munir
ragozsa 406
mrir
ragozsa 406
mutat nvel 541-543
idhatrozkban 100
-ci, -l nyomatkost szavakkal 542
mutat nvms 574-582
je veux dire par l que ... 578
mveltets 226-232
a cselekv jellse 228-231
mveltet ige 226-232
nagybet 769-780
nagyherceg megszltsa 822
nagykvet megszltsa 820
natre
sszetett igeidkben tre segdigvel
278
ragozsa 418
naptr 866-873
natal
tbbes szma 500
national-socialiste
egyeztetse 509
naval
tbbes szma 500
ne
amikor a ne nem tagadst jell 176-179
egyedl is kifejezhet tagadst 169-172
lision 720
tagads ne nlkl 174, 175
ne ... aucun ... 153, 163, 167, 168
ne faire que 183
ne ... gure 148
ne ... jamais 151
ne ... ni ... ni ... 159, 163
ne ... ni ne ... 160
ne ... nul ... 155, 163, 167
ne ... nulle part 156, 163, 167
ne ... pas 146
ne ... pas un seul ... 154
ne ... personne 149, 163, 167, 168
ne ... plus 152
ne ... point 147
ne ... que 183, 184
ne ... rien 150, 168
nanmoins 693
nem
a fnv neme 463-471
a nem jelents-megklnbztet
szerepe 467
hajk, replk, gpkocsik nevnek
neme 471
vrosnevek neme 469-470
npcsoportok nevnek helyesrsa 774
npek nevnek helyesrsa 774
nettoyer
ragozsa 400
neuf
kiejtse 630
nevek
ketts s tbbes keresztnevek 469
nvelk 521-545
nvmsok 546-629
ni
tagad szpr utn 158
ni ... ni ... ne
206
az lltmny egyeztetse 47
mondat elejn 166
nimporte qui (hatrozatlan nvms) 610
nimporte quoi (hatrozatlan nvms) 610
niveler
ragozsa 378
noircir
ragozsa 406
nombre (bon nombre de, un grand nombre
de...)
az lltmny egyeztetse 51
nommer
vonzata 441
non 173
non plus
moi non plus 173
tagad szpr utn 157
non que
subjonctif hasznlata 318
nonante 630
nos 544-545
note verbale 841, 847
notre 544-545
ntre 573
nourrir
ragozsa 406
nous 546-560
nous (hangslyos szemlyes nvms) 561564
nous (visszahat nvms) 565-570
nouveau
alakjai 497
helye 111
novembre
idhatrozi hasznlata 867, 869, 872
noyer
ragozsa 400
nuire
ragozsa 394
nul (hatrozatlan nvms) 610, 615
nul ... ne
mondat elejn 166
nulle part 156, 173
obir
ragozsa 406
obliger
vonzata 441
oblitrer
ragozsa 384
obscurcir
ragozsa 406
obsder
ragozsa 384
obtenir
ragozsa 434
occuper (soccuper)
vonzata 441
octante 630
octobre
idhatrozi hasznlata 867, 869, 872
oeil 659
offrir
ragozsa 390
okhatroz
az okhatrozra krdez krdszk 139
olvass (a francia olvass szablyai) 734766
omettre
ragozsa 414
-on vg mellknevek nneme 490
on (hatrozatlan nvms) 610, 616-621
onze
kiejtse, liaison, lision 630
oprer
ragozsa 384
or 693
ra 874-875
orrhangok 703
orszgnevek 482-485
az lltmny egyeztetse tbbes szm
orszgnevek utn 56
hatrozott nvelvel vagy a nlkl 482484
helyhatrozi hasznlata 88, 89, 91
helyesrsa 772
neme 485
orvosok megszltsa 813
oser
207
208
ragozsa 384
penser
a trgyeset szemlyes nvms
elhagysa 60
percevoir
ragozsa 426
perdre
ragozsa 427
prir
ragozsa 406
permettre
ragozsa 414
vonzata 441
perpendiculaire
vonzata 520
persvrer
ragozsa 384
personne 149, 173, 180
personne ne
mondat elejn 166
peser
ragozsa 411
petit
helye 111
peu 664, 665, 666
helye 65, 75-76
peu (le peu de...)
