Professional Documents
Culture Documents
Sanda
Sanda
UDK: 811.163.42-26:8138
Izvorni znanstveni rad
Prihvaen za tisak: 29. rujna 2010.
1. Uvod
U suvremenome se jezikoslovlju i lologiji standardni jezik shvaa kao polivalentni sustav funkcionalnih stilova. Podjele standardnoga jezika na funkcionalne stilove u razliitih se autora donekle razlikuju, ali su u osnovi vrlo
sline i uglavnom se svode na podjelu na administrativni, novinarski, znanstveni, razgovorni i knjievnoumjetniki funkcionalni stil. Standardni jezik
u razliitim funkcionalnim stilovima funkcionira razliito jer svaki funkcionalni stil ima svoje zakonitosti i norme koje proizlaze iz tih zakonitosti.
Polifunkcionalnost je imanentno svojstvo standardnoga jezika, a standardni
7
se jezik smatra apstrakcijom izvedenom iz ukupnosti svih funkcionalnih stilova (Sili 1996b: 247). U skladu s klasinom teorijom funkcionalnih stilova
jezik se knjievnosti shvaa kao funkcionalni stil standardnoga jezika, ali
mu se priznaju osobitosti u odnosu na druge funkcionalne stilove, poglavito
njegov specian odnos prema normi (Pranjkovi 1996: 11). Zbog tih specinosti postoje teorije koje jezik knjievnosti ne smatraju funkcionalnim
stilom standardnoga jezika nego svojevrsnim nadstilom (Bagi 2004: 16)
koji ukljuuje i prerauje sve funkcionalne stilove standardnoga jezika. U
najnovijim se razmatranjima (Sili 2006a: 420422) jezik knjievnosti ne
promatra ni kao funkcionalni stil ni kao nadstil, nego kao jezik sui generis,
dakle kao autonoman vid jezika. Njegova ga autonomnost u odnosu na standardni jezik izdvaja iz sustava funkcionalnih stilova i postavlja u specian
poloaj prema cijelomu jezinomu sustavu odreenoga jezika.
mogunosti stroga i precizna deniranja koje je preduvjet za njihovo uvoenje u znanstvenu terminologiju. Nedostatak i neprikladnost terminologije
predstavlja veliku potekou u bavljenju jezikom knjievnosti jer strunjake
ostavlja bez temeljne znanstvene aparature koja je osnovno sredstvo za istraivaki rad. Zbog este i nekoherentne laike uporabe te zbog toga to
je predmet razliitih nestrunih i neznanstvenih tumaenja, pojam stila ne
moe zadovoljiti kriterije potrebne da bi postao termin. Stoga su strunjaci
uglavnom odustali od toga da ga pokuaju denirati i ksirati, a nerijetko
zaziru i od samoga baratanja njime. ini se loginim da bi stvari trebalo
postaviti obrnutim redom: prvo denirati stilistiku kao loloku i primijenjenolingivistiku disciplinu koja se bavi prouavanjem stila. Zatim bi se
trebalo pozabaviti pojmom stila koji je, ma kako nezahvalan, sloen i razveden bio, svakako kljuan za cijelu knjievnojezinu i stilistiku problematiku
te nezaobilazan u bavljenju njome.
U razmatranjima o pojmu stila moe se krenuti od aksiomatskoga razlikovanja dvojnosti opega stila (koji dolazi do izraaja u funkcionalnim stilovima standardnoga jezika i kojim se uspjeno bavi funkcionalna stilistika) i
pojedinanoga stila (kojemu pripada stil u knjievnosti i kojim se bave knjievna, ali i lingvistika i funkcionalna stilistika). Stil u knjievnosti, dakle,
ima poseban status pa o njemu uvijek treba nastojati govoriti konkretno,
polazei od predloaka i primjera, a nikako openito i apstraktno. Najbolje je govoriti o stilu ili stilovima u pojedinome knjievnome djelu (jer isti
knjievnik stvara razliite stilove i unutar jednoga, a pogotovo u razliitim
djelima), a mogue je govoriti i o stilu pojedinoga pisca. O stilu pojedinoga
pisca moe se uvjetno govoriti tako da se stil u ukupnosti njegovih djela
donekle svede na zajedniki nazivnik, to jest da se odrede i apstrahiraju njegova opa svojstva, no to je mogue samo kad je rije o razmjerno homogenu
knjievnome i jezinostilskome opusu.
