You are on page 1of 40
@® YAMAHA CONTENTS, INHALTSVERZEICHNIS ‘TABLE DES MATIERES | INDICE 1, Preliminary Steps & 1. Vorbereitung & 1. Etapes préliminaires ot 1. Pasos preliminares y Precautions 2)" VorsichtsmaBinahmen . . 2] précautions 2| _” precauciones 2 2, The Controls & Connectors 5| 2. Bedienungselemente & 2. Commandes et connecteurs .... 5 | 2, Controles y conectores 5 3, Enjoy the Demonstration 7| —” Anschlisse ..... 5| 3. Appréciez la démonstration 7| 3, Disfrutemos de la demostracion | 7 4, Selecting Voices & Playing the 3. Eine kleine Demonstration 1, 7 4. Sélection des voix et jeu du 4: Seleccién de voces e ; Keyboard 9] 4. Abruf_von Stimmen & Spielen lav é 9)” interpretacién 9 5. Using Effects 12| _ des Keyboards... 9| 5. Utilisation des effects” 12| 5, Empleo de efectos 2.) n 6. Selecting and Using a Rhythm 5. Verwendung von Effekten 12 |, Sélection et utilisation d'un 6. Seleccién y empleo det ‘Accompaniment 18 | 6. Wahl und Einsatz von ‘accompagnement rythmique 15| _” acompattamiento ritmico 1s 7. Automatic Accompaniment 20| _ Schlagzeugbegleitung 15| 7. Accompagnement automatique .. 20| 7. Acompaftamiento automitico |. 20 8, The Chord Sequencer 26| 7. Automatische Begleitung 20| 8. Leséquenceur d'accords ...... 26| 8, Elsecuenciador de acordes . 26 9. MIDI... 30] 8. Akkord-Sequenzer .... 26| 9. MIDI 30] 9. MIDI... +: 30] 10, MIDI Data Format |. 5:32] 9. MIDE eee 30 | 10. Format des données MIDI’... 32] 10, Formato de los datos MIDI - 32] 11. Specifications 37 10. MIDI-Datenformat || 32/11, Caractéristiques techniques... 37] 11. Especificaciones .... 37] 11, Technische Daten 37 Preliminary Steps & Precautions Installing the Batteries Remove the battery compartment cover on. the back of the instrument by pulling the ‘ab in the direction indicated by the arrow ‘on the cover and then pulling the entire cover outward, Insert six “AA” size bat teries (Manganese cells: SUM3 [RB], al kaline cells: AM3 (LR6]) with the orienta tion shown on the inside of the battery compartment. Alkaline type batteries are recommended to ensure the longest battery life, Replace the battery compartme cover, making sure that it locks firmly in place, *When the battery voltage drops too low for operation, the output sound from the SHS-10 will become distorted or no sound will be produced at all. Operation may also become erratic, f any of these symp: ‘toms occur, replace the batteries imme diately. Using a Power Adapter ‘You can save wear on batteries when play- ing indoors by powering the SHS-10 with an optional Yamaha PA-1, PA-IB or PA.4 AC Adapter. Plug the adapter into @ convenient AC wall outlet, then plug the DC output cable into the SHS-10 DC (9-12V} IN jack. | Vorbereitung & Vorsichtsmafnahmen Einlegen der Batterien Nehmen Sie den Batteriefachdeckel auf der Rickseite ab. Dazu zichen Sie die Deckel- zunge in Pfeilrichtung und heben den Deckel nach aufen ab. Legen Sie sechs | “AA” -Batterien (Mangin-Batterien: SUM 3 (R6), Alkali-Batterien: AM3 (LR6)) ein. Richten Sie dabei die Batteriepole wie in der Darstellung im Batteriefach aus. Wir ‘empfehlen die Verwendung von Alkali- Datterien, da diese linger halten. Setzen Sie danach wieder den Batteriefachdeckel aul und vergewissern Sie sich, da® er einrastet, ‘Wenn die Batterien 2u schwach werden, zeigt sich dies an Klangverzerrungen und aonehmender Lautstirke des SHS-10. AvSerdem arbeitet das SHS-10 nicht mehr kortekt. Falls dies eintritt, sollten | Sie die Batterien sofort austauschen, Verwendung eines Netzadapters | Um die Batterien zu schonen, kOnnen Sie das SHS-10 dber den als Sonderaubehdr erhiltlichen YAMAHA. PA-1, PA-IB oder PAAC Netzadapter auch an eine Steckdose anschlieBen. SchlieBen Sie den Adapter zunichst an die Steckdose an und verbinden Sie dann das Gleichstromkabel mit der DC (6.12V) IN-Buchse des SHS-10. Etapes préliminaires et précautions Installation des piles Retirer le couvercle du compartiment des piles & larrigre de Iinstrument en tirant la languette dans la direction indiquée par la fléche sur le couvercle et en tirant le couver cle entier vers Mextérieur. Inséror six piles de taille “AA (cellules manganise: SUM-3 (RE), cellules alcalines: AM3 (LR6) selon | Forientation indiquée dans t'intérieur du compartiment. Les piles de type alcalines sont recommandées pour garantir une plus longue durée de vie. Remettre le couvercle du compartiment des piles en place, en sassurant qu‘ll se verrouille fermement en place. “Quand la tension des piles baisse trop ‘pour permettre le fonctionement, le son de sortie provenant du SHS-10 sera dis: tordu ou aucun son ne sera produit. Le fonctionnement risque aussi de devenir ineégulier. Dans le cas d'un de ces symp- ‘mes, remplacer immédiatement les piles. Utilisation d'un adaptateur secteur Vous pouvez économiser les piles lorsque vous. jouez & lintérieur en alimentant le SHS-10 avec un adaptateur CA optionnel Yamaha PA-1, PA-IB ou PA4, Brancher Vadaptateur Sur une prise CA murale pratique puis brancher le cable de sortie CC sur la prise d’entrée DC (9-12V) IN du SHS-10. Pasos preliminares y | precauciones CColocacin de las piles Quite’ la tapa del compatimiento de las pila, ubicada en la parte tasera de instr fnenio, tirando de la lengieta en la ditee Gin indicada_por la flecha grabada en Ta tapa y luego dela tapa misma hacia fuera Ingerte sets plas tamanc "AA" (plas de manganeso: SUMS (Rel; plas alcalinas ‘AMD (LR6)) en la posiién indicada dentro del compartimiento, Las piles tipo alalino brindan mayor duracién. Vuelva la tapa del compartimignto de las pias as Tuga, asegurandose de que quede firme Cuando la tensién de les plas baje hasta tun nivel insuficiente para el funcions rmiento, el sonido del SHS-10 se oird dis- torsionado 0 se interrumpiré por com: pleto. El funcionamiento puede también hacerse errético. Si apareciera cualquiera de estos sintomas, reemplace las. plas, inmediatamente, Empleo de un adaptador de alimentacion, Cuando toque en interiores, podré evitar el Aesgaste de las pilas alimentando el SHS-10 con el adaptador opcional de CA Yamaha PA-1, PA-IB o PA. Enchufe el adaptador ‘en una toma de la red deCA, y su cable de salida de CC en el jack de entrada de CC (DC (9-12V) IN) del SHS-10. | Connecting the Shoulder Strap ‘The SHS-10 is Uesigned primarily to be played standing up — “guitarstyle.” Attach the shoulder strap as shown in the illustration, making sure that is not twisted Be sure to attach the strap securely, The length of the strap can be adjusted for the ‘most comfortable playing position, Using Headphones Although the SHS-10 has a builtin ampli fier and speaker system, you may want to Use headphones to practice without disturb. ing others, Simply plug a standard pair of stereo headphones with a 1/4” phone plug into the HEADPHONES/AUX OUT jack — | the SHS-10 delivers a mono signal to the headphones jack. The internal amplifier and speaker system is automatically shut ‘off when a headphone plug is inserted into the headphone jack. Using an External Sound System A standard music instrument connection cable (phone plug to phone plug) can be used to connect the SHS-10 to a musical instrument amplifier or keyboard ampli fier for @ bigger, more dynamic sound. Plug one end of the cable ditectly into the SHS.10 HEADPHONES/AUX OUT jack, and other into the appropriate input on the amplifier, Make sure the amplifier’s ower is OFF or the volume is turned ali the way down before connecting the SHS-10, Anbringen des Sohulterriemens Das SHS-10 ist wie eine Gitarre hauptsich: lich auf Spielen im Stehen ausgelegt Biingen Sie dazu den Schultersiemen, entsprechend der Darstellung an, Verdrehen Sie ihn dabei nicht und achten Sie auf gute Betestigung. Die Linge des Riemens kann auf die bequemste Spielposition eingestellt werden, Raccordement de la bandouliére Le SHS-10 est & rorigine concu pour etre joué debout, dans le style guitare. Fixer la bandouliére ‘comme indiqué dans Vllustra tion, en s'assurant qu’elle n’est pas tordue Bien I'attacher. La longueur de la bandou fe peut étre ajustée pour une position de jeu confortable, Verwendung eines Koptharers Obwoh! das SHS-10 ‘in eingebautes Ver stirker/Lautsprechersystem aufweist, emp- fiehlt sich die Verwendung eines Kopf. hoters, wenn Sie zu spiter Stunde spielen wollen, ohne den Nachbarn aus dem, Scilummer 2u reien, Dazu kénnen Sie eiren Stereo-Kopfhorer mit 1/4 Zoll Klin. kkeastecker_an die HEADPHONES/AUX OUT-Buchse anschlieBen — das SHS-10 sendet iber diese Buchse in Mono, Beim Arschluf an diese Buchse wird das interne Verstirker/Lautsprechersystem automa tiseh uberbrickt. ‘Anschlu® an einen externen Verstrker Sie konnen das SHS-10 Uber ein Standard Klinkenkabel_ an einen Musik- oder Key- board-Verstarker anschlieBen, um einen volleten, dynamischen Sound 2u bekom- men. Verbinden Sie dazu das eine Kabel- ende mit der HEADPHONES/AUX OUT. Buchse des SHS-10 und schlieBen Sie das andere Kabelende an den entsprechenden Bingang des Verstirkers an. Schalten Sie den Verstirker vor dem AnschluB aus oder senken Sie seine Lautstirke auf Null Utilisation d'un casque découte Bien que le SHS-10 posséde un amplifica teur incorporé et un systéme de haut parleurs, vous préférerez peut-étre utiliser tun casque d’écoute si vous jouer tard le Soir ou ne voulez pas étre entendu d'autrui, WI suffit de brancher un casque stéréo standard avec une prise téléphone de 1/4 dde pouce sur la prise HEADPHONES/AUX OUT; le SHS-10 envoie un signal mono sur la prise de casque. L'amplificateur interne et le systéme de haut-parleurs seront auto: matiquement coupés quand Ia fiche du casque d'écoute est insérée sur la prise de ceasque. Utilisation d'un systame sonore externe Un cable de connexion instrument de ‘musique standard (prise téléphone & prise 16léphone) peut s'utilser pour raccorder le SHS-10 8 un ampiificateur d’instrument de musique ou & un amplificateur de clavier our un son plus puissant et plus dynami que, Brancher une extrémité du cible directement sur la prise HEADPHONES/ AUX OUT du SHS-10 et 'autre sur entrée appropriée de 'amplficateur, S'assurer que Vfalimentation de 'amplificateur est a'arrét ‘ou que le volume est sur la position la plus basse avant de raccorder le SHS-10, jlocacién de la correa de hombro EL SHS-10 std disefado principalmente para tocarlo de pie como si fuera una guitarra. Fije la correa de hombro como se ilustra, asegurdndose de que quede firme y no torcida. La correa puede ajustarse a la longitud que le resulte mis comoda para tocar. Empleo de audifonos Si bien el SHS*10 posee un amplificador incorporado y un altavor, también puede utilizar audifonos cuando toque a. altas horas de la noche o no dese ser escuchado. Simplemente enchufe un par de audifonos estéreo comunes con plug telefonico de 1/4” en el jack de salfda de audifonos) auxiliar (HEADPHONES/AUX OUT). El SHS-10 envia una sefial monoaural a este jack. El amplificador y altavoz_internos Son desactivados automaticamente al inser- tar el plug en el jack de audifonos, Empleo de un sistema externo de sonido E]SHS-10 puede conectarse a un amplifica dor de instrumentos musizales o de teclados mediante un cable standard para instru: mentos musicales (plugs telefénicos en ambos extremos), a fir de obtener_un sonido mis potente y dinimico. Enchufe un extremo del cable directamente en el jack de audsfonos/salida auxiliar (HEAD: PHONES/AUX OUT) DEL SHS-10, y et ‘otro en Ia entrada apropiada del ampliica- dor. Antes de la conexion, asegsirese de que el amplificador esté apagido 0 su volumen. Precautions 1, AVOID EXCESSIVE HEAT HUMIDI- TY, DUST AND VIBRATION Kegp the unit away from locations where it is likely tobe exposed to high temperatures or humidity — such as near radiators, stoves, etc. Also avoid locations which are subject to excessive dust accumulation or vibration which could cause mechanical damage. 2. AVOID PHYSICAL SHOCKS ‘Strong. physical shocks to the unit can cause damage, Handle it with care 3. DO NOT OPEN THE UNIT OR AT- TEMPT REPAIRS OR MODIFICA- TIONS BY YOURSELF This product contains no user-serviceable parts, Refer ali maintenance to qualified ‘Yarnaha service personnel 4. CLEAN WITH A SOFT DRY CLOTH Nover use solvents such as bengine or thin ‘ner to clean the unit, Wipe clean with 2 soft, dry cloth, Vorsichtsmafnahmen 1. VOR UBERMASSIGER HITZE, FEUCHTIGKEIT, STAUB UND VIBRA- TION SCHUTZEN Lasen Sie das Instrument nicht_an Orten in der Nahe von Heizkorpem, Ofen usw. ‘wo hohe Temperaturen oder Feuchtigkeit aufireten. Auerdem sollien Sie Platze vermeiden, an denen esstarken Vibrationen ‘oder tbermaiBigem Staub ausgesetzt ist, um zmechanische Schiden zu vermeiden 2. VOR STOSS UND FALL SCHOTZEN Starker StoR Kann Schiden zur Folge haten, Daher sollten Sie das Instrument steis umsichtig behandeln. 3. NIEMALS DAS. GEHAUSE OFFNEN ODER FIGENHANDIGE RE- PARATUREN VERSUCHEN Dieses Gerit enthilt keine Telle, die vom Laion repariert werden konnen. Lassen Sie alle Reparstur_und Wartungeatberten vom Guaifizerten Yamahs-Kundendienst aus- fahren 4, MIT EINEM TROCKENEN, WEICHEN | TUCH REINIGEN Verwenden Sie zur Reinjgung niemals Loangsmittel wie Benzin oder Verdinner. Wischen Sie das Gehause mit einem trocke- nen weichen Tuch ab. Precautions 1, EVITER LA CHALEUR EXCESSIVE, L'HUMIDITE, LA POUSSIERE ET LES VIBRATIONS Garder l'appareil éloigné d’endroits ot il risque d’étre exposé a des températures ou & une humidité élevées, par exemple, pres d'un radiateur, d’un pole, ete, Eviter aussi des endroits sujets @ une accumulation excessive de poussiére ou & des vibrations Qui risqueraient de provoquer un endom- agement mécanique. EVITER LES CHOCS PHYSIQUES D'importants choes physiques sur l'appareil risquent de I'endommager. Le manipuler aver soin, 3. NE PAS OUVRIR_LE COFFRET NI TENTER D'EFFECTUER VOUS- MEME DES REPARATIONS OU DES MODIFICATIONS. Cet appareil ne contient pas de pidces réparables par l'utilisateur. En confierI'er tretien a un personnel Yamaha quelifié, 4. NETTOYER CET APPAREIL AVEC UN CHIFFON DOUX ET SEC Ne jamais utiliser de dissolvants comme de la benzine ou du diluant pour nettoyer Fappareil, L'essuyer avec un chiffon doux et sec. Precauciones 1, EVITE EL CALOR, LA HUMEDAD, | EL POLVO Y LA VIBRACION EXCE’ sivos No deje la unidad en un lugar donde puede verse expuesta a altas temperaturas y hhumedades, como ser cerce de un radiador, estufa, etc, Evite también ugares propensos 1 acumulacién de polvo o vibracién exce- sivas, Jas que pueden causar dafios al 2. EVITE GOLPEAR LA UNIDAD Fuertes golpes pueden causar datos la Unidad. Maniptlela con cuidado, 3.NO ABRA LA CAJA NI INTENTE REPARAR © MODIFICAR LA UNE DAD USTED MISMO Este producto no contiexe partes repai bles por el usuario, Solcite el mante rmiento a personal de servicio calificado | Yamaha 4, LIMPIE LA UNIDAD CON UN PARO SUAVE Y SECO Nunca use solventes tales como bencina 0 diluyente de pintura para limpiar la unidad. Emplee un patio suave y scco, The Controls & Connectors @ 2 Bedienungselemente & Anschliisse | ® @ « Controls Q Power switch, @ Volume control, ® Demonstration start/stop button, © Single-finger auto bass chord mode select button, ® Auto chord mode select button. ® Auto bass mode select button, @ Melody on auto bass chord mode select button, ® Auto bass chord mode select button. ® Normal mode select button, @ + and — parameter change buttons. @ MIDI channel parameter change button. @ Accompaniment volume button, @ Tuning parameter change button. @ Transpose parameter change button, ‘G Tempo parameter change button. (© digit LED voice, style, and parameter display. @ Chord sequence record button @ Chord sequence 1, 2 and 3 play buttons. @ Voice/style number buttons, @ Style mode button, &) Voice mode button. @ Start/stop button. @ Synchro start/ending button, ® Intro/fill in buttons. @ Sustain effect button, '@ Portamento effect button. @ Vibrato effect button, Pitch bend wheel Connectors @ Headphones/AUX output jack, & DC9— 12V input connector for ‘external power adapter. ® MIDI output connector. Bedienungselemente @ Bepleitungsstart/stoptaste DNetaschalter & Synchronstartjendtaste fir Begleitung @ Lautstitkeregler @ Vor/Zwischenspieltaste ® DemoStart/Stoptaste Ton-Anhalttaste @ Einfinger-Bab/Akkordtaste @ Portamentotaste Auto-Akkordtaste © Vibratotaste © Auto Baf/Rhythmustaste & Tonhohenbeugungsad DMelodiespieltase fir “Anschlisse ‘Auto Begleitfunktion @ Kopthorer/AUX-Avsgang @ Auto Bai Akkordtaste 9 9 — 12V Gleichspannungsbuchse fir @® Normalbetriebstaste