Professional Documents
Culture Documents
S2i54e
Mladen
521
Ani
522
enika, koji je ivio u drugoj polovici XIV, odnosno u prvoj polovici XV st.,
negdje u okolici Splita. 6
MOW
Zvonimira,
J *?,, - 3- v - Moln,' Ljetopis popa Dukljanina. MH. Zagreb 1950, 33-4, ne odreuje se
m
P
e n s
la ttnske
2?o n 1+,2 P 7
^
.
U nrvatske redakcije, ali iznosi vrlo vjerojatnu hipotezu
J
? N a S S ^ kronici sacuvana prvobitna redakcija prvoga sastavnog dijela Dukljanina.
redi
Moin,
edi prema
s Sii,
^
^ Ljetopis,
^ ^ ^423;
159;
^ .64^ 4 " 3 * t e k s t u k o J 1 "** b a r s k o m "vecenu uspoo. c. 49 i d
Z G O D O V I N S K I A S O P I S 44 . 1990 . 4
523
topis popa Dukljanina. No, time se, za neku drugu prigodu, opet otvara rasprava
o tomu na koji je nain i kada ovo izvanredno djelo doista nastalo, budui da
je takav stav u koliziji s dosadanjim rezultatima analize Dukljaninova teksta."
S druge strane, dopisana pria o Zvonimirovu ubojstvu takoer nije, kako
se ini, originalna tvorevina autora Ljetopisa kraljeva. Crni je odavno, ali
skoro bez ikakva odjeka, upozorio na to da se i u ovom dijelu teksta dadu de
tektirati tragovi prevodilakog posla, ali isto tako i samostalne gramatike kon
strukcije." Opstojanje prie, pak, neovisno o Ljetopisu kraljeva dosta solidno
zasvjedouje kako pojava tog motiva u Ugarsko-poljskoj kronici, o kojoj e ne
to nie biti vie rijei, tako i itav niz domaih izvora to se koriste istim klju
nim tokama/dogaajima kod organizacije izlaganja povijesti srednje Dalmacije
i 2ijena zalea, i koje itav niz elemenata povezuje u koherentnu cijelinu. No,
kako bi raspravi o vremenu i okolnostima postanka te skupine izvora /Qualiter,
Anonimna splitska kronika, Historia Salonitana maior, pa i Pripisi sumpetarskog kartulara/, moglo jo tota da se doda, a to bi od ovog rada nainilo neto
to on u poetku nije ni trebalo da bude, cijeli u taj kompleks ostaviti, zasad,
po strani. Razliite verzije to ih u dva od ovih sastavaka dobija epizoda o Zvo
nimirovoj smrti ini se da, ipak, daju solidan temelj za pretpostavku da niti
jedno od tih djela nije matica iz koje su onda drugi preuzimali priu, a to ja za
raspravu o autorstvu i vremenu postanka Ljetopisa kraljeva ujedno i najva
nije.
Da je ta matica bila neto starija, zakljuak je koji se moe izvui iz indi
cija to ih prua injenica da se motiv ubojstva hrvatskog kralja pojavljuje i u
Ugarsko-poljskoj kronici, djelu za koje se moe rei sve prije no da je jedno
stavno za deifrirati. 13 Ono to je, pak, za ovu prigodu o njemu osobito intere
santno naglasiti, jeste uvjerenje da je autor, ili je moda rije o vie njih, imao
uvid u neke nae kroniarske sastavke, to se moe zakljuiti iz sljedeih eleme
nata: a) prikaz sukoba ugarskog kralja Aquile sa Slavenima i Hrvatima u toj
kronici strahovito podsjea na ono to se ita kod Dukljanina u II glavi o su
kobu Ostroila i kranskih starosjedilaca na elu s dalmatinskim i istarskim
kraljevima; 14 b) Ugarsko-poljska kronika proglaava Kolomana Ladislavljevim
sinom, na isti nain kako to ini Qualiter, sastavak naknadno umetnut u Kro
niku Tome arcidjakona; 15 c) kronika smjeta hrvatskog kralja u Sipleth (Split),
ne razdvajajui ovaj od stare Salone; d) kronika koristi motiv ubojstva hrvat
skog kralja, kojemu, meutim, daje poljsko ime ; e) konano, tu se rabe neobini
oblici Chrwacia, Chrwati, Sipleth, a koje je teko povjerovati da su posredo
vani tekstom sastavljenim u kojem od dalmatinskih gradova, gdje se pisalo
Chroacia, Chroati, Spaletum.