Vienje stila moe biti artikulirano odreenjem prema tumaenjima i
deniranjima stila u knjievnosti u radovima glasovitih teoretiara i stilistikih strunjaka. Polazei od teze da se jezik sastoji od izraajnih i neizraajnih aspekata, Ch. Bally je istraivao izraajna sredstva koja ne mijenjajui
racionalni sadraj poruke dodaju tekstu emocionalnu boju (Katii 1961:
5). Smatrao je da se lingvistikim istraivanjem moe doi do biti nekoga
teksta. Njegova se metodologija i radovi smatraju temeljem takozvane lingvistike stilistike. Iz injenice da je smatrao da postoje izraajna sredstva
koja ne mijenjaju sadraj poruke razumije se da ta sredstva shvaa kao
ukrasne elemente koji ne znae ili ne mijenjaju nita esencijalno u tekstu.
Tome je shvaanju srodna i na njega se nadovezuje stilistika teorija M. Riaterrea koja je poznata kao teorija o dodatnoj stilistikoj informaciji. Saeta
je u poznatoj krilatici da jezik izrie, a stil istie. Kad bi stil bio samo
dodatna stilistika obavijest koja slui isticanju izreenoga ili emocionalna
13
boja koja nema esencijalne veze sa samim izrazom i sadrajem u knjievnome djelu, znailo bi da je stil knjievnoga djela neobavezan i proizvoljan.
No stil je sve samo ne proizvoljan, svako pomnije itanje knjievnosti uvjerava nas u to. I jezik i stil neodvojivo su povezani te i izriu i istiu. Prije
svega izriu, a izricanjem istiu. Svaki je izraz nositelj poruke, zaenja i
smisla. Rije stil u osnovi znai nain. Meutim, nain ne govori samo
o formalnoj strani izraavanja. Razliitim se nainom ne moe izrei isti
sadraj. im se promijeni nain na koji je izraena, promijeni se i poruka
sama. Promjena naina, dakle, podrazumijeva i promjene na drugim razinama (sadrajnoj, znaenjskoj i smislenoj). esto je tumaenje da nain
pripada jeziku kao formalnomu vidu knjievnoga djela. Formalna je strana,
meutim, nerazluiva od sadrajne, znaenjske i idejne strane knjievnoga
djela. Stil svakako proizlazi iz uporabe jezika (budui da upravo jezik daje
sredstva za oznaivanje unutranje strukture teksta), ali se ne svodi na nju,
nego na knjievno djelo u svoj njegovoj ukupnosti. Izgraujui tekst knjievnoga djela, stil istodobno stvara i jedinstvenu, neponovljivu sliku svijeta
u njemu.
Shvaanje stila koje donosi P. Guiraud, blisko onome u funkcionalnoj
stilistici, predstavlja napredak u deniranju stila u odnosu na radove Ch.
Ballyja i M. Riaterea. P. Guiraud (1964: 83) dri da je stil aspekt iskazanoga koji proizlazi iz izbora sredstava izraza odreenoga prirodom ili
intencijama lica koje govori ili pie. Kategoriju izraza, dakle, promatra
u njezinoj funkciji u strukturi djela uoavajui njegovu gradivnu ulogu u
knjievnome tekstu, a izraajnu funkciju jezika suprotstavlja kognitivnoj i
semantikoj funkciji.
Najzrelije su, najkompleksnije i najobuhvatnije dvije bliske denicije
stila koje su (vjerojatno) neovisno jedan o drugome i u razliitim vremenima ponudila dvojica autora, R. Katii (1971: 11) koji znaenje rijei stil
navodi kao karakteristinu unutranju strukturu knjievnoga teksta u njegovu totalitetu i G. Genette (2002: 109) koji pie da je stil u detaljima,
no u svim detaljima i svim njihovim meusobnim odnosima. Stil se, dakle,
ogleda, denira i sagledava u ukupnosti svega to ini knjievno djelo. On
nije, kao za Guirauda, samo izraz u funkciji svijeta knjievnoga djela, nego je
bitno povezan sa svime to ini knjievno djelo. Ta ukupnost individualnih i
opih svojstava koja djelo ini karakteristinim, prepoznatljivim i jedinstvenim uslonjuje ideju o tome kakva bi analiza stila knjievnoga djela trebala
biti jer proizlazi da ona, s obzirom na te denicije i shvaanja, ne moe biti
ni iskljuivo lingvistika ni iskljuivo knjievna, nego ujedno i lingvistika i
knjievna. Iz takvih tumaenja proizlazi da lingvistika i knjievna stilistika ne bi trebale biti shvaane kao dva razliita i nespojiva pristupa jeziku
knjievnoga djela, nego da bi, ba suprotno od toga, jedna drugoj mogle biti
polazite i temelj.