Netzadapter (Q + und — Parametertasten @ MIDI-Ausgang © MIDLKanaltaste ‘© Lautstarkereper fr Begeitung {@ Stimmparametertaste (@ Transponiertaste G Tempotaste {G 2stelliges LED-Display fur Stimmen-, Stil- und Parameteranzeige © Akkordfolge-Aufnahmetaste (@ Wiedergabetaste fur Akkordsequenzen 1,2und 3 StimmeniStilwahltasten @ Stilaste © Stimmentaste Commandes et connecteurs ‘Commandes © Interrupteur d'alimentation @ Commande de volume @ Touche de mise en marche/arrét de le | démonstration | @ Touche de sélection de mode d’accords des basses automatiques & un seul doigt | © Touche de sélection du mode daccords | _ autometiques | ® Touche de stlection de mode de basses | automatiques | @ Touche de sélection de mode de mélodie sur les accords des basses automatiques @ Touche de sélection de mode daccords des basses automatique @ Touche de sélection de mode normal @ Touche de changement de paramatre tet— @ Touche de changement de paramdtre de canal MIDI @ Touchede volume de 'accompagnement G Touche de changement de paramétre d'acoord du son @ Touche de changement de paramatre de transposition G Touche de changement de paramétre de tempo @ Affichage & DEL & 2 unités de voie, style ot paramere @ Touche d’enregistrement de suite daccords (@ Touches de lecture de suites d'accords 1,263 G Touches de numéro de voix/style @ Touche de mode de style Touche de mode de voix @ Touche de mise en marche/arrét daccompagnement @ Touche de marche/tin d'accompagnement synchronisé @ Touches d'introduction/remplistage @& Touche d'etfet de soutien @ Touche d’effet de portamento @ Touche d'etfet de vibrato ‘@ Rove de courbure de hauteur Connectours Prise de casque d’écoute/sortie auxiliare @ Connecteur d’entrée CC 9 — 12V pour _ adaptateur d'alimentation externe ) Connecteur de sortie MIDI Controles y conectores Controles @ Interruptor de encendido @ Control de volumen @ Botén de comienzo/parada de la demonstracién @ Bot6n selector del modo de contrabajo y acordes automaticos aun solo dedo © Botén selector del modo de acordes autométicos © Botén selector del modo de contrabajo automiticos @ Bot6n selector del modo de contrabajo y acordes automaticos con melodia ® Bot6n selector del modo de contrabajo y acordes autométicos @ Botén selector del modo normal & Botones +y ~ de ajuste de pardmetros @ Bot6n de cambio de canal MIDI @ Boton de volumen de acompafiamiento Botén de afinacion Botén de transposicion Botén de cambio de tempo @ Visualizador de dos digitos de vor, estilo y pardmetros © Botén de registro de progresiones ® Botones de reproduccion de progre- siones arménicas 1, 2y 3 @ Botones selectoies de voz/estilo @ Botén de estilo &) Boton de voz @ Bot6n de comienzo/porada del acompafismicnto @ Bot6n de comienzo/final sincronizado del acompanamiento @ Botones de introduccién y relleno @ Botén de sostenimiento @ Boton de portamento @ Boton de vibrato 2 Rueda de alteracion momenténea de tono Conectores @ Tack de salida de audifonos/auxiliar Conector de entrada de 9 ~ 12V CC para adaptador exterro de alimentacion © Conector de salida MIDI Enjoy the i Demonstration To give you an idea of what the versatile SHS-10 can do, a demonstration has been included 50 you can hear some of the many exciting sounds it can produce, 1, Switch On Begin by sliding the POWER switch D to the ON position. The LED display (& will light, displaying “00.” 2. Set the Volume | Slide the VOLUME control 2 to a posi tion about three-quarters of the way ‘towards the maximum (MAX) setting 3. Press the DEMONSTRATION START/ | STOP Button ‘The demonstration will begin playing as soon as you press the DEMONSTRATION START/STOP button @). The demonstra tion will continue playing, giving you a sample of the SHS-10's fine voices, until ‘you press the DEMONSTRATION START ‘STOP button @) a second time, The demonstration may also be stopped by pressing the START/STOP @ or SYN: CHRO START/ENDING @ button, 3 Eine kleine Demonstration Damit Sie eine Vorstellung von der Viel ‘eitigkeit des SHS-10 bekommen, haben wit ein “Demo” gespeichert, das Thnen cinige der vielen interessanten’Klinge des SHS-10 vorspielt, 1. Schalten Sie das SHS-10 ein, Stellen Sie den POWERSchaiter @ zu. nachst auf ON. Dadurch erscheint “00” aur em LED-Dispiay. — 2. Regeln Sie die Lautstirice Schieben Sie den VOLUME Regler @) auf «twa ein Viertel unter der MAX Stellung. — 3, Drlicker START/STOP-Taste Die Demo-Wiedergabe beginnt mit dem ‘Antippen der DEMONSTRATION START/ STOP-Taste @). Jetzt konnen Sie eine Kostprobe der erstklassigen Stimmen des SHS-10 horen. Die Demo setzt sich so lange fort, bis Sie die DEMONSTRATION START/STOPTaste @ emeut dricken, Sie kennen die Demonstration jedoch auch durch Antippen von START/STOP @& oder SYNCHRO START/ENDING @& Stoppen \ Sie die DEMONSTRATION | \ Appréciez la démonstration Pour vous donner une idée de ce que le SHS-10 a 8 vous offrir, nous avons inclus lune démonstration pour que vous puissiez écouter certains des nombreux sons formi. ables qu'il peut produire, 1, Fournir 'alimentation Commencer par coulisser_interrupteur POWER (1) sur la position ON. L’affichage DEL s'allumera, indiquant "00" 2, Réplar le volume. Coulieter Ia commande VOLUME @ sur Une position enwiron aux trois quarts du réglage maximum (MAX). 3. Prsser ta touche DEMONSTRATION STARTISTOP. La demonstration commencera.aussitot gue vous prec la touche DEMONSTRA. TION START/STOP ) , La démonstration Continue, vous donnant un exemple des fines voix du SHS1O, usqu' ce que vous presser 4 nouveau la touche DEMONST RATION START/STOP @). La démonstra- tion peut aust str arétée en presant la touche START/STOP @ ou la touche SYNCHRO START/ENDING de accom: | pagnemene @3 | Disfrutemos de la demostraci6n Para darle una idea d> lo que el versitil SHS-I0 es capaz de hacer, se ha inciuido ‘una demostracién que le ‘pormitird escu- char algunos de los muchos sonidos que la unidad puede producir, 1, Encienda la unidad. Deslice el interruptor ¢e encendido (POW- ER, (D) a la posicién ON, Se duminard el lizador LED, mostrando la indicacién 2. Ajuste el volumen, Deslice cl control de volumen (VOLUME, @) a unos tres cuartos de su recorride hacia la posicion MAX, | 3. Presione el botén de comienzo/parada de la demostracion (DEMONSTRA- TION START/STOP). La demostracién comenzaré_no_ bien presione el_botén DEMONSTRATION START/STOP G). La reproduccién conti- nnuard, brindéndole “ura muestra de las ‘voces del SHS-10, hasta presionar el botén DEMONSTRATION START/STOP 3) nue- vamente, La demostracién puede también detenerse presionando ed botén de comien- zo{parada del acompafamiento (START) STOP, 2) 0 el de comienzojfin sincro- nizadé del acompaftamiento (SYNCHRO START/ENDING, @3 ). “The SHS-10 selects and plays a different lead voice for each phrase of the demon. stration piece. You can change the lead voice at the beginning of a phrase by fol lowing the voice selection instructions in ‘the next section of this manual. The SHS-10 will then automatically seiect a ‘new voice at the beginning of the next Phrase. Sustain, portamento, vibrato and pitch bend effects may also be applied to the lead voice by following the instruc tions in the “Using Effects” section on page 12, "Das SHS.10 wahlt und spielt in jeder Phrase des Demosticks mit einer anderen Solostimme, Sie konnen entsprechend der Erklirung im nichsten Abschnitt die Solostimme am Beginn einer Phrase durch ‘Abruf einer anderen Stimme andern, Das SHS-10 ruft dann am Beginn der neuen Parase die gewahlte Stimme ab, AuSerdem kSnnen Sie Effekte wie Sustain (Anhalten des Tons), Vibrato und Pitch Bend entsprechend “Verwendung von Effek- ten" auf Seite 12 zuschalten, * Le SHS-10 sélectionne et lit une voix de direction différente pour chaque phrase du morceau de démonstration. Vous pouvez changer la voix de direction au ‘début d'une phrase en suivant le instruc- tions sur la sélection des voix dans la section suivante de ce manuel, Le SHS-10 sélectionnera alors automatiquement une nouvelle voix au début de la phrase sui- vante, Les effets de soutien, portamento, vibrato et courbure de hauteur peuvent aussi étre appliqués & la voix de direction fen suivant les instructions de la section “Utilisation des effets”, page 12. *EL SHS-10 selecciona y utiliza una vor diferente para cada frase de Ia pieza de demostracion, También 2s posible cambiar la vor solista al comierzo de cada frase, segiin las instrucciones de seleccién de vor de Ia siguiente seccion de este manual, En este caso, el SHS-10 seleccionard automaticamente una nueva voz al comienzo de la siguiente frase. Asimismo, se pueden aplicar efectes de sostenimien: to, portamento, vibrato y_ alteracién ‘momenténea de’ tono a la voz solista, siguiendo las instrucciones de la secci6n “Empleo de efectos” ena pagina 12. Selecting Voices & Playing the Keyboard The SHS-10 offers 2 selection of 25 fa bulous FM voices which can be selected and played as follows: 1, Power and Volume Make sure the POWER switch (is turned LON, and the VOLUME control 2) is sat at an appropriate level, 2. Set the Voice Selection Mode The five voice/style number buttons (3 are used to select voices. To select a voice, you must first set the voice selection mode by pressing the VOICE button 2). The ‘number of the currentiy selected voice will ‘appear on the LED display (ie 3. Enter the Number of the Desired Voice Two digits must be entered to select 2 voice. For example, to select voice number 12 (vibraphone — refer to the VOICE LIST ‘on the SHS-10 panel), first press the num: ber “"1” button and then the number “2 button, The number ‘"12” should appear ‘on the LED display. Al Abruf von Stimmen & | Spielen des Keyboards Das SHS-10 stellt 25 grofartig Kingende EN-Stimmen zur Wahl, die folgendermaBen abgerufen und gespielt werden: | 1. Netzschalter und Lautstirkeregler Vergewissemn Sie sich, daS der POWER- Sckalter (D auf “ON” steht und der VOL- UME-Regler 2 auf einen angemessenen Pepel eingestellt ist. 2. Schalten Sie auf Stimmenwahlbetricbsart Die finf StimmenjStilwahltasten 43 dienen zum Abruf von Rhythmusstil und Stimme. ‘Um jedoch eine Stimme wahlen 2u kénnen, rmissen Sie zuerst die Stimmenwahlbetrieb. sart durch Dricken der VOICE-Taste 2) aktivieren, Damit taucht die Nummer der gefenwartig gewahlten Stimme auf dem LED-Display (@ auf. AAAS 3. Geben Sie die Nummer der gewiinschten Stimme ein Zum Abrufen einer Stimme miissen Sie zwei Ziffern eingeben. Um z. B. Stimme Nr. 12 (Vibraphon — siehe Stimmenliste auf der Konsole des SHS-10) zu wahlen, dnicken Sie zuerst Taste “I” und dann Taste “2”, wodurch “12” auf dem LED- Display auftauchen sollte. Sélection des voix et jeu du clavier Le SHS-10 offre une sélection de 25 voix FM extraordinaires qui peuvent étre | sélectionnées et jouées comme indiqué ci-dessous: | | 1, Alimentation et volume. Sfassurer que V'interrupteut POWER (0) est sur ON et que la commande VOLUME (2) est réglée sur un niveau approprié 2. Régler le mode de sélection de voix. LLes cing touches de numéro de vaix/style (3 s‘utilisent pour sélectionner les styles de rythme aussi bien que les voix. Pour lectionner une voix, vous devez d'abord ‘égler le mode de sélection de voix en pres sant la touche VOICE 1). Le numéro de la voix actuellement sélectionnée apparait sur Vaffichage DEL WA 3, Mettre le numéro de la voix désirée en | entrée. | Deux chiffres doivent étre mis en entrée | pour sélectionner une voix. Par exemple, our sélectionner le numéro de voix 12 (vibraphone; se référer a la liste des voix (VOICE LIST) sur le panneau du SHS-10), presser d'abord la touche numéro "1" uis la touche numéro "2". Le nombre | "12" devrait apparaftre sur 'affichage DEL. Seleccion de voces e interpretacion El SHS-10 le ofrece unc variedad de 25 fabuloses voces de FM, que pueden ser seleccionadas y utilizadss del siguiente modo! 1. Encienda la unidad y ajuste el volumen. Asegirese de que el interruptor de encendi do (POWER, (1)) esté en ON, y el control de volumen (VOLUME, @)} en un nivel apropiado. 2. Establezca el modo de seleccién de voz. Los cineo botones selectores de vozjestilo (@ se emplean para seleccionar estilos de ritmo ast como voces. Part escoger una vor. deberd establecer primero el modo de seleccién de voz presionando el bot6n de | vor (VOICE, i). El mimero de la voz actual apareceré en el risualizador LED 6 3, Ingrese el mimero de la vor deseada, Para seleccionar una vor deben ingresarse dos digitos, Por ejemplo, para seleccionar la voz niimero 12 (vibréfono; vea Ia lista de voces (VOICE LIST) en el panel del SHS-10), presione primero el botén mime 10 “1” y Iuego el niimero “2”, Aparecerd el mimero “12” en el visuaizador LED. 4, Play the Keyboard You can now play the selected voice on the 'SHS-10 keyboard. Go back and repeat step 3 to select a different voice. *1f you hear no sound or a chordal sound when playing notes on the Keyboard, you may have pressed one of the MODE but tons by mistake prior to selecting a voice If this happens, press the NORMAL mode select button @), then go back to step 2, above. “In the NORMAL mode, you can play up to. six notes simultaneously on the SHS-10 keyboard, Tuning 1f you play along with other instruments or | recorded music you might need to tune the SHS-10 to precisely match the pitch of the other instruments. The pitch of the SHS-10 can be tuned over nearly a * half-tone ange as follows: 1, Press the TUNING Button Press the TUNING parameter change but ton 42 to select the tuning function. The current tuning parameter value will be shown on the LED display. 4. Schlagen Sie nun Tasten an Sie konnen nun mit der gewaihlten Stimme ‘auf dem SHS-10 Keyboard spielen. Um die Stimme zu wechseln, missen Sie mur Schritt 3 wiederholen. *Falls das Keyboard stumm bleibt oder beim Anschlagen einer Taste Akkorde eeugt, haben Sie eventuell vor dem beruhrt. In diesem Fall tippen Sie die NORMAL-Taste @) an und gehen zum ‘obigen Schritt 2 aurick. ‘In der NORMAL Betriebsart kénnen Sie bis zu sechs Noten gleichzeitig auf dem SHS-10 Keyboard spicien Einstimmen Wenn Sie zusammen mit anderen Instru- menten oder zu aufgenommenen Sticken spielen, missen Sie manchmal das SHS-10 auf die Tonhdhe der anderen Instrumente einstimmen. Die Tonhohe des SHS-10 kann ‘ber einen Halbton nach oben oder unten verindert werden, wie folgt 1, Drdicken Sie die TUNING-Taste Dricken Sie die TUNING Taste (@ , um die Stimmfunktion zu aktivieren, "Der egenwitige Tonhohenparameter wird di durch auf dem LED-Display angezeigt. 4. Jouer du clavier. Vous pouvez alors jouer la voix sélection née fur le clavier du SHS-10, Retourner en arriére et répéter I'étape 3 pour sélection ‘er une voix ditférente *Si vous n’entendez aucun son ou qu'un son d'accord vous parvient lorsque vous jouez des notes sur le clavier, vous aver sans doute pressé par mégarde une des touches MODE avant de sélectionner une voix, Si ceci se produit, presser la touche de sélection de mode NORMAL ©) puis retourner 8 I'étape 2 ci-dessus. “fn mode NORMAL, vous pouvez jouer jusqu’a six notes simultanément sur le lavier SHS-10, Accord du son Si vous jouez avec d'autres instruments ou dela musique enregistrée, vous aurez peutétre besoin d’accorder le SHS-10 pour u'll ‘harmonise avec précision avec Ia hauteur des autres instruments. La hauteur du SHS-10 peut étre accordée sur une gamme de prés de + un demi-ton comme Indiqué ci-dessous: 1. Presser la touche TUNING. Presser la touche de changement de para- métre d’accord du son (13 pour sélection- nner cette fonction, La valeur du parametre accord actuel sera indiquée sur Iaffichage DEL. 4, Toque en el teclado. A continuacion, podrd tocar en el teclado ‘del SHS-10 con fa vor seleccionada, Para gambia otra vor diferente, cha ipso *Si al tocar en el teclado no se escuchara ningun sonido, o-se obluviean acordes, debe ‘haber presionade alguno de los botones: de modo (MODE) por error antes de seleccionar la wz. En este 6280, presione el bot6n selector del modo NORMAL @ y vuelva al paso 2. *En el modo NORMAL, es posible tocar hasta. 