You are on page 1of 2

Pl. Aul. 4.10.

759-770
EVCL. Iam quidem hercle te ad praetorem rapiam et tibi scribam dicam,
nisi refers. LYC. Quid tibi ego referam? EVCL. Quod surripuisti meum.
LYC. Surripui ego tuom? unde? aut quid id est? E. Ita te amabit Iuppiter,
ut tu nescis. LYC. Nisi quidem tu mihi quid quaeras dixeris.
EVCL. Aulam auri, inquam, te reposco, quam tu confessus mmihi
te abstulisse. LYC. Neque edepol ego dixi neque feci. EVCL. Negas?
LYC. Pernego immo. nam neque ego aurum neque istaec aula quae siet
scio nec novi. EVCL. Illam, ex Silvani luco quam abstuleras, cedo.
i, refer. dimidiam tecum potius partem dividam.
tam etsi fur mihi es, molestus non ero. i vero, refer.
LYC. Sanus tu non es qui furem me voces. ego te, Euclio,
de alia re rescivisse censui, quod ad me attinet;

Traduccin.
Eucl. Ciertamente ya por Hrcules! te llevar ante el pretor y dir que hay
una hoja judicial para ti, si no lo devuelves. ( nombrare un secretario para ti)
Lyc. Qu te devolver?
Eucl. Lo mo que robaste.
Lyc. Yo rob lo tuyo? dnde? o qu es esto?
Eucl. As te amar Jpiter, del modo que lo ignoras.
Lyc. Ciertamente, si tu no me dijeras qu buscas.
Eucl. Digo: Te reclamo la olla de oro, la que t me confesaste que
sustrajiste.
Lyc. por Polux! yo ni lo dije ni lo hice.
Eucl. Lo niegas?
Lyc. Lo niego absolutamente, ms bien. Pues yo ni tengo conocimiento ni
conoc el oro ni esa olla, la que sea.
Eucl. Aquella, la que habas sustrado del bosque de Silvano, dmela.
Vamos, devulvela! Mejor dividir la mitad contigo, aunque para m eres un
ladrn, no estar molesto. Vamos, pues, devulvela!
Lyc. No ests cuerdo t, quien me llamas ladrn. Yo, Euclin, pens que t
habas tenido noticia acerca de otro asunto que me atae.

You might also like