az lltmny egyeztetse 51
peut-tre
alanyismtl szrenddel 32
fordtott szrenddel 22
helye 75-76
pied 659
pire 517
place
helyhatrozi hasznlata 92
plaindre
ragozsa 420
plaindre (se plaindre)
vonzata 441
plaire
ragozsa 421
plaire (se plaire)
vonzata 441
plein
vonzata 520
pleuvoir
ragozsa 422
plupart (la plupart des...)
az lltmny egyeztetse 52
plus (hatrozatlan szmnv) 664, 665
plus (kzpfokkpz) 511
plus ... que 190
plus de 192
les plus de 35 ans 194
plus dun (hatrozatlan nvms) 610
plus dun...
az lltmny egyeztetse 53
plus maintenant 173
plusieurs (hatrozatlan nvms) 610
plus-que-parfait 284-286
plutt
helye 75-76
plutt que
ne-vel 179
point 733
point dexclamation 733
point dinterrogation 733
points de suspension 733
point-virgule 733
polir
ragozsa 406
pondre
ragozsa 427
pont 785-787
pontosvessz 798
possder
ragozsa 384
postrieur
vonzata 520
pour 676, 682
clhatrozkban 106-108
idhatrozi hasznlata 95
pour le moins 22, 32
pour quand ? 137
pour que 107, 318, 691, 693, 695
pour qui ? 139
pourquoi ? 139
209
pourrir
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
ragozsa 406
pourtant 693
pourvoir
ragozsa 423
pourvu que 693, 695
subjonctif hasznlata 318
pouvoir
a trgyeset szemlyes nvms
elhagysa 60
flsegdigeknt 255
il se peut que 216
ragozsa 424
tagadsa puszta ne-vel 170
prcder
de viszonyszval szenved
szerkezetben 221
ragozsa 384
prdire
ragozsa 396
prfrer
ragozsa 384
vonzata 441
prlever
ragozsa 411
vonzata 441
prendre
ragozsa 425
vonzata 441
prparer (se prparer)
vonzata 441
prs de 676
prescrire
ragozsa 399
prsider
vonzata 441
presque
helye 75-76
presser (se presser)
vonzata 441
prt
vonzata 520
prtendre
ragozsa 427
prter
ragozsa 384
prvoir
ragozsa 439
prier
vonzata 441
procder
ragozsa 384
prochain
dimanche prochain 97
proche
vonzata 520
produire
ragozsa 394
profiter
vonzata 441
projeter
ragozsa 378
prolifrer
ragozsa 384
promettre
ragozsa 414
vonzata 441
promouvoir
ragozsa 417
proposer
vonzata 441
propre
helye 114
proscrire
ragozsa 399
prosprer
ragozsa 384
provenir
sszetett igeidkben tre segdigvel
278
puisque 693, 695
lision 725
punir
ragozsa 406
pspk megszltsa 822
qualifier
210
vonzata 441
quand ? 137
quand (ktsz) 693, 695
helyette et que 695
quantit (la quantit de...)
az lltmny egyeztetse 51
quarantaine 661-662
quart 656-659
quart (le quart de...)