6 notas simulténeamente en el teclado del SHS-10. Afinacion | a milsica grabada, deberé afinar el SHS-10 para ajustarlo precisamente al tono de los demés instrumentos. El SHS-10 puede afinarse dentro de un maigen de aproxima- damente un tono, del siguiente modo: 1, Presione el botén de afinacién (TUN- ING). Presione el botén de afinacién (TUNING, 3) para seleccionar la funcion de afina cién. El valor actual del parémetro de afinacién aparecerd en el visualizador LED. Cuando toque junto a otros instrumentos 0 | 10 1 2, Tune Up or Down Press the + or — parameter change button (to tune up of down, respectively. The tuning parameter range is from —15 to 15. “Q'" is standard pitch, The maximum set ting of 15 increases the pitch by nearly half-tone, and the minimum setting of 15 decreases the pitch by nearly @ half-tone. Press the + and — buttons simultaneously to instantly recall the "0" setting, Transposing to a Different Key ‘The SHS-10 transpose function makes simple to transpose to a different key over 341 octave range, 1. Press the TRANSPOSE Button Press the TRANSPOSE parameter change button (2 to select the transpose function, ‘The current transpose parameter value will bbe shown on the LED display, 2. Transpose Up or Down Press the + or — parameter change button (9 to transpose up oF down, respectively. ‘The transpose parameter range is from —12 to 12. "0" is standard pitch, Each inere- ‘ment of the transpose parameter increases ‘or decreases the pitch by a half tone, For example, 2 setting of 7 transposes the en. tire Keyboard up @ Sth, while a setting of —12 transposes the pitch of the keyboard down one octave. Press the + and — but- tons simultaneously to instantly recall the "0" setting. 2. Eshohen oder verminder Sie die Ton. ihe Dricken Sie die + oder — Parameter: nderungstaste @ , um die Tonhohe anzuheben bzw. zu senken, Der Parameter: bereich zum Stimmen liegt zwischen —15 bis 15. Der Maximalwert von 15 erhoht die Tonhohe um fast einen Halbton, wahrend =I5 ein Vermindern der Tonhdhe um nahezu einen Halbton bewiskt, Um auf “0” zurickzuschalten, brauchen Bleichzeitig zu driicken, Transponierung Die Transponierfunktion des SHS-10.er- laubt eine Transponierung auf eine andere Tonart ber einen Bereich von 1 Oktave 1. Driicken Sie die TRANSPOSE-Taste Tippen Sie die TRANSPOSE Taste (@ an, um die Transponierfunktion zu aktivieen Danach erscheint der gegenvirtige Trans. ponierparameter auf dem LED-Display. 2. Transponierung nach oben oder unten Geben Sie nun mit der + oder - PARAM- ETER CHANGE-Taste den. Transponier- parameter ein, Dessen Bereich liegt zwischen =12 und 12. “0” ist dabei die Standard- ‘Tonhohe. Eine Anderung des Parameters um 1 bewirkt eine Tonhohenénderung um einen Halbton. Z. B. transponiert ein Wert von 7 das gesamnte Manual um eine Quinte nach oben, wihrend —12 die Tonhohe des gesamien Manuals um eine Oktave senkt Um auf “0” zurickzuschalten, brauchen Sie nur + und — gleichzeitig 2u diicken, 2. Accorder vers le haut ou le bas, Presser la touche de changement de para metre + ou ~ (@ pour accorder respective: ‘ment vers le haut ou le bas. La gamme du aramétre d'accord va de —15 8 15. "0" est | hauteur standard. Le réglage maximum, 18, augmente la hauteur de prés d'un demicton et le réglage_ minimum, —15 diminue la hauteur de prés d'un demi-ton, | Presser simultanément les touches + et — our rappeer Instantantment le réalage \ Transposition sur une clé différente La fonction de transposition du SHS-10 implifie la transposition sur une elé ui {érente sur une gamme de * 1 octave. 1. Presser la touche TRANSPOSE. Presser la touche de changement de métre TRANSPOSE (2 pour sélectionner la fonction de transposition. La valeur du Paramatre de transpo: indiquée sur I'affichage DEL. 2. Transposer vers le haut ou le bas, Prosser la touche de changement de para- métre + ou — (@ pour respectivement transposer vers le haut ou le bas la gamme du parametre de transposition va de ~12 12. “0” est la hauteur standard. Chaque ‘augmentation du_paramétre de transpos tion éléve ou diminue le hauteur d'un demi-ton, Par exemple, un réglage de 7 transpose le clavier entier sur une S8me tandis qu'un réglage de —12 transpose la hauteur du ciavier d'une octave plus base. Presser simultanément les touches + et — Pour rappeler instantanément le régl oa | 2. Bfectie ta afinaci ion actuel sera | Presione el bot6n de ajuste de pardmetros @ +0 — para afinar hacia ariba o abajo, respectivamente. El parimetto de afinacion toma valores de —15 a 15. “0” representa el tono normal. En el ajuste méximo 1S , el tono es subido por aprox. un semitono, y en el ajuste minimo (~15) bajado por la ‘misma cantidad. Pare volver al ajuste “0” instanténeamente, presione los botones + y — simulténeamente, ‘Transposicion a otra clave La funcién de transposicién del SHS-10 permite el fécil cambio a otra clave dentro de un margen de dos cetavas 1, Presione el botén de transposici6n, Presione el botén de transposicién TRANSPOSE, (3 ) para seleccionar la funcién de transposicion. El valor actual del pardmetro de transposicién aparecerd en el visualizador LED. 2, BfectGe la transposiion, Presione el bot6n de ajuste de parimetros @ + 0 — pare transponer hacia arriba 0 abajo, respectivaments. El parémetro de ansposicién toma valores de ~12 a 12 "0" representa el tono normal. Cada inere- mento del pardmetro de transposicién aumenta 0 disminuye el tono por un semitono. Por ejemplo, un guste de 7 transpone el teclado entero una quinta hacia arriba, mientras que un ajuste de —12 hhace lo propio una octava hacia abgjo. Para volver al ajuste “0” instanténeemente, presione los botones + y — simultdnea: ‘mente, Using Effects The SHS-0 offers a selection of effects that can add life and expression to the basic voices, ‘Sustain ‘The SHS-10 SUSTAIN button @ works ther like the sustain pedal on a piano, lowing the notes to linger and fade out after you've lifted your fingers from the keys, Simply hold down the SUSTAIN but ton when you want notes to be sustained, and release the button when you want the otes to stop a soon as you lift your fingers from the keys, Portamento ‘The portamento effect produces a smooth "slide" between notes — it’s ideal for creat ing realistic trombone sounds when using ‘the SHS-10's trombone voice, OF course, portamento can be used to add expressive slides to any of the SHS-10's voices, Sim- ply hold down the PORTAMENTO button @) when you want to create slides be- tween notes played on the keyboard, Verwendung von Effekten as SHS-10 bietet eine Reihe von Effekten, die den Ausdruck und Charakter der Stim: men lebendiger gestalten Sustain (Abklingnachhall) Die SUSTAIN-Taste @ des SHS-10 wirkt praktisch wie das Forte-Pedal eines Pianos ond hilt den Ton nach Lostassen der Manualtaste an. Halten Sie die SUSTAIN- ‘Taste gedrickt, um Noten anzuhalten und geben Sie sie frei, wenn die Noten mit dem Loslassen der Manualtaste stoppen sollen. | Portamento Der Portamento-Etfekt erzeugt ein gleich- rakiges Incinanderibergeiten der Noten Dieser Erffekt ist ideal, um die Posaunen: stimme (TROMBONE) des SHS-I0 realls: tisch zu gestalten. Natirlich kann der Portamento-Effekt auch allen anderen Stimmen des SHS-10.angefigt werden Halten Sie ganz_einfach die PORTA: MENTOTaste @5 gednickt, wenn die angechgenen Noten ieinander Gera ten sollea \ Utilisation des effets Le SHS-10 offre u peuvent ajouter fondamentales Soutien La touche SUSTAIN @ du SHS-10 fonc- tonne pratiquement comme la pédale de soutien d'un piano, ce qui permet aux | notes de tatner et de satfaiblr progress | vement une fois que vouz avez retiré vos Goigts dex touches Il vous suit de mainte | nir presse la touche SUSTAIN | voutez maintenir les notes et de touche quand vous voulez que les noter Sarrévent dés que vous retirez les doigts du Portamento LLreffet de portamento produit un “coulis sement” doux entre les notes; il est idéal pour créer un son réalistique de trombone lors de [utilisation de la voix de trombone du SHS-10. Bien sor, le portamento peut Sutiliser pour sjouter des coulissements expressifs 3 n'importe quelle voix du SHS.10. 11 vous suffit de maintenir ta touche PORTAMENTO 8 pressée quand vous voulez créer des coulissements entre les notes que vous jouez sur le clavier, Empleo de efectos El SHS-10 ofrece una variedad de efectos para agregar vida y expresién a las voces Dasicas. Sostenimiento | El bot6n de sostenimiento (SUSTAIN, @) | del SHS-10 funciona de modo similar al | pedal de sostenimiento de un piano, hacien- | do a las notas persstr despues de sotar las teclas, y apagarse graduslmente luego. | Simplemente mantenga el botén SUSTAIN | oprimido cuando dese sostener las notas, | y'sueltelo cuando quiera que las notas se apaguen inmediatamente al soltar las teclas, | Portamento El efecto de portamento produce un ligado continuo entre las nota, siendo ideal para crear un convincente sonido de trombén empleando la vor correspondiente del SHS-10. Por supuesto, el portamento Puede utilizarse para agregar ligados expre- sivos a cualquiera de las voces del SHS-10, Simplemente mantenga el botén de POR- TAMENTO @ oprimido cuando desee crear ligados entre las notas tocadas en el tedado, 12 13 “The speed of the portamento slide can be varied over a range of 1 through 5 by pressing either the “+” or "—" PARAM. ETER CHANGE button (while hold. ing down the PORTAMENTO. button @ . The value of the portamento time setting will be shown on the LED display. Press the ““#” button to increase. the Portamento time, or the “~" button to decrease the portamento time. Portamento speed data is retained in memory even if the power switch is turned OFF. Vibrato Vibrato is basically a slight periodic varia- tion in pitch — the same effect that singers, sts and other instrumentalists use t0 add warmth and richness to their sound, To add vibrato to notes played on the key: heard hold down the VIBRATO burten Pitch Bend The PITCH wheel @ lets you bend the pitch of notes up or down in the same way 2 guitarist would “choke” notes by bend- ing the strings. The PITCH wheel is ideally positioned for operation with the lefthand index finger when the SHS-10 is worn ‘over-the-shoulder using the shoulder strap. Move the wheel in the UP direction to increase pitch, and in the DOWN direction ‘to decrease pitch, "Die Geschwindigkeit des “Gleitens” beim Portamento-Effekt kann durch gleich zeitiges Dricken der PORTAMENTO- Taste @ und + bxw. ~ PARAMETER CHANGE-Taste (Gin einem Bereich ‘zwischen 1 bis 5 variert werden, Der Wert des PORTAMENTO-Parameters wird dabei auf dem LED-Display aufgefihrt Zum Verlingern der Portamentozeit ‘riicken Sie +, wihrend — diese verkirat Die Portamento-Geschwindigkeit wird auch nach dem Ausschalten im Speicher des SHS10 festgehalten. Vibrato Vibrato bewirkt eine geringfigige, peri- odische Verinderung der Tonhohe, ein Effekt den Singer, Violinisten und andere Instrumentalisten 'verwenden, um dem Klang Warme und Fille 2u’ geben. Um angeschlagenen Noten Vibrato hinzuzu- sn, missen Sie nur die VIBRATO-Taste ‘gedrickt halten, Tonhohenbeugung Mit dem PITCH-Rad @ kénnen Sie die Tonhohe von Noten stufenios nach oben oder unten “beugen”. Dies ist der gleiche Effekt wie das Ziehen von Saiten bei einer Gitarre. Das PITCH-Rad ist ideal zum Steuem mit dem linken Zeigefinger posi- tioniert, wenn Sie sich das Keyboard um- hangen. Zum Ethohen der Tonhdhe drehen Sie das Rad in die UP-Richtung und zum ‘Senken der Tonhéhe in die DOWN-Rich- tung, \ "La vitesse du coulissement du portamento peut étre variée sur une gamme de 1 a 5 fen. pressant_ la touche PARAMETER. CHANGE (@ “4 ou "—" tout en main tenant pressée la touche PORTAMENTO. La valeur du réglage de la durée de Portamento sera indiquée sur Vaffichage DEL. Presser la touche “+” pour aug menter la durée du portamento ou la touche “—" pour la diminuer. Les données de vitesse du portamento restent en mémoire méme si interrupteur d'alimentation est mis sur OFF. Vibrato Le vibrato est fondamentalement une légére variation périodique dans la hauteur, | méme effet que les chanteurs, violonistes et autres instrumentalistes utilisent pour ajouter chaleur et richesse & leur son. Pour ajouter du vibrato sur les notes joudes sur la clavier, maintenir pressée la touche VIBRATO @) ‘Courbure de hauteur Laroue PITCH @ vous permet de courber la hauteur des notes vers le haut ou le bas dela méme maniére qu'un quitariste “étranglerait” les notes en courbant les cordes. La roue PITCH est positionnée idéalement pour I'actionnement avec I dex de la main gauche, quand le SHS-10 fest porté par s2 bandouligre. Oéplacer la roue dans la direction UP pour augmenter la hauteur et dans la direction DOWN pour “La velocidad del portamento puede ajustarse dentro d= un margen de 1 a 5 presionando el botén de ajuste de pari metros (PARAMETER CHANGE, (8 ) + 0 — mientras se mantiene oprimido el botén PORTAMENTO 2 . El valor correspondiente a la duracién del porta mento apareceré en el visualizador LED. Presione el boton “+” para aumentar la duracién del portamento, y el “—" para reducirla, Los datos de velocidad de portamento son retenidos en la memoria aungue el inter- ruptor de encendido sea colocado en OFF, Vibrato E] vibrato es basicamente una ligera vari cin periodica del :ono; el mismo efecto ue 10s cantantes, violinistas y otros intér- pretes usan para agregar calidez y riqueza al sonido. Para aplicar vibrato a las notes tocadas en el teclado, mantenga oprimido el botén VIBRATO 2 Alteracion momentanea de tono La mueda de altercién momenténea de ono (PITCH, @ ) le permite variar el tono de las notas dl mismo modo que lo hhace un guitarista estirando las cuerdas La rueda PITCH se encuentra ubicada en tuna’ posicién ideal pita su manejo con el edo indice de la mano izquierda cuando el SHS-10 se leva colgado al hombro me- diante la correa, Mueve la rueda hacia arriba (UP) para aumentar el tono, y hacia abajo (DOWN) para reducirto ‘The amount of pitch bend produced by the PITCH wheel can be varied over a range of 12 through 12 by pressing either the "+" or “—" PARAMETER, CHANGE button @ while holding the PITCH wheel in either the UP or DOWN Position, The value of the pitch bend setting will be shown on the LED display Press the "+" button to increase the setting or the “"—" button to decrease the setting, With a positive setting the UP and DOWN directions of the PITCH wheel will produce corresponding increases or decreases in pitch. Minus settings, how. ever, reverse this situation so that moving the ‘PITCH wheel UP will decrease the pitch and moving it DOWN will increase the pitch. “Der Betrag der Tonhoheninderung kann durch Drucken der ““*" odes “—" PARAMETER CHANGE-Taste (D tber einen Bereich von —12 bis 12 verindert ‘werden, wenn Sie das PITCH-Rad gleich- zeitig in der UP- oder DOWN Position hhalten, Der gegenwartige Parameterwert wird dabei vom LED-Display angezeigt Bei einem positiven Parameter bewirken Bewegungen des PITCHRades in UP- ‘oder DOWN-Richtung entsprechende Ei hohungen oder Verminderungen der Tonhohe. Bei negativen Parmatern wird der Effekt jedoch umgekehrt und ein Drehen des PITCH-Rades in UP-Richtung vvermindert die Tonhohe, wihrend DOWN sie anhebt. “La quantité de courbure de hauteur pro: | *La cantidad de alteracién de tono produ- duite par la roue PITCH peut étre vari sur une gamme de —12 8 12 en pressant #" ou 1" de la touche PARAMETER. CHANGE @ tout en maintenant la roue PITCH dans la position UP ou DOWN. La valeur de la courbure de hauteur sera in- diquée sur Vaffichage DEL. Presser la touche "#* pour augmenter ie réglage et la touche "pour le diminuer. Avec un réglage positif, les directions UP et DOWN de fa ‘roue PITCH produiront augmentation ou la diminution corres- ondante en hauteur. Cependant, les réglages négatifs inversent cette situation et UP de la roue PITCH diminue la hhauteur tandis que DOWN t'augmente. cida por la rueda PITCH puede variarse dentro de un margen de -12 a 12 pre- stonando el botin de sste de parimetros (PARAMENTER CHANGE, (3) + 0 — trentras se sostene taeda PITCH ena posicién UP 0 DOWN. El valor de altera- 2i6n de tono apareceri en el vsualizador LED. Presione el botén “+” para aumen- tar este valor, y el “—" para reducilo. En caso de escoger un valor posiivo, las direcciones UP y DOWN de la rucda PITCH producirin aumentos reduce clones de tono, respectivamente. $i en cambio se elige un valor negativo, el tono disminuird al mover It eda hacia UP y aumentaré al girarla hacia DOWN area a et awn inne do te ites eat ache pr afi an. 14 6 Selecting and Using a | Wahl und Einsatz von |Sélection et utilisation | Seleccion y empleo del Rhythm Accompani ment ‘The SHS-10 offers a selection of 25 differ ent rhythm patterns using internally gener: ated drum and percussion sounds that you can play along with 1, Set the Style Selection Mode ‘The five voice/style number buttons (9 are used to select rhythm styles as well as voices, To select a rhythm style (pattern), ‘you must first set the style selection mode by pressing the STYLE button @ . The umber of the currently selected style will ‘appear on the LED display. 