Sve ovo pokree neka krupna pitanja, na koja odgovore moe dati tek da
lje istraivanje, no, u itavoj ovoj umi nejasnoa, koja zapoinje ve na pitanju
predloka iz kojeg je preveden Ljetopis kraljeva, kao da se dade naslutiti posto
janje nekih fantomskih tekstova, to nisu sauvani do naih dana. Ma kako fan
tastino zvuala takva pretpostavka, kojom dosta nekritino barata itava jedna
historiarska kola, valja ovdje upozoriti na to da ak i arhivski spisi znaju
uputiti na postojanje danas zagubljenih tekstova, pa stoga nije zgoreg citirati
primjer to ga prua jedan spor voen pred zadarskom Curia maior civilium,
16. 3. 1360. Naime, na tom je sudu stanovita gospoa Ana, udovica gospodina
kneza Budislava traila od Radovana iz Modrue, pisara (profesionalnog prepisivaa), da joj vrati librum unum vocatum Pribe, to ga je Radovan od
11
13
524
Toma arcidjakon"
Chroatia est regio montuosa, a septentrlone adheret Dalmatie. Hec regio an
tiquitus uocabatur Curetta, et populi,
qui nune dicuntur Chroate, dicebantur
Curets uel Coribantes.
525
22
Juraj Sigori
Haec provincia Dalmatia a septentrione habet Curetiam, quae hodie dicitur
Crovatia, a qua Curets dicuntur po
puli... qui vulgo dicuntur Crovatini.
intermilia
gladil
dueta
Thomas, o. e. 25.
MoSln,
o. c. 43.
25
Latinski tekst 1 glave u : MoSln, o. c. 413. Hrvatski tekst Ljetopisa kraljeva na
Istom mjestu, 403.
526
Primorje
Bijela Hrvatska/donja Dalmacija
(od Omia do Vinodola)
Crvena Hrvatska/gornja Dalmacija
(od Omia do Valone)
Primorje
Hrvati Bili/Dalmatini Ninji
(od Dalme do Valdemina)
Donja Dalmacija
(od Dalme do Draa)
Zagorje/Srbija
Zagorje/Surbija/velika rika Dunaj
Bosna
Bosna
(od Drine do gore Borave)
(od Drine do Borove planine)
Raa
Raa
(od Drine do Lipa)
(od Drine do Laba)
Cijeli ovaj sklop razliitih shvaanja postaje mnogo jasnijim uzme li se u
obzir vremenska razlika to dijeli latinski izvornik od hrvatskog prijevoda. Naj
vei se dio historiara, naime, slae u konstataciji da je Ljetopis popa Duklja nastao najkasnije u drugoj polovici XII st.,28 pri emu se onda postanak
prve 23 glave moe pomjeriti jo dublje u starinu, ukoliko se pokae da je taj
dio teksta, za koji je dokazano da je kolao po Dalmaciji, nastao zasebno, kao
prvobitno jezgro Dukljaninova spisa. S druge strane, Ljetopis je kraljeva, kako
je ve reeno, nastao najranije duboko u drugoj polovici XIV ili prvoj XV st.,
to prijevod udaljuje od izvornika za oko dva i pol stoljea. Ta se vremenska
razlika, meutim, u pravom svjetlu ukazuje tek onda kada se uzme u obzir da
upravo to vrijeme ispunjava dugotrajni proces usijecanja kulturne/civilizacijske
granice na junoslavenskom prostoru, proces koji e svijetu kasnog Srednjeg
vijeka na tom prostoru nametnuti novi okvir za smjetanje slike o samom sebi
i svojoj povijesti. Ukratko, ono to je, osobito u prvim glavama Dukljanina,
svodljivo na svijest o tomu da su jezik i narod sinonimi, i iz ega je izrasla
ideja o Kraljevstvu Slavena (koje, ak, ne mora neminovno biti samo plod
neije mate), vremenom, odnosno taloenjem povijesnog iskustva, nadopunjeno
je u novo shvaanje. Sutina je tog novog shvaanja da su jezik i narod do
ista sinonimi, ali sada ve samo unutar vie-manje vrsto odreenih kulturnih/
civilizacijskih granica. Dakako, ovim se u dobroj mjeri zabacuje relevantnost
Ljetopisa kraljeva kao izvora za vrijeme o kojem on govori, da bi se istodobno
to djelo ukazalo kao tim interesantniji izvor za vrijeme u kojem je nastalo.
