Professional Documents
Culture Documents
Budimir - Flašar "Pregled Rimske Književnosti - de Auctoribus Romanis"
Budimir - Flašar "Pregled Rimske Književnosti - de Auctoribus Romanis"
B. KLASINI PERIOD....................................................................................................... 27
PUT PRINCIPATU I MONARHIJI................................................................................................... 27
PRIVREMENI ZASTOJ KNJIEVNOG STVARANJA.........................................................................28
BESEDNITVO, ISTORIOGRAFIJA, NAUKA.................................................................................28
PESNITVO KAJSAROVA DOBA................................................................................................. 29
KNJIEVNOST PREMA RELIGIJI I FILOSOFIJI...............................................................................30
AUGUSTOVA "OBNOVA" I KULT VLADARA.................................................................................31
PESNICI AUGUSTOVE RESTAURACIJE........................................................................................ 32
KONTROLISANA KNJIEVNOST................................................................................................. 33
SKEPSA, REPUBLIKANSTVO I STOA.......................................................................................... 33
JAANJE PROVINCIJA I KNJIEVNOST........................................................................................ 34
C. POKLASINI PERIOD.................................................................................................. 36
HADRIJANOVA MONARHIJA....................................................................................................... 36
KOZMOPOLITIZAM I INTERNACIONALIZAM...............................................................................36
DOMINAT, HRIANSTVO I VARVARI........................................................................................37
KNJIEVNOST NA GRKOM JEZIKU........................................................................................... 39
GRKO-LATINSKA FILOSOFSKA KNJIEVNOST..........................................................................40
KNJIEVNOST NA LATINSKOM JEZIKU.......................................................................................41
HRIANSKA KNJIEVNOST..................................................................................................... 43
KNJIEVNA TRADICIJA.............................................................................................................. 45
VARVARI I HRIANI....................................................................................................... 52
ANTIKA FILOLOGIJA I IZUAVANJE KNJIEVNOSTI..........................................53
A. GRCI........................................................................................................................... 53
FILOSOFSKA KRITIKA PESNITVA............................................................................................. 54
PERIPATETIARI....................................................................................................................... 55
ALEKSANDRIJSKA FILOLOGIJA.................................................................................................. 55
PERGAMSKA FILOLOGIJA.......................................................................................................... 57
RETORIKA I IZUAVANJE KNJIEVNOSTI...................................................................................58
B. RIMLJANI.................................................................................................................... 59
KNJIEVNICI FILOLOZI.......................................................................................................... 59
FILOLOKO-RETORSKE STUDIJE U 1. V. ST. ERE.......................................................................61
KLASICIZAM I REALIZAM.......................................................................................................... 63
ARHAIZAM I FILOLOGIJA........................................................................................................... 64
FILOLOGIJA I NOVOPLATONIZAM. KRITINA IZDANJA................................................................65
HRIANSKA FILOLOGIJA......................................................................................................... 67
IZVORI..................................................................................................................................... 68
ISTORIJA RIMSKE KNJIEVNOSTI.............................................................................................. 68
II PISCI I DELA...................................................................................... 70
DOKLASINI PERIOD....................................................................................70
NARODNA KNJIEVNOST I NAJSTARIJE ANONIMNO STVARALATVO...............................70
PREDANJE I REKONSTRUKCIJA.................................................................................................. 70
CARMINA, NENIAE, TITULI........................................................................................................ 71
FESKENINI I POECI DRAME..................................................................................................... 74
DRAMSKA SATURA................................................................................................................... 76
ATELANA I MIM........................................................................................................................ 79
GOZBENE PESME I NARODNA EPIKA........................................................................................ 82
ZAPISI, HRONIKE, ZAKONI DVANAEST PLOA..........................................................................83
KLASINI PERIOD.......................................................................................144
KNJIEVNO I ANTIKVARSKO DELO VARONOVO.............................................................144
VARON I NJEGOVO DOBA....................................................................................................... 144
NAUNI SPISI, LOGISTORICI I BESEDE...................................................................................145
PESNIKO DELO VARONOVO.................................................................................................. 148
UZORI VARONOVIH MENIPSKIH SATIRA..................................................................................148
DUH I SADRINA MENIPSKIH SATIRA.....................................................................................149
STIL VARONOVIH SATIRA....................................................................................................... 150
UMETNIK VARON I UTICAJ NJEGOVA RADA.............................................................................151
POKLASINI PERIOD...................................................................................450
SVETONIJE, MODERNO PESNITVO I ARHAIZAM 2. VEKA NOVE ERE.........................450
IZOLOVANJE KNJIEVNOSTI I PRAZNI ARTIZAM......................................................................450
EPILOG......................................................................................................518
RAZVITAK KNJIEVNOG JEZIKA LATINSKOG..................................................................518
ETRURSKI I GRKI DOPRINOS LATINSKOM JEZIKU..................................................................518
RITAM I AKCENAT................................................................................................................... 521
PESMA I PROZA..................................................................................................................... 522
OPTI DEO
APENINSKO POLUOSTRVO I BALKANSKO-ANADOLSKI PROSTOR
STARI RIM I NJEGOVI STANOVNICI
1. Rimska knjievnost, kako sam njen naziv kazuje, vezana je vrsto za grad
Rim. Retka je pojava da se neka knjievnost zove po glavnom gradu neke drave
ili po sreditu nekog naroda. Govorimo o hebrejskoj knjievnosti, indijskoj,
egipatskoj, grkoj (ili helenskoj), ruskoj i srpsko-hrvatskoj, ali ne govorimo o
jerusalimskoj knjievnosti ili moskovskoj i londonskoj. Neki strunjaci uzimaju
stoga naziv "latinska knjievnost". Ovaj naziv nije zgodan jer moe da se shvati
dvostruko kao knjievnost na latinskom jeziku i kao knjievnost latinskog
plemena, Latina. Jo je nezgodniji stoga to knjievnost pisanu na latinskom
jeziku imamo i van Rimske drave i staroga veka, po raznim evropskim zemljama
u srednjem i novom veku, a latinsko pleme nije imalo nikakav monopol na
knjievni rad ni u starome Rimu, a kamoli u antikoj Rimskoj dravi. Najzad, ime
Latini ne znai naroito u modernoj upotrebi isto to i ime Rimljani, kojim
nisu obeleeni samo stanovnici Rima, ve je postepeno prenoeno i na ostale
stanovnike zapadnog dela Rimske drave. Sa svih ovih razloga naziv "rimska
knjievnost" taniji je ne samo za prve vekove razvoja te knjievnosti, za
doklasini i klasini period, ve i za poklasini period, kada vei broj pisaca ivi i
radi van Rima i Italskog poluostrva, po bogatim rimskim provincijama, ali pie
gotovo redovno u duhu klasine knjievnosti koja je cvetala u samome Rimu,
sreditu staroga Latija (Latium) i potonje Rimske imperije.
Najstariji Rim, iako nije bio na morskoj obali kao ni Atina, bio je po svome tipu
mediteranski grad-drava (), slino naem Dubrovniku, ili Mlecima i enovi
u potonjoj Italiji. Teritorija te drave imala je u prvo vreme nekih tridesetak
kvadratnih kilometara, a najstarije je naselje bilo na breuljku Palatiju (Palatium)
gde se tobo nalazila i koliba legendarnog osnivaa Rima, Romula (casa Romuli).
Staro rimsko predanje govori o dvostrukom poreklu rimskog stanovnitva. Pria
se kako su se sa podanicima Romulovim koga su sami Latini smatrali
potomkom Trojanaca udruili posle due borbe i Sabini, s kraljem Titom Tatijem
na elu. Sabinsko pleme poznato nam je i iz potonjih vekova, a za rimske poetke
imamo i arheoloka svedoanstva koja pouzdano pokazuju da je Rim nastao
spajanjem naselja smetenih s jedne strane na breuljku Palatiju, a s druge na
istonijim breuljcima Eskvilinu, Viminalu i Kvirinalu. Te dve grupe naselja na dva
su razlina naina sahranjivale svoje mrtve to znai da se radi o razliitim
plemenima.
Rimsko predanje govori i o estorici kraljeva, koji su posle Romula upravljali
Rimom uz pomo "saveta staraca", senata. Mada se legenda i istorija teko mogu
razdvojiti, ipak je sasvim jasno da su neki od tih kraljeva bili Etrurci. Tako se od
prvih poetaka u Rimu vide posledice sredinjeg i posrednikog poloaja ovog
naselja smetenog na obale Tibra, na granici izmeu Latija i njegovih severnih
suseda, Etruraca. Treba imati na umu da je Rim nastao u 8. veku stare ere ne
samo prema antikom predanju ve i prema nalazima moderne arheologije. To je
vreme intenzivne grke kolonizacije junoitalskih predela i vreme nagle
ekspanzije etrurske moi u sredinjem delu Apeninskog poluostrva.
Iliri u oblasti dananje Padove negovali scenske igre. Isto znamo i za osake
Italike u Kampaniji. I o ovim kulturnim uticajima to su dolazili iz Kampanije,
naseljene Italicima i ilirskim plemenima a bliske grkim kolonijama italskoga juga,
moemo neto odreenije govoriti na osnovu lingvistikih podataka. Iz tih oblasti
je fabula atellana, vrsta farse sa kominim tipovima koji su nesumnjivo snano
uticali na potonju knjievnu komediju rimsku sastavljenu po uzoru grkih
knjievnih komedija. Veina strunjaka smatra da je rimsko knjievno ulo
najaktivnije ba onda kada se radi o ruganju i podsmehu ili bilo kojoj vrsti grube
ale, pa se ova osobenost rimskog knjievnog stvaranja, originalno izraena
naroito u satiri, i svodi na grubu duhovitost italskih zemljoradnika od kojih su
opet samo veoma mali deo bili Latini. Pritom je, razume se, nemogue strogo
razgraniiti ta treba smatrati originalno italskim a ta se moe, naroito u
kampanskoj oblasti, shvatiti i kao uticaj junoitalske grke lakrdije, flijake.
Verovatno je i ova dorska komedija iz grkih naselja po junoj Italiji uticala kako
na kampansku farsu, tako i na stariju rimsku scenu na kojoj e Plaut spajati grku
knjievnu komediju sa grubom duhovitou italske lakrdije.
O pojedinostima i o pitanjima koja su naroito sloena kada je re o najranijem
knjievnom razdoblju u Rimu bie rei u drugom delu ove knjige. Navedeni
podaci dovoljno pokazuju znaaj etnolingvistike meavine na Apeninskom
poluostrvu za razvoj rimske kulture i knjievnosti, koja nastaje, kao i mnoge
druge, upravo u oblasti gde se sukobljavaju razni uticaji. Takve pogranine oblasti
najee su kolevke novih kulturnih strujanja i novih knjievnosti. Za stare Helene
takva je oblast bilo Anadolsko primorje, akod nas solunsko zalee i jadranska
obala. Znaaj etnike meavine za razvoj rimske knjievnosti mora se naglasiti i
stoga to rimski pesnici, kako smo ve pomenuli, veinom nisu latinskog porekla,
pa i dva najvea, Katul i Vergilije, dolaze iz keltskih oblasti severne Italije.
Ipak svi ovi razlini uticaji, pa ak ni onaj najznaajniji grki, ne bi dali rimsku
knjievnost, ne bi u Rim doveli i za Rim vezali pisce razliitog porekla i ne bi
uinili da svi oni sarauju stvarajui dela na latinskom jeziku. Presudan za
stvaranje rimske knjievnosti bio je politiki i ekonomski razvoj Rima, istorija
rimske vojne i ekonomshe moi na Sredozemlju. To se vidi i po tome to je i
razvoj rimske knjievnosti, pojedine njegove faze, vezan za politiku i ekonomsku
istoriju Rima, pa se periodizacija rimske knjievnosti moe vriti samo na osnovu
te istorije.
Ali pre nego to preemo na pitanje periodizacije umetnike knjievnosti, koja je
gotovo u potpunosti knjievnost najviih, obrazovanih slojeva rimskih, i po tehnici
uglavnom poslednik grke knjievnosti, moramo pomenuti i oskudne tragove
starije italske knjievne aktivnosti koja pada u jedno vreme kada drutvene
razlike jo nisu bile onako izraene kao u potonje doba.
OSTACI RODOVSKOG SISTEMA KONZERVATIVNOST
11. Poznati engleski strunjak za antiku sociologiju D. Tomson u svojim
Studijama o starogrkom drutvu posveenim preistorijskom egejskom prostoru
zapoinje svoja izlaganja o rodovskom ureenju poglavljima o totemizmu,
nomenklaturi srodstva i razvoju koji od plemena i roda vodi obrazovanju drave.
Tomson izuava uporedo etnoloke, arheoloke, lingvistike i istorijske podatke.
Njegova ispitivanja polaze u evropskom prostoru od paleolitskog doba.
Karakteristino je da izgraen rodovski sistem koji ve stoji na prelazu ka
dravnom ureenju Tomson prikazuje s jedne strane na primeru lige
jedna vana razlika izmeu Grke i Rima u tome pogledu. Velika umetnika
knjievnost grka nastala je uglavnom postepenim razvojem od starije,
manjevie anonimne kultske i junake knjievnosti, pa se stoga u Homerovim
epovima, u homerskim himnama, u horskoj lirici, u tragediji i komediji grkoj
nalaze tragovi starijeg, primitivnijeg pesnitva vezanog za kult i narodni ivot.
Nalaze se u tim razvijenim knjievnim rodovima ve u najranije vreme, dodue, i
tragovi uticaja starijih i razvijenijih staroorijentalnih knjievnosti na ranu grku,
koja je i sama, u najstarijim nama poznatim oblicima, ve bila daleko odmakla u
svome razvoju. Rimska umetnika knjievnost, koja se naglo razvija oko polovine
3. v. st., preuzima gotovu knjievnu tehniku, knjievne rodove i teme iz razvijene
umetnike knjievnosti grke, a tek sasvim izuzetno i samo u strogo stilizovanom
obliku nastavlja domau knjievnu tradiciju. Strani uticaj je na Italskom
poluostrvu zbrisao primitivno, domae knjievno predanje mnogo potpunije no
kod Grka. Stoga je i razumljivo to D. Tomson, koji u prikazu rodovskog sistema
prvo govori o konzervativnijem Rimu, pa tek potom o Grkoj, u poglavlju o
postanku poezije stavlja pored primera iz raznih narodnih knjievnosti i himne
grke pesnikinje Sapfe, ali ne nalazi sline primere u Rimu, gde e ueni pesnik
Katul samo jednom uneti elemente staroitalskih svadbenih feskenina u svoju
svatovsku pesmu graenu prema grkom uzoru.
Pa ipak mada je italski saturnijski stih i primitivnu tehniku starih kultskih
pesama potisnula u Rimu drugom polovinom 3. v. st. e. grka versifikacija i
knjievna tehnika praktiki realizam starorimskih maijskih formula i osobena
religioznost kultskih pesama s jedne strane, kao i razuzdana i gruba komika
italske farse s druge, nali su put i u potonju umetniku rimsku knjievnost.
Ustvari, ma kako oskudan na materijal bio, moemo s razlogom rei da se u
staroj narodnoj i potonjoj umetnikoj knjievnosti rimskoj, bez obzira na razliite
korenove njihove tehnike i tematike, mogu videti tragovi slinog psihikog tipa,
mentaliteta rimskog koji daje osoben peat i mnogim delima rimske knjievnosti
graenim prema nekom odreenom grhom uzoru.
REALISTIKI MENTALITET I KULT
13. Rimski mentalitet odlikuje se praktinim i konkretnim realizmom koji se
udruuje sa konzervativnou, naroito na religijskom polju. Na prvi pogled to
iznenauje, jer je ve veoma rano sastav rimskoga plebsa, dakle plebsa grada
Rima, bio veoma arolik. Taj plebs, u kome su se, kao i meu robovima, nalazili
brojni strani elementi, bavio se preteno trgovinom i zanatstvom, pa je lako
prihvatao strane uticaje. Ali merodavni su u Rimu ba aristokrati i srednji stale
sve redom zemljoposednici, krupniji i sitniji, koji su u prvim vekovima Rimske
republike jo bili vrsto vezani za svoje seoske ekonomije. Njihov je ivot dugo
bio podeljen izmeu brige oko seoskih imanja po Latiju, vojnikog posla i javnih
dunosti u Rimu. Tako se s razlogom moe rei da su prvobitno Rim i rimski
mentalitet bili bar to se tie vodeeg sloja kome je literatura i bila namenjena
vie latinski i italski nego isto "rimski" u uem i gradskom smislu te rei.
Stoga je i opravdano kada kazujemo da se rimski mentalitet kroz duge vekove
formirao u brizi oko zemlje, iju plodnost ne odreuje samo starinsko agronomsko
znanje ve prema primitivnom verovanju i bezbroj natprirodnih inilaca koji
upravljaju celokupnim ljudskim ivotom. U odnosu prema natprirodnim silama i u
pitanjima kulta najbolje se ogleda taj mentalitet, ili, kako to romantiari vole da
kau, u svojim poetskim apstrakcijama i idealizacijama, "duh rimskog naroda". Za
vrste religioznosti koja je stvorila u Rimu staro boanstvo (numen) zvano Reklo
Kazalo (Aius Locutius) kada je neto pre 390. st. e. neki glas tobo opomenuo
Rimljane da galski ratnici nadiru prema Rimu.
STRANA BOANSTVA I RIMSKA BOGOBOJALJIVOST
15. Tobonje transformacije glavnog boanstva, Jupitera, i personifikacije
apstraktnih pojmova pokazuju jasno da tuinski uticaj, naroito grki, koji je
rimskoj religiji nametao antropomorfizam, sistematisanu hijerarhiju ogranienog
broja boanstava i izgraenu mitologiju, nije uspeo da preobrazi dublje rimsku
religioznost i rimski mentalitet koji se u toj religioznosti ogleda. To nesumnjivo
znai da je Rim na jednom za duhovni ivot veoma znaajnom podruju sauvao
svoju samostalnost u odnosu na Grke. Ali treba odmah dodati da su se mnogi
obrazovani aristokrati i njima bliski knjievnici ve rano udaljili od ove narodne
religije, zadravajui pritom i veoma slobodan stav prema grkim boanstvima,
sa kojima su naroito u pesnitvu imali mnogo posla.
Neverovatno velik broj starih boanstava i demona u 1. v. st. e. rimski naunik
Varon kazuje da ih ima preko 30.000 kao da jo uvek nije bio dovoljan
Rimljanima. Rim je preuzimao od svojih etrurskih gospodara razne bogove, male i
velike, a naroito plemenske i porodine, zatim od Grka, pa od Misiraca i ostalih
istonih naroda, i to tokom svih vekova rimskih osvajanja i ratovanja. tavie,
preuzimani su i prilino beznaajni varvarski bogovi, esto na taj nain to im se
nae za drutvo neko odgovarajue rimsko boanstvo, koje u toj sprezi ipak
zauzima drugo mesto. Tako imamo u oblasti ilirskih Japoda boanstvo izvora
Bindus Neptunus, od kojega su jo starija Grabovius i Anna Perenna, oba
preuzeta od Ilira. Ovakvo preuzimanje svakojakih stranih boanstava opet
pokazuje jasno da se u osnovi rimski stav prema natprirodnim silama nije mnogo
menjao. Ovo svedoanstvo naroito je vano stoga to se radi o "varvarskim"
bogovima, a ne samo o grkim.
Rimska irokogrudost prema varvarskim bogovima govori da je rimski mentalitet
bio pre svega bogobojaljiv i izrazito konzervativan. U narodu su iveli ostaci
animizma, fetiizma, totemizma, na koje su se samo nadovezivala boanstva iz
importa. Kultove nekih tuinskih boanstava naroito u 2. v. st. e., dakle u
ranijem razdoblju rimske istorije, Senat je ponekad ograniavao ili suzbijao. Ali
ustvari Senat je ograniavao bakhiki kult Dionisov pre svega sa politikih
razloga i nije osporavao tome boanstvu ni postojanje, ni boansku prirodu.
Neto od skepticizma viih aristokratskih slojeva i grkih uitelja moda je
prodiralo i u narod, ali ba je sama rimska aristokratija nalazila u religiji pouzdan
oslonac rimske drave i moi. A i ta aristokratija bila je veinom i sama podlona
ukorenjenim verovanjima i praznovericama svake vrste. Tako su pojedinana
ograniavanja stranih kultova u Rimu samo izraz senatske tenje da se rimska
religioznost organizuje i iskoristi kao orue uprave, a slobodoumni stavovi grkih
knjievnih dela, koja Rim dobija u latinskoj obradi posle g. 240. st. e., nisu mogli
ni tada, a ni docnije dublje da izmene rimski mentalitet i italski strah od
natprirodnih sila, verovanje u maijske radnje i zlokobne predznake. Nekako u
vreme kada je komediograf Plaut na rimskoj pozornici prikazivao travestije grkih
mitova u kojima nije samo Hermo-Merkur izigravao budalu ve je i sam ZevsJupiter dolazio u nezgodne i smene situacije, rimska publika, koja se ovim
knjievnim delima grohotom smejala, pitala se u strahu, posle poraza kod Kane
216 g. st. e., kojem boanstvu treba da se obrati da bi ih sauvalo od Hanibala i
Dok se u poslednjim vekovima stare ere, u vreme naglog razvoja rimske moi na
Mediteranu i sve tenjih dodira sa grkom kulturom, sve vie ispoljava
skepticizam u viim obrazovanim krugovima, pored koga stoji, isprva prilino
povueno, i filosofska religioznost stoiara i pitagorovaca, u narodu se starim
italskim kultovima, naroito kultu lara i penata, pridruuju u sve veem broju
orijentalna boanstva zajedno sa odgovarajuim orgijastikim i mistikim
kultovima helenizovanog Orijenta. Ima i znakova da je skepsa viih, obrazovanih
krugova prodirala i u ire slojeve o emu nam govore naroito tekstovi
nadgrobnih natpisa ali sami vlastodrci podravaju religiju smatrajui je za
vano politiko oruje i znaajan faktor u dravi. Ipak se senatori i prvi carevi jo
prilino dugo opiru zvaninom priznavanju orijentalnih kultova u Rimu, razume se
samo na taj nain to ih ograniavaju. Drugo im ne bi dozvolila rimska
bogobojaljivost i praznoverica. Takav rimski, patriotski duh imao je i Augustov
program obnove starorimske religioznosti, ali ni ta obnova, kao ni svi raniji
pokuaji u tome pravcu, nije mogla da suzbije prodiranje orijentalnih uenja sa
helenizovanog Istoka u Rim i Italiju. Krajem 1. v. n. e. takva uenja preko stoike i
pitagorske filosofije ve su uveliko osvojila i visoko rimsko drutvo, pa se posle
Hadrijana u rimskoj knjievnosti skepticizam gotovo potpuno gubi. Jedna od
orijentalnih religija koje su obeavale spasenje i nagrade bar na nekom drugom
svetu bilo je i hrianstvo. Njegov glavni takmac bio je u antiko doba mitraizam.