14
5. Zakljuak
Iz opih metodolokih postavaka i teza iznesenih u lanku proizlazi zakljuak
da jezik knjievnosti zaista jest autonoman vid jezika, a ne funkcionalni stil
standardnoga jezika. Dok je jezik u funkcionalnim stilovima nekcionalan
te ima stvarni karakter i kontekst, jezik knjievnosti nema nikakav stvarni
karakter i njegov je kontekst iskljuivo kcionalan. On je estetski konstrukt
18
bez praktine primjene u stvarnome ivotu, za razliku od jezika u funkcionalnim stilovima koji je praktino primjenjiv i funkcionira u stvarnome ivotu.
Jezik u funkcionalnim stilovima naelno je uniciran i pokazuje tenju prema
neutralnosti za razliku od jezika knjievnosti koji je izvoran, stvaralaki te
vrlo raslojen. Jezik u funkcionalnim stilovima podlijee i unutarjezinim
i sociolingvistikim i izvanlingvistikim zakonitostima, za razliku od jezika
knjievnosti koji podlijee samo unutarjezinim i knjievnim zakonitostima.
Zahvaljujui tim brojnim specinostima, kao i svojoj autonomnosti u odnosu na standardni jezik, jezik knjievnosti treba se smatrati jezikom sui
generis te se ne treba promatrati i prouavati kao dio standardnoga jezika i
kao dio sustava funkcionalnih stilova, ve samo u svome specinu odnosu s
opim jezinim sustavom i strukturom knjievnoga djela kojega je dio.
6. Literatura
Bagi, K. (2004) Treba li pisati kako dobri pisci piu? Zagreb: Disput.
Frange, I. (1986) Nove stilistike studije, Zagreb: Globus.
Genette, G. (2002) Fikcija i dikcija, Zagreb: Ceres.
Guiraud, P. (1964) Stilistika, Sarajevo: Veselin Maslea.
Katii, R. (1971) Jezikoslovni ogledi, Zagreb: kolska knjiga.
Katii, R. (1986) Knjievnost i jezik, Umjetnost rijei, 32, 3, 181205.
Kovaevi, M. i Badurina, L. (2001) Raslojavanje jezine stvarnosti, Rijeka:
ICR.
Pranjkovi, I. (1996) Temeljna naela jezine pravilnosti, Kolo 6, 4, 512.
Sili, J. (1996a) Administrativni stil hrvatskoga standardnog jezika, Kolo
6, 4, 349358.
Sili, J. (1996b) Polifunkcionalnost hrvatskoga standardnog jezika, Kolo 6,
1, 244247.
Sili, J. (1997) Knjievnoumjetniki (beletristiki) stil hrvatskoga standardnog jezika, Kolo 7, 1, 359369.
Sili, J. (2006a) Funkcionalni stilovi hrvatskoga jezika, Zagreb: Disput.
Sili, J. (2006b) Tekst i funkcionalni stilovi, u Bagi, K. (ur.) Zbornik
radova 34. seminara Zagrebake slavistike kole, Zagreb: FF press,
3356.
Sili, J. (2007) Funkcionalni stilovi i jezik knjievnosti, u Bagi, K. (ur.)
Jezik knjievnosti i knjievni ideologemi, Zbornik radova 35. seminara
Zagrebake slavistike kole, Zagreb: Zagrebaka slavistika kola, 21
26.
Samardija, M. (2003) Piev izbor, Zagreb: Pergamena.
19
traditionally perceived as a literary or ctional functional style which together with the administrative, journalistic, scientic and colloquial styles
makes the system of functional styles of the standard language. However, it
is a point at issue if the language of literature as such really is a functional
style of the standard language or, because it diers from the language of
other functional styles and because of its special relation to the language
system and standard language, it should be considered as a language sui
generis. The article species characteristics of the language of literature
and dierences between it and the language of functional styles. It also
tries to show how the language of literature actually is the language sui
generis and that it should be perceived in a dierent way and studied by
means of methodology dierent from the traditional methodology of functional styles.
Key words: language of literature, standard language, language system, language
sui generis
Kljune rijei: jezik knjievnosti, standardni jezik, jezini sustav, jezik sui generis
20