Professional Documents
Culture Documents
Kinh Duo Csu
Kinh Duo Csu
Kinh Dc S
Tu Quang Foundation
cho ton th Pht T trn ton th gii c kinh in gc so snh, tham kho v tu hc ng theo li
Pht dy.
TU QUANG WISDOM LIGHT FOUNDATION
Kinh Dc S
Tu Quang Foundation
With our unique computer translation software, the time requited for translating the Tripitaka is reduced from
decades or even centuries if done manually to a few short years. The Tu Quang Wisdom Light Foundation
Inc. hopes for the development of a complete Vietnamese Tripitaka in the near future. Following its
development, we hope to distribute it widely and for free through modern electronic means such as the
Internet and CD/DVD.
The establishment of a complete Tripitaka, in Vietnamese and other languages, will be a great contribution
to not only Buddhism but also to the cultures of Vit Nam and the world. This great endeavor can only
succeed with: first, the blessings from all Buddhas, Boddhisattvas and Heaven Dharma Protectors, and
second, the participitation and contributions of all Masters and Buddhists in the world. We hope to receive
guidance, assistance, cooperation and ideas from the Masters, respected authors and other Buddhists so
that the Tripitaka will soon be successfully completed and all Buddhists can have access to original sutras in
their study and practice according to the Buddhas true teachings.
TU QUANG WISDOM LIGHT FOUNDATION
Kinh Dc S
Tu Quang Foundation
Nh th ng vn
Kinh Dc S
Tu Quang Foundation
Ti nghe nh vy
Thus have I heard
Ainsi ai-je entendu
cp Quc Vng i Thn B-la-mn C-s Thin Long dc xoa nhn phi nhn ng
cng Quc Vng i Thn B-la-mn C-s rng, Tri, Dc-xoa, ngi v khng
phi ngi vv...
with kings, great ministers, Brahmins, lay men and women dragons, gods, demons
(yaksas), humans and non-humans etc...
avec des rois, des grands ministres, des Brahmins, des laics des dragons, des dieux
clestes, des dmons, des humains et des non-humains etc...
Kinh Dc S
Tu Quang Foundation
v lng i chng cung knh vy quanh nhi vi thuyt php
i chng nhiu v lng, cung knh vy quanh v thnh Pht thuyt php
Countless beings in the assembly surrounded the Buddha and respectfully requested him
to expound the Dharma
Innombrables tres dans l'assemble entouraient le Bouddha and le priaient
respectueusement dexpliquer le Dharma
tha Pht uy thn tng ta nhi khi thin n nht kin hu tt trc a
nh oai thn ca Pht ri ch ngi ng dy vn y by vai phi qu gi st t
assisted by the Buddha spiritual powers, arose from his seat, adjusted his robe to expose
his right shoulder, knelt to the ground
aid par les puissances spirituelles du Bouddha, s'leva de son sige, rgla sa robe pour
exposer son paule droit, s'agenouilla terre
Kinh Dc S
Tu Quang Foundation
Duy nguyn din thuyt nh th tng loi ch Pht danh hiu cp bn i nguyn th
thng cng c lnh ch vn gi nghip chng tiu tr
Ci mong Ngi din ni tn hiu cng bn i nguyn v cng c th thng ca ch
Pht khin cc ngi nghe nghip chng tiu tr
Please speak of the names and titles of the Buddhas, their original great vows and their
unsurpassed merits and virtues so that all listeners will be free of karmic hindrances
Sil vous plait, parlez des noms et des titres des Bouddhas, leurs vux originaux et leurs
suprmes mrites et vertues pourque tous les auditeurs soient libres dobstacles
karmiques
Kinh Dc S
Tu Quang Foundation
ng ng lc vn Pht co Mn th tht li
chng con mun nghe . Pht bo Mn th tht li
we want to listen. Buddha said to Majur
Kinh Dc S
Tu Quang Foundation
Kinh Dc S
10
Tu Quang Foundation
b Pht Th tn Dc S Lu Ly Quang Nh Lai
c Pht Th Tn Dc S Lu Ly Quang Nh Lai
That Buddha, World Honored One, Bhiajya-guru-virya-prabha-tathgata
Ce Bouddha-l, Honor du Monde, Bhiajya-guru-virya-prabha-tathgata
nht i nguyn
i nguyn th nht
First Great Vow
Premier Grand Voeu
Kinh Dc S
11
Tu Quang Foundation
chiu diu v lng v s v bin th gii
chiu rc v lng v s v bin th gii
shining brilliantly over infinite countless boundless amounts of worlds