2, Enter the Number of the Desired Style Two digits must be entered to select @ style. For example, to select style number (02 (Fusion 1 — refer to the STYLE LIST fon the SHS-10 panel), first press the num- ber “0” button and then the number "2" button. The number "02" should appear ‘on the LED display. Schlagzeugbegleitung | d’un accompagnement rythmique Das SHS-10 stellt 25 verschiedene Rhyt- | Le SHS-10 offre une sélection de 25 formes musarten zur Wahl, mit denen Sie spielen | de rythmes cfférents utilisant des sons de konnen. | tambour et de percussion générés interne: ‘ment sur lesquels vous pouver jouer. 1. Schalten Sie auf Stlbetriebsart Die funf Stimmen/Stiltasten (3 dienen | 1, Régler le mode de sélection de style. nicht nur zum Abruf on Stimmen, sondem | Les cing touches de numéro de voix/style ‘auch 2um Wahlen der Rhythmusart, Zum | (3 s‘utilisent pour sélectionner les styles Wahlen eines Rhythmus missen Sie jedoch | de rythme ainsi que les voix. Pour stlec ‘zunachst die STYLE-Taste @_ dricken. | tionner un style de rythme (Forme), vous amit schaltet das SHS-10 auf Stlbetriebs- | devez d'abord régier le mode de sélection art und der gegenwartige Rhythmusstil wird vom LED-Display angegeben, de style en pressant la touche STYLE 0) Le numéro du style actuellement sélection: 16 apparattra sur t'affichage DEL. VWLWy, | 2. Geben Sie die Nummer des erwitnschten, Stils ein Zum Wahlen einer Rhytmusart_miissen zwei Stellen eingogeben werden, Um z. B Stilnr, 02 (Fusion 1 — Siehe STYLE LIST auf der Konsole des SHS.10) abzurufen, driicken Sie zuerst die “O”- und dann die “2'-Taste, wodurch “02” auf dem Display cetscheinen sollte 2. Mott voulu, Doux chiffres doivent etre mis en entrée our sélectionner un style. Par exemple, our sélectionner le numéro de style 02 (fusion 1 — se référer @ STYLE LIST sur le Pannesu du SHS-10), presser d'abord la | touche “0” puis la touche "2". Le nombre | "02" devrait apparettre sur’ affichage DEL. fn entrée le numéro du style acompanamiento ritmico El SHS-10 oftece 25 figuras ritmicas dife- rentes a eleccién, empleando sonidos. de bateria y percusion generados internamente para acompafiar su interpretacién, 1, Establezca el modo de seleccién de estilo Los cinco botones seectores de vozlestilo se emplean para seleccionar voces asi como. estilos ritmicos. Para escoger un estilo (figura) ritmico, debe-d establecer primero el modo de seleccién de estilo presionando el bot6n de estilo (STYLE, 28), EI nimero del estilo actual aparecerd en el visualizador | LED. 2. Ingrese el nimero del estilo deseado, Para seleccionar un estilo deben ingresarse dos digitos. Por ejemplo, para escoger el estilo mimero 02 (Fusion'1; ves la LISTA DE ESTILOS en el panel’ del SHS-10), presione primero el bot6n “O” y luego el "2", Aparecerd la indicacion “02” en el visualizador LED. 3, Press the START/STOP Button Press the START/STOP button 2 to be gin playback of the solected rhythm pat. tern. Press the START/STOP button 2 second time to stop rhythm playback, All rhythm patterns are composed of two *Note that while the accompaniment is playing, two dots above the two digits on the LED display flash on and off. The leftmost dot flashes on the first beat of each measure, and the dot between the LED digits flashes on each beat to give you @ visual indication of the tempo setting. Both dots light simultaneously on the first beat of the 2-measure pattern, Synchro Start & Ending ‘The SHS-10's Synchro Start feature causes the rhythm to begin playback when you play the first note on the keyboard, First select the desired rhythm style as described in steps 1 and 2 above, then instead of pressing the START/STOP button, press the SYNCHRO START/ENDING button @ . The accompaniment will then auto: ‘matically start playing when you play the first note on the keyboard. The synchro: | start_shythm can be stopped by pressing the START/STOP button, or, if you press the SYNCHRO START/ENDING button 2 second time while the thythm is playing, the SHS-10 will play an ending pattern and | then stop, 3, Drilcken Sie die START-Taste Tippen Sie die START/STOP-Taste @ an, um’ die Wiedergabe der gewahlten” Rhy: thmusart ausmulosen. Zum Stoppen des “Schlagzeugs” dricken Sie die START/ STOP-Taste emeut. “Alle Rhythmusmuster bestehen aus zwei Takten *Wahrend dem Spielen der automatischen Begleitung blinken uber den awei Ziffern auf dem LED-Display awei Punkte, Der linke Punkt blinkt an jedem ersten Takt- Schlag eines Taktes auf und der rechte an den folgenden Schligen, um eine visuelle Tempoanzeige zu geben. Beide Anzeigen leuchten —gleichzcitig§ am ersten, Taktschlag des aus 2 Takten bestehende Rhytmustirs au. Synchronstart & -ende Wenn Sie die Synchronstartfunktion des SHS-10 abrufen, beginnt die Wiedergabe der Begleitung mit den Anschlagen der ‘essten Taste auf dem Manual, Wahlen Sie entsprechend Sehritt I und 2 die Rhy- thmusart und dricken Sie “dann_statt START/STOP die SYNCHRO/START ENDING-Taste @ . Die Begleitung erklingt damit automatisch mit dem Anschlagen der ersten Note, Die Synchronfunktion kann einerseits duich Dricken der START/STOP- Taste abrupt beendet werden. Wenn Sie jeloch die SYNCHRO START/ENDING- Taste 23 antippen, spelt die Begleitung ver dem Stoppen noch einen speziellen Abschlus. 3. Presser la touche START/STOP de Faccompagnement. Presser la touche START/STOP de I'ac- ‘compagnement @ pour commencer la lecture de le forme de rythme sélectionnée. Presser la touche START/STOP une pour arréter la lecture du “Toutes les formes de rythme sont compo ses de deux mesures. Remarquer que pendant que I'accompa ‘gnement est jous, deux points au-dessus des deux chiffres de 'affichage DEL clignotent. Le point le plus & gauche clignote sur le premier temps de chaque mesure et le point entre les chiffres DEL. clignote sur chaque temps pour vous donner une indication visuelle du réglage du tempo. Les deux points sallument simultanément au premier battement du modéle & 2 mesures Mise en marche et fin synthronisées La caractéristique de mise en marche synchro du SHS-10 fait démarrer la lecture de l'accompagnement quand vous jouer 'a Premiére note sur le clavier, Sélectionner d'abord le style de rythme voulu comme écrit dans les étapes 1 et 2 ci-dessus puis, au lieu de presser la touche START/STOP, presser la touche SYNCHRO START/ STOP d'accompagnement @ . L'sccom- agnement commencera alors automatique: ‘ment la lecture quand vous jouez la pre: mire note sur le clavier. Le rythme & mise fen marche synchronisée peut dtre atrété en pressant la touche START/STOP ou, 81 ‘vous pressez la touche SYNCHRO START/ ENDING une seconde fois alors que lac: compagnement est jous, fe SHS-10 jouera ‘une Forme de fin puis s 3. Presione el botén de comienzo/parada del acompafamiento Presione el bot6n de comienzo/parada del acompafamiento (START/STOP, 2) para comenzar la reproduccién dela figura ritmica seleccionada. PresiOnelo nuevamen- te cuando desee detenerel ritmo. "Todas las figuras ritmicas se componen de dos compases, *Advierta que los dos puntos sobre los digitos del visualizador LED destellan intermitentemente mientras el acompalia miento esti tocando, El punto izquierdo destella en el primer tiempo de cada compas, y el punto eatre los dos digitos lo hace’ en todos los tiempos (excepto el primer tiempo de un compés cade dos) para darle una indicacién visual del tempo en empleo. Ambos puntos se iluminan simultaneamente en e! primer tiempo de la figura de dos compares. Comienzo y final sincronizados La funcién de comienzo y final sincroni- zados del SHS-10 hace afrancar el acom- Paflamiento al tocar Ta primera nota en el teclado. Primero seleccione el estilo ritmi 0, del modo descrito er los pasos | y 2, y Iuego presione el botn de comienzo/final sincronizado del acompatiamiento (SYN- CHRO START/ENDING, 2) en vez del START/STOP. El acompinamiento comen- zard automaticamente cuando usted toque la primera nota en el teelado. El ritmo de comienzo sincronizado puede detenerse presionando el botén START/STOP. Si se presiona el botén SYNCHRO START) ENDING por segunda vez mientras el ‘acompafiamiento esté tocando, el SHS-10, ejecutardé uma figura de finalizacién y se detended 16 7 \ *The SYNCHRO START/ENDING button *Wenn Sie die SYNCHRO START/END- can be pressed a second time before you ING-Taste vor dem Spisien ein zweites play on the keyboard to de-ativate the | Mal dricken, wird der Synchronstart Evnchrostart move. widernifen uad die Rhythmusbegleitung “The SYNCHRO START/ENDING button | beginnt sofort. @3 can aso be used to add a thythm | *Die SYNCHRO. START/ENDING-Taste ending to accompaniment started using | 2 kann jedoch auch zum Anfigen eines the STARTISTOP button @ shythmischen Endes flr Begleitfunk “If the STOP button is pressed after the | tionen' verwendet werden, die mit der second beat of a measure, the tempo | START/STOP-Taste @2 ausgeldst ‘amp will continue to flash untt the last | wurden beat of ‘the next measure. If pressed |*Falls Sie die STOP-Taste nach dem Belore the second beat, the tempo lamp | 2weiten Takischiag eines Takis anippen, will flash. unt? the last beat of that | blinkt die Tempomnseig bis rum lector measure, I the ENDING button is | Taktachlag des nachsten Takis, Wenn Sic Dressed the tempo lamp will continue 20 | die STOP Taste jedoch vor dem suciien Fash for three measures after the begin: | Taktschag drucken, blink die Temposn. ning of the ending pattern Ifyou press | zeige nur bis zum letzten Taktschlg des the START button before the tempo) gegenwartgen Takis. Beim Drucken der lamp stops flashing, the accompaniment | ENDING-Tastearbeitet die ‘Tempour, pattern will be continued, keeping the | zeige die nichsten drei Takte nach Begin Same thythm, This allows you to des. Austakts. Falls Sie die START: breaks in your performance, Taste vor dem erldschen der Tempoan- zeige antippen, begin die Begletung mit dem geichen Rhythmus weitereuspielen Damit Konnen Sie in Thr Spiel Breaks einbauen. Adjusting the Tempo ‘An appropriate tempo is automatically set_when you select an accompaniment style, but you can change the tempo as Einstellen des Tempos Fur jede Rhythmusart wird automatisch ein angemessenes Tempo gewahlt, das Sie jedoch folgendermafen indern kennen: follows | Dricken Sie die TEMPO-Taste 1. Press the TEMPO Parameter Change | Dnicken Sie die TEMPO-Taste (3 ,um die Button Tempofunktion abzurafen. Damit taucht on STEN pane hae buon fer reg enc @ to set the tempo mode, The current | Display auf. aoe ctaetat ena we how o seteSser \ “La touche SYNCHRO START/ENDING peut étre pressée une seconde fois avant que vous jouiez sur le clavier pour désac: tiver le mode de mise en marche synchro: nisée “La touche SYNCHRO START/ENDING @ peut aussi s‘utiliser pour ajouter une fin rythmique a l'sccompagnement com- mence avec la touche START/STOP @) "Si la touche STOP est pressée apras le second battement d'une mesure, la lampe ‘du tempo continuera 8 clignoter jusqu’au dernier battement de la mesure suivante. Si elle est pressée avant le second batte- ment, la lampe du tempo clignotera jusqu'au dernier battement de’ cette ‘mesure. Sila touche ENDING est pressée, la lampe de tempo continuera a clignoter pendant trois mesures aprés le début de Ia forme de fin. Si vous pressez la touche START avant que la lampe de tempo Sarréte de clignoter, la forme d’accom: agnement sera continuée, en gardant le méme rythme, Ceci vous permet d'insérer des pauses dans votre exécution, Ajustement du tempo Un tempo approprié est automatiquement sélectionné pour chaque style d'accompag rnement mais vous pouvez changer le tempo comme suit: 1. Presser la_touche de chengement de paramétre TEMPO. Presser Ia touche de changement de para métre TEMPO 3 pour régler le mode de tempo, Le réglage du paramatre de tempo actuel sera indique sur V'affichage DEL. EL bot6n de comierzo/final sincronizado (SYNCHRO START/ENDING) puede Dresionarse nuevamente antes de tocar en el teclado para desactivar el modo de comienzo sineronizado, *EL botén SYNCHRO START/ENDING @ puede también emplearse para agre- gar un final ritmico al acompanamiento comenzado mediante el botén START/ STOP 2. "Si se presiona el botén de parada (STOP) espués del segundc tiempo de un com- pas, la Limpara de tempo seguiré destel lando hasta el iltimo tiempo del compés siguiente, Si se_lo oprime antes del segundo tiempo, dicna lampara destellard hasta el Gltimo tiemoo de ese compas. Si se presiona el boton de finalizacién (ENDING), la limpara seguiré destellando por tres compases después del comienzo de la figura de finalizacién. La reprodue- cién de acompaftamiento normal comen: zaré cuando finalice la introduccién, Ajuste del tempo El tempo apropiado para cada estilo de acompariamiento es seleccionado automi: ticamente, pero también es posible cam- biarlo del Siguiente modo: 1, Presione el bot6n de cambio de tempo. Presione el_bot6n de cambio de tempo | (TEMPO, “@ ) para etablecer e} modo de tempo. El valor actual del tempo aparecera en el visualizador LED. 2. Increase or Decrease the Tempo Press the + or — parameter change button G® to increase or decrease the tempo, respectively, The tempo parameter can be varied between —19 and 19, with —19 be. ing the slowest and 19 the fastest tempo. ‘A-setting of 0 corresponds to a tempo of 120 beats per minute. "If you stop the rhythm and switch to a different style, the internal tempo for that style will be automatically selected If you restart the rhythm using the same style, however, the tempo you program med will be maintained, “IF you switeh to a different style whi the rhythm accompaniment is playi the tempo of the initial style will be maintained, This function allows you to adjust the vol ume of the accompaniment without affecting the volume of notes played on the keyboard. 1, Press the ACCOMP, VOLUME Param. ster Change Button | Press the ACCOMP. VOLUME parameter change button (@ to set the eccompani mont volume mode. The current socom Paniment volume parameter setting wil be Shown on the LED display 2, Increate oF Decrease the Volume Press the + or — parameter change button (®_ to increase or decrease the volume of the accompaniment, respectively. The vol ume parameter can be varied between 0 ‘and 5. A setting of § produces the loudest ‘accompaniment volume, and a setting of 1 produces minimum volume. A setting of O effectively turns the accompaniment off. 2, Steigern oder Senken des Tempos Dricken Sie die + oder - PARAMETER CHANGE-Taste @_, um das Tempo zu steggern. bzw. zu senken. Die Tempopara meter KOnnen zwischen —19 und 19 variiert werden. 19 steht fir das schneliste Tempo, wahrend —19 das langsamste dastellt, Der Wert 0 entspricht 120 Takt- | schlagen pro Minute. “Wenn Sie den Rhythmus stoppen und einen anderen Rhythmusstil abrafen, wird normalerweise das vorprogrammierte Tempo gewahlt. Falls Sie jedoch das Tempo geandert haben und die Wieder. gabe mit dem gleichen Rhythmusstil fortsetzen, spielt das SHS-10 mit dem cingegeden Tempo. "Falls Sie wahrend dem Rhythmusspie] den Rhythmusstil wechseln, spiclt dieser mit dem Tempo des vorherigen Stils weiter Einstellen der Lautstiirke der Begleitung Mit dieser Funktion konnen Sie die Laut- sticks unsbhingig von der der auf dem Manual angeschlagenen Noten regeln 1, Dricken Sie die ACCOMP. VOLUME- Taste Tippen Sie die ACCOMP. VOLUME-Taste @@_ an, um die Lautstarkefunktion fur die Beyleiting 20. aktvieren. Damit erscheint det gegenwirtige Lautstirkewert fur die Beqleitung auf dem LED-Display 2. Senken oder Erhdhen der Lautstirke Dricken Sie die + oder — PARAMETER CHANGE-Taste (9 ,um die Lautstarke der Begleitung zu erhohen bzw. zu senken, Der Lautstarkewert kann zwischen O und 5 variert werden. Bei 5 ist die Begleitung am Jautesten, wihrend sie bei O verstummt, \ Presser la touche de changement de pare matre + ou — (pour respectivement augmenter ou diminuer le tempo. Ce para metre peut étre varié entre —19 et 19, 19 Grant le plus lent et 19 le plus rapide. Un réglage de 0 correspondant a un tempo de 120 temps par minute *Si vous arrétez le rythme et commutez sur un style différent, le tempo interne pour ce style sera” automatiquement sélectionné, Si vous reprenez le rythme fen utilisant le méme style, cependant, le tempo que vous avez programmé est maintenu, *Si vous commutez sur un style différent ‘alors que l'accompagnement du rythme ‘est lu, le tempo et le style d'origine seront maintenus, Ajustement du volume de laccompagnement Cette fonction vous permet d'ajuster le volume de accompagnement sans affecter sur le clavier changement de peramétre ACCOMP, VOLUME. Presser la touche de changement de para metre ACCOMP. VOLUME (2 pour régler le mode de volume de l'accompagnement. Le réglage du paramétre de volume d'ac compagnement actuel sera indiqué sur Vaffichage DEL, 2. Augmenter ou diminuer le volume. Presser la touche de changement de para- metre + ou — (@ pour respectivement Jaugmenter ou diminuer le volume de I'ac Jcompagnement. Le paramétre du volume peut étre varié entre O et 5. Le réglage 5 produit le volume d’accompagnement le lus fort et le réglage 1, le plus faible. Un réglage 0 coupe 'accomagnement. 