az lltmny egyeztetse 51
quatre-vingt(s)
helyesrsa, kiejtse 630
sorszmnvknt 650
que (lision) 722
que (ktsz) 693, 694
et que hasznlata comme, quand vagy si
helyett 695
subjonctif-ban 314-318
que (vonatkoz nvms) 583-588, 590,
591
que ? 135, 143
fgg krdsben 243
quel ? 140
quel est ? 134
quelque chose (hatrozatlan nvms) 610
quelquun (hatrozatlan nvms) 610
quest-ce que ? 135
fgg krdsben 243
quest-ce qui ? 134
fgg krdsben 242
questionner
vonzata 441
qui (vonatkoz nvms) 583-588, 589
az lltmny egyeztetse 43
qui ? 134, 135
qui est-ce que ? 135
qui est-ce qui ? 134
fgg krdsben 241
quiconque (hatrozatlan nvms) 610
quinzaine 659, 661-662
quoi (vonatkoz nvms) 583-588, 592
quoi ? 135
fgg krdsben 243
quoique 318, 693
lision 726
r (a francia r ejtse) 704
raccourcir
ragozsa 406
radio
avoir la radio 524
rafrachir
ragozsa 406
rajeunir
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
rangot jell szavak helyesrsa 773
rappeler
ragozsa 378
rappeler (se rappeler)
vonzata 441
rarement
fordtott szrenddel 22
alanyismtl szrenddel 32
rteler
ragozsa 378
ravir
ragozsa 406
rayer
ragozsa 419
-re vg igk ragozsa 256, 375, 381, 382,
385-388, 391, 392, 394, 396,
397,399, 402, 404, 412-415,
418, 420, 421, 425, 427-430,
432, 433, 435, 438
receler
ragozsa 411
recevoir
ragozsa 426
recueillir
ragozsa 393
rcuprer
ragozsa 384
rduire
ragozsa 394
refaire
ragozsa 404
rfrer
ragozsa 384
211
rflchir
ragozsa 406
reflter
ragozsa 384
rfrigrer
ragozsa 384
refroidir
ragozsa 406
refuser
vonzata 441
rginevek
(birtokos) jelzi hasznlata 483
helyhatrozi hasznlata 88, 91
rgler
ragozsa 384
rgner
ragozsa 384
regretter
vonzata 441
ritrer
ragozsa 384
rejeter
ragozsa 378
rjouir (se rjouir)
ragozsa 406
vonzata 441
relatif
vonzata 520
relayer
ragozsa 419
relever
ragozsa 411
remercier
vonzata 441
remplir
ragozsa 406
rmunrer
ragozsa 384
renatre
ragozsa 418
rencontrer
vonzata 441
rendhagy igk 374-440
rendr megszltsa 815
rendre
ragozsa 427
rendre compte (se rendre compte)
vonzata 441
renoncer
vonzata 441
renouveler
ragozsa 378
rentrer
a clhatroz kifejezse pour nlkl
108
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 279
renvoyer
ragozsa 401
rpandre
ragozsa 427
reprer
ragozsa 384
rpter
ragozsa 384
rpondre
ragozsa 427
vonzata 441
reprocher
vonzata 441
replnevek neme 471
rsoudre
ragozsa 428
responsable
vonzata 520
ressembler
vonzata 441
ressusciter
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
reste (le reste des...)
az lltmny egyeztetse 51
rester
reste faire qc. 5
sszetett igeidkben tre segdigvel
278
vonzata 441
restreindre
212
ragozsa 420
rsulter
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
rtablir
ragozsa 406
retenir
ragozsa 434
vonzata 441
retentir
ragozsa 406
retourner
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 279
runir
ragozsa 406
russir
ragozsa 406
vonzata 441
rvler
ragozsa 384
revenir
a clhatroz kifejezse pour nlkl
108
ragozsa 434
reverdir
ragozsa 406
revtir
ragozsa 437
revoir
ragozsa 439
rien 150, 173, 180
rien ne
mondat elejn 166
rire
ragozsa 429
vonzata 441
risquer
vonzata 441
rompre
ragozsa 430
rougir
ragozsa 406
rouspter
ragozsa 384
rvidtsek helyesrsa 787
rue
helyhatrozi hasznlata 92
ruisseler
ragozsa 378
-s vg fnevek tbbes szma 473
S.A.R. 822
S.E. 822
S.M. 822
sa 544-545
Sa Majest 822
sacr
helye 114
saint
a saint szval kezdd vrosnevek
helyesrsa 778
szentek nevnek helyesrsa 778
saisir
ragozsa 406
salir
ragozsa 406
salut 805
samedi
idhatrozi hasznlata 97-99, 101,
103, 105
sans 180, 676, 683
sans doute
