Professional Documents
Culture Documents
40 Godina Od Smrti Miloš N Đurić
40 Godina Od Smrti Miloš N Đurić
Na helenskim izvorima
milena jovanovi
Sve to je Milo uri uradio, ostaje nezaobilazno za naunike, prevodioce, ljubitelje i sve one koji
iz razliitih razloga itaju njegove knjige. Jo je vanije sagledati kakva su to epohalna dela
napisana ili prevedena zadivljujui su energija i talenat koji su ogromno znanje pretoili u knjige,
da se svako mora pitati: kako je to mogue
su ga sluali i poznavali, bio je iroka dua, neposredan, uvek spreman da pomogne, bez tatine i
odmeravanja da li ga dovoljno cene. Veliina oveka se meri upravo time koliko je nezainteresovan
za asti i poasti. A bez obzira na talenat nita nije mogue bez beskrajne vrednoe ustajao je u pet
sati, poinjao da radi u est i nijedan dan nije proao a da neto nije uradio.
Bez obzira to je to dobro poznato, meu njegovim delima ipak treba istai Vidovdansku etiku
(1914) i Smrt majke Jugovia (1918) i druge naune radove, zatim brojne predgovore, prevode
Eshila, Sofokla, Euripida, Aristofana, stare helenske lirike, Platona, Aristotela, Ksenofonta, Seneke,
Plutarha, Arijana, Lukijana, Longa, Tagore, Adlera... Prevod i original se meusobno podstiu i
snae: "Kad prevodilac ne prenosi samo rei originala nego daje i misao i oseajni ton koji ih prate,
koji je i sam knjievno ili pesniki obdaren i vodi rauna o konstitutivnom znaenju smisla u vezi
misli, tako da moe prevoditi pravom vokacijom, onda se njegov prevod moe kvalifikovati kao
stvaralaki. Takav je prevod zraenje metempsihose, tj. seobe, pesnikove due u duu
prevodioevu." Kruna svega su naravno Homerovi epovi. Za studente su bitni udbenici Istorija
helenske knjievnosti i Istorija helenske etike za koju je dobio Oktobarsku nagradu grada Beograda
1961.
Iz vremena rada u gimnazijama, to je uvek predstavljalo dobru pripremu za rad na univerzitetu,
ostala mu je sklonost da obilazi gimnazije u svojstvu izaslanika, ispitivaa ili slino, a voleo je
naroito one u unutranjosti. Bio je predsednik Muzikog drutva "Kornelije Stankovi",
predsednik SKZ-a, a bio je ak i u iriju za izbor mis (1961).
Na kraju treba istai i to da je nagrada "Milo N. uri" naa najprestinija nagrada za prevoenje i
da su je za prevode klasinih tekstova dobili Ljiljana Crepajac za Tacitove Anale, Radmila alabali
za Aristofanove abe, Albin Vilhar za ivote i miljenja istaknutih filozofa Diogena Laertija i
nedavno Slobodan Blagojevi za Aristotelovu Fiziku.
*****
ima neodoljivu potrebu da negde pripada, moda sve vie i vie kako stvara sve vea i vea tehnika
i tehnoloka uda.
Za vreme rata, posle Banjikog logora, na krvavoj sremskoj klanici izgubio je sina jedinca Rastka
njemu je posvetio svoj najdrai prevod, Eshilove Tragedije: "Seni svoga jedinca Rastka M. uria,
svrenog maturanta koji u odbrani otadbine pogibe 8. IV 1945. g. posveuje svoje prevode Milo
N. uri." Otac i majka nikad nisu nali njegovo telo.
I posle rata se deavalo da bude "osmotren", bez obzira na sve, jer se uvek nau bezimenici,
bezimenjaci koji su spremni da se dodvore vlasti tako to e neto dojaviti onome-kome-treba ili
nekoga cinkariti. Desilo se da su studenti doli da se ale svom ika Mii na hranu, smetaj,
nedostatak udbenika i literature i ko zna na ta jo u tom trenutku, a ika Mia je svojim uvenim
gromkim glasom rekao otprilike: "E pa, kada biste sada poli sa transparentima od Kalemegdana do
Slavije, ne bi tako bilo!" Bezimenik je bre-bolje dojavio tamo gde treba i eto ti sutradan nekoga da
pita svedoka, da li je ona ta i ta osoba koja je ula kako profesor poziva studente na demonstracije.
Ona je odgovorila: "Nikako! Profesor ih je samo oinski savetovao!" Kada je to ispriala ika Mii,
uz opasku da je slagala iako ih je on uio da uvek govore istinu, on je rekao, takoe uvenim
reima: "Sokole moj, dobro si uradila!" To je bilo negde 1955. godine. A re je o Ljiljani Crepajac,
koja je jedna od onih za koje je ika Mia rekao: "Gde ja stadoh oni su poeli, kud ja nisam oni
stiu, to ja poeh, oni produuju", ponosan to je prevodilac Aristotelove Politike bila njegov
student.