Hrianska nauka, koja obeava spas bez obzira na socijalno poreklo i govori o
kaznama koje e snai i bogatae, uhvatila je, razume se, korena prvo u najniim
slojevima gradskog proletarijata. Ali kada je nala put u vie, obrazovane slojeve,
i ona se zaodenula u filosofsku, stoiku, pitagorsku ili novoplatonsku odeu. U
isto vreme usvojila je i umetniki oblik paganske antike knjievnosti. Sve ove
ovako grubo ocrtane etape razvoja rimskog kulta i rimske religioznosti bile su
znaajne i za rimsku knjievnost, za ideologiju rimskih knjievnika, a samo su deo
i izraz opteg drutveno-ekonomskog razvoja Rima i Rimskog carstva po
Sredozemlju. Taj razvoj prua pouzdan oslonac i za periodizaciju rimske
knjievnosti.
ve samo one glavne i osnovne, dok se svako pojedino delo i svaki odreeni
knjievnik mora posmatrati u uem okviru svoga razdoblja i svoje generacije.
Do takvih kratkih odseka dolazili su pri periodizaciji rimske knjievnosti mnogi
stariji strunjaci ba na osnovu klasicistike ocene knjievnih dela i
tradicionalnih, iz antikih vremena nasleenih predstava o degenariciji ljudskoga
roda. Pored svih razmimoilaenja ipak se velik broj starijih strunjaka slae u
tome da je vreme od prvog Kikeronova govora godine 81. st. e. do smrti
Augustove godine 14. n. e. onaj odsek istorije rimske knjievnosti koji se moe
zvati "zlatnim vekom". Drugi idu u tom pravcu jo i dalje pa taj odsek dele na dve
nejednake polovine. Prvu, veu, daju Kikeronu kao "Kikeronovo doba" a drugu
Kajsarovu nasledniku Augustu, kao "Augustovo doba". Kako je ovaj odsek nazvan
"zlatnim", proglaen je "srebrnim" vek od Augustove smrti do kraja Trajanove
vladavine g. 117 n. e. Iz takvih naziva izlazi da je ve posle Augusta zapoela
dekadencija u rimskoj knjievnosti i da je ta dekadencija posle Trajanove smrti
ubrzala svoj tok. Razloge za ove metalne etikete treba traiti u klasicistikoj oceni
Kikeronova i Vergilijeva knjievnog dela kao najviih dostignua rimske
knjievnosti. One odgovaraju i mitolokom shvatanju o nekoj progresivnoj
degeneraciji ljudskoga roda. Razume se da takve ocene i takva shvatanja nisu
dovoljno pouzdan oslonac za periodizaciju ak ni onda ako Kikerona uzmemo kao
ideal i glavni obrazac svih potonjih kolovanih Evropljana do dana dananjeg.
Takva je podela prema metalima neprihvatljiva sa prostog razloga to ne
odgovara injenicama, ni onda kada knjievna dela posmatramo samo prema
njihovoj umetnikoj vrednosti. Petronije i Takit u tolikoj meri blistaju u svojim
knjievnim rodovima da ne zaostaju ni za Kikeronom, ni za Vergilijem. A pored
Petronija i Takita stoje u tobonjem "srebrnom veku" rimske knjievnosti Seneka
Filosof, Lukan i Martijal. To znai da vek posle Augustove smrti ne smemo zvati
"srebrnim" i da je opravdana drugaija periodizacija rimske knjievnosti, koja se
nee rukovoditi nasleenim klasicistikim merilima i proglaavati za jedine i
nedostine vrhove rimske knjievnosti trudbenika Vergilija i poligrafa Kikerona.
Takva drugaija podela mora se zasnivati na istorijskom razvoju rimskoga
drutva. Ipak emo uiniti jedan terminoloki ustupak dosadanjim podelama, i to
na taj nain to emo rimsku knjievnost na osnovu injenica politike,
ekonomske i kulturne istorije podeliti u tri glavna odseka, a te odseke nazvati
doklasinim (do vremena Sule), klasinim (do vremena Trajana i Hadrijana) i
poklasinim (do kraja rimske antike). Ovakva je podela zasnovana na istorijskim
injenicama, iako u upotrebljenim terminima ima prilino toga to lii na ocenu
kvaliteta. Ali upotrebom tih termina vodi se rauna i o krupnoj injenici da u pisce
klasinog perioda spada najvie onih koji su doista klasa u rimskoj knjievnosti
(isp. cives classici "graani prvog poziva", scriptores classici "pisci prvog reda").
A. DOKLASINI PERIOD
KODIFIKACIJA OBIAJNOG PRAVA
18. U iznetoj podeli rimske knjievnosti jasno su odreene granice klasinog
perioda, ali jo treba odrediti kada poinje rimska knjievnost, odnosno njen
doklasini period. Jedno od osnovnih merila za odreivanje toga datuma mogao
bi biti razvoj latinskog jezika, jer knjievni latinski jezik, kojim su se sluili pisci
raznih knjievnih rodova, nisu stvarali samo pesnici, ve u velikoj meri i rimske
sudije i vojskovoe. Pogreno je, dodue, potcenjivati originalnost rimskih
pesnika, kao to su to inili mnogi ispitivai koji u rimskom pesnitvu vide tek
prevode i podraavanja grkim delima. Takvi strunjaci ne previaju samo mnoge
pojedinane rimske i italske crte u delima rimske knjievnosti, ve i osnovnu
injenicu da rimski knjievnici mahom prisvajaju i adaptiraju odreene grke
teme i knjievne rodove da bi zadovoljili neku aktualnu potrebu ili iskazali neki
savremeni problem rimskoga drutva, odnosno nekog njegova sloja. Ve je
naglaena u prethodnom poglavlju sklonost pravih Rimljana ka praktinim
knjievnim rodovima besednitvu, istoriografiji, satiri bar u prvim vekovima
razvoja njihove knjievnosti. U tim prvim vekovima rimska gospoda, zauzeta
vojnim i dravnim poslovima, jo su preputala pesnitvo strancima i
pripadnicima niih slojeva. Ako povuemo granice knjievnosti veoma iroko
moramo jo dodati da su praktini Rimljani pruili moda najvie dokaza svoje
originalnosti u pravnoj knjievnosti, i da u delima rimskih pravnika nalazimo ist
izvor klasine latintine ak i u poznim vekovima Rimske imperije. Ovo je
znaajno stoga to se i poetak rimske knjievnosti, odnosno poetak
doklasinog perioda odreuje razliito u istorijama rimske knjievnosti.
Ako se ima u vidu pre svega Rim vojnika i pravnika i njegov jezik za koji pesnik
Hajne tvrdi da nije za ljubavnu liriku, nego samo za propis i komandu, moglo bi se
rei da rimska knjievnost poinje sredinom 5. v. st. e. Zakonima dvanaest ploa,
a zavrava se u prvoj polovini 6. v. n. e. Justinijanovim Zbornikom rimskog
graanskog prava. Zakoni dvanaest ploa zaista su najstariji spomenik rimske
knjievnosti i glavni kolski udbenik staroga Rima za nekoliko vekova, a to je
daleko znaajnije, ovaj zakonik, koji pokazuje i tragove ugledanja na grke
zakonike, neposredan je izraz jedne vane etape u istoriji rimskoga drutva. Ve
u doba kraljevstva udareni su temelji rimskoga obiajnog prava. Njegovi izvrioci
i uvari bili su svetenici, pontifici, rodom iz aristokratskih krugova. Posle pada
kraljevstva u Rimu aristokratija, patriciji organizovani u rodove (gentes), dri i
dalje pravosue u svojim rukama. Svetenici iz ove rodovske aristokratije i dalje
su jedini arbitri u svim pravnim sporovima. Posle dugih sukoba izmeu plebejaca
i patricija, u kojima su plebejci izvojevali pravo da svake godine biraju svoje
predstavnike, narodne tribune, narod je najzad primorao gospodu da popiu i
objave propise obiajnog prava prema kome patriciji sude plebejcima. Tako je
Zakonik dvanaest ploa znaajna granica u razvoju borbe izmeu plebsa i
patricija.
Ali trebalo je zatim da proe jo podrug veka da uveni aristokrata Apije Klaudije
(oko 300. st. e.) pree na narodnu stranu i uini da se objavi prvi rimski sudski
kalendar iz kojega je tek narod mogao da sazna dane kada rade patricijski
sudovi. Ovo je drugi znaajni korak u razvoju rimskih pravnih odnosa, tj. u
razvoju unutranje rimske borbe izmeu patricija i plebejaca. Apije Klaudije je prvi
sastavio i jednu zbirku sentencija, po svoj prilici prema nekom grkom uzoru.
Mada su i Zakoni dvanaest ploa ustvari carmen, sveane ritmovane formule,
kao i sentencije Apija Klaudija, ipak ovo poslednje delo po naem dananjem
sudu stoji mnogo blie umetnikoj knjievnosti, pogotovo kad nam sauvani
fragmenti pokazuju jasno tragove poentirane, sentenciozne stilizacije. Takvi
napori u pravcu umetnike stilizacije razumljivi su kod oveka koji se bavio i
gramatikim, odnosno pravopisnim pitanjima, a proslavio se i kao besednik.
Jedna od njegovih slavnih beseda docnije je i objavljena. Stoga bi se moglo rei
da sa Apijem Klaudijem poinje rimska umetnika knjievnost koja e se pola
veka docnije, oko 240. n. e., iznenada razviti dajui prvo brojne prerade grkih
sve se vie uje grki jezik. Drugi i Trei punski rat donose konanu pobedu Rima
nad Kartaginom. Rimljani istovremeno uvruju svoju vlast i u severnim
oblastima, naroito na severu i istoku nizine oko reke Poa i na obalama Istre i
Dalmacije. Intervencije u ilirskim predelima zapoinju ve i rimsku ekspanziju u
helenistiki balkansko-anadolski prostor. U prvoj polovini 2. v. st. e. sledi
pokorenje Makedonije, savlaivanje Ahajskog saveza grkih dravica, a do 133.
st. e., kada Pergamska kraljevina i zvanino postaje rimska provincija Azija,
Rimljani praktino preuzimaju vlast na Rodu, u Pergamu, u Bitiniji i Galatiji. Treba
dodati da je na zapadu ve 197. st. e. panija podeljena u dve rimske provincije,
a 133. st. e. pala je Numantija i tako je savladan poslednji organizovani otpor
rimskoj vlasti i u paniji.
POECI I HELENIZAM
20. Od 200. g. st. e. ne samo grki robovi ve i grki filosofi, naunici i
knjievnici dolaze u Rim, a rimski dravnici i generali borave po dvorovima
prosveenih helenistikih vladara. Nova ekonomska i politika mo i novi sve
tenji dodiri sa helenskom kulturom preduslov su naglog i osobenog razvoja
rimske knjievnosti, naroito pesnitva, kao to je razvoj rimske i italske
ekonomike i politike svakako jedan od glavnih razloga za ono posebno
interesovanje to ga Rimljani, zemljoradnici, vojnici i pravnici, pokazuju za
knjievne rodove vezane za svakodnevni ivot, bilo da se radi o kultu, pravu,
besednitvu, istoriografiji ili praktinoj moralnoj pouci.
Kada je re o helenskom uticaju na Rim, treba imati na umu da rimska
knjievnost na Mediteranu, i pored anonimne starije produkcije, pa i pored Apija
Klaudija, poinje na sasvim nedvosmisleno nov nain 240. g. st. e. dakle u godini
po zavretku Prvog punskog rata. To znai da poinje u doba dijadoha kada je
helenizam ve znatno odmakao u svome razvoju. To je doba nauke i tehnike,
esnafa i strunjaka. ak i pesnici i drugi umetnici pre svega su zanatlije stunjaci
() hoji putuju, dre koncerte, predavanja, recitacije. I oblici i sadrina
njihovih umetnikih dela esto su revolucionarni, nasuprot klasinoj eposi grke
knjievnosti. Stoga moramo i poetke rimske knjievnosti staviti u okvir
savremenog helenizma, ali ne samo poetke ve i potonji njen razvoj, jer je
atikistika reakcija u stilistici zapoela na grkoj strani upravo onda kada na
rimskoj strani poinje klasini period rimske knjievnosti. Znaaj helenizma za
prve knjievnike rimske, Andronika, Najvija, pa i Enija, do u najnovije vreme
mnogi su strunjaci potcenjivali i tako su prve rimske knjievnike, uene uenike
helenistikih uitelja, nekako izdvajali iz prirodnog okvira u kome su oni stvarali i
razvijali se. Meutim, danas se sve vie i bolje uoavaju elementi helenistikog
uticaja, helenistikog stava i knjievne tehnike u delima pionira rimske
knjievnosti, koji Rimu najednom daju ceo niz dela, nepoznatih kako u pogledu
jezike stilizacije i metrikog oblika, tako i u pogledu tematike i duha, starijem
rimskom stanovnitvu.
Uenost i vetina glavna su svojstva helenistikog umetnika, tehniara i
majstora. To znai da pored retorskog kriterija dolazi u obzir i tehniki momenat
kada ocenjujemo neko delo helenistiko-rimske epohe. Prvi rimski pisci bili su
takvi tehniari, ali nisu raspolagali gotovim oruem knjievnog jezika i stilova
kojima su raspolagali njihove grke kolege. Morali su sami da stvaraju to orue. I
to im nije jedina zasluga, mada je re o tekom poduhvatu od mnogostrukog
znaaja za kulturni razvoj Rima.
Bilo je ve meu prvim piscima rimskim pravih talenata, koji su uspeli da nau na
rimskoj strani svoj sopstveni izraz, kao Najvije, i to po svoj prilici stoga to se u
republikanskom Rimu, suprotno helenistikim teokratskim monarhijama, vodila
estoka borba izmeu patricija i plebejaca i to je rimska samosvest nalazila
pouzdan oslonac u politikom i ekonomskom prosperitetu drave. Kada se tome
doda injenica da je "rimski mentalitet" duboko razliit od grkoga i izrazito
konzervativan, jasno je da je od samih poetaka i rimska knjievnost, posmatrana
u celini, daleko od toga da bude prosti prevod i neoriginalna prerada grke, neto
Rimu strano i samo vetaki nakalemljeno. Uostalom, iako pesnik Horatije sasvim
odreeno kazuje da je osvojena Grka osvojila divljeg osvajaa svojom kulturom
a rimskim knjievnicima savetuje da danonono prevru grke uzore ipak veliki
poklonik grke kulture i uenik grkih besednika, Kikeron, kao i mnogi drugi
Rimljani, naziva te svoje uitelje i Griima (Graeculi). Ima tu rimske samosvesti,
pa i neto od one naduvenosti to proizlazi iz rimskog poloaja i moi na
Mediteranu.
RIMSKE CRTE RANIH DELA
21. Moramo ponoviti: nije samo Zakonik dvanaest ploa i praktino usmerena
knjievna delatnost pravih i punopravnih Rimljana, kao to je bio Apije Klaudije,
odreena rimskim prilikama i rimskim mentalitetom, ve u mnogome i dela prvih
rimskih pesnika stranog porekla. Livije Andronik je preveo na latinski Odiseju a ne
Ilijadu, po svoj prilici stoga to Odiseja i njegove pratioce put vodi u Italiju i to su
prie o tom putovanju ve od ranije bile poznate u Latiju i po Italiji, gde su
vezivane za lokalne legende o osnivanju gradova i kultova kao i prie o lutanjima
trojanskih izbeglica. Znamo da je Andronik, stranac iz grkih oblasti a moda i
sam Grk, "latinizovao" Odiseju unosei u nju stara italska boanstva i elemente
arhainog latinskog kultskog jezika. Radio je za rimsku gospodu i kad je
sastavljao prema grkim uzorima kultsku pesmu. Nema sumnje da je i tu
postupao na isti nain. Rimske crte naroito istie Kampanac Najvije, koji
sastavlja izmeu ostaloga i ep sa temom iz nedavne rimske prolosti, istorijski ep
o prvom punskom ratu, pa i rimsku istorijsku dramu. Najvije i u obrade grkih
komedija uplie savremenu rimsku politiku i istupa protiv nekih aristokratskih
porodica koje njegovo slobodoumlje kanjavaju zatvorom. Plautove obrade grkih
komedija namenjene iroj rimskoj publici mada pune grkih rei ne menjaju
samo stil i kompoziciju ve i duh grkih originala, tako da se u tim preradama
osea uticaj rimske sredine i gruba komika italskih scenskih lakrdija. Kako je ve
reeno, pravi Rimljani, rimski aristokrata Apije Klaudije i njemu slina rimska
gospoda, ne bave se u doklasinom periodu gotovo nikako pesnitvom ve samo
istoriografijom i besednitvom, rodovima vezanim za praktinu politiku dana.
Stoga prvi rimski istoriografi i piu ne na latinskom nego na grkom jeziku, ali za
potrebe rimske kulturne propagande. Bio je u tim delima grki i jezik kao to su
bili grki i njihovi uzori. Duh je bio i te kako rimski. Ta ista aristokratija brine se i o
tome da Rim ima i pesnitvo sasvim kao i kulturnija Grka i to preko pesnika
stranaca. Pesnike Enija i Terentija titila je i rukovodila aristokratska porodica
Skipiona, koja je u doba rimskih bojeva protiv Kartagine i osvajanja po helenskom
Istoku zauzimala vodee vojne i politike poloaje u Rimu, a njeni su obrazovani
predstavnici odravali neposredne veze sa grkim dravnicima, filosofima i
piscima. U skladu je sa obrazovanim filhelenstvom ove mone porodice i vernije
prenoenje grkih knjievnih dela u rimsku knjievnost ega se prihvataju njeni
Pored ovog razvoja umetnike proze, iji je deo i pomenuta politiki tendenciozna
i umetniki uobliena istoriografija, stoji u 1.v. st. e. i bogata struna i nauna
knjievnost. Sve je vei broj ne samo umetnika i knjievnika grkih koji borave ili
se stalno nastanjuju u Rimu ve i grkih naunika i strunjaka svake vrste.
Rimska gospoda alju svoje sinove na grki Istok da dopune obrazovanje. Ipak se
u rimskoj naunoj i strunoj knjievnosti nalazi tek veoma malo tragova grkoga
duha, istraivakog i sklonog teoretisanju. I dalje u Rimu vlada ve iz doklasinog
perioda dobro poznati utilitarizam koji se sada spaja sa neobino irokom, ali ne i
dubokom erudicijom. Pravne studije po ozbiljnosti i originalnosti zauzimaju prvo
mesto. Na drugim poljima preovladava kompilacija i gomilanje materijala.
Najznaajniji i svakako najvei erudita klasinog razdoblja je enciklopedista Varon
koji na neuporedivo iroj osnovi nastavlja rad Staroga Katona. Ali za razliku od
Katona, Varon, pored izuzetnog interesa za rimsku starinu i privrenosti rimskoj
tradiciji, koristi otvoreno i bogato grka nauna dela. Varon se ogleda i u
umetnikoj knjievnosti. On prenosi u Rim jedan grki knjievni rod, menipsku
satiru, i to sa nekih 150 knjiga u kojima se duhovitost i satirina ida, parodija i
filosofska misao, praktini moral i knjievna kritika meaju slino kao u Lukilija.
PESNITVO KAJSAROVA DOBA
28. U pesnitvu ogledaju se takoe nove rimske prilike. Sve su tenji dodiri sa
helenistikim Istokom, ne samo s Atinom ve i sa glavnim sreditima
helenistikog sveta u Maloj Aziji i u Egiptu. Pergam, Antiohija, ostrvo Rod i
naroito Aleksandrija sada su uzor rimskoj kulturnoj eliti. Aleksandrijsko i
helenistiko pesnitvo u rimskoj moderni 1. v. st. e., u "neotericima", nalazi ne
samo verne nego i samostalne sledbenike. U tome krugu uenih pesnika koji
pripadaju visokom drutvu nalaze se mnogi ljudi iz italske unutranjosti, naroito
iz severnih, keltskih oblasti. Bilo je to doba kada su Italici dobili rimsko graansko
pravo, a lokalni su italski govori ustupali naglo mesto latinskom jeziku. Sauvano
nam je delimino samo pesnitvo jednoga od neoterika, Katula iz Verone. Pored
uenog helenistikog epilija i otrog satirinog epigrama u kome ne tedi ni
Kajsara, ni njegove prijatelje, Katul stvara jedinstvenu ljubavnu liriku u Rimu,
liriku u kojoj se savrena helenistika tehnika zdruuje sa dubokim doivljajem i
iskrenim oseanjem. U tim pesmama ljubljena postaje gospodarica, domina, a
pesnik je potpuno u njenoj vlasti. Takav stav nema pune paralele ni u klasinoj
grkoj lirici ranijih vekova, a kamoli u konvencionalnim helenistikim igrarijama.