Nije, stoga, zgoreg ovdje napraviti jedan ekskurs, s ciljem da se pokae
kako prevodilac/autor Ljetopisa kraljeva nije u svom dobu bio usamljen u nar,, ? ' - - c - 39X9,' a p o I , J e m u ! Moln, o.e. 54, ispravljaju Izvornik, smatrajui da Je DoSfetii, iSf^ 1 8 Preplsivaa, i da Je tu trebalo da stoji Gornja Dalmacija-, Sto se u
svjetlu svega reenog, ne ini ba posve izvjesnim.
" Odnosni tekstovi u:Moin, o. c. 535.
Usp. Moin, o. c. 23 i d.
527
528
istumai evanjelja i sve pistule crikvene, i tako staroga kako novoga zakona,
i uini knjige s papinim dopuenjem,
i naredi misu i utvrdi zemlju u viru
Isukrstovu.
cap. IX
[Konstantin, na putu za Rim, pokrta
va kralja Svetopelega i njegov puk]
Tempore isto facta est laetitia magna
et christian! descendentes de montants
et locis abditis, quo dispersi erant, caeperunt nomen domini laudare et benedicere, qui salvos fecit sperantes in se.
Post haec Svetopelek rex iussit christianis, qui latina utebantur lingua, ut
reverterentur unusquisque in locum
suum et reaedificarent civitates et loca,
quae olim a paganis destructa fuerunt.
529
530
Sk
'
p r l m 3 e r i c e
531
43
532
533
58
Latinsko redovnistvo
dominikanci dobijaju 100 kvaru ita
na godinu s tim da su reena braa
zauzvrat duna i obvezana zauvijek
sluiti odreeni broj misa;
redovnice samostana sv. Dimitrija dobijaju po 4 libre i svaka od njih treba
i duna je da iita pet psaltira.
53
o djelatnosti Grgura Mrgania oplrno pie R. Jell, Grgur Mrganl, Radovi Instituta
JAZU u Zadru 67/1960, koji je objavio i Grgurovu oporuku.
Jell, o. c. 504 : item reliquid Johani Toglienovich de Mirane omnes terras quas ipse te
stator emit ab ipso Jonane et a quondam Stipao Toglienovich eius patre, existentes in villa
Zapozane cum hac conditioner quod dicte terre nulla causa possint vendi, donati, lmplgnaii
seu quomodocumque alienar! sed quod in perpetuo vadant et ire debeant de heredibus in heredes masculinl sexus ipsius Johanis Toglienovich. Item, cum predlcta condltlone, reliquia Petro
darteli de Mirane omnes terras, quas dlctus testator ab eo emit.
Opombi 55 in 56 sta na strani 534.
534
Z G O D O V I N S K I A S O P I S 44 . 1990 . 4
535
536
Jeli, o. c. 498.
71
Jeli, o.e. 303: Item reliquid... unam suam sortem t e r r e . . . positam in Gelsane Ma
gne, super
qua ad presens resldet presbiter diete ville.
72
Seoske su bratovtine u naoj historiografiji gotovo nezamjeena pojava, pa bi za lole
ozbiljniju analizu njihova djelovanja trebalo neusporedivo vie prostora no Sto ga nudi jedna
biljeka. Pa ipak, tek za potkrijepu gore navedenih rijeci, vrijedi navesti nekoliko podataka,
kako iz literature, tako 1 Iz arhiva, s namjerom da se otvori dalja diskusija o ovom problemu.
Stav jednog glagoljakog sveenika prema tim zajednicama ilustrira oporuni legat dom Vuka
de Paprachiano, koji je bratovtini sv. Nikole Iz Novog (fratalia s. Nicolai de Nouo) ostavio
vnum missale in llttera sclauonlca dictl condam presbltri Uolcni pro anima dleti condam presbitri uolchl cum hac condltione quod dleta fratalai teneatur dictum missale tenere et saluare
in usum et comodum diete fratalie et Ipsum nunquam vendere, subpignorare, alienare uel ali
quanter malignare (HAZd, Spisi zadarskih biljenika. Busta , fascicolo 21, fol. 1-1, 8. 6. 1383.).