2, Aumente o reduzea el tempo Presione el bot6n de ajuste de parémetros @ + 0 — para aumentar o reducir el tempo, respectivamente. El parémetro del tempo' puede cambiarse entre —19 y 19, siendo —19 el tempo mas lento y 19 el mds répido, El valor 0 cotresponde a 120 tiempos por minuto. *5i usted detiene el ritmo y cambia a otro estilo, Ia unidad seleccioniara automatica menté el tempo interro para el nuevo estilo, Si en cambio rearuda Ia interpreta- cién usando el mismo estilo, sera mante- niido el tempo seleccionado inicialmente. '*Si usted cambia a otro estilo mientras el acompafiamiento ritmico esta tocando, serd mantenido el tempo del estilo inical Ajuste del volumen de acompaita- miento Esta funcion le permite sustar el volumen del acompattamiento sin afectar el nivel de las notes tocadasen el tedado. 1, Presione el bot6n de volumen de acom- Pafamiento (ACCOMP. VOLUME). Presione el botdn ACCOMP. VOLUME para establecer el modo de ajuste de vol men de acompatamiento. Fl valor actual de este pardmetro aparecerd en el visualiza dor LED. 2, Aumente o reduzca el volumen. Presione ef boton de ajuste de pardmetros (@ +0 ~ para aumentaro reducir,respec- tivamente, el volumen del compafiamiento. Este valor puede variarse entre Oy 5. El ajuste 5 produce el méximo volumen de acompanamiento, y el al minimo, En 0, al scompaftamicnto es silenciado por completo. 18 9 Adding Fill-ins Pressing any one of the three INTRO/FILL IN buttons 29 adds an intro or variation (fill in) to the rhythm pattern, The fill.ns are different for each accompaniment style, so try them out to geta feel for their sound. To use one of the variations as an introduction, press the appropriate INTRO IFILL IN button while the rhythm is stop- ped, then start the rhythm accompaniment. Normal accompaniment playback will begin when the introduction has ended, Note: Since style no. 43 (BAROQUE) does not have a rhythm part, a rhythm only start cannot be produced. The same 10 fill-in intros. Hinzufiigen von Fill rl Durch Driicken von einer der drei INTRO) FILL IN-Tasten 24. wird dem Rhythmus- spiel ein Intro (Auftakt) oder ein Fillin \Zwischenspiel) gegeben. Jeder der Begleit stile welst verschiedene Fillins auf. Pro- bieren Sie sie deshalb aus, um ein Feeling fr sie zu entwichkeln, Um eine dieser Rhythmusvariationen als Intro zu verwen: den, dricken Sie die entsprechende INTRO) FILL IN-Taste wahrend der Rhythmus gestoppt ist und starten dann die Beglei. tung, Nach Ende des Vortakts (intro) beginnt die normale Begleitung, ! WA Addition de remplissages Une pression sur l'une des trois touches INTRO FILL/IN @ ajoute une introduc: tion ou une variation (remplissage) & la forme de rythme. Les remplissages sont différents pour chaque style d'accompagne- ‘ment, ainsi, le mieux est de les essayer pour avoir ‘une idée de leur son, Pour utiliser une des variations comme introduction, presser la touche INTRO/FILL IN alors que le rythme est arrété puis commencer I'accom- pagnement rythmique. La lecture d'accompagnement normale commencera quand introduction est ter- minée, Hinweis: Da der Stil Nr. 43 (Barock) keine Schlagzeugbegleitung aufweist, kann das Spiel nicht mit der Begleitung begonnen werden. Ebenso kdnnen weder Auftakt (intro) noch Zwischenspiel erzeugt werden. Romarque: Du fait que le style n° 43 (BAROQUE) n’a pas de partie rythmique, tune mise en marche de rythme seulement ne peut étre produite. La méme chose ‘applique aux introductions de remplissage. | Agregado de rellenos AA presionar cualquiers de Tos tes botones de lintroduccién y relleno (INTRO/FILL IN," ) und ogi um nod cin © variacién (‘eleno) dela figura ritmica, Los rellenos son diferentes para cada estilo de acompaamiento. Pruebelos para darse una idea de cOmo suenan, Para Usar una de las variaciones como introduc cin, presione ef botén INTRO/FILL IN apropiado evando el ri:smo esté detenido, y active luego el acompaiamiento eitmico Nota: Puesto que el estilo nimero 43 (BARROCO) no tiene ana parte de ritmo, ‘no permite la ejecucion de un comienzo de ritmo solo. Lo mismo s2 aplica a introdue- ciones de relleno, Automatic Accompa- | niment ‘The SHS-10 offers @ number of automatic accompaniment options that you can play along with to create the sound of a one-man band, Auto Bass Chord ‘This mode automatically generates rhythm, bbass and chord accompaniment in the sel- ected style according to a chord progres: sion you play on the SHS-10 keyboard, 1, Select the Desired Accompaniment Style Select the style of accompaniment you ‘wish to use from the 25 choices available in the same way as described in the "Selecting and Using a Rhythm Accompaniment” section on page 15. 2, Solect the Auto Bass Chord Mode Press the AUTO BASS CHORD mode select button @) 3. Start or Synchro Start the Accompani- ment If you press the START/STOP button @ , the chythm (drums/percussion) portion of the accompaniment will begin playingwith- fut bass and chords. If you press the SYNCHRO STARTI/ENDING button 2 , ‘no sound will be produced until you play fon the keyboard. Automatische Beglei- tung Das SHS-10 bietet eine Reihe von automa. tischen Begleitfunktionen, mit deren Hilfe Sie eine Band simulieren konnen. Auto-BaB /Akkordfunktion (AUTO BASS CHORD) Diese Funktion erzeugt Schlagzeug und Balibegleitung entsprechend dem gewahlten Rhythmusstil und. spilt. die von Thnen angeschlagenen Akkorde in diesem Rhyth- mus. 1, Wahlen Sie den Rhythmusstit Wahlen Sie entsprechend dem Abschnitt “Wahl und Einsatz der Schlagzeugbeglei- tung” auf Seite 15 eine der 25 Rhythmus- arten 2. Aktivieren Sie die Auto-Bad/Rhythmus- fanktion ‘Sie die AUTO BASS CHORD- 3. Starten Sie die Begleitung Fall: Sie die Begleitung mit der START/ \ Accompagnement automatique Le SHS-10 offre de nombreuses options dlaccompagnement automatique sur lequel les vous pouvez jouer pour créer le son d'un “homme-orchestre", Accords des basses automatique Ce mode génére automatiquement 'ac- compagnement rythmique, des basses et dos accords dans le style sélectionné selon tune suite d'eccords que vous jouez sur te SHS-10. 1, Sélectionner le style voulu, Sélectionner le style d’sccompagnement {ue vous voulez utiliser parmi les 25 choix @ vowe disposition, de le maniére déeri dans la section “Sélection et utilisation d'un accompagnement rythmique”, page 15. ‘accompagnement 2, Sélectionner le mode d'accords batter automatiques Presser la touche de sélection de mode AUTO BASS CHORD @). des 3, Débuter 'accompagnement de ia mar ‘ordinaire ou avec a synchronisation. STOP Taste @ auslbsen, beginnen Schlag: | Si vous pressez la touche START/STOP 7eug und Percussion ohne Ba8 und Akkorde | d'eccompagnement @ , la portion de zu spielen, Wenn Sie die SYNCHRO | rythme (tambours/percussions) de I'accom- START/ENDING-Taste 3. zum Starten | antippen, beginnt die Begleitung erst nach ‘Anschlagen eines Akkords auf dem Manual, agnement commencera @ étre jouée dans les basses et les accords, Si vous pressez la touche d’accompagnement SYNCHRO START/ENDING @ , aucun son ne sera Produit jusqu’a ce que vous jouiez sur le Clavier. Acompahamiento automatico El SHS-10 ofrece un nimero de opciones de acompafiamiento que le permitirdn crear el sonido de un completo grupo musical Contrabajo y acordes automaticos Este modo genera autométicamente un acompafiamiento. de ritmo, contrabajo y acordes, en el esto. selccionado y de acuerdo. a la progresién stménica, tocada en el teclado del SHS-10. 1. Seleccione el estilo de acompaftamiento. Seleccione el estilo de scompafiamiento deseado entre los 25 disponibles, del modo descrito en la seccidn “Seleccién y empleo dl companamiento ritmo" en In pagina 2, Seleccione el modo ée contrabajo y acordes automaticos Presione el botén selector del modo de contrabajo y acordes autamdticos (AUTO BASS CHORD, ®). 3. Comience el acompafianiento. Si presiona el botén. comienzo/parada del acompaiamiento (STARTISTOP, @2 ) la poreion de ritmo (bateria/percusion) del Ecompafiamiento arrancari Sin contrabajo ni acordes. Si en cambio presiona el botén de comienzo{finalsincronizado de acomps fiamiento (SYNCHRO START/ENDING, ®) no sera emitido ningin sonido hasta {que comience a tocar 2 4, Play a Chord ‘The SHS-10 Auto Bass Chord accompani- ment system requires you to play a three- note or four-note chord in order to com- pute and play an appropriate accompani ment pattern, The SHS-10 recognizes and will create accompaniment based on the following chord types in the Auto Bass Chord mode! Major 1-3-5 Minor 1~3b-5 Seventh 1-3-5-Tbort—3 Minor seventh 1-3b-5 Major seventh 1-3-5-7or1-3— Minor seventh flat-five 1— 3b — 8b ~ 7b or 1- 3—5d Seventh sustained fourth =% = Tb or 1 ~ 36-76 1-4-8-70 Augmented 1-3-6 Diminished 1—3b-5b-6 ‘Minor major seventh 1-3b-5-7 In the case of augmented and diminished chords, the root (1st degree) of the chord must be the lowest note played on the keyboard. Combinations of notes other than those listed above will be ignored. ‘As soon as you play a chord the Auto Bass Chord system will begin playing an accom. animent based on that chord and the Selected accompaniment style. Simply play different chords atthe appropriate times to ‘create any desired chord progression, 5. Stop or Add an Ending to the Accom. Paniment Press the START/STOP button @ to simply stop the accompaniment, or the SYNCHRO START/ENDING button 2 to add an ending, This applies to all auto- ‘matic accompaniment modes, 4, Schlagen Sie einen Akkord an Bei_der Auto-Ba6/Rhythmusfunktion des SHS-10 missen Sie einen Akkord aus 3 ‘oder 4 Noten anschlagen, damit das ent. sprechende Begleitmuster ermittelt und gespielt werden kann, Das SHS-10 erkennt die folgenden Akkorde und kann auf deren Basis mit der AUTO BASS CHORD- Funktion eine gesamte Rhythmusgruppen kreieren: Dor oe Moll 1-3-5 Septimenakkord 1-3—S- Tb oder1—3~ 7 Moll Septimenakkord 1~ 3b —~ 5 ~ 7b oder 1 — 36-7 Dominant Septimenakkord 1-3—5~Toder 1 ~3—7 Molla bs 1°35 ~ sb — 7b oder 1 - 3b — Sb Septime mit ausgehaltener Quarte 1-4-5—7b Exhoht 1-3-6 Vermindert 1-3b—Sb-6 Dominant Septimenakkord fir Moll 1-3b-5—7 Im Falle von verminderten oder exhdhten Akkorden mus deren Grundton die tiefste angeschlagene Note darstellen, Kombina tionen von anderen Noten, als angegeben, werden ignoriert Sobald Sie einen Akkord anschlagen, wird dieser zusammen mit Ba® und Rhythmus. begleitung im gleichen Rhythmus gespiet. Schlagen Sie einfach an bestimmten Takt- schlagen einen neuen Akkord an, um eine Akkordfolge mit voller Begleitung zu bekommen. 5. Stoppen Sie die Begleitung oder fagen Sie eine Schlufsequenz an DrickenSie die START/STOP-Taste @ , tum die Begleitung direkt 2u stoppen, oder aber fgen Sie durch Antippen SYNCHRO. START/STOP-Teste 2 einen “Abschlus- schndrkel” an. Dies trifft auf alle automa- ‘ischen Begleitiunktionen zu 4. Jouer un accord. Le systéme d'accompagnement des accords de basses automatiques du SHS-10 requiert que vous jouiez un accord de trois ou quatre notes pour analyser et jouer une forme d'accompagnement adéquate. Le SHS-10 reconnalt et eréera un accompagne- ‘ment basé sur les types daccords suivants, dans le mode des accords des basses: Majeur 3—5-7bou1—3 Septiéme mineure = 3b ~5—7bou 1 ~30~ 7 Septidme majeure 1~3~5-7ou1-3-7 ‘Septiéme mineure/cinquiéme bérnol 1~ 3b — 5b — 7b ou 1 ~ 3 — 5b Septidme/quatriéme soutenue 7b 1-4-5-7 Augments 1-3-6b Diminue 1-3b-5b-6 ‘Septiéme majeure mineure 1—3b-5-7 Dans le cas des accords augmentés et iminués, la source (Ter degré) de l'accord doit étre la note Ie plus basse jouée sur le Clavier. Les combinaisons des notes qui ne sont pas dans la liste ol-dessus seront ignorées. AussitOt que vous jouer un accord, le systéme d'accords des basses automatiques ‘commencera 3 jouer un accompagnement bbasé sur cet accord et le style d’accompag- ement sélectionné, I! suffit de jouer des accords différents & des moments appro priés pour créer une progression d'accords voulue, 5. Arréter ou ajourter une fin d’accompa- gnement. Presser Ia touche START/STOP d'accom- pagnement pour arréter simplement accompagnement ou la touche SYNCHRO START/ENDING 2) pour ajouter une fin. Ceci s‘applique & tous les modes d'accom- agnement automatique. 4, Toque un acorde. El sistema de acompeiamiento de contra | bajo y acordes autorrdticos del SHS-10 le requiere tocar un acorde de tres 0 cuatro notas a fin de computar y tocar una figura de acompafiamiento spropiada. El SHS-10, reconocerd los siguientes tipos de acorde, creando el acompafamiento correspon: diente: Mayor 1-3-5 Menor 1-3b-5 Séptima 1-3-5 Menor séptima 1 3b-5—7bol—3b—7b ‘Séptima mayor 1—3-5-701~3-~7 ‘Menor séptima quinta Jisminuida 1 3b—5b~ Tool — 3b Sb ‘Séptima cuarta aumentada Ta 57h Aumentado 1-3-6 Disminuido = 3b~ Sb-6 Menor séptima mayor 1-3b-5-7 En el caso de acordes aumentados y dis- ‘minufdos, la base (primera nota) del acorde debe seria nota mas grave tocada en el teclado. Otras combinaciones de notas no ineluidas en Ia lista de arriba serdn ignora- das, Thol-3- de contrabajo y acordes alitomiticos comenzaré el acompatamiento basado en ese acorde y en el estilo de acompaniamien- to seleccionado. Simplemente toque dife- rentes acordes en Jos momentos apropiados para crear cualquier progresién arménica eseada, 5, Detenga el acompaiamiento o agregue n final. Presione el botén de comienzo/parada del acompsfamiento (START/STOP, @ ) para detener simplerrente el acompafa miento, 0 el bot6n de comienzo/final Sincronizado de acompaftamiento (SYN: CHRO START/ENDING, @®) para agregar un final. Esto se aplica a todos los ‘modos de acompaftamiento automiético. No bien usted toque un acorde, el sistema | | "Use the INTRO/FILL IN buttons @ to add different variations to the accompani- | | ‘The tempo of the accompaniment can be changed as described in the “Adjusting the Tempo" section on page 17 * The volume of the accompaniment can be changed as described in the “Adjusting the Accompaniment Volume” section on | page 18, *The entire accompaniment may be tuned for transposed as described in the “Tun- ing” and. “Transposing to a Different Key” sections on page 11 Auto Bass Chord with Melody Operation of the MELODY ON A. B. C. mode is virtually identical to the AUTO BASS CHORD mode except that it allows you! to play a melody line on the keyboard While the automatic accompaniment is playing. Begin by pressing the MELODY ON A. B. C. mode selector (D instead of the AUTO BASS CHORD mode selector, ‘then continue from step 3 outlined for ‘Auto Bass Chord operation, above. You ean play a single-note melody or lead line over the Auto Bass Chord accompaniment, ‘and change accompaniment chords by playing a three or four-note chord in the same way as for the Auto Bass Chord mode, The accompaniment chord will ‘change as soon as you play an appropriate ehord on the keyboard, but the actual notes played on the Keyboard will not sound, Any voice can be selected for the melody line using the voice selection pro- ‘cedure described on page 9. | *Mit den RHYTHM CONTROL INTRO/ FILL IN-Tasten @ konnen Sie die Begleitung varieren * Das Tempo der Begleitung kann wie unter “Binstellung des Tempos" auf Seite 17 beschricben, geindert werden. *Die Lautstitke der Begleitung kann ent- sprechend. “Einstellung der Lautstirke dey Begleitung” auf Seite 18 verandert werden: ~Die gesamte Begleitung kann entsprechend den’ Erklirungen unter “Einstimmen” und “Transponierung” auf Seite 11 unter. sthiedlich “esti oder transponiert Melodiespiel mit automatischer Die MELODY ON A. B. C.Funktion ist pruktisch mit der AUTO BASS CHORD- Funktinn identisch Allerdings spielen Sie hietbei die Melodie zu einer wiedergege- benen Begleitung aus Akkorden, Schlag zevg