Razlog je svakako u tome to je grka ljubavna pesma po pravilu upuena heteri i
robinji, dakle socijalno inferiornoj eni. Nasuprot tome u Katulovu Rimu i bogatom
mondenskom drutvu slobodna ena visokog roda uveliko se emancipuje (proces
je zapoeo ve u doklasinom periodu) i igra znaajnu ulogu u javnom ivotu i
knjievnosti. S razlogom se u ovoj emancipaciji i u novom, slobodnom razvoju
erotike u Rimu vidi jedan od vanih uslova za stvaranje rimske ljubavne lirike.
Istome krugu kao i Katul pripadao je i Kornelije Gal, tvorac rimske subjektivne
elegije koja e naroito u vreme Augustovo imati mnoge predstavnike. I ova
subjektivna ljubavna elegija po svoj prilici nije imala odgovarajuih uzora u grkoj
ljubavnoj elegiji.
Nekako usamljeno stoji u pesnitvu 1. v. st. e. veliki, filosofski ep Lukretijev,
mada on znai vanu etapu u knjievnom razvoju Rima. Pesnika dikcija u
Lukretijevu epu jo se nije potpuno oslobodila arhaine oporosti, ali je ve daleko
odmakla od dikcije starijih epskih pesnika rimskih. Jo je daleko znaajnija i u
treba odvie lako u svemu ovome videti prosto i samo politiku raunicu. Stare,
domae praznoverice udruuju se sa novim, istonim. Vou populara, Marija,
prati u ratovima proroica Marta iz Sirije. Sula nosi mali kip Apolona koji ljubi u
presudnim trenucima, sasvim kao to su od starine rimska deca nosila oko vrata
svakakve amajlije da bi ih zatitile od uroka. Pasionirani kockar, hladni politiar i
logini pisac Kajsar veruje u svoju Sreu i naklonost bogova.
Za knjievnost kojom se bave obrazovani ljudi od veeg je znaaja svakako
filosofija, ito manje Epikurov racionalizam, koji priznaje postojanje bogova, ali ne i
njihovo uee u ovozemaljskim poslovima, a vie stoiki panteizam i njegova
alegorijska interpretacija antike mitologije i boanskih likova. Stoiki je u osnovi
obojeno i Kikeronovo uenje o boanstvima, mada se ovaj besednik i dravnik
drao filosofskih stavova novije Akademije. U spisu O Gatanju jasno je odredio
takvu svoju filosofsko-teoloku orijentaciju koja se udruuje sa politikom
mudrou, pa smatra da treba ouvati rimsku religiju. Ali u toj staroj religiji
stoiari vide pre svega simbole dok su im lepote i harmonija nonoga neba i
vasione svedoci o postojanju jednog "venog bia". Pesnici se uglavnom u 1. v.
ste., pre Augustova dolaska na vlast, odnose veoma slobodno prema kultu i mitu.
Stoga i mogu da prilagoavaju grku mitologiju, koja ini osnovu mnogih rimskih
pesnikih dela, rimskome verovanju i rimskim boanstvima, ali samo sasvim
povrno, i da se mitologijom i boanstvima slue jednostavno kao istim
pesnikim ukrasom. Sa Augustom u tome pogledu nastaje, bar u zvaninom
pesnitvu, krupna promena.
AUGUSTOVA "OBNOVA" I KULT VLADARA
30. August pokuava restauraciju svega to je originalno rimskog, naroito
restauraciju rimske bogobojaljivosti (pietas Romana). Ali ve je njegov pooim
Julije Kajsar pomiljao da preseli rimsku prestonicu sa Tibra na Helespont, gde je
nekad bila i Homerova Troja. Tu zamisao ostvarie tek u poklasinom periodu
Nilija Konstantin Veliki. Ipak i Augustova programska restauracija starorimskih
kultova i vrlina sadri neke karakteristine elemente preuzete sa helenistikog
Istoka.
August je naroito mnogo doprineo razvoju kulta vladara, dodue tek oprezno
kada se radilo o samome Rimu gde tradidionalna religioznost nije dozvoljavala
odavanje poasti ivome oveku. To ne bi, razume se, bilo ni po ukusu starih
republikanaca, pa prema tome ni u duhu politike Augusta koji je, kao i Kajsar,
tobo radio na ouvanju starog republikog ureenja. Uostalom, i docniji su
rimski carevi tek po svojoj smrti proglaavani za bogove. Pa ipak je ve August
dozvoljavao da mu za ivota na teokratskom helenistikom Istoku, u Pergamu i
Nikomediji, podiu hramove, dodue u drutvu sa boginjom Romom. U samome
Rimu se pored obnovljenih starih kultova javlja i novi sveteniki red, sodales
Augustales, koji vodi brigu oko proslava Augustova roendana. Pored samog
kulta vladareve linosti naroito je znaajna mistika kojom se linost princepsa
okruuje ve u ovo doba. U tim veoma sloenim i promenljivim predstavama o
carskoj linosti i vlasti svakako je vanu ulogu odigrao uzor helenistikih
monarhija sa svojim staroorijentalnim teokratskim nasleem. Znamo da su
Seleukidi, koji su u mnogome naslednici Persijskog carstva, svoju monarhiju i
dinanstiju zasnovanu na vojnoj sili snabdeli natprirodnom potvrdom istiui pored
porekla od Aleksandra Velikog i poreklo od samoga boga Apolona. Tako se u
grkim gradovima na istoku javlja kult helenistikih vladara, ivih i mrtvih, koji se
uskoro pretvara u slubeni, dravni kult. Razvoj kulta vladara imao je nesumnjivo
znaajnu politiku ulogu, a ujedno je ostavio dubok trag i u helenistikoj
knjievnosti. Pisci i filosofi koji su se kupili po dvorovima helenistikih vladara i
radili po kraljevskim bibliotekama i naunim institutima bacili su se na teorijsko
obrazlaganje kulta vladara i na praktino proslavljanje monarha i njegove
politike. Paralelu nalazimo i u Augustovu Rimu, gde se najznatniji pesnici
vremena na slian nain ukljuuju u politiku i kulturnu propagandu Augustovu i
slave samog Augusta. Tako i pesnici Augustova vremena, sa Vergilijem i
Horatijem na elu, sarauju na izgraivanju kulta vladarske linosti i u pokuaju
oivljavanja starinskih obiaja i kultova a to je program Augustove politike koja
posle graanskih ratova donosi mir pod vrstom rukom jednog vladara i tobo
treba da obnovi staru rimsku zemljoradnju koju su strano unazadili ekonomski
razvoj Rimske imperije, raslojavanje rimskog drutva i graanski ratovi.
Augustova se obnova starorimske religioznosti, dodue, suprotstavlja nekim
orijentalnim kultovima u samome Rimu. Meutim, pored sve oigledne politike
uslovljenosti ove "obnove", kao da i za hladnog Augusta vredi isto to i za Sulu,
Pompeja, Kajsara. I ovaj trezveni raundija kao da je verovao u predznake i
snove, u horoskope i pitagorsku mistiku, kao to e verovati i njegovi poslednici
na rimskome prestolu meu kojima ve prvi, mrani osobenjak Tiberije,
naglaava svoj racionalizam i ateizam. Znamo, uostalom, da Augustova
restauracija nije mogla stvarno uticati na verovanja irih slojeva, na koje nije
mnogo uticao ni skepticizam nekih lanova republikanskog nobiliteta, ni tada, ni
docnije, kako pouzdano znamo na osnovu bezbroj arheolokih svedoanstva. Ni
zvanini dravni kult, ni spekulacije pojedinih filosofa i filosofskih kola nisu
mogle da preobraze narodna verovanja u kojima se sada sve vie stapaju
staroitalska boanstva sa orijentalnim pridolicama, pa se tako stvara osnova za
irenje istonjakih misterijskih religija i soteriolokih uenja, od kojih je jedno i
hrianstvo.
PESNICI AUGUSTOVE RESTAURACIJE
31. Ali zvanina je Augustova "restauracija" imala veoma znaajne posledice u
rimskoj knjievnosti i umetnosti uopte, jer je obavezivala pre svega prilino
skeptinu rimsku gospodu skeptinu bar u odnosu na nasleenu rimsku
religioznost da barem zvanino zauzmu jedan nov, bogobojaljiv stav. Ustvari,
ta sa zvanine strane diktovana bogobojaljivost (pietas) bila je istovremeno gest
odanosti Augustovoj politici i izraz patriotizma, jer je Rim prema zvaninom
tumaenju svoju veliinu dugovao starim bogovima. Pod tutorstvom rimske
gospode razvijala se i umetnost, pa je i u njoj isti gest naao vano mesto. Pa
opet ma koliko da je pogreno rei kako su Auguetova restauracija i
"bogobojaljivost" Augustovih pesnika samo odvojeni i u osnovi nezavisni izrazi
neke opte tendencije toga vremena treba imati na umu da se u delu
"bogobojaljivog" pesnika (pius vates) Vergilija ogledaju mnoge i sloene
orijentalne, stoike i orfiko-pitagorske religijske predstave koje su se u to doba
irile po celom Mediteranu. Drugim reima nije u delu ovog velikog pesnika
religijski elemenat ogranien samo na programsko i ablonsko oivljavanje
rimske starine, ve je u mnogome i izraz savremenih previranja u grkorimskome
svetu. Za Vergilija ovo je jasno, dok za Horatija, glavnog liriara Augustova, koji
se takoe potpuno ukljuio u Augustov program restauracije, to ve ne moe da
se tvrdi pouzdano. Ovaj racionalni i skeptini pesnik kao da je u osnovi ostao
samo o pesnicima bliskim dvoru. Nove drutvene prilike, pojaana kontrola koju
uvodi vladar, ine da u proznoj knjievnosti besednitvo naglo gubi svoj pravi
smisao, onaj smisao i znaaj koji mu je davala otvorena politika borba.
Besednitvo ne gubi, dodue, svoju veliku ulogu u drutvu, ali taj znaaj se
potpuno menja. Ono se pred monarhijom, njenom policijom i dvorskim intrigama,
koje zamenjuju nekadanju politiku borbu na forumu, povlai meu zidove kola
gde se do tanina izuava besednika tehnika, ali se sva tako steena umenost
troi na beznaajne i esto besmislene teme ili na panegirike vladarima. Sa
druge strane, ovakva retorizacija kole izaziva i retorizovanje pesnitva kako nam
ve pod Augustom i njegovim prvim naslednikom pokazuje delo izuzetno
talentovanog pesnika Ovidija. Ovidije sastavlja i jednu tragediju u ovo vreme
kada dramska knjievnost u Rimu ustupa mesto cirkuskim priredbama. Tragedije
je pisao i republikanac Asinije Polion, a Tijest Varija Rufa ak je s uspehom davan
i na sceni. Ipak, mada su nam ta dela izgubljena, ini se da su ve bila vie
deklamacije nego prave drame namenjene sceni, pa bi tako i one svedoile o
retorizaciji pesnitva.
Politikom pritisku mora, vie ili manje, da se povinuje i istoriografija. To je
razumljivo naroito kada se ima na umu ve pomenuta veza istoriografije sa
politikom publicistikom vremena Republike. Istorija Tita Livija idealizuje i slavi
rimsku prolost sasvim po ukusu Augustovu pa se mada Livije smatra sam
sebe republikancempo Augustovu nareenju ita na glas u Senatu. Ali
istovremeno po senatskoj odluci se spaljuju dela nekih istoriara koji svoju
republikansku opozociju principatu kazuju odvie glasno. Kada je umereni
opozicionar Asinije Polion sastavio istorijsko delo o graanskom ratu puno
pohvala ubicama Kajsarovim, Horatije bojaljivo primeuje da je to poduhvat pun
opasnog rizika. I memoarska knjievnost daje slina opoziciona dela. Takvi su bili
npr. memoari Mesale Korvina, zatitnika Tibulova. Mesala je, kao i Polion, bio na
strani Kasija i Bruta, pa potom i na strani Antonijevoj. Ali je opozicija ove rimske
gospode bila prilino oprezna. Polion je iveo povueno u Rimu, dok je Mesala
Korvin i pod Augustom bio na visokim poloajima. Augustova politika zadrala je
prema politikim protivnicima neto od Kajsarove programske blagosti (clementia
Caesaris), ali je njegova ruka bila uvek dovoljno vrsta da ne dozvoli odvie
glasnu opoziciju. Sav ovaj pritisak koji na razvoj rimske knjievnosti, rimskog
kulta i rimskog morala vri August ipak ne moe na polju kultova i obiaja da
promeni taj razvoj, dok se pred Augustovim naslednicima opoziciona
istoriografija sve vie povlai, da bi posle Takita, u poklasinom periodu potpuno
zanemela, sve do hriana, koji podjednako osuuju i Republiku i Carstvo.
SKEPSA, REPUBLIKANSTVO I STOA
33. Kako je ve reeno, Augustova restauracija, koja je u rimsko pesnitvo unela
anahronino idealizovanu sliku seoskog ivota i italskog kulta, niti je moglada
zaustavi iroki sinkretizam italske i grkoorijentalne religioznosti u narodu, niti je
mogla da stvarno vrati rimsku gospodu i obrazovane pisce starome nainu
ivota. ak i kroz Horatijevu strogo stilizovanu pesmu, a jo daleko vie kroz
Propertijevu i Ovidijevu, vidimo mondeni ivot Augustova Rima koji za staru
religioznost ne mari, sem kada mora da pokae svoju odanost vladaru ili da
zadovolji neku svoju praznovericu. Naslednici Augustovi bili su lino mahom
indiferentni prema religiji i boanstvima, kao Tiberije, Kaligula, Neron, ali su
veoma savesno izvravali sav ritual i ispunjavali sve to su dugovali dravnim
Italiju, sve do Ravene, dok su Goti i drugi narodi sa Ponta prodirali na Balkan i u
Egeju pljakajui i razarajui. Oni su pored mnogih drugih gradova razorili Efes, a
upadali u Atinu, Korint i Spartu. Na Istoku se die Novo persijsko carstvo pod
Sasanidima koji provaljuju u Malu Aziju i uznemiravaju granicu na Eufratu.
Unutarnji nemiri i ove opasnosti na granicama ostavljaju duboke tragove i u
privrgdi. Trgovina i saobraaj izmeu provincija u 3. v. n. e. slabe. Proces
osamostaljivanja provincija, karakteristian za poetak poklasinog perioda,
napreduje. U ekonomici dolazi do sve potpunije decentralizacije. U to vreme sve
se vie iri i kolonat. U ovoj atmosferi krize niu svakovrsne verske druine. Jaa i
hrianstvo pored svih progona koji se pod Dekijem i Valerijanom veoma otro
sprovode po celome Carstvu.
DOMINAT, HRIANSTVO I VARVARI
37. Dugi niz vladara kratkoga veka zavrava krajem 3. v.n. e. Dalmatinac
Diokletijan koji vlada od 284305. n. e. i ini sve napore da obezbedi Rimsko
carstvo od neprijateljske najezde i unutarnjih nemira. Razvoj koji tokom celog
poklasinog perioda vodi sve potpunijoj autokratiji vladara ini da najzad
Diokletijan potpuno raskida sa ustavnom tradicijom. Za razliku od ranijih careva
"prvaka", principes, sada je car samo jo "gospodar", dominus. Tako i zvanino
autokratski dominat zamenjuje principat. Radi uspenijeg upravljanja i, naroito,
radi bolje odbrane granica Diokletijan deli Carstvo na istoni i zapadni deo. Pored
administrativne reorganizacije Carstva i uvoenja dva vladara, avgusta
(augustus), i, neto docnije, jo dva savladara (caesares), Diokletijan je najvie
bio zauzet odbranom carstva od spoljnjeg neprijatelja. Njegova "tetrarhija", koja
je odgovarala razvoju u pravcu decentralizacije uprave, nije se dugo odrala.
Konstantin Veliki je posle duih borbi sa savladarima uspeo da svu vlast nad
istonim i zapadnim delom Carstva sjedini u svojim rukama. Ovaj je vladar ipak
ustvari nastavio politiku Diokletijanovu, politiku koja je umela da uoi razvoj
prilika u Carstvu i da ih koristi u svoje ciljeve. Tako se u Konstantinovim
reformama, koje su uglavnom samo nastavak Diokletijanovih, jasvo vidi dalji
razvoj svega onoga to je za drutvene i ekonomske odnose poklasinog perioda
karakteristino. Dok je Konstantinova spoljna politika imala u prvome redu da
zatiti Carstvo od neprijateljskih upada, u unutarnjoj politici strogi poreski sistem
i carski edikti razgraniavaju stalee i vezuju prezaduene kolone za zemlju.
Civilna je vlast potpuno odvojena od vojne koja je i dalje glavni oslonac caragospodara, i to pre svega careve dvorske jedinice (domestici, protectores).
Novi apsolutizam orijentalnog tipa zahtevao je i novo opravdanje, novu sankciju
carske vlasti. Dok je Diokletijan u orijentalnom stilu sebe proglaavao za
zemaljskog predstavnika Jupiterova, za neku vrstu inkarnacije najvieg
boanstva, pa su mu odavane boanske poasti (adoratio), Konstaitin je uoio
korist koju apsolutnoj carskoj vlasti prua udruivanje sa hrianskom religijom,
odnosno crkvenom organizacijom. Otpor protiv ovakvog udruivanja carske vlasti
i hrianske crkve dolazio je naroito iz krugova obrazovanih rimskih aristokrata,
a naao je snaan izraz za vreme kratke vladavine Julijana (361363. n. e.) kome
su hriani stoga i dali nadimak Otpadnik (Apostata). Kao injenicu znaajnu za
antiku filosofiju i knjievnost poklasinog perioda ve ovde treba naglasiti da se
Julijan u svojoj obnovi paganske religioznosti oslanjao na filosofiju
novoplatoniara. Poklasini period vreme je kada novoplatonsko uenje i
ulazi i u Senat. Neto slabiji istoriar Herodijan iz Sirije sastavlja istoriju Rima od
Marka Aurelija do Gordijana II (180238. n. e.) kao dravni inovnik u Rimu
poetkom 3. v. n. e., a Deksip, atiki sofista, u drugoj polovini 3. v. n. e. pie o
rimskoj istoriji i o dijadosima. Treba dodati da prvo znaajno latinsko delo o optoj
istoriji posle Takita sastavlja krajem 4. v. n. e. opet carski oficir i ovek iz istonih
grkih oblasti. To je ve pomenuti Amijan Markelin, rodom iz Antiohije. Treba
odmah podsetiti i na to da je poslednji veliki paganski pesnik na latinskom jeziku
u isto vreme Klaudije Klaudijan iz grke Aleksandrije u Egiptu. Ovo dovoljno jasno
pokazuje kako su tesne kulturne veze istonog i zapadnog dela Rimskog carstva
u poklasinom periodu obeleenom kozmopolitizmom.
GRKO-LATINSKA FILOSOFSKA KNJIEVNOST
39. Moramo jo jednom ukazati na veliko jedinstvo poklasine kulture i
knjievnosti Rimskoga carstva. Jer u drugom delu ove knjige neemo moi u
dovoljnoj meri uvek nanovo uzimati u obzir dela pisana na grkom jeziku koja su
kao uzori mahom prethodila i u ovom grko-rimskom periodu antike sredozemne
knjievnosti onima na latinskom jeziku. To neemo moi stoga to se ti pisci
obrauju u istorijama helenske knjievnosti iscrpno i to bi njihovo izuavanje
zahtevalo velik prostor koji im ovde ne moemo dati. Iz Kajsarovih komentara
znamo da su ve u 1. v. st. e. u junoj Francuskoj Kelti preuzeli azbuku od Grka. A
ve smo pomenuli da hriani u oblasti Liona, koji se pod Markom Aurelijem
dopisuju sa svojim verskim drugovima u Maloj Aziji, jo sredinom 3. v. n. e.
upotrebljavaju grki jezik. Grki je u kozmopolitskom svetu poklasinog perioda
internacionalni jezik. A pored dela helenizovanih stanovnika orijentalnih
provincija stoje i hebrejska i hrianska knjievnost na grkome jeziku. Hebrejska
ve u 1. v. n. e. ima svoga "Platona", Filona iz Aleksandrije, koji platonska i
stoika uenja uz pomo alegorijske interpetacije primenjuje na starozavetne
knjige. U poklasinom periodu e i hriani poi istim putem i u hrianskoj
knjievnosti na grkom kao i u onoj na latinskom jeziku, dok istovremeno na
tradicijama stare grke filosofije gradi svoje satirine dijaloge satiriar Lukijan iz
Samosate, a svoju novoplatonsku filosofiju Plotin.
Filosofska uenja na rimskom Zapadu poreklom su sa helenskog Istoka. Rim je
dao samo jednu "originalnu" filosofsku kolu, sekstijevce u doba Augusta, pa i
ova je, koliko nam je poznato, bila samo eklektiki spoj pitagorskih, platonskih i
stoikih uenja. U poklasinom periodu Rim i dalje samo preuzima od Grka i
helenizovanih orijentalaca, ija filosofija pokazuje sva obeleja kulturne simbioze.
Po znaenju izdvaja se stoiko uenje. Istoriar Arijan belei u posebnim delima
uenje roba stoiara Epikteta, a rimski car-filosof Marko Aurelije na grkome
jeziku belei svoje stoike misli. Religioznost i mistika orijentalnog porekla koje
osvajaju Rimsko carstvo u irokom sinkretizmu poklasinog perioda sa
kultovima Iside, Kibele, Mitre, Serapida, Bala udruuju se sve vie sa
filosofskim spekulacijama. Tako se s razlogom za novopitagorsko uenje prvih
vekova nae ere moe rei da i nije u punoj meri filosofija ve vie neka vrsta
religijskog pravilnika sa strogim propisima za svakodnevni asketski ivot od
jutarnje rtve suncu, preko molitava, vegetarijanskih obeda itd., sve do veernjeg
"ispitivanja savesti". Helenistika filosofska religioznost u 3. v. n. e. nalazi najjai
sistematski izraz u novoplatonskom uenju u koje se dobrim delom uklapaju i
novopitagorski elementi. Predstavnici i tvorci novoplatonskog uenja su
poetkom 3. v. n. e. Amonije Saka, koji je iveo u Aleksandriji, a potom oko
e. Tada je u Rimu sastavljen i Hermin Pastir, grko delo koje po veem broju
svojih crta potsea na Apulejeve spise i ukazuje na sinkretistiku kulturnu osnovu
iz koje nastaju kako paganska, tako i hrianska dela poklasinog perioda.