Za seosku zajednicu (bratovtinu koja kao kolektiv kupuje obrednu knjigu usporedi primjer to
ga navodi T. Raukar, Drutveni razvoj u Hrvatskoj u XV stoljeu, Historijski zbornik XXXVIII/
1985, 84 bil]. 19, i rad p. Runje, naveden u bilj. 89. z a skrb zajednice oko seoske crkve, pri emu
nerijetko zajednica tu funkciju preuzima od prvobitno privatnog fundatora/patrona, vidi L Petriciou, Prilog zadarskim graditeljima XIV 1 XV stoljea, Radovi, Filozofski fakultet Zadar, 20/
1982, 31 i d., te N. Jaki, Srednjovjekovne Kamenjane s crkvama sv. Jurja 1 sv. Luke, Staro
hrvatska prosvjeta, ser. , 17/1987, 115 1 d. Za utemeljenje i drutvene funkcije seoske bratovtine usporedi dokumente u HAZd, ibenski notarljat, svezak 3/II-j, fol. 76, 3. 5. 1423.; svezak 3/
-, fol. m-3, l. 9. 1433. ; svezak 3/ Battista de Ponte, fol. 82, juni 1438.
Z G O D O V I N S K I A S O P I S 44 . 1990 . 4
537
I dok je tako u tkivu historijskog gibanja bilo relativno lako raspoznati one
elemente kranskog nazora na kojima se temeljilo preferiranje glagoljake
crkve kod magistra Nikole iz Krajine, najvjerojatnije autora Ljetopisa kraljeva,
i onih njegovih suvremenika koji su razmiljali na slian nain, neke druge di
menzije stavova iskazanih u tom djelu jako je teko pratiti u izvorima to da
nas stoje na raspolaganju historiaru. Tu prvenstveno mislim na onaj osjeaj
drutvenosti, zapravo identitet, koji je sobom nosilo pripadanje zajednici je
zika, koja se kao koncept jasno dade uoiti u Ljetopisu kraljeva. Valja odmah
naglasiti da nije lako odrediti u kojoj se mjeri identitet kultne zajednice gla
goljakog miljea preklapao s identitetom to je nastajao iz zajednice jezika.
Cini s, idui tim pravcem, da je mogue naslutiti, upravo na primjeru autora
Ljetopisa kraljeva ili, pak, Jurja iz Slavonije, ovjeka koji je skoro itav ivot
proveo u Francuskoj, gdje je, prepisujui Jeronimove Komentare na psalme, na
dvije stranice izloio osnovne informacije o glagoljici nazivajui ju hrvatskim
alfabetom,77 kako je kolovanje glagoljaa doista pogodovalo stvaranju identi
teta oznaenog pridjevom hrvatski. Pri tomu, ipak, treba biti dosta obazriv,
budui da jo nema pouzdanih rezultata koji bi rasvjetljavali nain kolovanja
glagoljaa na cijelom prostoru koji su oni osvojili. No, bez obzira na tu rupu
u naem znanju, pretpostavku o sustavnom kolovanju tvore vie no vjerojat
nom kako injenica da je, primjerice, ve spominjanom Jurju iz Slavonije pret
hodno obrazovanje omoguilo pohaanje nastave na parikom sveuilitu, tako,
jo i mnogo preciznije, postojanje profesionalnih pisara/prepisivaa glagolja
kih tekstova, od kojih su neki, kao Bartul Krbavac, ostavili za sobom trajan
78
i jasan trag. Ono to se moe smatrati gotovo sigurnim, jeste uvjerenje da ni
? E. Hercigonja, Drutveni i gospodarski okviri hrvatskog glagoljatva od 12. do polovine
16. stoljea, Croatlca 2/1971, 51. Autorov zakljuak potvruje 1 biljeniki materijal, iz kojeg se
vidi da je stupanje na sveeniki nauk tretirano kao i svi slini ugovori. Tako 28. 4. 1392. Cuitco Stancouich bastasius habitator Jadre dedlt et locauit Martinum fllium suum ibidem prsen
tera et uolentem ad standum, manendum et habitandum cum presbitro Crisano litere croatice
de insula Yeci hine ad annos decern, za koje vrijeme e Martin vjerno sluiti popa Kriana. Sa
svoje se strane pop obvezuje dobro postupati, hraniti i odijevati Martina secundum morem famulorum, ac literas croaticas fideliter instruendo et in fine dieti termini donare vnam socram
drapi croatici nlgri et vnum fustaneum nouos cum uno caputeo pani lanti et uno pari caligarum pani drapi albi omnia noua. Et si ambo viuerent videlizet dictus presbiter et dyaconus,
suis expensis ad ordinem sacerdotalem eidem Martinum lacere consecrare et ordinare obeaj e
pop Krian (HAZd, SZB, Jordanus de Nosdrogna, Busta I, fascicolo 1, fol. 35).