alanyismtl szrenddel 32
fordtott szrenddel 22
sans que 180, 692-695
subjonctif hasznlata 318
satisfaire
ragozsa 404
satisfait
vonzata 520
savrer
ragozsa 384
savoir
a trgyeset szemlyes nvms
elhagysa 60
ragozsa 431
tagadsa puszta ne-vel 170
se (lision) 718
213
214
souvent
helye 75-76
stationner
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
style indirect 233-248
style indirect libre 236
subir
ragozsa 406
subjonctif 313-324
hasznlata 313-318
imparfait 323
jelen id 319-320
pass compos 322
plus-que-parfait 324, mint a feltteles
md mlt id kifejezje 308
succder
ragozsa 384
vonzata 441
suffire
suffit de faire qc. 5
ragozsa 432
vonzata 441
suggrer
ragozsa 384
suivre
de viszonyszval szenved
szerkezetben 221
ragozsa 433
suprieur
vonzata 520
sur 81, 86, 81, 83, 84, 86, 676, 679, 684
un an sur deux 101
sr
vonzata 520
srement
helye 75-76
surgir
ragozsa 406
surprendre
ragozsa 425
surtout
helye 75-76
surveiller
vonzata 441
survivre
ragozsa 438
vonzata 441
suspendre
ragozsa 427
szmnv 630-668
a gens eltt 507
szzalk
az lltmny egyeztetse 54
szemlyes nvmsok 546-570
fnvi alany mellett 31
lui et moi, nous arriverons vers 4
heures 36
trgyeset szemlyes nvms
nyomatkost szerepe (je lai vue, la
misre) 66
helye 549-558
szemlytelen szerkezet 203-216
a valdi alany az lltmny utn 35
alany nlkli szemlytelen szerkezetek
5
az lltmny egyeztetse 42
igemdhasznlat szemlytelen
szerkezet utn 207
szenved szerkezet 217-225
a cselekv jellse 220-221
szervezetek nevnek helyesrsa 772
sznnevek
fnvvel jellt sznnevek egyeztetse
508
sszetett sznnevek egyeztetse 508
szbeli jegyzk 841, 847
szfajok 251-695
szrend 1-250
a hatrozval kezdd mondatokban 28
a krd mondat szrendje 19-20, 33, 34
a kzbekelt mondat szrendje 21
alanyismtl szrend 30, 33-35
egyenes szrend 17
fordtott szrend 18-29
ha hossz az alany 24
215
216
fordtott szrenddel 22
alanyismtl szrenddel 32
tout au plus
fordtott szrenddel 22
alanyismtl szrenddel 32
tout le monde (hatrozatlan nvms) 610
toutefois 693
tbbes szm
autnevek tbbes szma 479
csaldnevek tbbes szma 478
a fnevek tbbes szma 472-481
gpet jell tulajdonnevek tbbes
szma 479
gymlcst jell tulajdonnevek tbbes
szma 480
italflesget jell tulajdonnevek
tbbes szma 480
kiadvnynevek tbbes szma 478
a ktjellel rt sszetett szavak tbbes
szma 481
a mellknevek tbbes szma 498-511
a virg-, zldsg- s gymlcsnevek
hasznlata 476
-al vg fnevek tbbes szma 474
-au, -eau, -eu vg fnevek tbbes
szma 475
pros testrszek nevnek hasznlata
(tbbes szm) 477
raktanevek tbbes szma 479
replgp-nevek tbbes szma 479
-s, -x, -z vg fnevek tbbes szma
473
tulajdonnevek tbbes szma 478-480
trtszmok 655-660
az lltmny egyeztetse 51
fnvknt 657
fnvvel 658-659
olvasatuk 660
tszmnevek 630-641
a gens eltt 507
egyes szm vagy tbbes szm szmnv
utn? 634-638
helyesrs 630-632
217
un (plus dun...)
az lltmny egyeztetse 53
un (sorszmnvknt) 650
un autre (hatrozatlan nvms) 610
un tel (hatrozatlan nvms) 610
unique
helye 114
unir
ragozsa 406
utcanevek helyhatrozi hasznlata 92
utile
vonzata 520
utbb (valamennyi idvel utbb) 195
gyvdek megszltsa 814
nnepek nevnek helyesrsa 770
vaincre
ragozsa 435
valoir
ragozsa 436
vanter (se vanter)
vonzata 441
vrosnevek
a vrosnevekben lv hatrozott nvel
526, 776
helyhatrozi hasznlata 90, 91, 93
neme 469-470
vgter
ragozsa 384
vegyes szrend 30, 33-35
veiller
vonzata 441
vendre
ragozsa 427
vendredi
idhatrozi hasznlata 97-99, 101,
103, 105
vnrer
ragozsa 384
venir
a clhatroz kifejezse pour nlkl
108
flsegdigei szerepe az igk pass
rcent-jnak kpzsben 264
218
219