Ranoj hrianskoj knjievnosti, koja se veim delom obraa irim slojevima,
uskoro se pridruuju i dela hrianskih apologeta, koji ve pokuavaju da prikau
za obrazovanije itaoce hrianstvo kao onu mudrost i istinu za kojom su ve
antiki filosofi poeli da tragaju. Meu najranijim je na grkoj strani Justin, oko
sredine 2. v. n. e., koji sistematski razvija ovu misao. Prodiranje hrianstva u
vie slojeve prati i pojava uenih teologa koji na razne naine, a pre svega
pomou alegorijske interpretacije, gledaju da priblie uenja hrianskih
svetenih knjiga antikoj filosofiji i nauci. Tako nastaju polemiki i dogmatski spisi
svake vrste, u kojima antika grka filosofija nalazi kakvo takvo mesto, bilo da je
hrianski pisci osuuju, bilo da je nekako dovode u sklad sa svojim
hrianstvom. Tako su mogli, razume se, postupati samo sa stoikim, platonskim
i pitagorskim uenjima, a ne i sa Epikurovim racionalizmom. Ali i epikurske
stavove hrianski apologeti koriste da bi izvrgli ruglu antike paganske bogove.
Dela pomenute vrste sastavljali su Klement iz Aleksandrije (oko 150215. n. e.),
Origen iz Alsksandrije (185254. n. e.), pa Jevsevije iz Kajsareje (oko 260340.
n. e.), blizak caru Konstantinu. Stoga je i razumljivo zato Gregorije iz Nazijanza
(oko 330390. n. e.), jo dugo posle smrti cara Julijana, ovome Otpadniku
postavlja pitanje odakle mu samo pravo da jedino sebe naziva Helenom. U istoriji
knjievnosti treba naroito naglasiti da se ovi hrianski pisci slue i knjievnim
oblicima nasleenim od svojih paganskih prethodnika, jer sami pripadaju
kolovanom svetu i piu za kolovan svet. Naroito snaan je zaokret u pravcu
paganske knjievne tehnike u hrianskoj knjievnosti posle Konstantina, kada
hrianski propovednici ve slobodno propovedaju pred velikim skupovima
graana i slue se tehnikom antike retorike. Sa stvaranjem zvanino priznate
crkvene organizacije, a naroito posle Teodosija Velikog, koji hrianstvo
proglaava za jedinu dravnu religiju, hrianska crkva preuzima vanu ulogu u
dravi i postaje sila prvoga reda. To ujedno znai i naputanje prvobitnih strogo
asketskih i monakih ideja, a naroito velik priliv ljudi, obrazovanih u antihoj
paganskoj koli, u redove hrianskih pisaca i svetenika. Dovoljno je ovde
pomenuti udnu meavinu grke prosveenosti i hrianske dogme, grke ivotne
radosti i orijentalne mistike u delima Sinesija iz Kirene. Ovaj hrianin, kojega su
protiv njegove volje izabrali za episkopa krajem 4. i poetkom 5. v. n. e., sa
platonskih pozicija osuuje mnoge osnovne crkvene dogme, neobino ceni dela
Diona iz Pruse i sastavlja po ugledu na ovoga besednika druge sofistike aljivu
Pohvalu elavosti, pie himne i nekakav istorijski roman. U ovom konglomeratu
uticaja, najznaajnija je po svome uticaju na potonja stolea poznoantika
meavina novoplatonizma i hrianstva, koju naroito dosledno daje npr.
Dionisije Areopagita krajem 5. i poetkom 6. v. n. e. na grkoj strani.
Mada je kod veine hrianskih pisaca interes upuen najvie u pravcu odbrane
hrianstva, dogmatskih pitanja, moralne pouke i teoloke polemike, ipak se
moe rei da je u mnogome, naroito u formalnom, ali ne samo u formalnom
pogledu, i hrianskoj knjievnosti poslednjih antikih vekova grko pagansko
naslee nametnulo svoje oblike, ideje i zakone. Razvoju hrianske knjievnosti
na grkome jeziku odgovara i razvoj hrianske knjievnosti na latinskome jeziku
koju s razlogom moramo posmatrati kao deo rimske knjievnosti. Ustvari, kako
KNJIEVNA TRADICIJA
42. Sve, dakle, podjednako pokazuje da je hrianska knjievnost na latinskom
jeziku u poslednjim antikim stoleima deo antike rimske knjievnosti, mada je
njena sadrina esto, ali ne uvek, duboko razlina od sadrine dela paganskih
pisaca. I hrianska knjievnost razvija se u istim prilikama u kojima i paganska
knjievnost poklasinog perioda. I u njoj pored sve crkvene ekskluzivnosti
ogleda se isti sinkretizam i isti kozmopolitizam, glavna obeleja antike kulture u
poslednjim stoleima staroga veka. Ali ovaj antiki internacionalizam nije bio
dugog veka. Pojava novih naroda na oblama Sredozemlja Germana, Slovena,
Arapa ponovo unosi u evropsko drutvo nacionalni momenat, kako je i
razumljivo posle ekonomskog i politikog raspadanja jedinstvenog Rimskog
carstva.
Antika kultura, makar uzeli u obzir samo njen rimski deo, ustvari ivi i posle
propasti Rimskoga carstva, iji su zapadni deo oborila 476. germanska plemena,
a istoni tek 1453. osmanlijski osvajai. Slovenski stratioti-zemljoradnici,
naseljeni u Istonom rimskom carstvu, uspeli su da mu produe vek gotovo za
hiljadu godina. ak i posle ovog poslednjeg datuma, koji obleava pad Novog
Rima, kako se jo zvao Konstantinov Grad, postojalo je Romejsko carstvo, iako
samo de iure, jer su Vizantinci, koji pravno nisu mogli priznati vlast novog
nehrianskog gospodara, preneli svoja prava na pravoslavnog gospodara Treeg
Rima koji je sedeo u Moskvi. Tako je tek Oktobarska Revolucija 1917 g. konano
likvidarala i sa formalnog pravnog stanovita istoni deo onoga to se zvalo
Imperium Romanum.
Zbornik rimskog graanskog prava (Corpus iuris civilis Romani) i crkva sv. Sofije
obeleavaju ipak kraj antike kulture. Ove dve injenice, Justinijanov Zbornik i
Sveta Sofija podignuta na mestu starog Konstantinova hrama Sofije, posveene
Mudrosti preuzete iz Epikurove sekte, dopunjuju se jo dvema krupnim
injenicama, kojima se potpuno zavrava antika kulturna istorija. To je podizanje
hrianskog manastira na Monte Kasinu i zatvaranje Platonove Akademije u Atini.
Oba ova znaajna dogaaja padaju u 529. g. n. e. Imanje Platonove Akademije,
koja je postojala preko 300 godina, zaplenjeno je. Isto je tako ve ranije
postupljeno sa imanjem paganskih hramova. Poslednje akademike tera
Justinijanova vlast iz Evrope u Aziju. Njihovu nauku preuzimaju Arabljani, koji je
preko severne Afrike nekoliko stolea docnije vraaju Evropi. Sa ovim kulturnoistorijskim injenicama idu naporedo etnike i drutveno-politike promene.
Uskoro zatim, posle germanskih plemena, na obale klasinog Sredozemlja prodiru
sa jugoistoka Arapi a sa severa slovenska plemena. Tako bi sredina 6. v. n. e.
obeleavala kraj antike rimske knjievnosti iako se na latinskom jeziku i dandanas piu uene rasprave.
znak za zvuni gutural "g", a u latinici posle b () dolazi c (C), znak koji je nastao
od grke game (<) ali obeleava bezvuni gutural "k". Pored toga znaka imamo u
latinskoj azbucijodva znaka za isti glas, znake K i Q. Upotreba grke game (>C)
za obeleavanje bezvunog guturala "k" u latinskoj azbuci jasan je trag etrurskog
uticaja jer u etrurskom jeziku nije bilo zvunih okluziva, pa su Etrurci stoga i
upotrebili grku gamu kao znak za "k". Svakako pod etrurskim uticajem najstarija
latinska azbuka upotrebljava znak C za beleenje kako bezvunog "k" tako i
zvunog "g". Ovaj prvobitni nain beleenja ogleda se i u docnijem latinskom
pravopisu u kome se imena Gaius i Gnaeus belee i dalje po starome kraticama
C. i CN. Ali Rimljani, koji su razlikovali zvune i bezvune glasove napustili su
uglavnom ovaj etrurski nain beleenja. Osamostalili su se pa su oko godine 300.
st. e. dodali znaku C jednu horizontalnu crtu i tako stvorili poseban znak G za
zvuni gutural "g". Ali ovo je osamostaljivanje latinske azbuke dolo tek posle
neka tri veka upotrebe starije azbuke kako moemo da zakljuimo na osnovu
injenice da je najstariji poznati latinski natpis koji je naen krajem prologa
veka na rimskome Forumu sastavljen po svoj prilici u 6. v. st. e.
Ima i drugih tragova etrurskog uticaja na latinsku azbuku. Tako je slovo F, koje lii
na grku digamu (F), preuzeto iz etrurske azbuke u kojoj je ve mukli gutural
imao tri znaka C K Q, prema prirodi vokala koji mu je sledio, sasvim kao i u
starijoj latinskoj (ce ci ka qo qu ke ki ka ko ku). Ipak se ne moe rei da su stari
Latini prosto preuzeli azbuku od Etruraca, i to ve i stoga to su pored etrurske,
grke i latinske azbuke na starom Apeninskom poluostrvu bile jo i druge, srodne
italske azbuke.
PISMENOST ANTIKOG SREDOZEMLJA
45. Bez obzira na navedene detalje latinica je starobalkanskog porekla. To se
vidi ve po samom njenom imenu alphabetum, sastavljenom od imena prvih
slova, jer ono ukazuje na grki i na jo stariji orijentalni, feniki izvor. Samo su
neka imena znakova grke azbuke grkog porekla (epsilon, sigma, ipsilon,
omikron, omega), dok ostala potiu iz semitskog fenikog jezika (alfa, beta itd.).
Kao to nam nije blie poznato ni vreme, ni put kojim su Rimljani doli do svoje
latinice, tako nam isto ni kod grkih azbuka, kojih je bilo podosta, jo nisu poznati
svi momenti razvoja i porekla. U junoj Grkoj i na Kritu bile su ve u 15. v. st. e.
najmanje dve azbuke (Linearno A i Linearno B, kako ih nazivaju moderni
strunjaci), od kojih je svaka imala preko osamdeset znakova. Ovo nije prevelik
broj ako se setimo da japanska ima preko sedamdeset znakova, a da je
staroindijska imala preko tristotine. Ovoliki broj znakova bio je potreban da se
obelei svaka kombinacija nekog konsonanta sa vokalom (pa, pe, pi itd.), jer su
ova starija kritsko-mikenska pisma, od kojih je barem jedno bez sumnje sluilo
grkim stanovnicima, bila silapska, slogovna pisma. Beleila su slogove, a ne
pojedine glasove. Ali ovo kritsko-mikensko pismo, na koje je po svoj prilici uticalo
i staromisirsko, palo je u zaborav. Odmenio ga je alfabet, pismo koje su Grci
preuzeli u 9. v. st. e. od semitskih Feniana. Ova azbuka, koju su feniki trgovci
predali svojim jonskim i drugim grkim kolegama, postala je moda tokom
vremena u starom Misiru od hijeroglifskog pisma putem akrofonskog principa.
Ovaj se sastoji u tome to naslikana ruka postaje slovo r prema prvom glasu te
rei itd. Kako semitski Feniani nisu pisali vokala nego samo konsonante, stari su
Grci neka suvina slova fenike azbuke upotrebili za obeleavanje vokala i stvorili
su tako praktino pismo koje je odgovaralo njihovom jeziku. Tako je eta (H),
daica. Takve daice su ponekad povezivane i inile su tada neku vrstu drvene
knjige, kodeks. Ali pored svega toga papirus je i za Rimljane bio glavni materijal
od kojeg su se pravile knjige odnosno svici sve do u poznu antiku. Mada se
pominju ponekad i dela pisana na pergamentu, svi podaci kojima raspolaemo
pokazuju da i kod Rimljana pergamenat potiskuje papirus kao materijal za
umnoavanje knjiga tek u 4. v. n. e. Iz toga vremena nisu samo prvi i najbolji do
danas sauvani pergamentski grki kodeksi (Biblija) ve i najstariji latinski
kodeksi (dela Terentija, Kikerona, Vergilija, Livija, Novi zavet).
Prema tome su skoro iskljuivo na papirusu izdavana dela grkih i rimskih pisaca
gotovo punih deset vekova, od poetka 6. v. st. e. pa sve do u 4. v. n. e. Papirus
je osetljiv materijal, naroito na vlagu. Stoga je razumljivo da su nam antiki
papirusi sauvani u veem broju samo u suvom egipatskom pesku, dok su nalazi
u drugim krajevima oko Sredozemlja prava retkost. Takva retkost su papirusi iz
italskog Herkulaneuma, sauvani samo stoga to je grad 79. n. e. zatrpala
erupcija vulkana Vezuva. Glavni na izvor antikih papirusa tako ostaje Egipat. Ali
su tu, prirodno, naeni gotovo redom sami papirusi sa grkim tekstovima od kojih
su najstariji pisani u 4. v. st. e. a najmlai i posle arapskog osvajanja g. 642. n. e.
Pored Homerovih epova i knjievnih tekstova svake vrste i doba stoji ogromna
masa papirusa razline sadrine od zakona i ugovora do privatnih pisama i
kolskih zadataka osnovaca. Egipat, iz kojega su prvi papirusi prenoeni u Evropu
krajem 18. v., jo uvek daje nove i za istoriju grke knjievnosti veoma znaajne
spise i fragmente. Znaajni su takvi nalazi esto i za istoriju rimske knjievnosti,
ali posredno. Tako je pre nekoliko godina naena i 1958. prvi put publikovana
jedna potpuna komedija grkog komediografa Menandra. To je jedino dosada
gotovo u potpunosti sauvano delo tzv. nove atike komedije, mada znamo za
imena sedamdesetine pisaca koji su takve komedije sastavljali. Ovo otkrie daje
nov i pouzdan materijal i za ocenjivanje rada rimskoga komediografa Plauta koji
je samostalno preraivao dela Menandra i drugih pisaca nove atike komedije.
Pored grkih ima i latinski pisanih papirusa u Egiltu, ali oni su mnogo manje brojni
i manje znaajni. Ima ih i na Eufratu (Dura-Europos) i u Herkulaneumu. U
administraciji i vojsci latinski je sluio kao zvanini jezik pored grkoga i na
Istoku, pa se stoga uio u kolama. Ali u duboko helenizovanim istonim
provincijama Rimskoga carstva latinski jezik nije zamenio grki, niti je rimska
knjievnost mogla potisnuti grku. Stoga su latinski papirusi ne samo malobrojniji
od grkih ve i gotovo potpuno beznaajni kao uvari dela rimske knjievnosti.
Od pravnih i vojnih dokumenata, koji ine pretenu veinu latinskih papirusa,
zanimljivija su dela prireena za kolsku upotrebu: Vergilijeve pesme sa grkim
prevodom, Babrijeve basne s latinskim prevodom, ostaci filolokih spisa i grkolatinskih renika. Meu knjievnim tekstovima na latinskim papirusima nalaze se
odlomci pisaca mahom poznatih preko potpunijih v bolje redigovanih
pergamentskih kodeksa, odlomci iz Salustija, Kikerona, Vergilija, Livija, Lukana,
Juvenala. Dovoljno je pomenuga jedan list iz Kikeronovih Beseda protiv Vera,
pisan, kako se ini, jo u 1. v. st. e. kao najstariji sauvani latinski papirus i
ujedno najstariji rukopis nekog Kikeronova dela uopte. Malo je novih otkria koje
papirusi pruaju istoriji rimske knjievnosti. U Herkulaneumu naen je Spev o
Egipatskom ratu (Carmen de bello Aegyptiaco, pisac moda S. Rabirius) iz
vremena Augustova. Naeni su inae nepoznati fragmenti izgubljenih Istorija
Salustijevih kao i izvodi iz izgubljenih knjiga Tita Livija. Vrlo mravi nalazi iz kojih
se jasno vidi da je papirus bio jedan od vanih uzroka propadanja mnogih spisa i
nestanka mnogih dela rimske knjievnosti.
Trajan je bio pergamenat, ali, kako je reeno, na pergamenat sistematski su
prepisivana dela grkih i rimskih pisaca tek u 4. i 5. veku n. e. To su za rimsku
knjievnost k Rim poslednji vekovi uoi potpunog sloma Zapadnog rimskog
carstva. A u to doba nisu prepisivana sva dela, ve su odabirana samo naroito
znaajna i ona koja su odgovarala ukusu vremena. tavie, u 4. i u 5. v. n. e.
mnoga dela starije rimske knjievnosti vie nisu bila poznata, ili samo u
omiljenim antologijama i ekscerptima. Klasici paganske rimske knjievnosti imali
su sreom prednost. Od onih dvanaestak rukopisa iz 46. v. n. e. koji su nam
ouvani i sadre dela rimskih pisaca, tri su rukopisi Vergilijevih dela. Pored
Vergilija u toj maloj grupi najstarijih pergamentskih kodeksa iz poslednjih antikih
stolea nalaze se i dela Tita Livija, istoriara rimske veliine. Ovih dvanaestak
latinskih rukopisa ini tek neznatan deo od blizu 450 sauvanih latinskih rukopisa
ili delova rukopisa iz 46. v. n. e. pisanih u kapitali ili uncijali. Sve su ostalo dela
hrianskih crkvenih pisaca. Ovo je oigledno svedoanstvo o tome u kojoj je
meri hrianstvo prvih stolea srednjeg veka doprinelo nestanku dela rimske
paganske knjievnosti, mada je, zahvaljujui manastirskim bibliotekama i
srednjovekovnim monakim prepisima, neto od te knjievnosti i sauvano. Ali to
su ve oni inioci koji su doprineli nestanku rimske paganske knjievnosti a nisu
materijalne i tehnike prirode.
NESTAJANJE ANTIKE KNJIGE
48. Starija, sadrinski i formalno manje vredna ili demodirana dela padala su
ve u prvim vekovima razvoja rimske knjievnosti lako u zaborav. Tako su
nestajala dela vezana za odreeni trenutak, npr. veoma bogata i raznovrsma
publicistika nemirnog doba Kajsarova, ali i nauna dela velike vrednosti, kao spisi
Varonovi, ija je sadrina ipak prela u mnoge docnije spise, pa ak i u
srednjovekovnu nauku. Ali na isti nain su predavana zaboravu i dela lepe
knjievnosti, naroito ona manje savrena u umetnikom i tehnikom pogledu i
ona koja nisu ula u kanon kolskih pisaca. Dela stare republikanske knjievnosti
doklasinog perioda, dela Livija Andronika, Najvija, Enija, Lukilija i drugih starih
pesnika sve su ree itana u klasinom i poklasinom periodu i pored napora
filologa i antikvara da i njih sauvaju. Tako su nastajali ve u antici oni gubici koji
ine da je veoma teko prikazati razvoj knjievnih rodova u Rimu. Imamo ep
Lukretijev i Vergilijev, najvie domete rimske epike, ali dela njihovih talentovanih
i esto originalnih prethodnika, pionira rimske knjievnosti, poznajemo tek iz
sasvim oskudnih fragmenata. Da imamo dela velikih predhodnika i savremenika
Kikeronovih mogli bismo potpunije odrediti Kikeronov lini prilog rimskom
besednitvu. Izgubljene komedije Najvijeve bolje bi nam pokazale Plautovu
komediografsku vetinu i veliinu, Lukilijeva satira osvetlila bi satiru Horatijevu,
dela starih analista istoriju Tita Livija. Pa i ono fragmenata to nam je preostalo
od dela starih republikanskih pesnika i pisaca rimskih esto nam tek veoma malo
kazuje o umetnikoj vrednosti i osobenosti izgubljenih dela. Te fragmente
sauvali su nam mahom gramatiari iz doba Hadrijana i Antonina, kada su se
pisci i filolozi zanimali pre svega za arhaine izraze i oblike. Ipak je u to doba,
krajem 1. i tokom 2. v. n. e., filoloki interes za staru knjievnost rimsku spasao
od zaborava poneka znaajna dela, izmeu ostaloga komedije Plautove koje ve
odavna nisu bile izdavane. Ali ta filoloka aktivnost nije bila dugoga veka. To i ne
struganja opet ostaju, to nam neki od tekstova unitenih na ovaj nain nisu
sasvim propali. Ponovnim uklanjanjem drugog, poznijeg teksta ili, u novije vreme,
naroitom tehnikom fotografskog snimanja omoguava se itanje prvobitnog
antikog teksta. Tako su nam i palimpsesti sauvali neka znaajna dela rimske
knjievnosti. Jedino sa palimpsesta poznat nam je npr. Kikeronov spis O dravi i
pravniki tekst Gajevih Uputstava. Ali ovo su prilino retki sluajevi. Znamo da je
ba zahvaljujui tehnici palimpsesta nestao velik broj dela paganske rimske
knjievnosti, kako to najbolje dokazuje veoma mali broj starih rukopisa paganske
rimske knjievnosti pisan na pergamentu tzv. kapitalom i uncijalom.