"7 5 J. Bezi, Razvoj glagoljakog pjevanja na zadarskom podruju, Zadar 1973, 1245.
Tako, primjerice, presbiter Creseuanus condam Drasoy littere croatice zajedno s Pe
trom Mihovilovim podie molendinum
ab oleo u zadarskoj okolici (HAZd, SZB, Jordanus de
Nosdrogna, Busta I, fascicolo 1, fol. ll v 0 , 3. 7. 1391.).
"7 7 Usp. opirno o tomu Hercigonja, o. c.
F. Sanjek, Crkva i kranstvo u Hrvata, KS, Zagreb 1988, 177 i d., s tamo navedenom lite
raturom.
O Bartulu, kao zacijelo danas najpoznatijem od brojnih pisara Sto su od druge polovice
XIV st. nalazili uhljebljenje u Zadru (vidi ovdje tekst uz bilj. 16), usp. M. Panteli, Glagoljski
kodeksi Bartola Krbavca, Radovi staroslavenskog Instituta 5/1964, i P. Runje, Pisac Bartol iz
Krbave spominje se u Zadru od 1410. do 1440., Slovo 38/1988. Da je u glagoljakoj kultnoj zajed-
538
03 s
am
1 s t?
"storiograiji i danas barata pojmom etniki odnosi- u dalmatinskim ko
0
0
se
"" J
, a n i dosta problematinim ve i zbog vremenskog raspona to dijeli doba slaIrazmele ^ B( ^ m e U je 0 b daa k l?e 3 tomunalnta drutava na istonojadranskoj obali
2?,^,?
^ ?a* U*v a*n?l m H-l s a }n i m
> razdoblju od gotovo pola milenija, dodue slabo pom
S?h^ r? 5
P
spomenicima, iz kojto se, ipak, dade naslutiti da su gradovi i
njihov okoli
zarana
naseljen
slavenskim
svijetom (N. Jaki, Constantinus Porphyroglnitus as
Sr*?,"0- f o r d e s t r u c t o n oi salona, Vjesnik za arheologiju i historiju dalmatinsku 77/1884),
S Sa ? ,?v
tijesne
kontakte,
ukljuujui
i
jednosmjerna
migracijska gibanja. Hezultat toga/kako
= ? L ? o ku u S a1o dokazao
u naalost jo neobjavljenom referatu s Kongresa jugoslavenskih povje ^ t , ^ a l J ? ? ' - J e s t e nastajanje socio-kulturnih idenOteta latinskog- i slavenskog
'
kako ih otkrivaju ve neto brojniji izvori i s t Dokazni materijal za takve za- =, 2? iS FfF*. dostupan u brojnim raspravam iz pera P. Skoka, V. Jaki-cestari,
h ? ? LPetriciolia
i L. Beritia, a nedavno publicirana radnja L. Steindorffa, Stari svijet
i? i
lno ramiranju
komune na istonoj obali Jadrana, Starohrvatska prosvjeta, ser. .
edan od
;.7,
."?t
3
elemenata koji e posta bitnim duhovnim osloncem tog soo-kuH
EfL
e a "gradovima, na zajedniku zakletvu koja Je vezivala sve punopravne sudio?=? S
- l ivota. S druge strane, pravne uredbe kojima su komunalna drutva regulifnrtmW?, < dosjennta u zajednicu podrobno je analizirao T. Raukar, Cives, habitatores,
torenses u srednjovjekovnim
dalmatinskim gradovima, Historijski zbornik XXIX/197677
ec u
ini - iTi 2 -
Prethodnoj biljeci ciranog raa T. Raukara, za bibliografsku orijentaciju
i o S ' mU, ? m u n a U } a a drutva uV Dalmaciji
u XTV stoljeu, Historijski zbornik XXXXXXIV/
ciie"u 'kv1't?