pour clairer d infinie, innombrable et sans limites quantits de mondes
d tam thp nh i trng phu tng bt thp ty ho trang nghim k thn lnh nht
thit hu tnh nh ng v d
Do ba mi hai tng i trng phu, cng tm mi mn ty hnh p trang nghim
khin tt c chng hu tnh c thn ging nh thn Ta khng khc
Because of 32 signs of a great man and eighty good adornments I will grant all sentient
beings exactly the same body as mine
cause de 32 signes dun grand homme et quatre-vingts bons ornements jaccorderai
tous les tres sensitifs un corps exact au mien
Second Grand Voeu Je promets que dans une vie future quand jatteindrai lEveil parfait
Kinh Dc S
12
Tu Quang Foundation
mon corps sera comme lapis lazuli, clair l'intrieur et lextrieur, compltement pur,
sans aucune imperfection avec une lumire clatante et avec nombreuses mrites et
vertues
Kinh Dc S
13
Tu Quang Foundation
I will use infinite boundless wisdom and expedient means to cause all sentient beings
getting an infinite amount of
Jutiliserai ma sagesse infinie et sans limites et des moyens expdients pour causer
tous les tres sensitifs davoir une quantit infinie de
Kinh Dc S
14
Tu Quang Foundation
Kinh Dc S
15
Tu Quang Foundation
lc i nguyn nguyn ng lai th c B thi nhc ch hu tnh
i nguyn th su Ta nguyn trong i sau c o B thi nu chng hu tnh
Sixth Great Vow I vow in a future life when I will attain the Bodhi way if some sentient
beings
Soixime Grand Voeu Je promets que dans une vie future quand jatteindrai lveil
Parfait si des tres sensitifs
k thn h lit ch cn bt c
c thn hn h, cc cn chng
have inferior body inferior with incomplete roots
ont un corps infrieur avec des racines incompltes
x lu ngoan ngu manh lung m luyn tch bi l bch li in cung chng chng
bnh kh
xu xa, ngu dt, ui ic, cm ngng, hai chn b qu, vai g , lt hi, in cung v cc
th bnh kh
and are ugly, ignorant, blind, deaf, mute, crippled, hunchbacked, leprous, insane and
suffering all kinds of sickness
et sont laids, ignorants, aveugles, sourds, muets, paralyss, bossus, lpres, fous et
souffrant tous les genres de maladie
Kinh Dc S
16
Tu Quang Foundation
after hearing my name, they all will become pretty and intelligent with complete roots
and no more sufferings
ds quils entendent mon nom, ils deviendront beau et intelligent avec des racines
compltes et sans aucune souffrance
Kinh Dc S
17
Tu Quang Foundation
ni ch chng c v thng B
cho n khi chng c V thng B
until they will attain Unsurpassed Awakening
jusqu ce quils raliseront lveil Suprme
vn ng danh d nht thit giai c chuyn n thnh nam c trng phu tng
Kinh Dc S
18
Tu Quang Foundation
ni ch chng c v thng B
cho n khi chng c V thng B
even they will attain Unsurpassed Awakening
jusqu ce quelles raliseront lveil Suprme
xut ma quyn vng gii thot nht thit ngoi o trin phc
ra khi li ma gii thot tt c rng buc ca ngoi o
to exit from the nets of demons to liberate from all heretic bondages
de sortir des filets des dmons de les librer de tous les esclavages hrtiques
Kinh Dc S
19
Tu Quang Foundation
or if sentient beings fall in forests of wrong views I will lead them back to correct views
ou si des tres sensitifs tombent dans les forts de vues incorrectes je les mnerai
des vues correctes
Vng Php s lc luy phc tin tht h b lao ngc hoc ng hnh lc
b php vua gia ti xing xch, nh p, giam gi trong ngc t hoc s b git
are found guilty by the King's law are shackled, beaten, kept in prison or killed
sont reconnus coupables par la loi du Roi sont enchains, battus, gards dans des
prisons ou tus
Kinh Dc S
20
Tu Quang Foundation
Kinh Dc S
21
Tu Quang Foundation
if sentient beings suffer by thirst and hunger and create evil karma in seeking for
food
si des tres sensitifs souffrent de soif et de faim et ils ont cr des mauvais karmas
dans leur cherche de nourriture
Kinh Dc S
22
Tu Quang Foundation
Kinh Dc S
23
Tu Quang Foundation
Mn th tht li
Mn th tht li
Majur
Majur
Kinh Dc S
24
Tu Quang Foundation