Ali hrianstvo i manastiri odigralisu dvostruku ulogu u istoriji ouvanja rimske
paganske knjievnosti, i to stoga to je hrianstvo antika religija i to je
hrianska knjievnost, kako smo ve u pregledu periodizacije pomenuli, na
latinskom jeziku u mnogome nastavila rimsku nehriansku knjievnost, iji je
deo. Videli smo da ve od 3. v. n. e. hrianstvo prodire u krugove obrazovanih
Rimljana. Pisci kolovani u kolama rimskih gramatiara i retora i posle
pristupanja hrianstvu itaju k cene klasike rimske knjievnosti. Iako nova
hrianska knjievnost, koja daje spise hrianske sadrine u obliku Kikeronovih
dijaloga, Vergilijeva epa i ekloge, antikog epigrama, doprinosi nestajanju dela
stare paganske knjievnosti rimske, stav hrianskih umetnika koji priznaju
uzornost klasine paganske knjievnosti doprinosi i ouvanju paganskih uzora.
Potkraj antike i tokom srednjega veka ima uenih hrianskih svetenika koji
opravdavaju i spasavaju neke paganske autore. Jedne dovode u vezu s
hrianstvom, kao Vergilija, druge prosto proglaavaju za hriane, kao Statija.
Slue se i alegorijskim tumaenjem dela u kojima tako otkrivaju neke stavove
bliske hrianstvu. Neki uticajni hrianski pisci i uitelji kao Hijeronim i Kasiodor,
obojica vaspitani u starim retorskim kolama rimskim, izuavaju na pragu
srednjega veka u svojim manastirskim kolama i klasinu pagansku knjievnost.
Stoga se izuavanje i prepisivanje dela antike knjievnosti unosi ak i u pravilnik
benediktinskog monappsog reda (Regula sancti Benedicti). Tako zahvaljujui
uticaju antikog i vizantijskog obrazovanja, te benediktinskih kola, i hriani
prepisuju i uvaju neka dela rimske knjievnosti tokom srednjega veka.
Renesansna filologija imala je pune ruke posla oko otkrivanja i izdavanja antikih
tekstova koji su se tako sauvali kroz srednji vek u manastirskim bibliotekama ili
ispod hrianskih tekstova u palimpsestima. U tim tekstovima ima i antikih
obavetenja o izgubljenim delima rimske knjievnosti i o latinskom jeziku. Ta
obavetenja govore o bogatoj i razgranatoj filolokoj aktivnosti antikih
gramatiara i antikvara, kojoj dugujemo ne samo struno prireene tekstove i
pojedinana obavetenja ve i mnoge metode moderne nauke o knjievnosti.
st. e.), Apolodora iz Atine (oko 140. st. e.) i Dionisija Traanina (roen oko 166. st.
e.), obuhvatao je mnoge raznorodne oblasti. O tome nas radu dobrim delom
obavetavaju sauvana sholija uz Homera, a u manjoj meri i ona uz Pindara,
Hesioda, Aristofana i tragiare. To dolazi odatle to je Homer bio najitaniji kolski
pisac i najomiljeniji predmet filolokih interpretacija jo od 6. v. st. e. pa sve do
kraja staroga veka. Aleksandrinci su u svojim izuavanjima polazili od ispitivanja
znaenja rei. Glosografijom, sakupljanjem i tumaenjem retkih rei, bavio se ve
filosof Demokrit. Ali prvi nesistematski zbornik glosa sastavio je elegiar i filolog
Fileta sa Kosa (roen neto pre 327. st. e.), uitelj prvog aleksandrijskog
bibliotekara Zenodota i pesniki uzor Hermesianakta, Teokrita, Kalimaha, rimskih
neoteriara 1. v. st. e. i rimskih elegiara. Potom aleksandrijski filolozi sastavljaju
mnoge velike renike retkih ili dijalekatskih rei i izraza, od kojih je moda
najznaajniji bio zbornik Rei () Aristofana iz Vizanta. Dalje su se bavili
prosodijom, metrikom, kritikom teksta, izdavanjem i komentarisanjem. Tako je u
aleksandrijskoj filologiji sredinje mesto zauzimao tekst knjievnog dela, njegovo
izuavanje i fiksiranje. Ipak nisu zanemarivane ni druge oblasti filolokog rada.
Istorija knjievnosti nala je mesto u uvodima izdanja gde je obino davana
kratka biografija pisca lrema peripatetikom ablonu. Pojedinim delima dodavani
su i uvodi o vremenu prikazivanja, sadrini, autentinosti i vrednosti. Pored
biografsko-prosopografskih uvoda stoje i ejdografski spisi, kao to je npr. bilo delo
Eratostena iz Kirene (druga polovina 3. v. st. e.) o staroj komediji u punih
dvanaest knjiga. Naroito omiljen predmet izuavanja bili su i uzori pojedinih
pisaca i dela. Pa ipak je najvie mesto u izuavanju umetnikih dela
aleksandrijska filologija dodeljivala estetskom sudu, o knjievnom delu ili o
pojedinim njegovim odsecima. Tako su nastajali i spiskovi najboljih predstavnika
pojedinih knjievnih rodova, zvani kanonima. Stari kanon sadravao je na primer
tri pisca jampske poezije: Arhiloha, Hiponakta i Ibika. Ali vremenom, pod uticajem
retorike i naroito stoike moralistike, estetski sud o celokupnom delu zamenjuju
sve vie analiza retorskog i stilskog efekta i moralistika ocena.
PERGAMSKA FILOLOGIJA
53. Aleksandrijska biblioteka, koja je veim delom unitena u 1. v. st. e. kada su
Kajsara opsedali u Aleksandriji, posluila je kao uzor drugim bibliotekama
helenistikog Istoka, od kojih su najpoznatije one u Pergamu i Antiohiji. Glavni
takmac Aleksandrijske bila je Pergamska biblioteka koju je osnovao Eumen II.
Ovu e biblioteku u 1. v. st. e. Antonije pokloniti egipatskoj kraljici Kleopatri da bi
nadoknadio tete to su ih borbe sa Kajsarom u Egiptu nanele Aleksandrijskoj
biblioteci. I Pergam je bio znaajan centar filoloke aktivnosti. Tu su naroito Atal
I (241197. st. e.) i Eumen II (197159. st. e.) okupljali naunike i filosofe. Prvi
bibliotekar i najistaknutiji filolog u Pergamu bio je Kratet iz Mala koji je 168. st. e.,
prilikom svoga boravka u Rimu, dao lino snaan podstrek razvoju rimske
filologije. Kako je Kratet bio glavni predstavnik pergamske filologije i kako su
njegovi pogledi umnogome bili odreeni stoikim uenjima, za razliku od
aleksandrijskih, bliskih peripatetikoj nauci o knjievnosti, ve se u antiko doba
govorilo o suparnitvu Aleksandrije i Pergama na filolokom polju. I u novije
vreme esto se govori o "pergamskoj filolokoj koli".
Iako je ovakva podela na potpuno antitetine "kole" prsterana, injenica je da se
filoloki rad Krateta iz Mala duboko razlikovao od rada aleksandrijskih filologa.
Kratet, koga srednjovekovni leksikon Suda ( ) naziva stoikim filosofom,
Sam je, uostalom, ponosno za sebe kazivao da paljivo prouava jeziki izraz
(dicti studiosus).
Ovakav odnos prvih rimskih pisaca prema filologiji i prema grkim originalima i
uzorima uslovio je, prirodno, u Rimu mnogo bri razvoj filologije i teorije
knjievnosti nego u Grka, koji su samostalno i postepeno izgraivali ovu naunu
disciplinu. U 2. veku st. e. interes za filologiju naglo raste u Rimu. Biograf
poklasinog perioda Svetonije u svome spisu O gramatiarima prikazuje tu
pojavu i objanjava je boravkom glave pergamske filologije, Krateta iz Mala, u
Rimu godine 168. st. e. Nema sumnje da je bilo i drugih podstreka s helenske
strane, ali nije sluaj to se rana filologija u Rimu vezuje ba za stoiki
orijentisanu pergamsku. Doprinelo je ovakvom razvoju po svoj prilici
uspostavljanje sve jaih kulturnih veza sa helenistikim Orijentom, i to naroito
sa Pergamom i sa Rodom na kome je cvetala poznata retorska kola. Pergamsko
kraljevstvo i ostrvo Rod pozvali su poetkom 2. veka st. e. u pomo Rimljane i
sklopili su sa Rimljanima savez da bi se odbranili od napada makedonskog kralja
Filila V. Tada su Rimljani prvi put krenuli sa vojskom u Aziju. Saveznika
Pergamska kraljevina padala je potom pod sve jai uticaj Rimljana i najzad je,
kako je reeno, 133. g. st. e. kralj Atal III ostavio Pergamsku kraljevinu
testamentom Rimu.
Rimskim vojnim operacijama na Istoku rukovodio je poetkom 2. veka st. e.
Lukije Kornelije Skipion, koji je stoga i dobio nadimak Asiaticus, a sa njim je bio i
njegov brat Publije Kornelije Skipion Afrikanac (Africanus), poznati pobednik nad
Hanibalom. Dravnim poslovima bavili su se potom i dalje predstavnici ove
mone rimske porodice aristokrata. Tako je polovinom 2. v. st. e. Publije Kornelije
Skipion Ajmilijan dve pune godine boravio kao rimski poslanik u Egiptu, Siriji,
Pergamu i Grkoj. Veliki ljubitelj helenske kulture kao i ostali lanovi ove porodice,
Skipion Ajmilijan je postao sredite kruoka filhelenski raspoloenih knjievnika u
Rimu, a sam je bio blizak stoikoj filosofiji. Njegov prijatelj bio je glavar atinske
stoike kole Panajtije koji je, sam poreklom sa Roda, kao mladi u Pergamu
sluao predavanja Krateta iz Mala a od 144. st. e. boravio u Rimu dugo i esto.
Panajtije je pratio Skipiona Ajmilijana i na njegovim putovanjima po Istoku. Ovaj
razvoj politikih dogaaja na helenistikom Istoku i ove veze obrazovanih
Rimljana s Pergamom i Rodom nesumnjivo su jedan od vanih razloga da je rana
rimska filologija bila preteno stoiki orijentisana i bliska pergamskoj filologiji dok
aleksandrijska neto vie utie na rimsku tek znatno docnije. Razume se da nije
samo i iskljuivo "pergamska kola" bila na ceni u krugu Skipiona.
Ovome filhelenski raspoloenom krugu pripadali su komediograf Terentije i,
donekle, satiriar Lukilije. Terentije u prolozima svojih komedija raspravlja o
problemu kontaminacije grkih originala, ijeg se tona i ije se tehnike dri
vernije no Plaut. Lukilije u svojim satirama govori o pitanjima ortografije,
knjievne kritike i o uenjima helenistikih teoretiara knjievnosti. Mada
oskudni, fragmenti Lukilijeva dela pokazuju da su rimski pisci i pored snanog
stoikog pergamskog uticaja na rimsku filologiju eklektiki preuzimali uenja iz
raznih helenistikih izvora. Uostalom, bilo je dosta i grkih teoretiara koji su na
svoj nain mirili uenja aleksandrijske i pergamske filologije. Lukilijevi fragmenti
(frg. 964) pokazuju da je ovaj pesnik bio sklon uenju o analogiji. Ima li se u vidu i
delo komediografa Terentija koje je odgovaralo ukusu kruoka oko porodice
Skipiona, jasno je da je u praksi ovaj kruok bio za "ist jezik" (purus sermo),
dakle vie za analogiju nego za anomaliju.
pre n. e. radio u Rimu. Tiranion je u latinskom jeziku video samo izdanak grkog, i
to ajolskog dijalekta. Ta pogrena hipoteza o istorijskom razvoju klasinih jezika
bila je u skladu s optom tenjom antikih filologa da sve to je rimsko nekako
izvedu iz grkih izvora, pa je stoga imala uspeha i kod Varona i kod drugih pisaca.
Pored delomino sauvanog spisa O latinskom jeziku Varon je jeziki problemima
posvetio i niz drugih dela: O starini slova (De antiquitate litterarum), O
osobinama rei (De proprietate verborum, 3. knj.), O slinostima rei (De
similitudine verborum, 3. knj.), O latinskom govoru (De sermone Latino ad
Marcellum, 5. knj.), O poreklu latinskog jezika (De origine linguae Latinae) i dr.
Varonova lingvistika tumaenja esto su fantastina, ali je delo O latinskom
jeziku dragoceno i zbog filolokih podataka i citata iz izgubljenog arhainog
rimskog pesnitva.
Na knjievno-istorijskom polju naroito su znaajni bili Varonovi radovi o ranoj
istoriji rimske drame (De scaenicis originibus) i o Plautovim komedijama (De
comoediis Plautinis i Quaestiones Plautinae). Varon je nastavio rad svojih glavnih
uitelja Akija i Stilona. Varon je za antiku istoriju knjievnosti rekao konanu
re o tim problemima. Koliko je ta re bila cenjena pokazuje i to to nam je od
mnogobrojnih komedija objavljenih pod Plautovim imenom sauvana
dvadesetijedna iju je autentinost utvrdio Varon. Pisao je Varon mnoge
monografije ove vrste, koje pominju potonji antiki pisci: O pesnicima (De
poetis), O osobinama [stilskim?] pisaca (De proprietate scriptorum), O pesmama
(De poematis), O sastavljanju satira (De compositione saturarum), O pozorinim
dokumentima (didaskalijama, De actis scaenicis), O maskama (De personis), O
bibliotekama (De bibliothecis) i dr. Biografske podatke sadravale su i njegove
Sedmice ili O slikama (Hebdomades vel De imaginibus). U tom delu je mistiki
broj sedam igrao veliku ulogu u raspodeli materijala a davala su se kratka
biografska obavetenja uz sedamstotina portreta slavnih Grka i Rimljana, meu
kojima su bili i portreti slavnih knjievnika. Velika i solidna filoloka aktivnost
Varonova osnov je naroito za hronologiju i poznavanje stare rimske knjievnosti.
Njegovu su delatnost nastavljali potonji ispitivai u raznim pravcima, ali bez
njegove irine i njegove obavetenosti o starijoj knjievnosti.
U reavanju pitanja "analogija ili anomalija?", koje su pokrenuli grki filolozi, bio
je odluniji od Varona Gaj Julije Kajsar. On je pored svoje dravnike aktivnosti
stigao da sastavi i nama izgubljeni spis O analogiji (De analogia). Bio je u
potpunosti za analogiju, i osuivao je neobine rei koje nisu u svakodnevnoj
upotrebi (inauditum atque insolens verbum). Na tim principima izgradio je svoj
stil koji se dosledno dri strogog atikistikog purizma. Kikeron (Orat. 155162), a
potom Horatije (Ars. r. 7072) i Kvintilijan (1,6) imali su tolerantniji stav, blii
anomalistima, jer su nasuprot potpunom purizmu raunali i sa jezikom praksom
(consuetudo) koja stvara neprestano nove rei i izraze. Kao i u Grkoj, u Rimu je
ovaj filoloki problem bio ujedno i vaan problem retorske teorije proznoga stila,
pa je obraivan zajedno sa pitanjem "azijanizam ili atikizam". Sasvim kao i u
Grkoj, u Rimu je retorska teorija doprinela mnogo razvoju filologije i izuavanju
knjievnosti uopte. Tako je Kikeronov umereni azijanizam uslovio s jedne strane
Kikeronovo razumevanje za anomalije, a s druge ne samo osudu ekstremnog
azijaniste Hortensija i ekstremnih atikista Kalva i Bruta nego i pozitivan sud o
umetnosti arhainog pesnika Enija i osudu neoterika, rimske moderne 1. v. st. e.,
bliske aleksandrijskoj filologiji i atikizmu. Kikeronovi teorijski spisi o besednitvu
slue se komparativnim i istorijskim metodom, pruaju poreenja grkih i rimskih
HRIANSKA FILOLOGIJA
60. Od 4. v. n. e., posle Konstantinova Milansksn edikta, razvoj hrianske
knjievnosti na latinskom jeziku prati hrianska filologija i knjievna teorija.
Najueniji hrianin toga razdoblja, Hijeronim, obrauje za latinsku publiku
Jevsevijevu grku Hroniku (), koja obuhvata vreme od Avrama do
osnivanja Konstantinopolja, i unosi u njene hronoloke tablice podatke o istoriji
rimske knjievnosti preuzete iz Svetonijevih dela. Hijeronim je bio i struni filolog
obrazovan u koli velikih antikih filologa. Znao je ne samo grki ve i hebrejski i
bavio se kritikom biblijskog teksta. Ali naroito je znaajno za potonja vremena
njegovo hronoloko paralelisanje paganskih i hebrejskih pisaca i dela. Jer u osnovi
hrianske poetike poznoantike, potom i srednjovekovne, koju iznose sa manjim
ili veim varijantama mnogi hrianski pisci i crkveni odi, stoji postavka da se u
neku ruku uenja Starog i Novog zaveta podudaraju sa uenjima nekih starih
grkih filosofa, razume se tako da je starozavetna mudrost prva i izvorna, dok je
grka i antika samo sekundarna, bilo da je njen domet ogranien, bilo da je ona
samo iskvareni odjek starozavetne. Tako su za veinu obrazovanih hrianskih
pisaca antiki filosofi ispali samo slabiji i neznatniji poslednici Mojsijevi. Ustvari su
ovakva shvatanja izneli prvi helenistiki hebrejski pisci (oba Filona, Josif Flavije i
dr.) ve na prelazu iz stare ere u novu, sluei se pritom i alegorijskom
interpretacijom stoikog porekla. Hriani su ta shvatanja od helenizovanih
Hebreja samo preuzeli. Ta su shvatanja otvorila put paralelisanju, ouvanju i
hronolokom povezivanju celokupne antike knjievnosti s hebrejskom
starozavetnom. Izae tako u delima tolerantnijih hriana da su profani paganski
pisci potrebni i za izuavanje Biblije i za vaspitanje svetenika propovednika. Tako
formulie svoj stav Kasiodor u Udbeniku svetene i profane obrazovanosti
(Institutiones divinarum ac saeculorum litterarum) u kome se pored Biblije i
hrianskih pisaca izuavaju i paljivo ocenjuju Kikeron, Kvintilijan i dr. paganski
autori. Taj stav izraen je poetkom 7. v. n. e. i u delu panskog episkopa Isidora
iz Sevilje. Njegova uticajna enciklopedija ne daje samo detaljni sinhronistiki
pregled hebrejske i hrianske knjievnosti ve i takva fantastina obavetenja
kao to je ono da se pre Homera heksametrom sluio Mojsije, i sve tako redom za
celokupnu antiku metriku. Razume se da ovu hriansku hronologiju i knjievnu
istoriju, koja se stvara u poznoj antici i prelazi u srednji vek, prati i poetika u kojoj
teorija boanske inspiracije zauzima vano mesto, pre svega kada se radi o
starozavetnim i novozavetnim spisima. Opet su paganskim piscima prema uenju
hrianske teorije inspiracije, pristupani samo odblesci mudrosti rezervisane za
Hebreje i hriane, ili se ak tvrdi da nadahnue paganima dolazi od zlih i
mranih demona. Ovo drugo shvatanje zastupaju manje tolerantni i mahom
manje obrazovani hriani.
Ipak celokupna ta poznoantika aktivnost hrianskih pisaca u oblasti teorije
knjievnosti, aktivnost u kojoj se meaju razlini elementi od hebrejskohrianskih verskih uenja preko novoplatonske i stoike mistike i alegoreze do
pouzdanih filolokih teorija i tehnikih antikih uputstava, pokazuje da se interes
za teorijska pitanja knjievnog stvaranja odrava kod uenih hrianskih pisaca
kako na grkoj, tako i na rimskoj strani. Odatle i dolazi da su nam podaci o
antikoj knjievnosti esto sauvani ne samo kod poznoantikih ve i kod
srednjovekovenih hrianskih pisaca. Dovoljno je pored Isidora iz Sevilje
pomenuti za grku stranu carigradskog patrijarha Fotija koji u 9. v. n. e. sastavlja
izvode iz brojnih antikih knjievnih dela, ili Evstatija koji u 12. v. pie ogromne i
II PISCI I DELA
DOKLASINI PERIOD
NARODNA KNJIEVNOST I NAJSTARIJE ANONIMNO STVARALATVO
PREDANJE I REKONSTRUKCIJA
63. O najranijim stupnjevima rimske knjievnosti, o staroj narodnoj knjievnosti,
anonimnim zapisima i pesmama znamo tek sasvim malo. O toj knjievnoj
delatnosti govori nam tek nekoliko fragmenata sauvanih u delima poznijih
antikvara i gramatiara, na natpisima. Govore i obavetenja antikih pisaca i
filologa. To predanje nije samo oskudno ve i nepouzdano. Sauvani fragmenti u
veini sluajeva nemaju prvobitni, arhaini oblik, a obavetenja rimskih pisaca o
poecima rimske knjievnosti esto su dobrim delom filoloke konstrukcije.
Njihov je rodoljubivi cilj da u ranoj italskoj i rimskoj knjievnosti nau sve one crte
koje su Heleni nalazili u razvoju svoje, grke knjievnosti. Tako ova antika
svedoanstva u mnogome samo postavljaju ispitivaima pitanja na koja ne mogu
da se daju pouzdani odgovori.
Treba imati na umu da taj materijal ne govori o poecima rimske knjievnosti kao
o knjievnosti grada Rima. Ma kako oskudan, on ne govori ni iskljuivo o
knjievnoj delatnosti na latinskom podruju. Govori o delatnosti i uticaju Oska,
Etruraca i Helena nastanjenih po Italskom poluostrvu i na Siciliji. Odatle se jasno
vidi sva sloenost prilika u kojima se obrazovala rimska kultura i rimska
knjievnost od samih svojih poetaka. Naalost, sva ta obavetenja ne pruaju
nam gotovo nikakav arhaini knjievni materijal koji bi, ukoliko on bio stranog
porekla, mogao pri ispitivanju donekle zameniti izgubljene latinske arhaine
tekstove. Osaki ili osako-umbarski doprinosi staroj narodnoj i anonimnoj
rimskoj knjievnosti spadaju u oblast improvizovanih dramskih farsi iji tekstovi
po svoj prilici nikada i nisu zapisivani i objavljivani. Osaki natpisi od najranijih,
uglavnom na novcu iz vremena oko 450350. st. e., do poslednjih grafita na
zidovima Pompeja iz 1. v. n. e., ne daju nikakva obavetenja o knjievnoj ili
poluknjievnoj delatnosti Oska. Brojni sauvani etrurski zapisi iz vremena od 7. v.
st. e. do doba Augustova jo uvek su uglavnom nerazumljivi. ak i da ih moemo
prevesti ini se da nam o knjievnom stvaranju Etruraca ne bi pruili mnogo
obavetenja jer su to veim delom nadgrobni zapisi. Dela one poluknjievne i
knjievne produkcije junoitalskih Helena sa ijim uticajem na italsku i ranu
rimsku knjievnost moemo raunati gotovo su nam u potpunosti izgubljena.