l s t o l ue u? o t o i 3 e S u ' Z a g r e b 7 ' 2 2 * d - : R G e s t r n, Migracije iz Dalma
XV
x v
t i n , , ! if<>
J
I - . Kadovi, Institut za hrvatsku povijest, 10/1978.; Italia felix. MlI AfnieLA % e j , l ba n e , ? 1 p ir n 0 co cslt d e n t e . Romagna, Marche, Abruzzi, secoli XIV-XVI (a cura di
I t o m i 7/1880
P e e ricerche, nr3, Ancona; Atti. Giornata di studi Malatestiani
Z G O D O V I N S K I A S O P I S 44 . 199e . 4
539
540
zapisao ime stranke kao ser Paulus Croatus de Pseto, da bi trei put, izmeu
8. i 18. 5. 1391., bilo navedeno ser Paulus conam Petri de Pseto. 85 Teko je,
dakako, rei tko je, zadarski biljenik ili pak sam gospodin Pavao, mijenjao
nain biljeenja identiteta, ali se ipak ini da ovaj primjer dosta precizno ocr
tava duhovni prtljag to ga je doseljenik iz hrvatskog zalea unosio u svoje
novo prebivalite, gradsku komunu.
Konano, biljeniki spisi pokazuju da ne treba prebrzo i olako suditi i o
tomu to ga je, kao duhovna stvarnost, tamo ekalo. Da stereotipna shvaanja,
to poivaju na dihotomiji Jireekovih razglabanja o romanstvu patricijata
88
i slavenstvu puka, nemaju ba vrsto uporite u historijskoj zbilji gradskog
ivota, ini se da e najbolje potvrditi ono to se moe proitati kod prve dvo
jice zadarskih biljenika domaeg podrijetla iji su spisi sauvani, Jordana Nozdronje i sveenika Matije Salaia. Jordan, iz patricijske obitelji de Nosdrogna,
iji sauvani spisi pokrivaju kratko razdoblje od aprila 1391. do juna 1392., do
sljedno u svakoj prigodi rabi pridjev hrvatski tamo gdje su talijanski bilje
nici po pravilu pisali slavenski, te se tako kod njega pojavljuju gonjaji hrvat
ske mjere, sveenici hrvatskog pisma, koje se opet kao takvo, hrvatsko,
i ui. 87 S druge strane, sveenik Matija, nepoznata podrijetla, kojega je inae
u biljenika s carskim autoritetom proizveo u Zadru 1390. biskup Drivasta, 88
i iji sauvani spisi teku od 1400., nasuprot Jordanu, dosljedno rabi odrednicu
slavenski u svim onim prigodama kada je rije o sveenicima toga pisma,
mjerama to vae van gradskog distrikta itd., mada, primjerice, naselje Karin
jasno locira u Hrvatsku. 8 9 ini se da upravo ovo tanano distingviranje hrvat
skog i slavenskog identiteta zrcali dva razliita shvaanja to ve od ovog
doba usporedo egzistiraju u dalmatinskom gradu. Naime, odreujui jezik, mje
re itd. kao hrvatske Jordan Nozdronja jasno daje do znanja da i sam parti
cipira u onom drutvenom entitetu to sam ga ve oznaio kao zajednicu je
zika, zajednicu koja prelazi politike/kulturne okvire to ih je stoljeima per
petuirao feudalni partikularizam, inzistiranjem na univerzalnoj vrijednosti raz
lika proizalih iz podijeljenih jurisdikcija. S druge strane, sveenik Matej Salai, rabei u istim prigodama odrednicu slavenski, vezuje se na tradiciju
srednjovjekovnog shvaanja o suprotstavljenim kulturnim identitetima nediferciranog slavenskog okruja i komunalne zasebnosti, utjelovljene u latinskoj
gradskoj kulturi.
Upravo ovaj primjer dvojice obrazovanih Zadrana i njihova odnosa spram
identiteta svijeta koji ih okruuje vraa raspravu, na stanoviti nain, tamo oda
kle je ona i krenula, naime na skup ideja fokusiranih u Ljetopisu kraljeva, ko
jega sam autorstvo pripisao magistru Nikoli iz Krajine. Iz svega to je ovdje
reeno jasno proizlazi da je na prijelomu XIV i XV st. duhovna klima dalma
tinskog grada, usljed vrlo intenzivnih gospodarskih i drutvenih promjena, po
stupno poela naputati okvire to ih je nametala srednjovjekovna komunalna
svijest. U potrazi za identitetom, to se otvarala samim promjenama u svim do
menama drutvenog ivota, komunalno jedinstvo i zatvorenost prema spoljnom
okruju nisu se vie mogli odrati pred prodorom svijesti o zajednitvu sa svi
jetom to se prostirao van granica gradskog distrikta. 90 Sagledan u tom svjetlu,
85
HAZd, SZB, Articutlus de Rivignano, Busta , fascicolo rv, fol. 9l-lvo ; fascicolo V, fol.
