Professional Documents
Culture Documents
السيرة الذاتية
الجنسية :مصري
التعليم
الحضانة في اليابان1988 :
الول للتعليم البتدائى في اليابان 1990 :الصف
دخول جامعة القاهرة كلية الداب 2001قسم اللغة اليابانية و آدابها
التخرج من الجامعة 2005والحصول على شهادة الليسانس بتقدير جيد جدا َ
)JAPANESE LANGUAGE PROFICIENCY TEST) JLPTال شهادة
.تحت إشراف المؤسسة اليابانية بالقاهرة عام 2004
الحصول على شهادة نجاح للسنة التمهيدية للماجستير.
اللتحاق بالدراسات العليا في شهر سبتمبر 2005
القدرات اللغوية
اللغات التالية :العربية و النجليزية و اليابانية.
المهارات
ترجمة الكتب و الصحف و المجلت.
البرمجة و ترجمة البرامج،التأمين و استخدام أنظمة التشغيل المختلفة بما فيها
الويندوز)استخدام و تثبيت و صيانة(،تصميم التصاميم المختلفة على اختلف
أنواعها)صور ثابتة أو متحركة أو ملفات فلش أو صور البعد الثالث الخ(...إلى غير
ذلك.
ترجمة الشعار اليابانية و العربية بين اللغتين)في التجاهين(مع الحتفاظ بالسلوب
الدبي في بعضها و مع الترجمة بشكل مباشر بدون إتباع السلوب الدبي مع بعضها
الخر.هذا بالضافة إلى إبداع أشعار يابانية.
إجادة استخدام الصدارات المختلفة من نظم التشغيل المتنوعة بما فيها اللينوكس
بإصداراته المختلفة)التثبيت و الستخدام و الصيانة(،و على سبيل المثال سبق لي
تثبيت الصدارة التاسعة )اليابانية( من نظام الماكينتوش و إضافة اللغة العربية إليها.
استخدام أنظمة التشغيل اليابانية،و كذلك العربية)استخدام و صيانة-الويندوز و
الماكينتوش و اللينوكس(،
التواصل مع أصدقاء و مبرمجين و غيرهم من دول أخرى من كافة قارات العالم.
الترجمة الدينية و التخصصية في المجالت المختلفة.
استخدام برنامج TRADOSو البرامج المماثلة).برامج ترجمة(
الخبرات السابقة
العمل كمترجم بالمعهد الياباني)أكاديمية ناريتا حاليًا(،وذلك منذ سبتمبر .2005هذا
بالضافة إلى أعمال ترجمة أخرى تتعلق بالجرائد اليابانية و المجلت العربية حينما كنت
بالصفين الثالث و الرابع الجامعيين،و كذلك أعمال ترجمة أخرى لحساب مؤسسة جايكا
اليابانية )هيئة التعاون الدولي اليابانية( بين اللغتين اليابانية و العربية منذ عام
.2006وكذلك ترجمة كتاب)السينما اليابانية في مائة عام(من اللغة اليابانية إلى العربية
عام )2005لم تتم ترجمة الكتاب بأكمله و إنما جزءا ً منه حيث توقف العمل لسباب
تخص دار النشر(.
أعمال ترجمة إسلمية عديدة)موقع العجاز العلمي في القرآن تمت ترجمته كامل
ً،أعمال ترجمة إسلمية أخرى(.
أعمال ترجمة علمية)طبية الخ(.
ترجمة مستندات رسمية محلية و أجنبية.
تم النضمام إلى الجمعية المصرية للمترجمين صيف ،2006و الحصول على رخصة
) مترجم معتمد( منذ ذلك التاريخ؛وذلك للغتين العربية و اليابانية.
النضمام كمدير لمجموعة )جروب( مترجمي المنطقة العربية بموقع الفيس بوك
)ديسمبر .(2008
تم إصدار برنامج Office Integrator ver4.1Betaمترجما ً إلى اللغات التالية :العربية
المصرية و العربية الخليجية و اليابانية بعد قيامى بترجمته إلى تلك اللغات و أتاحه
المبرمج للتحميل منذ 24ديسمبر ،2007وهناك أعمال أخرى تحت الترجمة.
تمت أيضا ً ترجمة برنامج Office Slipstreamerإلى نفس اللغات الثلثة لنفس
المبرمج.
تم تدشين محركات بحث مختلفة منها موقع بحث يختص بالمواقع الدينية الموثوق بها و
يتضمن كافة المجالت الدينية و يشمل ما يزيد على 36لغة.
أتمنى أن أكون محل ثقتكم وأن يكون لي الحظ في التعاون معكم .
مع خالص الشكر و وافر التحية.