Razumljivo je stoga zato se svedoanstva fragmenata i rimskih pisaca o
najstarijoj rimskoj knjievnosti moraju dopunjavati jezikim i arheolokim
svedoanstvima i zato se na osnovu pozno zabeleenih, pa i pozno sastavljenih
dela vri kakva-takva rekonstrukcija ranih stupnjeva knjievnog razvoja u Rimu.
Ako Rimljani i nisu imali svoje rei, svoga naziva za pesnika, ve su se sluili
grkim poeta i keltskim vates, nema sumnje da je bilo pesama, kao to je bilo i
raznih zapisa, zakonskih formula itd. u najstarijem Rimu. Znamo poneto o tome
kakvu su sadrinu i kakav su oblik mogle imati te pesme. Znamo da je latinska
re carmen prvobitno oznaavala sveanu ritmovanu formulu, bilo da se radilo o
molitvi, liturgikoj himni, basmi ili zakonskom propisu. Ovo ukazuje na jedan
stupanj na kome nije bilo jasne razlike izmeu proze i stiha u potonjem smislu.
Takvo stanje i ne dozvoljava da izvrimo jednostavnu podelu materijala na
poeziju i prozu kako se to esto ini u istorijama rimske knjievnosti.
CARMINA, NENIAE, TITULI
64. Takav metriki neto neodreen karakter imale su svakako liturgike
pesme starih svetenikih kolegija, carmina, indigitamenta, axamenta i sl.
Sauvani su nam fragmenti ovakvih pesama svetenika boga Marsa zvanih Salii
skakai ili igrai jer su svake godine u Martu prireivali litije i pod orujem
igrali uz pesmu. Na osnovu oblika i jezika, za pesme salijske brae (carmina
Saliaria) pretpostavlja se da potiu iz 5. ili 6. veka st. e. Epigrafski nam je
sauvana i slina starinska pesma arvalske brae (carmen Arvale), svetenikog
kolegija koji je igrom i pesmom vrio svakog prolea ritualno ienje polja u litiji
o prazniku zvanom Ambarvalija (Ambarvalia). Ove ritualne pesme, iji je arhaini
oblik i jezik sauvala religijska konzervativnost, ne moemo sasvim pouzdano
prevesti i protumaiti. Uzrok tome nee biti samo arhainost njihova jezika, ve i
to to njih nisu vie ni sami svetenici u poslednjem veku stare ere razumevali u
potpunosti, pa je svakako i njihov tekst iskvaren i izmenjen. Stoga nije ni mogue
suditi pouzdanije o njihovu ritmikom obliku i pesnikom karakteru. Vida se jo
toliko da pojedini delovi imaju odreeni ritam, da su ti delovi simetrino
bio je po svoj prilici vie pohvala mrtvaca i njegova roda nego tugovanje i
naricanje. Jer u Rimljana smrt je bila prilika da se proslavi cela porodica i ceo rod.
Znamo da je u Rimu stara, primitivnim verovanjima u demone i rodovskim
odnosima uslovljena veza izmeu preminulih predaka i ivih bratstvenika nalazila
kroz sve antike vekove razne izraze. Takvi su i zapisi, tituli i elogia, pod
maskama predaka koje su noene i u pogrebnim pratnjama, takve su i pohvalne
besede o pogrebima (laudatio funebris). Pohvalna beseda uobiajena od starine
odrala se kroz stolea u Rimu. Obiaj je za Grke bio neobian, kako vidimo i iz
izvetaja grkog istoriara Polibija koji je 166. godine st. e. boravio u Rimu.
Pohvalne besede, zapisane i sauvane u porodinim arhivama, uticale su, prema
reima samoga Kikerona, i na istoriografiju rimsku, i to uglavnom u nepovoljnom
smislu, jer su panegiriki izvrtale istorijske dogaaje.
FESKENINI I POECI DRAME
65. O svadbenim sveanostima pevane su aljive i razuzdane pesme, feskenini
(fescennini versus). Od njih nam nije ostalo nita do jedan daleki odjek u
Katulovu pesnitvu. Taj u helenskom duhu stilizovani a u jezikom pogledu
podmlaeni primer feskeninske ale (fescennina iocatio) nalazi se u jednoj
Katulovoj svadbznoj pesmi (s. 61), graenoj prema helenskom uzoru, i ne moe
da poslui bilo kakvoj rekonstrukciji nekog starijeg uzora i originala. Ime ovih
stihova tumaili su gramatiari ve u antiko doba razliito. Rasprostranjeno je
bilo shvatanje da su dobili ime prema imenu falianskog grada Feskenija
(Fescenium) smetenog na obali Tibra, severno od Rima, u Etruriji. Ali se
pomiljalo i na vezu s izrazom fascinum. Kako re fascinum ima i znaenje ini,
to ova etimologija naziva fescennini moda govori o shvatanju antikih
gramatiara prema kome bi feskenini bile prvobitno nekakve basme. Meutim,
re fascinum ima i opsceno znaenje koje odgovara grkome . Stoga je
ovakvo tumaenje toga naziva i manje verovatno. Ono je oigledno moglo nastati
iz ve pomenute elje rimskih gramatiara da se u razvoju stare rimske
knjievnosti nau iste pojave koje su helenski gramatiari nalazili u najranijoj
helenskoj knjievnosti. Jer tumaenje imena feskenini pomou rei fascinum trai
po svoj prilici poreklo feskeninskih stihova u faloforskim agrarnim kultovima,
sasvim kao to su helenski pisci u takvim kultovima nalazili poetke atike
komedije i grke komedije uopte, u ijim je maskama faliki karakter bio
naroito naglaen. Rimski pisci zaista i kazuju da feskenini nisu samo svadbene
pesme (fescennini nuptiales), ve da su davani i prilikom etvenih sveanosti i da
se u njima javljao i dijalog. Razlina lica dobacivala su jedna drugima grube ale i
pogrde naizmenino (versibus alternis) pa su tako feskenini bili i neka vrsta
primitivne scenske igre.
I druga antika svedoanstva o feskeninima mogu se takoe shvatiti hao izraz
iste zavisnosti rimskih gramatiara od helenske nauke o knjievnosti, naroito
peripatetike, koja je nasledila Aristotelova obavetenja i uenja o postanku stare
atike komedije. Tako se teko moe prihvatiti kao pouzdano miljenje da su
odredbe Zakonika dvanaest ploa (sredina 5. v. st. e.) protiv onih koji sastavljaju i
kazuju zlu pesmu (malum carmen) i nanose uvrede i sramotu drugim
graanima bile uperene ba protiv feskenina i sature kao dramskih igara sa
satirinom politikom aokom. Jer i tu se i odvie namee paralela s atikom
komedijom koja je od vremena Tridesetorice tirana, pod pritiskom novih
zakonskih odredbi, morala da odustane od linih i politikih napada. Terminologija
ta bi tek uinio da ti rog s ela nije iseen kada ut ovako preti? Ovo je opet
gruba ala na raun Kikirove spoljanosti. Kikir ima na elu ruan oiljak od neke
u Kampaniji este bolesti koja ostavlja po licu voruge i oiljke. Sarmento se i
dalje ruga Kikirovu izgledu i najzad ga poziva da odigra ulogu sirovog pastira
Kiklopa jer je za to kao stvoren: takvom strailu ne treba ni maska ni kostim.
Sada je red na Kikira. On oigledno zna svoga protivnika i ne ostaje mu duan,
ve udara na Sarmentovu najbolniju taku: na njegov pravni poloaj odbeglog
roba. Kikir pita Sarmenta da li je ve poklonio larima negve kao zavetni dar. To su
inili osloboeni robovi, dok je odbeglog roba Sarmenta titila od kazne samo
Augustova naklonost koja mu je podarila i poloaj pisara (scriba). Kikir se ipak ne
ustee da Sarmentu kae da, iako je pisar, ipak zakonski pripada svojoj
gospodarici, koja ima i pravo da ga osudi na smrt. Najzad Kikir Sarmenta pita
zato je uopte i beao kada tako sitan i jadan moe da ivi i od treine
normalnog sledovanja za roba. Slian postupak zovu Grci poreenjem
(), emu donekle odgovaraju nai termini kerati i otpjevati, poznati u
pastirskim doskoicama s raznim uvredama.
Ima u Plautovim komedijama ovakvih nadmetanja u kojima se ne tedi protivnik i
padaju najgrublje rei. U toj grubosti ispitivai Plautova dela s razlogom nalaze
lokalno italske boje i otrinu koja u novoj atikoj komediji, dakle u Plautovim
uzorima, nije bila ni tako esta ni tako nehumana. Ali na Plautovoj sceni to su
sukobi izmeu tipova komedije, kao to je poznata altercatio svodnika i
zaljubljena mladia u Plautovu Lai. Plaut se obraa iroj publici, pa opet u
Horatijevu opisu imamo jo neto primitivnije i sirovije. Dva lakrdijaa vreaju na
vet nain jedan drugoga i te sasvim line uvrede pogaaju najosetljivija mesta,
nakaznost jednog i ropski poloaj drugoga. Dok je kod Plauta tekst fiksiran,
nadmetanje ovih lakrdijaa je improvizovano. Sve to ine da bi zabavili prefinjenu
rimsku gospodu monog Majkenata, oveka kraljevskog porekla i ljubitelja
helenske knjievnosti, njegovu pratnju, pesnike Varija, Vergilija i Horatija,
knjievne kritiare Plotija Tuku i Grka Heliodora. To drutvo stvarno i uiva u
ovome prizoru. Stoga je ovaj izvetaj Horatijev dragocen i kao svedoanstvo o
rimskom mentalitetu.
Ovde nas zanima starina i karakter ovakvih nadmetanja. Lini ton i naizmenini
nastup odgovaraju donekle onome to se kazuje o starim feskeniskim alama.
To navodi na pomisao da je lino vreanje u ovim nadmetanjima moda imalo i
apotropajski karakter, kakav su po svoj prilici imale i feskeninske ale, a svakako
carmina triumphalia. Mnogi strunjaci misle na osnovu osakog porekla Mesija
Kikira i kampanskog ambijenta, da nam je Horatije sauvao opis jedne primitivne,
poluknjievne osake lakrdije, tzv. atelane. Meutim, za atelanu su karakteristini
odreeni tipovi, kako znamo na osnovu docnijih svedoanstava, a geografski
momenat nikako ne moe biti presudan, jer za Sarmenta znamo da je iz etrurske
oblasti kojoj pripada i grad Feskenij. Uostalom, jedva da je na mestu pokuaj da
se na osnovu naih sasvim oskudnih i nepouzdanih znanja o feskeninima,
dramskoj saturi i atelani odreuje blie knjievni rod i plemensko poreklo ove
tako pozno zabeleene improvizacije. Dovoljno je to smo mogli da utvrdimo na
jednom pouzdanom primeru iz 1. v. st. e. postojanje poludramskih
improvizovanih lakrdija sa onim osobenostima to ih antiki pisci pripisuju ranim
predknjievnim stupnjevima dramskog stvaranja.
DRAMSKA SATURA
66. Jo veu zabunu nego obavetenjima o feskeninima stvorili su rimski
antikvari vestima u kojima se pominje dramska satura i nekako se nejasno
vezuje za potonju rimsku satiru. Moderni italac mora, kada je re o rimskoj satiri
uopte, pre svega da se oslobodi onih predstava koje izazivaju rei satira i
satirian u savremenom govoru. To je neophodvo stoga to rimska satira nije od
svojih poetaka satirina u dananjem smislu te rei. tavie, latinski izraz
satiricus javlja se tek u 3. v. n. e. i oznaava satiru (satiricum carmen) i pisca
satire (satiricus, odnosno satiricus scriptor). Drugim reima, izraz satira, odnosno
satura, kako glasi njegov stariji oblik, pa i pozno satiricus, ne obeleavaju neki
posebni kritiki odnos prema stvarnosti, ve knjievni rod koji je u oima rimskih
teoretiara predstavljao odreevu celinu i pored veoma raznolike sadrine. O
takvoj celini govore i moderni ispitivai s dovoljno razloga, mada i meu delima
glavnih predstavnika ovoga knjievnog roda postoje tako krupne razlike, da je
poznati nemaki filolog U. Vilamovic rekao kako zapravo i nema nikakve rimske
satire, ve postoje samo pisci Lukilije, Horatije, Persije, Juvenal. Ali o odlikama i
razvoju te rimske satire, za koju su Rimljani s ponosom kazivali da je samo
njihovo delo, bie rei docnije. Ovde nije re o njoj ve o starijoj dramskoj saturi
o kojoj nas obavetava istoriar Tit Livije.
Izvetaj Tita Livija (7,2, 47) o dramskoj saturi zanimljiv je stoga to daje kratak
prikaz razvoja rimskog pozorita u vremenu izmeu 364. godine stare ere i 240.
g. st. e. kada je Livije Andronik sastavio prvu rimsku knjievnu dramu prevodei i
preraujui grke uzore. Taj prikaz znaajan je i stoga to potie svakako iz dela
nekog starijeg antikvara, moda i iz dela samoga uenog Varona, ako ne i jo
starijeg Akija. Kod Livija itamo da je 364. g. st. e. vladala u Rimu strana zaraza i
da su tom prilikom da bi se ublaio gnev bogova ustanovljene i scenske igre
(ludi scaenici). To je bila novina u ratnikom rimskom narodu koji je dotle uivao
samo u cirkuskim predstavama. Ali te prve scenske igre, prema Livijevu
obavetenju, ustvari jo i nisu imale dramski karakter. Rimljani su 364. st. e.
doveli etrurske glumce (ludiones), a ovi su bez rei i bez mimike igrali u
etrurskim kostimima uz pratnju frule. Ovaj prvi deo Livijeva obavetenja ini se
da potie iz starih svetenikih arhiva i nemamo razloga da sumnjamo u njegovu
tanost, tim vie to nam je sa etrurskih slika iz 5. v. st. e. poznato da je u Etruriji
kostimirana igra uz pratnju frule bila uobiajena. Zatim je itamo dalje kod Tita
Livija rimska omladina kopirala ove igre. Ali ti podraavaoci su jedni drugima
dobacivali podrugljive stihove a gestikulaciju su donekle podeavali prema
sadrini svojih rei. To se Rimljanima svidelo i priredbe ove vrste su uestale.
Javili su se i domai glumci, nazvani histriones stoga to se glumac etrurski zvao
ister. Ovi profesionalni glumci vie nisu dobacivali jedni drugima samo grube ale
i nevete stihove kao uesnici u feskeninima. Oni su davali potpune sature
sastavljene u raznim razmerima (impletas modis saturas). Tekst tih pesama bio je
pismeno fiksiran i usklaen sa muzikom frulaa i pokretima igraa. Tako se,
prema izvetaju Tita Livija, drama u Rimu razvila prvo od improvizovanih
scenskih igara, koje su spajale elemente etrurske igre i feskeninskih ala, pa je
potom ve dolo do fiksiranih dramskih predstava sa profesionalnim glumcima.
Ta dva stupnja razvoja nalaze se izmeu etrurske igre uz frulu i knjievne drame
Livija Andronika. Prema izvetaju istoriara Tita Livija, zasluga prvog rimskog
pesnika Livija Andronika bila bi u tome to se prvi usudio da unese jedinstvenu
radnju u ovu saturu (ab saturis ausus est primus argumento fabulam serere) i
to je, potom, uveo i ulogu pevaa (cantor) koji i samostalno peva uz pratnju
frule dok glumci glume na pozornici. Prema tome izvetaju, najzad, kada je
drama u Rimu tako postala prava drama i prava umetnost, a pozorite dobilo
svoje stalne, profesionalne glumce, rimska omladina je nastavila da za svoj raun
daje one stare sature kao exodia posle atelane. Tu Tit Livije dodaje da je
atelana osaka lakrdija, koja se naroito dopadala rimskoj mladei, tako da ova
nije doputala da u njoj igraju profesionalni glumci (histriones). Stoga su glumci
atelana sluili vojsku i imali graanska prava za razliku od glumaca
profesionalaca.
Glavni nedostatak ovoga izvetaja, ona njegova osobenost koja izaziva sumnju u
njegovu verodostojnost, ista je kao i kod tumaenja imena feskenina pomou rei
fascinum . Taj nedostatak to je sasvim upadljiva podudarnost izmeu
ovog izvetaja i Aristotelova tumaenja o postanku helenske drame od
improvizovanih horskih pesama i igara, i to tragedije od ditiramba a komedije od
faloforskih pesama. Prema peripatetikoj teoriji put od primitivnih improvizacija
do drame, odnosno tragedije, vodi preko jednog prelaznog stupnja. Taj je stupanj
satirska igra zvana saturikon (). Sazvunost ovog naziva i rimske rei
satura upadljiva je, pa u delima poznijih rimskih gramatiara nalazimo i tragove
shvatanja da je latinska satura u vezi s imenom grkih satira. Ovo paretimoloko
tumaenje, koje moderna etimoloka nauka odbacuje, jasno pokazuje da se u
Livijevu izvetaju krije konstrukcija rimskih antikvara graena prema
peripatetikom ablonu. Punu potvrdu dobija ovakvo shvatanje Livijeva izvetaja
kada uporedimo ono to o poslednjem stupnju razvoja drame kazuju Tit Livije i
Aristotel. Unoenje jedinstvene radnje (argumento fabulam serere) u saturu,
koje je prema Titu Liviju dovelo kod pesnika Andronika do stvaranja prave rimske
drame, oigledno odgovara u potpunosti peripatetikoj teoriji. U Aristotela
jedinstven sie () osnovna je karakteristika prave drame, odnosno
tragedije, nastale od satirske igre koja je znala samo za sitne predmete, smean
govor i improvizaciju. Najzad, donekle se podudara i sudbina grke satirske igre,
koja se u Grka davala posle tragedije, sa sudbinom rimske sature iz koje, prema
Titu Liviju, nastaju exodia prikazivana posle atelane.
Ove upadljive podudarnosti sa peripatetikom istorijom grke knjievnosti,
posebno grke drame, potiu verovatno iz pera nekog rodoljubivog rimskog
filologa ili antikvara, Akija ili Varona. Da se odista radi o nasilnom i donekle
mehanikom prensenju helenske teorije na rimsku knjievnu stvarnost, najbolje
se vidi iz tvrenja da je drama Livija Andronika, iji je prevodni karakter dobro
poznat, nastala od italske dramske sature. Sve je ovo navelo ceo niz strunjaka
da potpuno ospore ne samo postojanje poludramskih feskenina ve i postojanje
dramske sature. To bi znailo da je dramska satura prosto izmiljena i da su je
izmislili rimski gramatiari i filolozi. Meutim, u novije se vreme s razlogom
odustaje od ovakvog hiperkritinog stava i trai se u izvetaju Livijeva
informatora prikrivena istorijska stvarnost. Teko je pretpostaviti da su tako
savesni antikvari kao Akije ili Varon prosto izmislili dramsku saturu. Stoga neki
strunjaci pomiljaju na to da je igra etrurskih igraa, o kojoj govori Tit Livije,
imala neko etrursko ime slinog zvuka kao re satura satira. Takva se
pretpostavka moe braniti stoga to je etrurska terminologija nala dosta mesta
u latinskom pozorinom reniku (histrio, persona, scurra), i stoga to u etrurekom
nalazimo osnovu sat-, kako vidimo iz naziva kao Saturnus, Satricum, Saturae
palus i linog imena Satura. Tim putem idu pojedini etimolozi jo i dalje, ca misle
ATELANA I MIM
67. Osaka farsa, atelana (atellana, odnosno atellana fabula) Poznata nam je
samo na osnovu podataka antikih pisaca. Ti podaci kazuju da se radi o scenskim
alama slinim donekle po grubosti nadmetanju Sarmenta i Mesija Kikira
opisanom kod Horatija, ali ipak razliitim, jer se u atelani javljaju ustaljeni tipovi.
Ova osaka farsa nosi ime prema kampanskom gradu Ateli (Atella). Nemaki
istoriar T. Momzen pretpostavio je da je grad Atela, razoren za vreme rata s
Hanibalom zbog saradnje s neprijateljem, tek naknadno dao ime nekoj italskoj
farsi, prosto stoga to je proglaen za neku vrstu grada Budalije slino
saksonskom gradu ildi kod Nemaca. Meutim, i ova hipoteza, i pretpostavke
nekih novijih ispitivaa koji na osnovu imena maski u atelani raunaju s njenim
etrurskim poreklom, ne mogu se uspeno zastupati. Ceo niz rimskih pisaca govori
o osakim farsama (ludi Osci), a podatke o njima nalazimo i kod Grka Strabona
(5, 3, 6), pa je osako poreklo atelane najverovatnije.
Teko je neto odreeno rei o odnosu osake atelane prema grkoj sceni june
Italije, jer nam od atelane nije sauvano nita do nekoliko fragmenata iz potonje
knjievne atelane koju su sastavljali poetkom 1. v. st. e. Pomponije i Novije.