57vo ; 8fascicolo
VI, fol. 12VO-3.
8
Usp. K. Jireek, Romani u gradovima Dalmacije tokom srednjega veka (izv. Die Roma
nen in den stadten dalmatiens wahrend des Mittelalters prijevod S. Stojanovia), Zbornik
Konstantina
Jireeka , SANU, Beograd 1962.
87
HAZd, SZB, Jordanus de Nosdrogna, Busta I, fascicolo 1, fol. 15-5*, 5. 9. 1391. Usp. i bllj.
73 i 75.
88
HAZd, SZB, Articutlus, Busta , fascicolo V, fol. 31-1>, 20. 8. 1390.
89
HAZd, SZB, Presbiter Matheus Salassich, Busta I, fascicolo I, fol. u, . io. 1400. : Ser
Andreas Merdessicn nobilis de Crouatia videllzet de Carino-; fol. rr 0 , 24. 11. 1400.: presentlbus
disscretis viris presbitro Grisogono condam Drasoy dicto Osstrlzo lictere sclaulce-, ltd. Usp. 1
P. Runje, O vrijednosti i ugledu glagoljskih knjiga u 15. stoljeu, Slovo 37/1987, 181.
Usp. T. Raukar, Komunalna drutva, 177 i d., s preciznim podnaslovom Dinamika atlzacije.
541
HAZd, T. A., kut. 67, sve. 2, fol. 99, 18. 1. 1437; fol. 99-100, 17. 1. 1437.; fol. 101, 19. 1. 1437.;
fol. 102-2", 20. 1. 1437.
542
1437
,,.,
^ J a ^ ? . v T . e s t a J e 9- *
- Imenovao prokuratora koji Je trebalo da utjera sva nje
s u
gd e o
fS,i
t 1K11
,
,
*
^
F
'
nasljednika Ivanla Nellpia, Blaa Ratetla, te od svih osta8 ivis
RAza
A
i m ^ H e "u r m "
( - T- -> kut. 67, sve. 2, tel. 96-6).
. J .S r Y3 t s M spomenici, J A Z U , Zagreb 1898, 179, 3. 2. 1449.: mu' vazmonl knez
m t , / - 5 L 7
Nikola Trogiranin- dikarl
senli'ski. (Podvlaenje autorovo)
543
544
545
lja ugraen je, bilo izravno bilo neizravno, u razglabanja na prethodnim stra
nicama, i ve na temelju toga mogue je upozoriti da dvije gore postavljene
granine toke nisu povezane pravom linijom razvoja. ini se da najbolju ilu
straciju toga na to mislim priskrbljuje sam Ljetopis kraljeva, odnosno nain na
koji se taj tekst pojavljuje i nestaje na obzorju splitskog intelektualnog kruga
tijekom ovog razdoblja. Rije je, naime, o tomu da je latinski izvornik u ra
sponu od jednog stoljea na posve oprean nain shvaen i ekscerpiran kod
Tome arcidjakona i anonimnog autora Pripisa sumpetarskom kartularu, da bi
potom nedvojbeno bio zagubljen i ponovno otkriven u hrvatskom prijevodu po
etkom XVI st., to e pobuditi veliku panju u humanistikom krugu oko Mar
ka Marulia, a njega samog ponukati da se poduhvati prevoenja na latinski
radi lakeg distribuiranja u suvremenom obrazovanom svijetu Evrope. Ve i
ovaj primjer jasno ukazuje na to da u buduim analizama slinog materijala
treba postupati krajnje paljivo, vodei rauna o tomu da su distribucija i pri
hvaanje odreenih ideja u dalmatinskim gradovima, sve do ireg prodora ti
skane knjige, uvelike ovisili o sudbini pojedinanih rukopisa, koji su se lako
gubili i teko pronalazili.