und Ba8. Dricken Sie zundchst MEL- ODY A. B.C. @ anstatt der AUTO BASS | CHORD-Taste und gehen Sie dann Schritt 3 von “Auto-BaB/Akkordspiel ‘ber. Sie konnen mun eine I-notige Melodie ‘oder Solophrase zur automatischen Baf/ | Akkordbegleitung spielen, Wenn Sie den Bejleitakkord wechseln wollen, schlagen Sie wie beim Auto-Baf/Akkordspiel einen drei- oder viernotigen Akkord an, wodurch sict der Begleitakkord indert, Allerdings wird Thr Anschlagen des Akkords nicht direkt _wiedergegeben. Fur Thre Melodie kéonen Sie mit dem auf Seite 9 be- schriebenen Abrufverfahren eine beliebige Stimme wahlen, Begleitung (MELODY ON A.B.C.) * Utiliser les touches RHYTHM CONTROL INTRO/FILL IN. 2 pour ajouter diver- ‘ses variations 8 'accompagnement. * Le tempo de V’sccompagnement peut etre cchangé comme indiqué dans Ia section “Ajustement du tempo", page 17. Le’ volume de 'accompagnement peut ‘tre changé comme indiqué dans la sec: tion “Ajustement du volume de I'accom- agnement’”, page 18. *L'accompagnement entier peut étre ac cordé ou transposé comme déorit dans les sections “Accord du ton” et “"Transposi tion sur une clé différents”, page 11 Accords des basses automatiques avec mélodie Le fonctionnement du mode MELODY ON A. B.C. est pratiquement identique & celui ‘dus mode AUTO BASS CHORD sauf au'il vous permet de jouer une ligne mélodique sur le clavier alors que \accompagnement automatique est jous. Commencer par presser le sélecteur de mode MELODY ON ‘A.B. C. @) au lieu du sélecteur de mode AUTO BASS CHORD, puis continuer a partic de 'étape 3 décrite ci-dessus dans le fonetionnement des accords dos basses automatiques. Vous pouvez jouer une mélodie & une note ou une ligne maftresse sur Vaccompagnement des accords de basses automatiques et changer les accords dfaccompagnement en jouant un accord & trols ou quatre notes de la méme maniére ‘que pour le mode d'accord des basses auto- matiques, L'accord d'accompagnement sera Cchangé aussitOt que vous jouez un accord approprié sur le clavier mais les notes relies jouées sur le clavier ne s’entendront as. Toute voix peut étre sélectionnée pour la ligne de mélodie en utilisant le processus de sélection de voix décrit page 9. *Use los botones de introduccin y relleno (RHYTHM CONTROL INTRO/FILL IN, ) para agregar difeentes variaciones alteompabamint, *E1 tempo del scompstamiento puede blurs del modo desta ena seeeion juste del tempo” en le pagina 17 “EI volumen del acomprfamiento puede cambiarse del modo decrito en la seccion “Aluste del volumen de acompantarniento”™ ala pagina 18. ‘*El acompafiamiento puede afinarse 0 transponerse en su” totlided del modo deserito en lx secciones “Afinacio Transposon «ta eve™ ena Contrabajo y acordes automaticos con melodia El modo de melodia es pricticamente igual ai de contrabajo y scordes automiticos, Salvo que le permite ejecutar una melodia Snel teclado'mientas el scompanamient© automitico esta tocando. Primero presione al selector de modo. de ‘contrabajo.y acordes automiticos con melodia (MEL ODY'A, B,C, @) en ver del selector ‘AUTO BASS CHORD, ¥Iuego continie & partir del paso 3 de las nstrucciones para El modo de contrabajo y acordes autor ticos, Podré tocar una milodia de una sola nots sobre el acompanariento, y cambiar fe acorde tocando. un acorde de tres 0 Cuatro notas de la misma manera que en fl modo usual de contabyjo.y_acordes Sutomdticos. El acorde de acompafarien- to eamblard no bien toque el nuevo acorde fn el tecladoy pero las notas tocadas no Sonarén. Para ln melodic puede escogerse fualquir vor, utiliandoeprocedimiento fe ssleeiin de voz deseitd en la pgina ° 22 23 Auto Bass {f you want the SHS-10 to produce only rhythm pattern and bass line for accom- Paniment — letting you play the chords yourself — begin by pressing the AUTO BASS mode select button 6), then carry ‘on from step 3 of the procedure described for Auto Bass Chord. You play the chords, and the SHS-10 will accompany you with @ Perfect bass line and rhythm pattern. In this mode you can play up to five notes Simultaneously on the SHS-10 keyboard Any voice can be selected for playing chords using the voice selection procedure described on page 9, Auto Chord This mode offers yet another accompani ment option: chords and rhythm pattern only with no bass line, Begin by pressing the AUTO CHORD mode select button ), then carry on from step 3 of the procedure deseribed for Auto Bass Chord. The root of the chord is produced the instant you play ‘an appropriate chord on the keyboard. In the Auto Chord mode you can ‘play single notes using any selected voice on the keyboard ~ so you can supply your own original bassline Auto-Ba6 /Rhythmusfunktion (AUTO BASS) Falls das SHS.10 nur cine automatiche | BaB- und Schlagzeugbegleitung spielen soll und Sie die Akkorde selbst spielen wollen, mmissen. Sie zuniichst die AUTO BASS. Taste @ drucken. Gehen Sie dann zu Schnitt 3 unter “Auto-BaS/Akkordfunk tion” uber. Sie spielen nun die Akkorde, wahrend das SHS-10 Thnen eine perfekte a8 und Schlagzeughegleitung liefert. In dieser Betsiebsart kénnen bis 2u 5 Noten geichzeitig ertonen. Natirlich konnen Sie fur hr Akkordspiel entsprechend der auf Seite 9 beschriebenen Stimmenwahl eine beliebige Stimme abrufen. Auto-Akkordfunkt i (AUTO CHORD) Mit dieser Funktion konnen Sie Thre eigenen BaSlinien zu einer automatischen ‘Schlagzeug/Akkordbegleitung spielen, Dricken Sie zuerst die AUTO CHORD- Taste und gehen Sie dann zu Schritt 3 unter “Auto-Ba6/Akkordfunktion” uber. Durch Anschlagen einer Taste erzeugen Sie den Grundton, anhand dessen das SHS10. automatisch den entsprechenden Akkord erzeugt. Sie kénnen dazu selbstverstindlich, tire beliebige Stimme des SHS-10 verwen dea, um thre eigene Baflinie mit automa- tischer Akkordbegleitung zu spielen. Basses automatiques Si vous voulez que le SHS-10 ne produise ‘qu'une forme de rythme et une ligne de basses pour I'accompagnement, ce qui vous ermet de jouer les accords vous-méme ‘Sommencer par presser la touche de sélec- tion de mode AUTO BASS ©), puis procé: der a partir de l'étape 3 décrite pour les accords de basses autometiques. Vous jouee les accords et le SHS-10 vous accompagnera avec une forme parfaite de ligne de basses et de rythme. Dans ce mode, vous pouvez jouer jusqu’a’ cing notes. simultanément sur le clavier du SHS-10., Toute voix peut tre sélectionnée pour jouer les accords en utilisant le procédé de sélection de voix écrit page 9. Accords automatiques Ce mode offre encore une autre option daccompagnement: une forme d'accords et de rythme uniquement, sans ligne de basses. Commencer par presser la touche de sélection de mode AUTO CHORD Duis procéder a partir de I’étape 3 du pro- cessus décrit pour les accords de basses ‘automatiques. La base de Vaccord est roduite dés instant que vous jouez un ‘accord approprié sur le clavier. En mode d'accords automatiques, vous pouvez jouer des notes simples en utilisant toute voix stlectionnée sur le clavier, ainsi vous pouvez fournir votre propre ligne de basses originales \ Contrabajo automatic Si desea que el SHS-10 produazca solamente ‘una figura rftmica y una linea de cont bajo como acompafiamiento, permitigndole tocar los acordes usted mismo, presione el botén selector del modo de’ contrabajo automdtico (AUTO BASS, @)) y luego contimie a partir del paso’ 3 del procedi miento descrito para el modo de contrabajo. ¥ acordes autométicos. Usted toca los acordes, y el SHS-10 Ie acompafta con una perfecta linea de contiabajo y ritmo. En este modo es posible tocar hasta cinco ‘notas simulténeamente en el teclado del SHS-10. Para los acordes puede escogerse cualquier voz, mediante el procedimiento de seleccién de voz deserito en la pagina 9, Acordes automaticos Este modo le offece otra opcién mis de acompalamiento: Acordes y ritmo. sola. ‘mente, sin linea de contrabajo, Presione el botén ‘selector del modo de acordes aito- miticos (AUTO CHORD, ®), y continie « partir del paso 3 del procedimiento descr to para el modo de contrabajo y acordes automaticos. En el instante en que toque tun acorde apropiado en el teclado, serd sgenerada la base dei mismo. En el modo de cards automitices. es roible tocar nots separadas empleando cualquier voz del teclado, permitiéndole tocar la linea de contrabajo usted mismo, Single-finger Auto Bass Chord This supereasy auto-accompaniment fea: ture lets you produce chord accompani ment without actually having to. play chords. A single finger lets you create any major chord, while two or three fingers are used to create minor, seventh and minor- seventh chords — but you don't need to use the actual chord fingering, 1, Select the desired accompaniment style 2. Press the SINGLE FINGER A, 8, C. mode select button (). 3, Press either the START/STOP @ or SYNCHRO START/ENDING @ but ton. 4, Play the desired chords as described below: Fee aC major chord CDurakkord: ‘Accord de do majeur Paraun scorde de Do mayor: Fox C minor chord: Chelakkor ‘Record de do mingur: Bira'on Seorde de Do menor: Automatische Einfinger-Akkord/ BaBbegleitung (SINGLE FINGER | A.B.C) Diese Funktion ist hauptsichlich fir An- finger. Sie konnen mit einem Finger Dur- akkorde erzeugen, wahrend Sie mit zwei ‘oder drei Fingern Moll-, Septimen- und Moll- Septimenakkorde ‘spielen kGnnen, ohne die tatsichlichen Noten anschlagen 1, Wahlen Sie einen Rhythmusstil 2, Drticken Sie dann die SINGLE FINGER A.B, C-Taste @), Accords des basses automatiques | un seul doigt Cette caractéristique d'accompagnement automatique super facile vous permet de | Produire un accompagnement d'accords sans avoir & les jouer. Un seul doigt vous permet de créer tout accord majeur et deux. ‘ou trois doigts suffisent pour créer des accords mineurs, septitme et septiéme ‘mineurs, mais vous n’avez pas besoin d'uti liser le doigté réel de l'accord 1. Sélectionner le style d’eccompagnement voulu. 2. Presser la touche de sélection de mode SINGLE FINGER A. B.C. @) \ 3. Tippen Sie dann entwerder die START | 3. Presser soit la touche d’sccompagnement | 3 STOP @ oder die SYNCHRO START/ ENDING-Taste @ an. Spielen Sie nun die Akkorde, wie unten orklart 4 START/STOP @% soit. SYNCHRO START/ENDING @ 4, Jouer les accords voulus comme décrit ci-dessous: Simply ores the C key. Taste anschlagen, Pressr simpiement Ie touche oe do. Simplementepresione la tecla Do. Contrabajo y acordes automaticos a un solo dedo Esta funcién extremadamente fécil de usar Te permite producir un acompaftamiento completo sin tener que tecar acordes. Con tun solo dedo puede crear cualquier acorde mayor. Acordes menores, séptima y menor séptima requieren dos 0 tres dedos, pero sin tener que emplear la digitacién correcta 1. Seleccione el estilo de scompanamiento. 2. Presione el botén selector del modo de contrabajo y acordes automaticos con tun solo dedo (SINGLE FINGER A, B, c:@). Presione ef botén de comienzo/parada del acompanamiento (START/STOP. @ ) o el de comienze/final sincroniza: do. del acompaftamiento’ (SYNCHRO START/ENDING, 2) 4, Toque os aorde desidos, dl sewer te modo: Press the C key and any block key to the lft of it. (CrTaste und cine bebcbige schwarre Taste Links davon ansch- lagen Prestar la touche de do et foute touche noire se trowvant sur s2 gauche. Presone i tecla Do y cualquier tecla negra a su iquierda Ld Addl 25 ‘Accord de do soptiaee: ‘Pata'un atorde de Do séptima: For £€ minor swventh chord Cm Septimenakkord: [Accord de do septiome mineur: Bataan Storde de Do menor sptima: Prats the C key and any white key tothe left of it ‘CrTaste und eine beliebige weide Taste links davon anschiagen, Presser la touche de doe toute touche blanche #s trouvant Aur gauche, Fresioe i tecla Do y cualquier tecla blanca a su inquerda, the © key as well o¢ one white key and one black key to roti Cltaste ‘und eine beliebige schwarze sowie weide Taste links davon anichlagen. Presser la touche de do et une touche blanche ainsi qu'une touche naire se trouvant sur sa gouche, Presioe la tecla Do junto con una tela lance y una negra as qulerda, The Chord Sequencer ‘The SHS-10 is the ultimate in automatic ‘accompaniment, It automatically plays @ full chord progression in the selected style, ‘over which you can play a lead line in any selected voice. You can even program your ‘own chord progressions. The chord sequencer has three “banks” which can be played by pressing the chord sequencer 1, 2 or 3 PLAY buttons (8 . The three banks are initially programmed with the following chord progression PLAY I: IC) [Fs [Cr | Frill PALY2: Cy | F_ [Cr | Cyl IF, | Fr 1G 1 Gl 1G) 1 1G | Gl PLAY: EC | © J Am | Am [Dm, [Dm; |G, | Grif Playing a Recorded Chord Sequence 1. Select the Desired Accompaniment Style Select the style of accompaniment you ‘wish to use from the 25 choices availabe in the same way as described in the “Selecting and. Using a Rhythm Accompaniment” section on page 15. 2. Start Chord Sequence Playback ress either the PLAY 1, PLAY 2 or PLAY 3 button 18 to begin playback of the chord sequence. 8 Akkord-Sequenzer Das SHS-10 bietet auch eine vollautoma- tische Begleitung. Es spielt automatisch cine ganze Akkordfolge im gewahlten Rhythmusstil, wahrend Sie das Solo mit einer beliebigen Stimme spielen. Sie kOn- nea sogar Ihre eigenen AkKordfolgen cingeben, Der Akkord-Sequenzer weist drei “Spei- cherbanken” auf, deren Inhalte jeweils durch Driicken von PLAY 1, 2, oder 3 (® wiedergegeben werden. Die drei Banken sind mit den nachstehenden Akkordfolgen vorprogrammiert: PLAYL: BC) 1 Fy 1 Cy | Fy PLAY2:BC; 1 Fs 1G | Cyl IF, FP, 1Cy | Gil 1G, VF, 1e ("Gy PLAY3:IEC 1 C [Am | Am! IDm, [Dm |G, | Gil Spielen einer aufgezeichneten Akkordfolge 1, Wahlen Sie den Rhythmusstil ‘Wahlen Sie entsprechend dem Abschnitt “Wahl und Einsatz der Schlagzeugbeglei- tung” auf Seite 15 eine der 25 Rhy ‘thmusarten, Staten Se dle Wiederpbe der Akkor Drucken Sie dazu entweder PLAY 1, PLAY 2 oder PLAY 3 @ , wonach die Akkord. folge wiedergegeben wird, a Le séquenceur d’ac- cords Le SHS-10 est instrument ultime en accompagnement automatique, Il joue ‘automatiquement une progression complete daccords dans le style sélectionné, sur laquelle vous pouvez jouer une lign mattresse dans toute voix sélectionnée, Vous pouvez méme programmer vos pro- pres progressions d’accords. Le séquenceur diaccords a trois “banques qui peuvent étre jouées en pressant les touches 1,2 0u 3 PLAY (@ . Les trois bbanques sont & lorigine programmées avec les progressions o’accords suivantes: PLAY 1¥d07 Ifa7 | do7t fa? T PLAY 2:Bdo7 If@7 1 do7! do7 | fe? |fa7 | do7] Iso 7 1fa7 | do 7! PLAY3:Bdo | do | tam! tam [eém7 [16m 7 | 3017 | sol 74 Jeu d'une suite d’'accords enregistrés 1. Sélectionner le style accompagnement voulu. Sélectionner le style d'eccompagnement que vous voulez utiliser parm’ les 28 3 votre disposition, de la maniére déerite dans le section “Sélection et utilisation d'un ac compagnement rythmique”, page 15. 2. Commencer le lecture dla su cords, Presser une des touches PLAY 1, PLAY 2 ou PLAY 3 (@ pour débuter la lecture de| laste d'sccords. W | acordes El secuenciador de EISHS-10 es lo maximo en acompaifamien- to automético. Es capaz de tocar una pro- resin arménica completa en el estilo Seleccionado, sobre la cual usted puede tocar una Iifiea melédica en cualquier voz escogida, Hasta le permite programar sus ‘propias progresiones arménicas.. El ‘secuenciador de acordes tiene tres “pancos” que pueden ejecutarse presionan- do los botones de reprodiccién de progr: siones melédicas (PLAY, (® ) 1,2 0 3. Inicialmente, los tres bancos estin pro: gramados con ls siguientes progresiones: pray: FEF "l 1 cy Ped PLAY2: EC; | Fy 1 Cy | Cyd IPI Pl G Lot 1G 1 Fel cy (Grd PLAY3:£ C 1 C | Am! Ami 1 Dmy | Dmy| G; | GA Reproduccion de una progresin arménica registrada 1, Seleccione el estilo de tcompafiamiento. Seleccione el estilo. deseado entre los 25 disponibles, del modo dessrito en lasecci6n “Seleccion y empleo del compaftamiento sitmico” en la pagina 18. 