Kada se tome doda da nita potpunija nisu ni naa znanja o junoitalskoj,
megarskoj farsi, flijaci i mimu, vidi se da se o tim odnosima moe tek poneto
nagaati. Jasno je toliko da je Kampanija oblast u kojoj je grki uticaj bio jak, a
arheoloki materijal iz susedne Apulije i Lukanije, pre svega oslikana keramika,
potvruju da je u tome prostoru scenska umetnost bila veoma razvijena. Stoga
nije verovatno da je atelana prosto nekakav ogranak dorske farse s juga Italije. U
tom smislu jedva da moe da se tumai pojava stalnih tipova u atelani, jer se ne
mora pretpostaviti da je tipizacija neka naroita osobenost grke lakrdije po
italskom jugu. Ni tumaenje imena tih tipova, odnosno maski koje se redovno
javljaju u atelani, ne prua pouzdanijeg oslonca za odreivanje porekla
pretknjievne atelane. Ti tipovi su: Maccuslakrdija i budalina ije ime sadri
istu osnovu kao grki glagol ( blesaviti i ime . Ista maska
latinski se naziva i Stupidus budala. Bucco brbljivac i hvalisavac je maska s
naduvenim obrazima (buccae), buconja. Pappus krti i smeni starac, nosi ime
po grkoj rei deda. Prema obavetenju rimskog antikvara Varona (L. L.
7, 29) na osakom jeziku, na kome su atelane prvobitno i davane, ova se maska
naziva casnar, a ta je re srodna s latinskim cascus star i canus sed.
Dossenus je lukavi starac, i to grbavko, ako je tano da je naziv u vezi s
latinskim dorsum lea. Za takvo tumaenje bili su rimski pisci, jer se pored
oblika Dossenus javlja i oblik Dorsenus, dok moderni etimolozi trae i druga
objanjenja. Kao najverovatnije moe se smatrati rna kombinacija koja vezuje
ime Dossenus, kao osaki oblik, za latinsko dautiae gozba. Stoga se i pomilja
da je Dossenus ustvari identian sa maskom zvanom Manducus koja pretstavlja
lice sa snanim vilicama, deru (isp. lat. glagol manduco vakati i imenicu
manduco, -onis deronja)- Takav se tip, prema svedoanstvu rimskih
gramatiara, javljao u knjievnim atelanama Pomponija (1. v. st. e.). Da je dera,
Manducus, zaista obeleavao isto lice kao i naziv Dossenus kazuje nam opet
antikvar Varon (L. L. 7, 95), dok pesnik Horatije (Ep. 2, 1, 173) kae za Dosena da
je jedan od prodrljivih parazita (edacibus parasitis). Osnovu atelane inilo je
prikazivanje ovih stalnih tipova koji, ini se, nisu morali svi da se pojave u jednoj
istoj atelani. Radnja je bio neki zaplet. Tehniki termin kojim je taj prosti zaplet
obeleavan glasio je na latinskom trica ili tricae sitnice, besmvslice i etimoloki
je srodan sa modernim terminom intriga. Ova narodska farsa bila je puna grube
komike, sonih narodskih izraza, tua, pijanstva. To je sve to moemo danas
donekle pouzdano rei o atelani.
Nema sumnje da je atelana imala neke dodirne take sa grkom, junoitalskom i
sicilskom farsom, iako to nikako ne znai da je izdanak te grke lakrdije. Na
prvom mestu meu tim grkim lakrdijama stoje flijaka i mim. Grka flijaka
() je lakrdija s opscenim kostimima i grotesknim maskama. Kao knjievni
rod razvija se na Siciliji i u junoj Italiji, ali i u egipatskoj Aleksandriji, krajem 4. i u
3. veka st. e. Bile su to scene iz svakodnevnog ivota, travestije mitova i parodije
tragedija, pa se stoga flijaka naziva i veselom tragedijom ().
Kako se vidi, tematski se flijaka dodirivala sa novom atikom komedijom, ali je u
izrazu bila svakako mnogo manje uglaena. Kao pronalaza () pominje
se Rinton iz Tarenta (oko 300. st. e.). Ustvari, Rintonova zasluga je stvaranje
tragine flijake, a to svakako znai da je on primitivniju flijaku razvio i usavrio
travestiranjem traginih tema. O tome svedoe i poznati naslovi njegovih flijaka
koji gotovo svi redom ukazuju na parodije Euripidovih tragedija. Iz Tarenta je,
dakle s juga Sicilije, i Rintonov moda neto mlai savremenik Skiras, dok je
Sopater sa Pafosa pisao svoje flijake u Aleksandriji oko 300. st. e. Velika Grka, tj.
jug Apeninskog poluostrva i Sicilija, ve su odavno imali razvijenu
komediografsku tradiciju. Jo u 5. v. st. e. dugoveki Epiharmo iz Sirakuse napisao
je mnoge komedije koje su i pored knjievnog dorskog jezika moda bile
blie narodskoj farsi nego knjievnoj komediji, kako se to moe zakljuiti po
naslovima i fragmentima njegovih dela.
U tom istom prostoru razvio se i grki mim (). Najugledniji pisac i tobonji
pronalaza knjievnog mima bio je, prema antikim obavetenjima, Sofron iz
Sirakuse koji je pisao u drugoj polovini 5. v. st. e. Predmet njegovih, nama
izgubljenih, mimova bile su scene iz svakodnevnog ivota, pa su prema glavnim
linostima podeljeni na muke (napr. Lovac na tune ) i enske
(napr. valje ). Sofronov mim je uticao u 3. v. st. e. naroito na
Herondu, pisca mimijamba, knjievnih mimova u jampskom stihu. Sauvano nam
je osam Herondinih kratkih, realistikih scena iz svakodnevnog ivota. Tako
moemo donekle da rekonstruiemo i Sofronov mim koji je ostavio duboka traga i
u idilama Teokrita iz Sirakuse (3. v. st. e.), pa posredno i u idili rimske knjievnosti
(isp. idilu Ajvar u Vergilijevu dodatku).
Na osnovu ovih prilino oskudnih znanja o knjievnoj flijaci i mimu ne moe se
neto odreenije rei o poreklu njihovih primitivnijih prethodnika, narodskih farsi,
pogotovo kada znamo da improvizatora i primitivnih mimetikih igara ima u
raznim grkim i italskim krajevima (isp. Platon Resp. 396 b; u Sparti,
igrae improvizatore zvane , etrurske termine histrio, scurra
lakrdija itd). Kako se knjievna flijaka i mim u helenskoj knjievnosti razvijaju
do samostalnih knjievnih vrsta ba na Siciliji i na jugu Italije i kako arheoloki
materijal iz tih oblasti govori o neobino velikoj ulozi farse i pozorita u tim
krajevima, potpuno su razumljive slinosti izmeu ovih lakrdija i kampanske
atelane. Da li je zaista sve ovo dokaz da je lokalni italski doprinos izgraivanju
ovakvih tipova grke scenske lakrdije bio veoma znaajan, kako to tvrde naroito
italijanski strunjaci, teko je rei. Pouzdana je injenica da je mim, koliko je
nama poznato, ba na italskom terenu naroito razvio svoje naturalistike crte,
tako da pored komike situacije i majstorskog slikanja karaktera i scena iz
svakodnevnog ivota u njemu ima dosta grubosti, naturalizma, pa i surovosti. Ali,
ako se u tim crtama vidi i lokalno italski doprinos grkoj junoitalskoj dramskoj
knjievnosti, ne moe se rimskom knjievnom mimu osporiti grko poreklo. O
starijem, narodskom, poluknjievnom mimu, razume se, opet ne moemo na
latinskoj i italskoj strani nita pouzdano rei.
Ima dovoljno razloga za pretpostavku da je mim (mimus) ve prilino rano davan
u Rimu. Za razliku od atelane on nije imao potpuno tipiziranih likova, ali se ipak i
tu esto javljaju parazit i budalina. Mim je od 173. godine st. e. sredinji i
najznaajniji deo rimske sveanosti zvaie Floralija (Floralia, ludi Florales). Od 173.
godine slavila se ova sveanost redovno svake godine, ali prema antikom
svedoanstvu ona je ustanovljena ve 238. g. st. e. Ueni rimski gramatiari i
antikvari Fest (2. v. n. e.) i Servije (4. v. n. e.) govore o nekom glumcu mima koji
je boravio 211. g. st. e. u Rimu. Na osnovu ovih obavetenja verovatno je da je
mim davan u Rimu mnogo pre godine 173. st. e. Nije, meutim, verovatno da je
prikazivanje ovakvih mimova bilo vezano za stari kult Flore u Rimu ve od samih
njegovih poetaka, za koje legenda kazuje da padaju u vreme rimskog kralja
sabinskog porekla Tita Tatija. Mimovi davani o sveanostima u ast ove boginje
prolene vegetacije odlikovali su se razuzdanou i lascivnou. U tim
sveanostima uestvovale su i kurtizane. Pretpostavlja se da je ovaj obiaj u Rim
dospeo iz helenskih krajeva, moda zahvaljujui kultu Afrodite, boanstva
plodnosti i vegetacije koje je imalo i epitet Cvetna (= Flora). Tako i ovi
podaci, mada svedoe o ranoj pojavi scenskih mimova u Rimu, govore o
kulturnom helensko-rimskom sinkretizmu. Kao i atelana, i mim e u rimskoj
knjievnosti dobiti i viu knjievnu obradu, i to u doba Kajsara, u delima Dekima
Laberija i Publilija Sirijanca. U tim delima, koliko nam je poznato, gruba ala
zamenjivala je finije slikanje karaktera i situacija karakteristino za grki knjievni
mim.
I pored toga knjievnog mima, improvizovani, poluknjievni iveo je i dalje u
Rimu i Italiji, i to ne samo u narodu ve i na rimskoj sceni, na pozornicama
uglednih rimskih vlastodraca kako republikanskog, tako i carskog doba. Dodue,
taj je poluknjievni mim u carskom periodu potiskivao jo popularniji pantomim.
Ipak, pantomim u Rimu nije ostao sasvim nem, nego se donekle pribliio mimu,
jer se izmeu pojedinih igrakih nastupa deklamovao i tekst. Takve su predstave
davane po pozoritima irom Italskog poluostrva u doba Carstva. Zbog opscene
sadrine car Justinijan zabranie 526. godine n. e. njihovo prikazivanje, nekako u
isto vreme kada je zatvorio i Platonovu akademiju u Atini i kada je na italskom
Monte Kasinu podignut hrianski manastir. Teko je rei kakva je potom bila
sudbina mima na prelazu iz staroga u srednji vek. Neki strunjaci misle da je sa
6. vekom n. e., sa prodorima varvara i kristijanizacijom, mim u latinskim
zemljama Rimskoga carstva uglavnom potpuno iezao. Drugi opet dokazuju da
su se glumci mima u to doba pretvorili u putujue lakrdijae, srednjovekovne
onglere (jongleurs). Mada imamo dovoljno razloga da poverujemo u takav
kontinuitet, radi se o toliko popularnoj i primitivnoj scenskoj igri s temama tako
bliskim svakodnevnom ivotu naroda da i na osnovu mnogo potpunijih
obavetenja o istoriji mima i slinih lakrdija ne bi bilo mogue pouzdano
razlikovanje izmeu tradicije i poligenese. Kao to zakoni istorijske fonetike imaju
vrednost kod rei s istorijom, ali se ne mogu primeniti na neprestano iznova
stvarane onomatopeje, tako se i ove anonimne scenske improvizacije veoma
bliske narodu teko mogu uhvatiti u mreu istorijskog posmatranja i kontinuirane
evolucije. Isto se moe rei ak i za atelanu gde bi ipak vrste, tipine figure,
odnosno maske, mogle biti bolji oslonac pri istorijskom ispitivanju uzajamnih veza
izmeu pojedinih razvojnih stupnjeva.
Znamo da je osaku lakrdiju, atelanu, Rim rano prihvatio i da je ve od 3. veka st.
e. atelana bila zavrna igra (exodium) posle prikazivanja tragedije, knjievne
vrste preuzete od Grka, dakle slino satirskoj igri u grkome pozoritu. Pomponije
i Novije dali su oko godine 90. st. e. rimsku knjievnu atelanu. U doba Carstva i
atelanu je potisnuo pantomim na rimskoj sceni. O njenoj sudbini u potonjim
vekovima nemamo nikakvih obavetenja. Ali u potonjoj Italiji 16. veka javlja se
lakrdija koja ima mnogo slinosti s antikom atelanom. To je tako zvana
commedia dellarte, narodska lakrdija sa stalnim tipovima i ustaljenim
scenarijem. U njoj su dijalog, mimika, digresije i ale svake vrste uglavnom
improvizovali sami glumci. Slino kao u antiko doba atelana ili mim, ova
narodska lakrdija, koju je tobo izmislio u 16. veku Franesko Kerea, dobila je i
knjievni oblik. U 18. veku toga se uobliavanja poduhvatio Karlo Goci (1720
1806). Putujue glumake druine prikazivale su te lakrdije irom Evrope, na je
commedia dellarte uticala na evropsku komediju, izmeu ostalog na Molijera.
Zbog slinosti izmeu tipova ove lakrdije i onih u kampanskoj antikoj atelani
nemaki je filolog A. Diterih u svome poznatom delu Pulinela (Pulcinella, 1897)
izneo hipotezu da je commedia dellarte izdanak antike italske atelane. Prema
toj pretpostavci Maccus bi bio predak Pulinele. Diterihova teza, mada nije nita
manje osnovana od druge pretpostavke prema kojoj je commedia dellarte
izdanak mima, u novije vreme nalazi malo branilaca. Ipak su ta ispitivanja otkrila
veliku slinost atelane i mima s jedne strane i popularne italijanske commedia
dellarte s druge, pa i oni tumai koji smatraju da izmeu ovih lakrdija nema
nikakve genetike veze moraju da uzimaju u obzir te slinosti i podudarnosti.
GOZBENE PESME I NARODNA EPIKA
68. U ranom razdoblju rimske, odnosno italske knjievnosti kao da je postojala i
epska junaka pesma. Ali mada znamo pouzdano da je u staroj Italiji bilo basmi,
svadbenih pesama i tubalica, o takvoj narodnoj junakoj epici nemamo
pouzdanih vesti. Ipak su filolozi pretpostavili da takve pesme mogu biti one koje
su pevane o gozbama, Gozbene pesme (carmina convivalia), i za koje zna antika
nauka o knjievnosti. O tim pesmama dosada nije bilo rei jer su antika
obavetenja o njima isto onako problematina kao i obavetenja o dramskim
feskeninima i dramskoj saturi. Drugim reima, nije sasvim iskljueno da su
gozbene pesme samo rodoljubiva konstrukcija antikih filologa i antikvara. Ipak
ne treba obavetenja o tim pesmama odvie olako odbacivati. Te su pesme
ako su postojale pripadale knjievnosti u uem smislu rei, ali po svoj prilici
usmenoj. Stari je Katon kazivao u svome fragmentarno sauvanom delu Poeci
kako je u starih Latina prilikom gozbi svaki uesnik pevao poneku pesmu u kojoj
su se proslavljala dela i vrline slavnih ljudi (clarorum virorum laudes atque
virtutes) i pozivala se omladina da se ugleda na te primere. Iz Varonova dela O
ivotu rimskoga naroda imamo slian podatak, ali u Katona pesme pevaju
uesnici same gozbe, dok prema Varonu to ine deaci. Kikeron ali to ove
pesme nisu sauvane i te ve u njegovo doba izgubljene i zaboravljene pesme
poredi sa grkom epskom poezijom pre Homera, s pesmama koje su pevali
pevai kao Demodok i Femije na dvoru homerskih junaka. Ali ve Kikeron svoja
izlaganja zavrava jednim pitanjem: ta je, gde su nai drevni stihovi koje su
nekad pevali fauni i proroci? (Quid, nostri veteres versus ubi sunt, quos olim
Faunes vatesque canebant?).
Ovo su pitanje s razlogom postavljali esto i moderni ispitivai a davali su na
njega razliite odgovore. Pretpostavka da se radi o konstrukciji antikih
gramatiara, koji su u Rimu hteli da nau na silu neto slino i grkim gozbenim
pesmama () i dohomerskoj epici, ini da se ponekad Katonovim i
Varonovim obavetenjima osporava svaka vrednost, slino kao i obavetenjima o
dramskoj saturi. Nasuprot tome zastupa se i shvatanje da je legendarna istorija
rimskih kraljeva samo u prozu prenesena sadrina stare rimske epske pesme i
pohvale predaka. Obe krajnosti teko se mogu uspeno braniti, ali je ipak ova
druga hipoteza uzela u obzir neke nesumnjivo znaajne injenice. Ako i nemamo
dovoljno razloga da pretpostavimo postojanje stare izgraene junake epike na
latinskom jeziku, imamo ipak dovoljno razloga da donekle poverujemo Katonu i
Varonu. Arheoloki materijal, likovne predstave iz etrurskog perioda u Rimu i
njegovoj okolini, pa i po celom srednjem delu Italije, sadri mnoge prikaze gozbi
sa sviraima i pevaima kao i brojne motive iz helenske epike, mitologije i
legende, pored kojih se javljaju i motivi iz lokalnih italskih legendi. Kada se, dalje,
ima u vidu da su legendarni rimski kraljevi bili Etrurci, moe se s razlogom
pretpostaviti da je postojala neka etrursko-rimska epska pesma. U takvim
pesmama, pored motiva iz grkog epa i mita, svakako su se mogle nalaziti i
lokalne, etrurske i italske legende koje su potom ule i u rimsku istoriju, kao
obavetenja o kraljevskoj porodici Tarkvinija, o Kajliju Vibeni, Serviju Tuliju i dr.
Paralelu bi pruale etrurske likovne predstave. Legenda o etrurskom heroju
Mastarni, koji je identifikovan sa Servijem Tulijem, prikazana je na etrurskim
zidnim slikama u Vuliju (4. vek st. e.). Takva bi se etrursko-rimska junaka
pesma uklapala u inae poznati okvir polatinjene rimske gospode etrurskog
porekla, pogotovo kada se ima na umu da su rimska deca uila etrurski jo i u
republikanskom Rimu. Meu junake te etrursko-rimske epike mogli bi spadati i
legendarni konjanici zvani flexuntes i trossuli, to su verovatno etrurski nazivi.
Etrurska prvobitna verzija tih pesama mogla bi da objasni i to kako su te pesme
mogle pasti u zaborav. Iako su sve ovo samo pretpostavke, navedeni razlozi su
dovoljni da se svedoanstva o gozbenim pesmama (carmina convivalia) staroga
Rima prihvate. Moda su to i bile pesme iji je karakter bio blii lirici, a pomilja
se i na to da ove zaetke epike u Rimu i nisu sasvim potisnuli grki uticaji, ve da
su ostavili traga u delima ranih rimskih pesnika.
O poznijem stupnju epske pesme u Rimu kao da svedoi Pesma Prijamova
(Carmen Priami) iz koje nam je Varon sauvao jedan fragmenat. To je oigledno
sveani poetak epske pesme sastavljene u saturnskom stihu:
elim da stare Kamene drevnu iskau priu.
Veteres Casmenas cascam rem volo profarier.
Ta pesma, kako kazuje naslov, po svoj je prilici pripadala trojanskom ciklusu
pesama i legendi, dakle onome ciklusu za koji su se rano zanimali Etrurci i
Rimljani, koji su od starine svoje poreklo izvodili od Trojanskih junaka. Ovo
pokazuje i slika Prijama, Herma i triju boginja, Here, Atene i Afrodite, na jednoj
amfori iz 6. v. stare ere pronaenoj u Vuliju. Keramika i ostali umetniki
predmeti iz 6. i 5. veka st. e. naena u Rimu i njegovoj okolini ukraena je raznim
predstavama helenskih boanstava i mitolokim priama poznatim iz helenske
knjievnosti. Meu takvim predmetima naena je u novije vreme i predstava
Ajneje (Aeneas) koji na leima nosi oca Anhisa. Taj je detalj veoma zanimljiv jer
umetniki prevod grkog epa na latinski jezik, a kako se ini i prvi latinski ep
koji je po obimu i umetnikom obliku odgovarao homerskim epovima. Oskudni
podatak o Pesmi Prijamovoj ne govori o vremenu kada je ta epska pesma
sastavljena. Pesma Nelejeva, za koju antiki gramatiari kazuju da je nastala kad
i Andronikova Odusija, po svoj prilici nije ep ve drama. Antiko obavetenje o
Pesmi Nelejevoj pokazuje da Andronik nije dugo ostao jedini prevodilac grkih
drama na latinski jezik. Znamo, uostalom, pouzdano da mu se ve posle nekoliko
godina kao dramski pisac pridruio i Najvije. Pa ipak i u drami prvenstvo pripada
Androniku.
DRAMSKI PISAC I LIRIAR LIVIJE
72. Antika vest o prvoj pozorinoj predstavi u Rimu, tj. o prvom prikazivanju
jedne grke drame prevedene na latinski, glasi: Livije [Andronik] prvi je dao
dramu u vreme konzula Gaja Klaudija i Marka Tuditana. A to e rei godine 240.
st. e. Ne znamo koja je to drama bila. Ne znamo da li je to bila tragedija ili
komedija.
Tragedije Andronikove poznajemo tek na osnovu nekoliko fragmenata i naslova.
Pet tragedija nosi naslove koji ukazuju na teme iz trojanskog kruga. Sudbina
glavnog junaka pod Trojom bila je predmet tragedije Ahilej (Achilles). Prerada
istoimene tragedije Sofoklove mogao bi biti Ajant s biem (Aiax mastigophorus),
tragedije o gnevu i ludilu Ajantovu. Kada grki glavari dosude Odiseju oruje
mrtvoga Ahila, a ne Ajantu, ovaj se razgnevi, biuje i kolje stoku mislei da su to
stareine grke vojske, osvesti se i od sramote izvri samoubistvo. Trojanski konj
(Equos Troianus) govorio je o grkom lukavstvu prilikom osvajanja Troje; Ajgist
(Aegisthus) o pogibiji Agamemnona, kojega po povratku iz trojanskog rata ubije
ena Klitajmestra uz pomo svoga ljubavnika Ajgista; Hermiona (Hermiona) o
ljubavi Menelajeve keri i o njenom braku s Ahilovim sinom Neoptolemom. Krugu
mitova o Perseju, sinu Zevsa i Danaje, koji je oslobodio Andromedu od morske
nemani, pripadaju svakako tragedije Danaja (Danae) i Andromeda (Andromeda).