Summary
THE CHRONICLE OF THE KINGS OF CROATIA AND DALMATIA
(On the origins and the authorship of Croatian redaction of The Chronicle of presbiter
of Dioclea)
Mladen Ani
In the paper dedicated to the 900th anniversary of the death of Croatian king
Zvonimir the author submitted to the thorough analysis previosly well known histo
riographie text which was among historians entitled Croatian redaction of The
Chronicle
of presbiter of Dioclea. After reasserting former title given to the text by
the 16th century Croat poet Marko Maruli (The Chronicle of the kings of Croatia and
Dalmatia), the author asserts the fact that The Chronicle of the kings was com
posed in a such way that the Croatian translation and re-making of the first 23 chap
ters of the Latin text known as The Chronicle of presbiter of Dioclea were com
plemented with another text, probably also translated and re-made, which tells the
story of the king Zvonimir's violent death. Thereafter the author proceeds with alle
gation that despite its twofold composition The Chronicle of the kings is still well
defined and one and same work whose author tried to explain how and why the
kingdom of Croatia lost independence in its medieval sense. In his explanation anonimous translater/writer is bent upon the christian morals and insists on the idea of
expiation of the sins. The long list of the sins comitted by ungrateful Croats ends
with the murder of the good and pious king Zvonimir, whose curse that Croats
never again should have the king of their language was materialised with the ad
vent of the Hungarian king. But, contrary to all earlier chroniclers and most of hi
storians from Dalmatia, the author of this chronicle shows great simpaties for
Croat cultural traditions (i. e. glagolitism), rejecting at the same time Latin cultu
ral traditions deeply rooted in Dalmatian cities. The analysis of the method of trans
lation and re-making showed also that the anonimous translater/writer who, it is
proved beyond any reasonable doubt, lived somwhere in Dalmatia in the first half
of the 15th century was well educated and under the strong influence of the historical
works and the way of historical thinking of his age
Such an picture of the author of The Chronicle of the kings is then contrapunctuated with small group of archival data about some magister Nicolaus de
Craina who was rector scolarum gramatice in the city of Trogir. Born in the me
dieval region of Krajina, between city of Omi and river Neretva, homeland of Croat
noble house of Kaii and at the same time precisely the place where
the only manu
script of The Chronicle was found in the beginning of the 16th century, Nicolaus
probably got his university degree of medicus somwhere in Italy and around 1416.
started his career as rector scolarum. His testament, drafted in the may of 1448.
546
and preserved in the archives of the city of Trogir, shows the sam kind of piety as
was discerned m -The Chronicle of the kings while a t the same time maintains note
of disrespect for the Latin- clergy of his town.
At this point the author ventures into discussion on the subject of notions of sotm-cultural identities as they were articulated in the cities of Dalmatia at the time
preceding the coming of The Chronicle. The results of discussion enabled the author
to conclude that magister Nicolaus de Craina was by no means isolated in his opi
nions After pinpointing the lack of wider range of relevant historical sources for this
specific period (1. e. chronicles, as well as other sorts of literal works) the author con
cludes his discussion on the subject with an attempt to discern t h e grounds on which
magister Nicolaus, supousedly translater/writer of The Chronicle of the kings,
formulated his remarks on the ungratefulness of the Croats. In order to do so, the
author reconstructed the circle of magisteri relatives and friends, chiefly the rich
merchants of the city of Trogir, who were closely connected by the means of bussines
and political ties with the Croat hinterland. Such an network of ties provided good
flowing through of informations about political grievances in the hinterland, where
at this time raged feudal anarchy. This body of informations concerning treacherous
acts, seemingly unprovoced petty wars and whole lot of similar facts might have deep
impact on a pious and pesimistic mind of school's master so that he felt urge to find
deeper causes for such an state of affairs
KRONIKA
asopis za slovensko krajevno zgodovino
Sekcija za krajevno zgodovino Zveze zgodovinskih drutev Slovenije e
vse od leta 1953 izdaja svoje glasilo Kroniko. Revija je ilustrirana
in poleg poljudno-znanstvenih prispevkov iz slovenske krajevne zgodo
vine pogosto objavlja tudi razprave in lanke, ki po svoji problematiki
presegajo ozke lokalne okvire. Kronika ima namen popularizirati zgo
dovino in zato poroa o delu zgodovinskih ustanov in objavlja ocene
novih knjig, pomembnih za slovensko zgodovinopisje.
Kroniko lahko naroite na sedeu Zveze zgodovinskih drutev Slove
nije, 61000 Ljubljana, Akereva 12/1. Po izredno ugodnih cenah so na
razpolago tudi veinoma vsi stareji letniki revije.
V seriji Knjinica Kronike so doslej izle naslednje publikacije:
Milko Kos, SREDNJEVEKA LJUBLJANA, topografski
in okolice (1955), 96 strani.
opis mesta