2. Comience Ia reproduccién de ta progre- Presione el botén PLAY 1, PLAY 2 0 PLAY 3 (8 para comenzar la reproduecion de la progresion arménica 26 3, Play Along on the Keyboard You can select any of the SHS-10's 25 voices to play a lead line on the keyboard while the chord sequence is playing 4, Stop or Add an Ending to the Chord ‘Sequence ‘The initially programmed chord sequences will play back continually until stopped. Press the START/STOP button @ to sim- ply stop the chord sequence or the SYN. CHRO START/ENDING button @ to add an ending *Use the INTRO/FILL IN buttons @ to ‘add different variations to the chord sequence. *The tempo of the chord sequence can be changed as described in the “Adjusting the Tempo" section on page 17. "The volume of the chord sequence can be changed as described in the "Adjusting the Accompaniment Volume” section on page 16. “The entire accompaniment and lead tine may be tuned or transposed as described in the “Tuning” and “Transposing to @ Different Key” sections on pages 10 and n. A different chord sequence can be direct ly selected during playback by simply pressing a different chord sequence PLAY button, The newly selected sequence will begin playing from the first beat of the next measure "During chord sequence playback you can select the AUTO BASS or AUTO CHORD. mode to produce a bass and rhythm or ‘chord and rhythm sequence, 3. Spicten Sie nun das Solo dazu Unn das Solo zur Akkordfolge zu spielen, kénnen Sie eine beliebige der 25 Stimmen des SHS-10 abrafen, 4, Stoppen Sie die Akkordfolge oder fiisen Sie einen Abschluschndricel an Die Wiedergabe der vorprogrammierten Ak- ordfolge sett sich fort, bis Sie sie stoppen, Dricken Sie dazu entweder die START/ STOP-Taste 2% , um die Akkordbegleitung ‘direkt zu stoppen, oder aber tippen Sie SYNCHRO START/ENDING 23 an, um einen thythmischen Abschlu® zu bekom- *Varileren Sie durch Dricken der INTRO/ FILL IN-Tasten 2 die Bepleitung “Das Tempo der Akkordfolge kann_ent- sprechend “Einstellung des Tempos” auf Stite 17 verindert werden, *Se konnen die Lautstirke der Begleitung entsprechend dem Abschnitt “Einstellung der Lautstarke der Begletung” aut Seite 18 regeln “Die gesamte Begleitung kann, wie unter “Einstimmen” oder “Transponierung’™ auf Stite 10 uno 11 beschrieben, feinges timmt oder transponiert werden, “Durch Dicken einer anderen PLAY: Taste kénnen Sie die Akkordfolge wah. rend der Wiedergabe wechseln, Die neue Akkordfolge beginnt am ersten Takt. Schlag des nichsten Takes. “Wihrend der Sequenze:5Wiedergabe der Ackorde, Konnen Sie AUTO BASS oder AUTO CHORD dricken, um cine Bat Riythmus-bzw. — Akkord/Rhythmusse- uenz 7u erzengen 3, Jouer sur le clavier, Vous pouvez sélectionner n‘importe laquel- la des 25 voix du SHS-10 pour jouer une ligne mattresse sur le clavier alors que la suite d’accords est ue, 4. Arrtter ou sjouter une fin a la suite accords Les suites d'accords programmées ment seront lues continuellement jusqu’a ce qu’elles soient arrétées, Presser la touche START/STOP @ pour arréter simplement la suite d'accords ou la touche d'accomps gnement SYNCHRO START/ENDING 3 | pour ajouter une fin *Utiliser les touches INTRO/FILL @ pour ajouter des variations différentes sur la suite d'accords. “Le tempo de la suite d'accords peut étre changé comme décrit dans la. section “Ajustement du tempo”, page 17. “Le volume de la suite d’accords peut erre thangé comme décrit dans ia section ‘Ajustement du volume d'accompagne. ment”, page 18. “L’accompagnement entier peut étre ac: ccordé ou transposé comme déerit dans les sections "Accord du son” et “Transposi- tion sur une touche différente”, pages 10 ent. “Une suite ‘accords différents peut étre sélectionnée directement pendant la lec ture en pressant simplement une touche PLAY de suite d’accords différents, La suite nouvellement sélectionnée commen: ‘cera a étre lue & partir du premier temps de la mesure suivante. "Pendant la lecture de la suite d'accords, vous pouver sélectionner le mode AUTO. BASS ou AUTO CHORD pour produire tne suite basses et rythme ou accords et rythme, 3. Toque en el teclado, Podré seleccionar cualquiera de las 25 voces del SHS-10 para sjecutar una linea ‘melédica en el teclado mientras Ie progre- sin arménica estd tocando. 4, Detenga la progresin arménica, 0 agre gue un final Las progresiones arméricas programa | inicialmente sern reproducidas continus- mente hasta que sean dotenidas. Presione el botén de comienzo/ parada de acompata- | miento (START/STOP, @ ) para detener simplemente la progresion arménica, 0 el botén de comienzo/final sincronizado de acompafiamiento (SYNCHRO START/ ENDING, @) para agregar un final. ‘*Emplee los botones de introduccién y relleno @ para agregar variaciones a I progresién arménica, a EI tempo de la prosresién arménica puede cambiarse del modo descrito en la seccién “Ajuste del tempo” en la pagina 17 EI volumen de Ia progresién arménica puede cambiarse del modo descrito en la seccién “Ajuste del volimen de acompa: amiento” en la pagina 18 “El acompafamiento puede ser afinado 0 transpuesto en su totalidad del_modo descrito en las secciones ““Afinacion” “Transposicién a otf clave” en las paginas 10y 11 posible. seleccionar otra_progresion armOnica durante la rep:oduecion, simple- mente presionando otro botén PLAY, La nueva progresién comenzari a tocar a partir del primer tiempo del siguiente compas, *Durante Ia reproduccién de una progre- sin arménica, es posible seleccionar el modo de contrabajo automitico o de acordes automiticos para producir una progresion arménica ircluyendo contra- bajo y ritmo o acordes y ritmo, respecti- vamente, 27 Recording an Original Chord Sequence You can record any chord progression you like in any of the chord sequencer banks, including fill ins and an ending if desired ‘About 150 chords may be recorded in each bank. 1, Select the Desired Accompaniment Style Select the style of accompaniment you wish to use from the 25 choices available in the same way as described in the “Sel: eeting and Using a Rhythm Accompani: ment” section on page 15. 2. Set the Chord Sequence Record Mode for the Desired Bank Press the chord sequence RECORD button @ at the same time as the PLAY button (@_ of the bank you wish to record. The SHS-10 is now sot to synchro-start record- ing when you play the first chord, 3, Playa Chord f you started in the NORMAL, ABC or MELODY ON ABC mode the SHS-10 will now function as if it Is in the Auto Bass Chord Mode. If you start in the AUTO BASS, AUTO CHORD or SINGLE FIN: GER ‘mode, the SHS-10 will function ac: cordingly. Recording begins automatically when you play the first key on the key: board. Play the chord sequence in the same way as for the Auto Bass Chord Mode (refer to the “Auto Bass Chord” section on ‘page 20 for details) or the Single Finger mode (see previous section for details), adding filling using the INTRO/FILL IN @ as required. Note that only chord sequences — not melody — can be recorded. Aufzeichnen einer Akkordfolge Wie mit jedem Sequenzer kénnen Sie auch hier Thre eigenen Akkordfolgen einschlic8. lich Fillins und Abschlu8 in einer be liebigen Speicherbank aufzeichnen, Sie Kéanen mit jeder Bank ca. 150 Akiorde auinehmen, 1, Wahlen Sie den Rhythmusstil Wahlen Sie entsprechend dem Abschnitt “Wahl und Binsatz der Schlagzeugbeglei- tung” auf Seite 15 einen der 25 Rhythmus- arten 2. Schalten Sie die betreffende Bank auf ‘Aufnahme Dricken Sie die RECORD-Taste @ zustm- ‘men mit der PLAY-Taste (® fiir die Bank, ‘mit der Sie aufnehmen wollen, Damit ist das SHS.10 auf Synchronaufnahime geschal- tet, die mit dem Anschlagen des ersten Akkords beginnt Enregistrement d'une suite accords originale | Vous power enregistrer toute progression diaccords de votre choix dans les banquet du séquenceur d’accords, y compris des remplissages et une fin aui besoin, Environ 160 accords sont enregistrables dans chaque banque. 1. Sélectionner le style d'accompagnement voulu, Sélectioniner lo style de I'accompagnement que vous voulez utiliser parmi les 25 8 votre disposition comme décrit dans ta section “Sélection et utilisation d'un ac: ‘compagnement rythmique’, page 15, 2. Régler le mode d’enrogistrement de suite | accords pour la banque voulu Presser la touche RECORD de suite d'ac- cords (en méme temps que la touche PLAY (8 de la banque dans laquelle vous voulez enrenistrer, Le SHS-10 est alors réglé en enregistrement 3 mise en marche Synchronisée quand vous jouer le premier accord ‘yore seovercen Wu 3. Spielen Sie einen Akkord Fals Sie mit der NORMAL-, AUTO BAS CHORD oder MELODY ON ABC-Funk tion begonnen haben, arbeitet das SHS-10 wie bei aktivierter Avto-Ba8/Akkordfonk- tion, alls Sie jedoch von. der_ AUTO BASS., AUTO CHORD- oder SINGLE FINGERFunktion aus auf Aufnahme gechaltet haben, funktioniert das Key- Board entsprechend dieser Funktion. Die Auinahme startet mit dem Anschlagen des ersten AkKords. Spieen Sie die Akkord folge wie bei der Auto-Baf/Akkordfunk- tion (Siehe “Auto-Baf/Akkordfunktion” auf Seite 20) und figen Sie mit INTRO/ FILL IN & Zwischengpiel.hinzw, wenn gewiinscht. Beachten Sie jedoch bite, da fur Akkordfolgen aufgezeichnet werden Kénnen ~ Einzeine Melodienoten werden ignorier. 3. dower un accord ‘Si vous commencez en mode NORMAL, ‘ABC ou MELODY ON ABC, le SHS-10 fonetionnera comme sil était en mode d'accords des basses automatiques, Si vous | commencez en mode AUTO BASS, AUTO CHORD ou SINGLE FINGER, le SHS-10 réagira en fonetion. L’enregistrement com- mence automatiquement quand vous jouez le premier accord sur le clavier. Jouer la suite d'accords de la méme manidre que pour le mode des accords des basses auto- matiques (se référer & la section “Accords des basses automatiques”, page 20. pour plus de détails) ou le mode un doigt (voir la section précédente pour plus de détails), en ajoutant des remplissages selon le besoin en utilisant INTRO/FILL IN 28 . Noter que seules les suites d’accords, et non le Imélodie, peuvent &tre enregistrées. Registro de una progresion armonica original Es posible registrar cualquier progresion armonica en cualquiera de los bancos del secuenciador de acordes, incluyendo relle- nos y un final si asi lo desea. Cada banco permite el registro de aproximadamente 150 acordes. | I. Seleccione el estilo de acompafiamiento, Seleccione el estilo deseado entre los 25 disponibles, del modo descrito en la seccién “Seleccién 'y empleo del acompaftamiento ritmico” en la pagina 15. 2. Establezca el modo de registro de pro- ‘gresiGn arménica para el banco desesdo. Presione el botén de registro de progre siones arménicas (RECORD) simulténes. mente con el botén de reproduccién PLAY, (®) del banco 1 emplear para el registro. El SHS-10 quedard dispuesto para comenzar el registro en forma sincronizada cuando usted toque el primer acorde. 3, Toque un acorde, Si hubiere comenzado er el modo normal © de contrabajo y acordes automaticos con, © sin melodia, ef SHS-10 funcionara como si estuviera en el modo de contrabsjo y acordes automaticos. Si comenzara en él modo de contrabsjo automitico, acordes automticos 0 un solo dedo, el SHS-10 funcionard en el modo correspondiente. El registro comienza_autométicamente al tocar el primer acorde en 21 teclado. Repro- duzca la progresién arménica del_modo escrito para el modo de contrabajo y acordes automiéticos (pars més detalles, vea la seccién “Contrabajo y acordes automé- ticos” en la pagina 20) ¢ de un solo dedo | (Wea Ia seccidn previa), agregando rellenos mediante el botén” INTRO/FILL @& cuando asi lo desse. Advierta que s6lo pueden regtarse progresiones arménicas, 28 29 *For piece with an AB -—C—A-C | strucuire, for example, you could record bart A in the PLAY 1 bank, part 8 in the PLAY 2 bank and part © inthe PLAY 3 bank. Then all you have todo is pres the PLAY buttons in the proper order PLAY. 12 g~ 1a} a te appropriate times, 4, Stop or Add an Ending to the Chord ‘Sequence Recording Press the START/STOP button @ to simply stop the chord sequence recording, if you stop the recording in this way the chord sequence will repeat continuously when played back. Press the SYNCHRO START/ENDING button @ to add an ending to the chord sequence. If you stop ‘the recording using the SYNCRO START/ ENDING button the sequence will stop ‘automatically when the ending is reached during playback, “chord sequence data is retained in mem ory even if the power switch is turned OFF. "You ‘can “reset” the SHS-10 and auto- matically re-program the initial chord sequences by first turning the power OFF, then turn the power back ON while hold ing down both the NORMAL and AUTO BASS CHORD mode selectors ((@ & @)) Other parameters reset by this procedure are MIDI channel (channel = 1), porta mento time (time = 1) and pitch bend range (range = 1) ‘*Bei einem Stuck mit der Struktur A, B,C, A, C konnten Sie Teil A mit PLAY 1 aufnehmen, Teil mit Speicherbank PLAY 2 aufzeichnen und Teil C mit PLAY 3 festhalten. Dann missen Sie nur noch die PLAY-Tasten zu den betreffenden zeit- punkten in der korrekten Reienfolge (LAY 1 - 2-3-1 3) dricken 4, Stoppen Sie die Aufnahme oder fiigen Sie einen Abschfutschndrkel an Die Aufnahme der Akkordfolge setzt sich fort, bis Sie sie stoppen. Dazu kénnen Sie die START/STOP-Taste @ drucken, um die Aufceichnung direkt zu stoppen. Die so gestoppte Akkordaufnahme setzt sich bei der Wiedergabe kontinuierlich fort, Wenn Sie aber SYNCHRO START/ENDING 23) antippen, um einen rhythmischen Abschlu® ‘zu bekommen, stoppt die Aufnahme bet dex Wiedergabe mit Erreichen dieses ““AbschluBschnérkels", ‘*Die Akkordfolgedaten bleiben auch nach Ausichalten des SHS-10 im Speicher erhalten, “See Konnen das SHS.10 wieder auf die werksprogrammierten Akkordfolgen rick- stellen, indem Sie das Keyboard zuniichst auschalten und bei gleichzeitig gedrickter NORMAL. und AUTO BASS CHORD- Taste @ & @ wieder einschalten Avdere Parameter, die durch diesen ‘gang. riickgestellt werden, schliefen| MIDI-Kanal (Kanalnr. = 1), Portamentozeit Za «2 wad Tonhohenbeugungsbercich reich = 1) ein, “Pour un morceau avec une structure A — vous la partie A dans la B dans la ban que PLAY 2 et la partie C dans la banque PLAY 3. Ainsi, tout ce que vous avez & faire est d‘eppuyer sur les touches de lecture (PLAY) dans le bon ordre (PLAY 1=2~3—1~3) au bon moment. 4. Arréter ou ajoutar une fin & enregistre- ment des suites d'accords, Presser la touche d'accompagnement START/STOP @ pour arréter simplement Venregistrement de la suite d'accords. Si Vous arrétez I'enregistrement de cette maniére, la suite d'accords sera répétée Continuellement lors de la lecture, Presser la touche d'accompagnement SYNCHRO START/ENDING @3 pour ajouter une fin 3 la suite d'accords. Si vous arrétez In fegistrement en utilisant fa touche SYNCRO. START/ENDING, la suite sarcétera auto- "Les données des suites d'accord sont maintenues en mémoire méme si Minter rupteur d'alimentation eot mis sur OFF. "Vous pouvez réinitialiser le SHS-10 et Teprogrammer automatiquement les suites —+ saps out Formato de los datos MIDI 1. Condiciones de transmision 32 2.Transmission Data 2-1Channel Information ~ Channel Voice Message @D Note On/ott erformance VOOInANA(nH) Note No, Okkkkkkk Velocity’ 01000000164) (00000000(00) ‘Auto rhythm Status 10011111(9FH) NoteNo. — Okkkkkkk Velocity Ovwwwww (00000000100) ‘Accomp 1 Status 10011011(98H) NoteNo, Okkkkkkk Velocity 100000064) (00000000100) Accomp 2 Status 10011100(9CH) Note No. Okkkkkkk: Velocity 01000000164) 80000000100) Accomp 3 Status 10011101(90H) NoteNo, — Okkkkkkk Velocity 01000000164) ‘90000000(00) Accom Status 10011110(9EH) NoteNo. OkkkKkkkk Velocity 01000000164) (00000000100) 2. Ubertragungsdaten ‘n= O (channel no. 1) — 16 (channel no. 16) 1 (F 1) = 96 (Cy) “Note on” “Note off” Refer to table 3 on page "Note on” = 56, 64, 127 "Note off" 8 (Eg) ~ 91 (G5) "Note on” "Note off” 29 (Fo) — 94 a*,) “Note on” “Note off” k= 29 (Fo) — 100 (E.) “Note on” “Note off” 11 (8.3) ~ 86 (D5) Jote on’ “Note off 2. Données de transmission 2. Datos transmitidos @ Control Change @ Pitch Bender Manusl performance al performance Status TON anon(BnH) n= 0 (channel no, 1) — THiOnine(EnH) n= 0 (channel no. 1) 18 (channe! no, 16) 18 (channel no. 16) Control. dcceseee c= 1. Vibrato saith Pitch Bender © 64 Sustain switch Value (638) owe €=65 Portamento switch itch Bender Controt Value (M8) Ornvvwy Value www | v0 Off = 1270n Ms 138 @ Program Change Manual performance 0000000100) 99000000(00) minimum value ‘Status 1100nnnn(CnH) n= 0 (channel no, 1) — 91000000(40) 00000000(00) center value 15 (channel no. 16) 01111111(7F) 01111110{7E) maximum value Program No. Oppppppp P= 0 (voice “00") — 28 voice "44" Refer to table 1 on page 2—2System Information a "Systm Realtime Message © Timing Clock Aut rhythm Stan 1171 1000(F8H) Status "11001111(CFH) oo Program No. Opppoppp p= O(style“00") — rt a 24 (style "44") ‘Status 11111010(FAH) Refer to table 2 on page 36 @ stop Status 1111710016CH) Accomp 1 Sans 11001011(¢84) © ative Sensing Program No. Oppppppp p: Refer to table 2 and 1 Status 111111 10{FEH) on pave 38, Accomp 2 Status 11001100(CCH) Program No. Oppppppp P: Refer to table 2 and 1 on page 36 Accomp 3 Status 11001101 (CDH) Program No, Oppppeep Refer to table 2 and 1 on page 36 Accomp 4 ‘Status 11001110(CEH) Program No. Oppppppp p: Refer to table 2 and 1 ‘on page 36 ( Portable Keyboard } Date : 5/13, 1987 Model SHS-10 MIDI Implementation Chart Version : 1.0 transmitted Function Manual performance Auto rhythm Basic Default 1 16 Channel Changed 1-16 x Default Modes Modes Mode Messages | x x Altered JereSORUHOCHEEEECEE: | BB OFOB OO OIA IEE Note 41-96 " 3 Number : True voice | HHH GHEHEE SHEE HBGHEEOE | aOKU UA aCEEo Ake ea ee Velocity Note ON X Sn v=6a 0 SFH v=56, 64, 127 Note OFF | X 9nH v=0 X 9FH v=0 Atter keys x x Touch crs x x Pitch Benger 0 7bit resolution x 1 | 0 visrato sw x 64| 0 SUSTAIN SW x 65 | 0 PORTAMENTO SW x Control Change Prog oO 0-24 #2 0 0-26 #4 Change : True # Japp HESS EEE OEHEEE | DSBS COBO OF ITO ROOIE System Exciusive x System : Song Pos | xX Song Se! | x Common : Tune x System — :Clock ° Real Time :Commands | 0 Aux ilocal ON/OFF | X All Notes OFF | x Mes iActive Sense | 0 sages:Reset x Notes: #1 = Includes transposed note #2 = Altered by voice select. (See table 1) 43 = see table 3 44 = Altered by style select. (See table 2) se (| Portable Keyboard J Date : 5/13,1987 Model MIDI Implementation Chart Version : 1.0 Transmitted Function . Accomp) Accomp2 Accomp3 Accompa Basic Default iz ip is 14 15 Chant Changed x x x x Detauit Modes Modes Modes Modes Mode Messages | x x x x Altered jepOreEoE | Gopsodomaa | HeBEoES | eK Note 28-91 #1 | 29-94 a1 | 29 -10081 | 11 - 86 #1 Number : True voice | ¥ke#e+tee | GROCER | somos | kite Velocity Note ON x 98H X 9CH v=64 | x 90H v=64 | x 9EH ved Note OFF | xX 9BH x 9cH x 9DH X SEH v After Key's eas x x x Touch chs x x x x Pitch Bender x x x x x x x x Controt Change Prog 0-15 #5 | 0-15 eS | Om15 S| 0-15 Change : True + fomemeenoo: | eecaroae | HOrEEoEe: | adcooo System Exclusive x System : Song Pos | x Song Sel | x Common: Tune x System Clock ° Real Time :Commands | 0 Aux iLocal onvorr | x All Notes OFF) x Mes— :Active Sense | 0 sages:Reset x Notes: #5 = Altered by auto accompaniment voices. (see table 2 & 1) table 1 table 2 tablo'3 MIDI Auto Rhythm Data (CH16) Voss name [ Proqam wn Program change Tasirament | Key note 00 | SYNTHESIZER ‘on tyle name cate [ont2 | cw13 | cua [cHi6 | HHCLOSED | A2 (39H) 01 | JAZZ ORGAN on 00 | RHYTHM &BLUES1 | OOH | OOH | OOH | OCH | OEH SYMBAL 08 (SEH) 02 | PIPE ORGAN oa 01 | RHYTHM & BLUES 2 | 01H | OCH | ocH | ocH | o&H Tom eau | 93 | PIANO. os 02 | FUSION? oon | och | San | tan | ocd 8D £2 (aH) 04 | HARPSICHORD oan {| Fusion > gon ta | tan | tan | den 80 At EH) 10) ELECTRICIANS] 05H 64 | Stownoc. oui oa | oon | oan_| en 11) ceLesta on 40 | SWING GUITAR | 5H] OCH] oc | OCH” [ oe} 42| Vienarione on M1 | BIg BAND osu | orn | Sen | oF | OeH 13) MARIMBA oa 12 | DEXIE BANJO | ort | oan | oat | oan | OFM [ia | Sree onum oon j13 | Boosie wooce | oan | oan | Sen | orn | Get | Ht -voun ce $3 [goosiewooce | ost | Gan | sn | oatt_| ben 21) CELLO Oey | 20 | ROCK'N'ROLL ‘OAH | OCH | OCH | OCH | CEH 23 | azz eurtan oct B |Rocen'mote2 — | og | oem | oct | och | oH 3 | Roce Guitan oor B \Roceasaviao | oe | ow | ost | oan | oH 24 | wooo bass cen 2 | han nook oon | oon | oct | oem | oH 30) TRUMPET OFH 24 | Recone en | ecu | Oc | Son | oe 31 TROMGONE ton 20°] BASSA NOVA ‘FHT OcH | oc] OCH | OH 32 | HORN sh a | Samoa Son; Och | och | Och | eH 38. SAXOPHONE 13H 32 | tanco 308 | Gon | Gan | Oot | OER 34 _ CLARINET 13H _ 33 | country yan | oon | Ge | cH | On a0) FLUTE 1a 32 | Srurcnass i3H_| Ser | ou_| dan | Gen 41 | OBOE 18H ‘40 MARCH t 14H] OFH OFM | 13H 1TH 42 | Rarmonica 16H & | wance2 ise | orn oH | IaH | iH 43 | WHISTLE vw 42 | LULLABY 16H | o7H | O7H | O7H | OEH 44 | MUSIC BOX 8H 43 | BAROQUE 17H | o4H | 14H | 14H | Oat | FANPARE igh | Ge | oft | oft | Ort | 36 37 Specifications KEYBOARD 32 keys (F,—Cs) voice (“00" —44~) ‘SYNTHESIZER, JAZZ ORGAN, PIPE ORGAN, PIANO, HARPSICHORD, ELECTRIC PIANO, CELESTA, VIBRA- PHONE, MARIMBA, STEEL DRUM, VIOLINE, CELLO, JAZZ GUITAR, ROCK GUITAR, WOOD BASS, TRUM- PET, TROMBONE, HORN, SAXO. PHONE, CLARINET, FLUTE, OBOE, HARMGNICA, WHISTLE, MUSIC BOX STYLE ("00" —“44") RHYTHM & BLUES 1, RHYTHM & BLUES 2, FUSION 1, FUSION 2, SLOW ROCK, SWING GUITAR, BIG BAND, DIXIE'BANJO, BOOGIEWOOGIE, JAZZ WALTZ, ROCK'N’ ROLL 1, ROCK'N’ ROLL 2, ROCK-A-BALLAD, HARD ROCK, REGGAE, B0SSA NOVA, SAMBA, TANGO, COUNTRY, BLUE. GRASS, MARCH 1, MARCH 2, LUL LABY, BAROQUE, FANFARE MODE NORMAL, AUTO BASS CHORD, MELO- DY ON A’, C., AUTO BASS, AUTO CHORD, SINGLE FINGER A. B. C, EFFECT PITCH, VIBRATO, PORTAMENTO, SUSTAIN. RHYTHM CONTROL INTRO/FILLIN 1, INTRO/ FILL IN 2, INTRO/FILL IN 3, SYNCHRO START/ ENDING, START/ STOP CHORD SEQUENCER PLAY 1, PLAY 2, PLAY 3, RECORD PARAMETER CHANGE TEMPO, TRANSPOSE, TUNING, ACCOMP. VOLUME, MIDI CHANNEL, OTHER CONTROLS AND DISPLAY POWER SWITCH, VOLUME, 2.01GIT LED DISPLAY AUXILIARY JACK HEADPHONES/ AUX OUT, DC (9-12V) IN, MIDI OUT. MAIN AMPLIFIER, Ww } Technische Daten MANUAL 32 Tasten (F3 ~ Cs) ‘STIMMEN (“00 — 44") SYNTHESIZER, FAZZ-ORGEL, PFEIFENORGEL, PIANO, CEMBALO, E-PIANO, CELESTA, VIBRAPHON, MARIMBA, STEEL. DRUM, VIOLINE, CELLO, JAZZ: GITARRE, ROCK-GITARRE, KONTRABASS, TROMPETE, POSAUNE, HORN, SAXOPHON, KLARINETTE, QUERFLOTE, OBOE, HARMONIKA, PFEIFE, SPIELDOSE STIL (“00” — 44") RHYTHM & BLUES 1, RHYTHM & BLUES 2, FUSION 1, FUSION 2, SLOW ROCK, SWING GITARRE, BIG BAND, DIXIE BANJO, BOOGIE WOOGIE, JAZZ-WALZER, ROCK'N’ ROLL'1, ROCK'N’ ROLL 3, ROCK- BALLADE, HARD ROCK, REGGAE, BOSSA NOVA, SAMBA, TANGO, COUNTRY, BLUEGRASS, MARSCH 1, MARSCH 2, LULLABY, BAROCK, FANFARE FUNKTIONEN NORMAL, AUTO-BASS/AKKORD, MELODIE MIT AUTO-BASS/AKKORD, ‘AUTO-BASS, AUTO AKKORD, EINZELFINGER-BASS/AKKORD EFFEKTE TONHOHENBEUGUNG, VIBRATO, PORTAMENTO, SUSTAIN RHYTHMUSSTEUERUNG INTRO/FILL IN 1, INTRO/FILL IN 2, INTROJFILL IN 3, SYNCHRO. START/ENDING, START/STOP AKKORD SEQUENZER PLAY 1, PLAY 2, PLAY 3, PLAY RECORD. PARAMETER TEMPO, TRANSPONIERUNG, FEIN. STIMMEN, BEGLEITUNGSLAU STARKE, MIDLKANAL, ~, + ANDERE REGLER UND DISPLAY NETZSCHALTER, LAUTSTARKE, 2.STELLIGES LED-DISPLAY | Caractéristiques tech- niques CLAVIER '32 touches (fa 2—do 6) voix (“00 — "44a”) ‘SYNTHETISEUR, ORGUE DE JAZZ, ORGUE A TUYAUX, PIANO, CLAVECIN, PIANO ELECTRIQUE, ‘TAMBOUR METALLIQUE, VIOLON, VIOLONCELLE, GUITARE DE Jazz, GUITARE ROCK, BASSE DE BOIS, TROMPETTE, TROMBONE, COR, SAXOPHONE, CLARINETTE, FLUTE, HAUTBOIS, HARMONICA, SIFFLET, BOITE A MUSIQUE STYPE (“00" — "44”) RYTHME ET BLUES 1, RYTHME ET BLUES 2, FUSION 1, FUSION 2, ROCK LENT, GUITARE SWING, GRAND ORCHESTRE, BANJO DIXIE, BOOGIE-WOOGIE, VALSE DE JAZZ, ROCK'N’ ROLL 1,'ROCK'N’ ROLL 2, ROCK BALLADE, ROCK DUR, REGAAE, BOSSA NOVA, SAMBA, TANGO, COUNTRY, BLUEGRASS, MARCHE 1, MARCHE 2, BERCEUSE, BAROQUE, FANFARE MODE NORMAL, ACCORDS DE BASSES AUTOMATIQUES, MELODIE EN MARCHE A. B. C,, BASSES AUTOMATIQUES, ACCORDS AUTOMATIQUES, UN DOIGT A. B. C, EFFET HAUTEUR, VIBRATO, PORTAMENTO, MAINTIEN CONTROLE DU RYTHME INTRODUCTION/REMPLISSAGE 1, | INTRODUCTION/REMPLISSAGE 2 INTRODUCTION/REMPLISSAGE 3, MARCHE/FIN SYNCHRONISES, MARCHE/ARRET ‘SEQUENCEUR D’ACCORDS LECTURE 1, LECTURE 2, LECTURE 3, ENREGISTREMENT CHANGEMENT DE PARAMETRE ‘TEMPO, TRANSPOSITION, ACCORD DU SON, ACCOMPAGNEMENT, VOLUME, CANAL MIDI, -, + CELESTA, VIBRAPHONE, MARIMBA, Especificaciones TECLADO 32 teclas (Fa; — Dos) VOCES (“00" = 44" SINTETIZADOR, ORGANO DE JAZZ, ORGANO DE TUBOS, PIANO, CLAVICORDIO, PIANO ELECTRICO, CELESTA, VIBRAFONO, MARIMBA, TAMBOR DE ACERO, VIOLIN, VIOLONCELO, GUITARRA DE JAZZ, GUITARRA DE ROCK, CONTRA. BAJO ACUSTICO, TROMPETA, TROMBON, CORNO, SAXOFON, CLARINETE, FLAUTA, OBOE, ARMONICA, SILBIDO, CAJA DE MUSICA | ESTILOS (“0" — aan) RHYTHM & BLUES 1, RHYTHM & BLUES 2, FUSION 1, FUSION 2, ROCK LENTO, GUITARRA SWING, GRANDES BANDAS, BANJO DIXIELAND, BOOGIE-WOOGIE, JAZZ VALSEADO, ROCK & ROLL 1, ROCK & ROLL 2, BALADA ROCK, ROCK PESADO, REGGAE, BOSSA NOVA, SAMBA, TANGO, COUNTRY, BLUEGRASS, MARCHA 1, MARCHA’ 2, CANCION DE CUNA, BARROCO,, FANFARRIA Mobos NORMAL, CONTRABAIO Y ACORDES AUTOMATICOS, CONTRA- BAJO Y ACORDES AUTOMATICOS. CON MELODIA, CONTRABAJO. AUTOMATICO, ACORDES AUTO- MATICOS, CONTRABAJO Y ACORDES AUTOMATICOS A UN SOLO DEDO EFECTOS ALTERACION MOMENTANEA DE TONO, VIBRATO, PORTAMENTO, SOSTENIMIENTO CONTROL DEL RITMO INTRODUCCION/RELLENO 1, INTRODUCCION/RELLENO 2, INTRODUCCION/RELLENO 3, COMIENZO/FINAL SINCRONIZADOS,| COMIENZO/PARADA SECUENCIADOR DE ACORDES REPRODUCCION 1, REPRODUCCION 2, REPRODUCCION 3, REGISTRO | SPEAKER 7.0m (3") RATED VOLTAGE DC 9V (Six SUM-3 (AM3), “AA” size, 6 (LR6) or equivalent batteries), AC Power Adapter (PA-1/PA-1B/PA-8) or Car Battery Adapter (CA-1) APPROXIMATE BATTERY LIFE: ‘Alkaline batteries — approx. 8 hours. ‘Manganese batteries — approx. 3 hours. DIMENSIONS (W x D x H) 75tmm x 178 x 57mm (29.5/8"" x 7" x 2-1/8") WEIGHT, 1.1 kg (2.4 tbs) excluding batteries ACCESSORY Strap Al specifications are subject to change without notice, ZUSATZBUCHSEN HEADPHONES/AUX OUT, DC © — 12V) IN, MIDI OUT HAUPTVERSTARKER Ww, LAUTSPRECHER igem BETRIEBSSPANNUNG. ‘8V Gleichspannung (Sechs SUM-3. Batterien der GrdBe AAA, R6 oder entsprechende), Netzadapter (PA-1/ PA-IB/PA-4) oder Autobatterie-Adapter (CA-1) UNGEFAHRE LEBENSDAUER DER BATTERIE: ‘Alkalibatterien — ca. 9 Std Mangangbetterien — ca. 3 Sta, ‘ABMESSUNGEN (B x Tx H) Simm x 178mm x $7mm GEWICHT 1,1 kg ohne Batterien ZUBEBOR ‘Schultergurt Das Recht zu Anderangen ohne Voran- indigung bleibt vorbehalten. AUTRES COMMANDES ET AFFICHAGE INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION, VOLUME, AFFICHAGE DEL A2 CHIFFRES PRISE AUXILIAIRE ‘CASQUE D'ECOUTE/SORTIE AUXILIAIRE, ENTREE CC (9-12V), SORTIE MIDI AMPLIFICATEUR PRINCIPAL, Ww HAUT-PARLEUR 7,Jem TENSION NOMINALE CC SV (six piles SUM, “AAA” RG ou équivalent), adaptateur d’alimentation CA (PA-1/PA.1B/PA-4) ou adaptateur pour batterie automobile (CA-1) DUREE APPROXIMATIVE DE LA VIE DES PILES: Piles alcalines — environ 9 heures Piles manganése ~ environ 3 heures DIMENSIONS (Lx H xP) 751mm x 178mm x 57mm PoIDs: 1,1 kg sans les piles ACCESSOIRE Bandoulidre Toutes les caractéristiques techniques sont sujettes a des changements sans préavis CAMBIO DE PARAMENTROS. "TEMPO, TRANSPOSIC|ON, AFINA- CION, ACOMPARAMIENTO, VOLUME, CANAL MIDI, —, + ‘OTROS CONTROLES, VISUALIZADOR INTERRUPTOR DE ENCENDIDO, VOLUMEN, VISUALIZADOR LED DE 2 DIGITOS JACKS AUXILIARES SALIDA DE AUDIFONOS/AUX, ENTRADA DE 9 12V CC, SALIDA MIDI AMPLIFICADOR PRINCIPAL 2W ALTAVOZ 7.Jem ALIMENTACION ‘QVC (seis plas tamafio “AAA”, 'SUM-3, R6 0 equivalentss), adaptador de alimentacién de CA (PA-1, PA-IB, PA-4) o adaptador de bsteria de auto- mévil (CA-1) DURACION DE LAS PILAS: Plas alealinas: aprox. 9horas Pilas de manganeso: aprox. 3 horas DIMENSIONES (An x Pr x Al) 751 x 178 x S7mm, PESO 1,1 kg, sin incur las pilss ACCESORIO Correa Las especificaciones estén sujetas a cambios sin previo aviso. Attention users in the U.S.A. prepared in accordence with FCC rules. “The SHS-10 uss frequencies that appear in the redo frequency range, nd it stalled inthe Immediate proximity (within toe meters) oF Some types of audio or vdeo device intarferance may occur "The SHE-10 her been type tested and found to ompy with the speciation set for Cles B computing device n aeeordance with {howe specifications lited in Subpart J of Pat 15 of the FEC rules. ‘These roles ae deigned to provide a ressonable measure of protec: tion again auch interference, However, this doesnot guarantee that Inerforenes will not occur your should be suspacted of causing Intrforenes with other electronic devices, erifieation can be made by {arming your SHS-10 off and on. I the inierteronea continues when ‘your SHS-10's off, the SHS-10's not the source o! the interference. If ‘Your SHS-10 doos appear to be the soures of the interference, You Yrould try to correct the situation by wring one of mare of the ‘ellowing messes cats either the SHS-10 or the electronic de affected by the Interference 2 that i Bing Utilize power outlets forthe PortaSound_SHS-10 and the device being atfactad that are on afferent branch (ircult Breaker or fuse ‘routs, or install A/C linet inthe cae of racio-TYV interfernce, relocate the antenns or, the ‘antenna lesen is.@ 300 ohm ribbon Teed, change the lead-in 10 co: ual type cable IT these corrective measures do not produce satisectory results, please contact Your Yamahe Consumer Product retalle Tor sug. ‘one andor corrective measure you cannot locate a Your Yamaha Consumer Products retailer In your general area, contact the Etecironic Service Division, Yamane Musle Corp, 8800 Orangethorpe ‘Avs, Buane Park, CA 90630. {tor any reason you should need additional information relating to ‘ado or TV interference, you may find a booklet prepared by the Federal Communications Commision helpful: "How to identity and [Resolve Radio-TV Interference Problems”, This booklet sevallable {rom the US. Government Printing Office, Washington D.C. 26802 "stock ##004-00045-4 ‘This applies only to products dlistrboted by Yamahe Music Corp. USA, Dies bericht sich nur auf die von der YAMAHA MUSIC COR. USA, vertricbenen Produkte. Ceci ne applique quae produits dietriovés par Yamahs Marie Corp. US.A. [Esto se apica solamente a oduetos dstbuidos por farnaha Musie Corp: CS.A. 38 Wichtiger Hinweis fir die Benutzung in dee Bundesrepublik Deutschland. Bescheinigung des Herstellers/Importeurs ‘iermit wid bescheinigt, da 8 derdie/das Elektronische Orgel Typ SHS-10 in Ubercinstimmung mit den Bestimmungen der VERFUGUNG 1046/84 (Amisbiativertig funkeentstre ist, Dex Deutschen Bundespost wurde das lnverkehrbringen dieses Gerites sngezeigt und die Berechgung zur Oberprifung der Serie auf Einhaltang ‘Ser Bestimmungen eingratn, Yamaha Europa GmbH [Name des Importeurs ‘This applies only to produets distributed by YAMAHA Europe Ginbe Dios betioht sich mur auf dievon der YAMAHA EUROPA GmbH vertiebenen Produkte Ceci ne sappique qu'eux produits dtribuss por Namahe Europe GmbH ‘Bxto se apica solamente 2 producto dstibuidos por Yamaha Europa Ginod ‘The serial number of this product may be found on the bottom of the unit. You should note this serial number in the space provided below and retain this manual as idemtification in the event of theft jederzeit zur Hand zu haben, Die Seriennummer befindet sich an der Unterseite des Instrumentes. Wir emp- fehlen, diese Nummer sicherheitshalber an der unten yorgeschenen Stelle einzutragen, 4 permanent record of your purchase to aid | um se auch im Falle eines Diebstahls Le numéro de série de ce produit figure sur le socle. II conviendra de noter ce ‘numéro de série dans espace réservé ci-dessous et de conserver ee manuel: ‘celuici constitue le document permanent de votre achat et permet identification El niimero de serie de este producto se encuentra en la parte inferior de la unidad, Sirvase anotar este nuimera de serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este manual Come compropante de compra para ayudar a [a identificacion 2n caso de robo, fen cas de vol Model No. _SHS-10 Modell-Nr, _SHS:10 ModéleNo, SHS-10 N° de modelo SHS-10 Sérial No, Setien-Nr, No. de série N° de serie Conceming Warranty This product was made for international Hinweis zur Garantie | Dieses Produkt wird international ver- Remarque relative la garantie Ce moddle est destiné étre distribué & distribution, and since the warranty for this type of product varies fram marketing area to marketing area, please contact the selling agency for information concerning the applicable warranty and/or service policies treben, und die Garantiebedingungen sind vonvtihlandaiVertietdandverche jer. the Handler gb Thnen geme genauere Informationen a deo in ieem Land piligen Garantie und/ovder Servis redlngongen ‘échelle internationale, Etant donné que les conditions de garantie paur ee type de produit varient en fonction des zones de ‘commercialisation, prisre de prendre ‘contact avec I'agenice chargée des ventes our tous renseignements relatifs aux Conditions de garantie at de service aprés-vente, CConcerniente aa garantia Este producto a Sto fbricado para ser Aixtnbuido internacionalmente y_ como la farantia para este tip de roducio ara en felacién 2 ea de comeicalizacion Slrvase conaltar con el agente de venias Sobve ia informacion en tomo a a garntia plicable y/o politica: de verve. @® YAMAHA HAMAMATSU, JAPAN FI @ v6 Prvied Jape

You might also like