Tunu priu o Prokni i Filomeli, koje se pretvaraju u lastavicu i slavuja, kazivao je
Terej (Tereus, ukoliko naslov ne treba menjati u Teseus).
Komedije Andronikove poznajemo jo i manje. Bile su to palijate, prerade grkih
komedija. Samo nam je jedan naslov pouzdano sauvan. To je Sabljica (Gladiolus)
u kojoj nasluujemo temu Plautova Vojnika hvalie. Druga dva naslova nisu nam
jasno sauvana i ne kazuju nam nita o sadrini komedija.
Znamo da se Andronik, hoji je prevodei Odiseju koristio staru italsku metriku, u
obradama grke drame sluio grkom metrikom. Drugim reima, stvarao je
prema grkom uzoru nove metrike oblike u latinskom pesnitvu. Pokazao se kao
velik majstor i dobar znalac. Njegov stih i metrika nisu samo mehaniki
prenesene kopije grkih uzora. Kod Grka je trohajski tetrametar bio samo stih
komedije, ako izuzmemo neke arhaine tragedije. Grci su, dodue, i u tragediji i u
komediji upotrebljavali jampski trimetar, ali su se u tragediji drali mnogo stroih
pravila i shema. Andronik je preneo oba razmera u rimsku dramu i koristio ih je
bez razlikovanja i u komediji i u tragediji. Ustvari, nije sledio strogu zakonitost
tragikog metra ve se ugledao na slobode grkih komediografa i u tragediji.
Tako je stvorio rimski versus senarius, jampski trimetar sa est stopa, i versus
septenarius, katalektiki trohajski tetrametar sa sedam potpunih stopa. Ti su
stihovi zbog slobodnog zamenjivanja kratkih slogova dugim bolje odogovarali
latinskom jeziku. Ovo odstupanje u versifikaciji od grkog originala govori nam da
slabosti, bez kojih njegovo pionirsko delo i nije moglo biti. Teko da bi Andronik
postao takav osniva rimske knjievnosti da nije bio obrazovani poznavalac grke
i da nije u kodi savremenog helenistikog pesnitva izuio zanat versifikatora,
stiliste i pisca.
Ve su ueni kritiari i rafinovani pesnici Augustova Rima proglasili svoje starije
kolege iz 3. i 2. veka st. e. priprostim i primitivnim podraavaocima grke
umetnosti i tako su u istoriju rimske knjievnosti uneli jedno po svoj prilici
pogreno shvatanje koje se sve do najnovijeg vremena odralo. Ali nova
ispitivanja Andronikova dela, kao i dela njegovih poslednika Najvija i Enija,
pokazuju da su svi ovi pioniri i tvorci rimske umetnike knjievnosti poznavali i
svesno u Rim prenosili ne samo uzore iz arhaine i klasine grke knjievnosti,
pored nekih helenistikih rodova (nova atika komedija, epilij itd.), ve i stilistike
principe, pesniku tehniku i umetnike principe aleksandrijskog pesnitva. To
doista i odgovara istorijskom momentu u kome stvaraju, odgovara i njihovu
obrazovanju i poreklu iz krajeva grke kulture. Andronik i njegovi poslednici
prerauju atike tragedije iz 5. veka st. e., naroito Euripida, dok komedije
sastavljaju po ugledu na savremenu, novu atiku komediju. Isto ine u to vreme
grki pesnici helenistikog sveta. Euripidova tragedija je i za pisce nove atike
komedije merodavni uzor dramske tehnike. Andronik je arhainu Odiseju preveo
za potrebe svoje kole. Homerova Ilijada i Odiseja osnovni su udbenici i u
helenistikoj koli grkog Istoka i italskog Juga. Najvije i Enije e sastavljati
istorijske spevove sa mitolokim elementima. Izbor teme i nain izlaganja nalaze,
kako emo videti, upadljive paralele u grkom helenistikom epu. Zanat su
nauili u helenistikoj koli svoga vremena. Ta kola odredila je i njihov ukus, a
grki uzori sluili su im kao rukovodstvo i kad su bili veoma orginalni stvaraoci
kao Andronikov poslednik Najvije.
GNAJ NAJVIJE, IVOT I KOMEDIOGRAFSKA DELATNOST
Immortales mortales si foret fas flere,
flerent divae Camenae Naevium poetam
74. GNAJ NAJVIJE (Gnaeus Naevius, roen oko 270. st. e. umro oko 201. st. e.),
poreklom Kampanac, prvi je rimski graanin, ini se, koji se sav dao na knjievni
posao. Aristokrata Apije Klaudije bavio se pre njega knjievnou u Rimu, ali tek
uzgred i sa preteno praktinim ciljevima. Apije Klaudije nije bio pesnik, a
pogotovo ne pisac dramskih dela za pozorite. Najvije, po svoj prilici plebejac, bio
je pesnik. Uestvovao je u prvome punskom ratu (264241. st. e.) pa je potom
poeo da pie knjievna dela. Prvu svoju dramu dao je 235. st. e., dakle svega
pet godina posle Livija Andronika. Pisao je tragedije, komedije, sature i sastavio
je veliki istorijski ep u saturnskom stihu. Stav slobodnog rimskog graanina
Najvija razlikovao se od stava osloboenag roba Andronika. Kao to je nekad
stara atika komedija otro napadala politiare, dravnike, umetnike, pa i same
bogove sve do najvieg, Zevsa, tako je slobodni i slobodoumni Najvije udario na
gatare, na bogove i na lanove monih aristokratskih porodica, Metela i Skipiona.
Dopao je stoga zatvora 206. godine st. e., gde je pisao drame Gatar i Lav. Puten
je iz zatvora i, ini se, poslan u progonstvo. Umro je oko 201. godine st. e. u
severnoafrikoj Utici.
I Najvijeve drame su izgubljene. Sauvano nam je neto naslova i nepunih dve
stotine stihova. Proslavio se naroito kao komediograf. Antika svedoanstva
kazuju da je komedije sastavljao onako kako e posle njega initi i Plaut. Za Livija
duh nego u grkim orginalima apolitike nove atike komedije. Jetki i otri Najvije
nije zazirao od linih napada. Ovaj pisac iz greciziranih krajeva june Italije, gde
su iveli i Osci, kao da je u svoja dela unosio otri ton italskih farsi, mima i osake
atelane. Moda se ugledao i na staru dramsku saturu, ukoliko je ova postojala,
jer nam je sauvan jedan fragmenat iz neke sature Najvijeve. Meutim, mogla
bi to biti i satira u potonjem smislu.
Izrazito rimska orijentacija ovog komediografa patriote razlog je to neki ispitivai
smatraju da Najvije nije sastavljao samo komednje prema grkim uzorima, ve da
je pored tih palijata stvorio i pravu rimsku komediju, togatu (fabula togata), ije
su teme bile iz rimskog ivota i iji su glumci bili odeveni u rimsku togu. Pritom se
obino ukazuje na komediju Gatar ija se radnja deava na italskom tlu. Ali
pouzdano moemo tvrditi tek toliko da je Najvije u svoje komedije unosio mnogo
lokalno rimskih i italskih elemenata. Moda su ti elementi u nekoj od Najvijevih
komedija i preovladali, ali su nam pisci pravih togata poznati tek u 2. veku st. e.
(Titinije, Afranije i Ata).
TRAGEDIJE I PRETEKSTE
75. Najvijeve tragedije prikazivane su dugo, jo u 1. veku st. e. Ali se ini da
njihova umetnika vrednost nije bila velika. Povodio se za istim uzorima kao Livije
Andronik, ali je i u tragedije unosio vie lokalnog rimskog i italskog kolorita. I
Najvije se, kao i njegov prethodnik, zanimao naroito za mitove iz trojanskog
ciklusa. Kao i Andronik sastavio je tragedije Trojanski konj (Equos Troianus) i
Danaja (Danae). Ostale su Najvije tragedije: Odlazak Hektora (Hector
proficiscens) odlazak glavnog trojanskog junaka u poslednju borbu i smrt;
Ifigenija (Iphigenia) po svoj prilici beg Ifigenije sa Tauride (Krima) prema
Euripidovoj Ifigeniji na Tauridi; Hesiona (Aesiona) mit gotovo istovetan s onim
koji je obraivala Andronikova Andromeda: Hesiona, ki trojanskog kralja
Laomedonta, izloena je kao rtva morskoj nemani, ali je oslobaa Herakle;
Likurg (Lucurgus) mit o trakom kralju Likurgu koji se suprostavlja
orgijastikom kultu Dionisa Bakha, pa ga ovo boanstvo strano kanjava. Ovu
je poslednju temu Najvije moda obradio stoga to je ve u Rimu njegova
vremena sve vie maha uzimao orgijastiki kult Dionisov, zabranjen 186. godine
st. e. naroitom senatskom odlukom. Iz Likurga imamo najvie fragmenata, nekih
petnaestak stihova. Vidimo da je stil Najvijevih tragedija bio svean i pompezan,
pun smelih slika (bakhantkinje su dvonone ptice, bipedes volucres) i sloenica
graenih prema grkim uzorima (suavisonus, thyrsiger, frondifer). Negovao je
prema tome ve Najvije onakav umetniki izraz kakav e biti glavna osobenost
rimske tragedije kroz vekove.
Znaajniji je Najvije bio kao tvorac drame s temom iz rimske istorije i legende. U
toj drami glumci su bili odeveni u odelo rimske gospode, u u togu s purpurnim
porubom (toga praetexta) pa je po tome takva drama i dobila naziv preteksta
(fabula praetexta ili praetextata). Neki strunjaci misle da je preteksta Najvijeva
bila blia staroj dramskoj saturi nego grkoj tragediji. Ali o tome ne znamo nita
pouzdano. Jedina sauvana rimska preteksta, Pseudo-Senekina Oktavija,
sastavljena je u 1. veku n. e. i ima sve tehnike i stilske osobine rimskih tragedija
graenih prema grkim uzorima (tzv. fabulae Graecanicae ili cothurnatae).
Pouzdano znamo za dve Najvijeve pretekste. Preteksta Klastidij (Clastidium)
govorila je o rimskoj pobedi nad Galima godine 222. st. e. kod mesta Klastidija
(danas Casteggio). Antiki pisci pominju jo dva naslova, Romul (Romulus) i
Vuica (Lupus), ali se po svoj prilici radi o jednoj istoj obradi legende o osnivanju
Rima.
Tako je svoju umetniku samostalnost i originalnost Najvije pokazao u punoj meri
stvarajui rimsku pretekstu. U Romulu je zamenio grki mit rimskom legendom, a
u Klastidiju otiao je i dalje, uzimajui savremenu istorijsku temu. Moemo
nasluivati da je svoje pretekste sastavio za proslave nekog rimskog narodnog
praznika i za posmrtnu sveanost povodom smrti Marka Klaudija Markela (god.
208. st. e.), plebejskog tribuna i pobednika kod Klastidija. I prva Andronikova
drama prikazana je prilikom neke rimske proslave (ludi) kao to su i u Grka
dramske predstave bile deo kultskih sveanosti. A u starome Rimu bile su
pogrebne sveanosti i smrt od davnina prilika da se proslavi uloga pokojnika i
celoga njegova roda, njegove gens. Pored posmrtnih govora, natpisa i pohvala
(laudationes funebres, tituli, elogia) kazuje se da su i stare latinske gozbene
pesme (carmina convivalia) pevale o velikim podvizima i uglednim rimskim
porodicama. Ali to su, ini se, vie svedoanstva o obiajima Latina kod kojih su
rodovi dugo zadrali svoj znaaj. Najvijev poduhvat je daleko krupniji. Livije
Andronik je prevodio i preraivao grka dela unosei ponekad neto lokalno
rimske boje u svoje obrade. inio je isto i Najvije u tragedijama i komedijama. Ali
ovaj smeli i preduzimljivi umetnik stvorio je, sluei se tehnikom grkih umetnika,
umetnost rimsku i po temama i po duhu. I to ne samo pretekstu ve i istorijski
ep.
PUNSKI RAT I RIMSKA ISTORIOGRAFIJA
76. Najveu slavu doneo je Najviju njegov istorijski ep u saturnskom stihu,
Punski rat (Bellum Poenicum ili Punicum). Tema je uzeta iz gotovo savremene
rimske istorije: Prvi punski rat, prva velika borba Rima i Kartagine oko vlasti u
zapadnom Sredozemlju. U tome ratu, koji je okonan 241. godine st. e.,
uestvovao je i sam pesnik. Ovaj je istorijski ep pesnik sastavio tek u starosti, i to
po samom zavretku Drugog punskog rata. Tada je svakako pored seanja i
sopstvenih ratnih doivljaja koristio i istorijske izvore, pa i monografije o Prvom
punskom ratu kao to je npr. bila ona prokartaginskog grkog istoriara Filina iz
Akraganta. Tema Najvijeva epa bila je viestruko savremena. Nesumnjivo je u
vreme kada su se vodile poslednje velike borbe sa Hanibalom, i kada su uspeno
okonane, stav prema prolim i savremenim sukobima sa Kartaginom bio
osnovno merilo rimskog patriotizma i sredite interesovanja rimskih graana i
Italika uopte. Tako pesnika Najvija opet nalazimo zaokupljenog savremenom
politikom tematikom, ali ovoga puta se ne radi o sukobima s vlastodrcima, ve
pre svega o velikoj rimskoj politici.
To je vreme kada prvi istoriari rimski, tzv. stari analisti, sastavljaju svoje anale
da bi grkome svetu rimsku istoriju i rimske bojeve s Kartaginom predstavili u
duhu rimske politike i da bi tako suzbili uticaj prokartaginske grke istoriografije.
Grki svet je bio naklonjen vie Helenizovanoj Kartagini ije su vojskovoe veto
organizovale propagandu, uzimajui u svoju slubu mnoge grke istoriografe. Ali i
Rim se naglo poeo da brine o poligikoj i kulturnoj propagandi. Nekako u isto
vreme kada i Najvije sastavlja svoj ep o Prvom punskom ratu, ugledni rimski
senator Fabije Piktor (Quintus Fabius Pictor), i sam uesnik u drugom punskom
ratu, sastavlja s takvim propagandistikim ciljem svoju analistiku istoriju Rima
na grkome jeziku. Govorio je u njoj o legendarnoj prolosti Rima koju je, kao to
su to ve ranije inili sami Grci, vezivao za Trojanski rat i Dardanca Ajneju. Tako je
vie prilagoena ukusu ire rimske publike. Ve je Terentije, mada na velikoj ceni
u obrazovanom krugu filhelenski raspoloenih Skipiona, morao da se strpljivo
bori za naklonost publike koja grke finese njegovih korektnih i uglaenih prerada
grkih komedija nije razumevala. A u klasinom periodu obeleenom politikom
borbom monih diktatora i prvaka (principes) pantomim i krvave cirkuske igre
bile su mnogo pogodnije sredstvo da se pridobiju i zabave mgse rimskog
proletarijata, kako je ve reeno u poglavlju o periodizaciji rimske knjievnosti.
NOVA ATIKA KOMEDIJA
84. Grki uzori rimskih komediografa ve su od Andronikova vremena dela
pisaca tzv. nove atike komedije (), koja je nastala posle sloma atinske
demokratije i njene moi. U novim uslovima oligarhijske uprave u Atini i
helenistikih teokratskih despotija komediografi naputaju politiku tematiku
dragu Aristofanu i drugim predstavnicima stare atike komedije (). U Atini
je donet i zakon koji zabranjuje komediografima napade na savremene politiare.
Menja se i struktura komedije jer se ograniava uloga i uee hora u radnji.
Umesto bujnih Aristofanovih matanja punih politike satire i line aoke, na
atiku pozornicu i na pozornice helenistikog sveta stupaju komedije koje
prikazuju neki komini zaplet iz svakodnevnog ivota prosenog graanina ili su
prosto parodije tragedija sa mitolokom temom. Nova atika komedija ima
kozmopolitski karakter, mada je mesto radnje mahom Atina. Mnogi njeni pisci i
nisu Atinjani. Pored Atinjanina Menandra najkrupnije su njene zvezde Difil iz
Sinope na junoj obali Crnog mora iFilemoniz Sirakuse na Siciliji (ili iz grada Soloj
u Kilikiji). Lica koja ti pisci dovode na pozornicu dobrim su delom tipovi zajedniki
svim helenistikim gradovima rasutim oko istonih obala Sredozemlja. To su stari
i mladi gospodari robovlasnici, lukavi ili glupi robovi, zatim paraziti, svodnici i
hetere. Kao majstorski prikazani tipovi ta lica imaju trajnu vrednost, pa angrizavi
ili krti starac, rasipni i lakomisleni sin, snalaljivi sluga, gramzivi svodnik,
prepredena hetera i nesretna, zaljubljena devojka svoje antike uloge igraju i
dalje u renesansnoj i potonjoj evropskoj komediji. O arenom mada poneto
jednolinom svetu tih likova nove atike komedije govore nam i arheoloki nalazi,
naroito slike sa antikih vaza i sauvane pozorine maske. Znamo tako za nekih
devet tipova staraca, jedanaest tipova mladia, sedam tipova robova itd.
Opti, kozmopolitski karakter novoj atikoj komediji daju i teme. Mahom je re o
manje ili vie sentimentalnoj ljubavi, ijem ostvarenju stoji na putu nesrena
sudbina slobodne devojke prodane u ropstvo, gramzivost svodnika i tedljiva
opreznost oeva. Sve te prepreke savladava najee umesto mladog i
vetropirastog gospodara njegov snalaljivi i laljivi rob. Ovi se motivi ponavljaju u
raznim spojevima i obradama. Tipine scene i ustaljene teme nove atike
komedije relativno su malobrojne pa su stoga morale biti jednoline i same
komedije, ak i travestije mitskih povesti koje su pisci sastavljali bilo neposredno
prema mitu, bilo obraujui tragedije sa mitolokom tematikom, naroito one
Euripidove.
MENANDROV NAMOR I PLAUTOVA ORIGINALNOST
85. Da je nova atika komedija zaista imala pobrojane osobine znamo prilino
pouzdano, mada nam je od velikog broja njenih dela sauvana u celini samo
jedna komedija, Menandrov Namor (). Pa i ta komedija tek je nedavno
prevodi, prerauje i spaja. Odatle u Plauta robovi i paraziti kao glavni nosioci
radnje, i to naroito tip lukava roba koji mladoj gospodi pomae u ljubavnim
intrigama, rasipanju novca, obmanjivanju roditelja. Odatle su i prie o devojkama
koje su nesretnom sudbinom dospele u ropstvo i u ruke svodnika, odatle oprezni
ili raskalani otac, lukavi i gramzivi svodnik, izgubljene keri, rastavljene sestre i
braa, prepoznavanja svake vrste i hepiend. Pa i kada pored ovih tipinih robova
nove atike komedije dou u Plautovu delu retko do rei siromani ljudi, kada se
slika njihov muni ivot, ne moemo, kako je ve reeno, pouzdano tvrditi da su
to crte iz italskog ivota, odnosno crte strane grkim originalima. Pomenuli smo
hor ribara u Konopu, hor koji ne uestvuje u radnji a u prnjama peva svoju
turobnu pesmu tek donekle prilagoenu tonu komedije:
Pealno je, teko, bitisanje, ivot siromaha,
jo vie kad nema da trguje ime ni zanata.
Hudog ia neumitnost bez roptanja, krotko prima.
A kakve smo gazde mi, po opremi ve vidite:
gizdava je nema ta. Struk, udica, hranitelj nam, kruh.
Zorom vazda iz grada na more za kruhom bez stanka...
More nas hrani; a kad srea izda, koevi nam prazni,
natrag, sa stihije slane prahom po telu i isti,
tuni se vraamo kriom, ko krivci, i zaspimo gladni.
Omnibus modis qui pauperes sunt homines miseri vivunt,
praesertim quibus nec quaestus est nec didicere artem ullam
Necessitate quidquid est domi id sat est habendum.
Nos iam de ornatu propemodum ut locupletes simus scitis.
Hice hami atque haec harundines sunt nobis quaestu et cultu.
[Cottidie] ex urbe ad mare huc prodimus pabulatum;
Neque quicquam captum est piscium, salsi lautique pure
domum redimus clanculum, dormimus incenati.
Rob, sluga imunog gospodara, obraa se s visine ovim siromasima koji leu bez
veere kada im more nije milostivo; Gladni soju ljudski. ta radite?
m! Kako umirete?. Hor mu mirno uzvraa: Kako prilii ribaru od gladi, od
ei, od ekanja. Doista ovakve tamne boje kao da ba nisu bile uobiajene u
novoj atikoj komediji. Ali Menandrov Namor nam svojom slikom tekog
ratarskog ivota na kamenitom atikom tlu pokazuje da ove teme ipak ne treba
odvie olako proglaavati za originalne Plautove umetke u prerade grkih uzora,
mada je Plaut nesumnjivo postupao slobodno sa svojim originalima.
Pred Plautovom publikom je svet grki, helenistiki, svet nove atike komedije,
gde-gde zainjen rimskim elementima. Grka nije samo odea glumaca, koja je
Rimljanima dozvoljavala da se bezbriio i podrugljivo smeju tuim manama mada
su one ve osvajale Rim. Grka su imena, grki su obiaji, ureenje, socijalna
struktura, grka je esto i misao. Sam Plaut u nekim prolozima kazuje da se
radnja dogaa u Grkoj. Evo kako rob Palestrion u Vojniku hvalii obavetava
publiku o mestu radnje i grkom originalu i zapletu:
Ja u imati ast da vam kaem u emu je stvar, ako budete ljubazni da me
sasluate; a ako ima nekoga koji nee da slua, neka ide napolje, da naini mesta
drugome. Ova se komedija grki zove Alazon, i to smo mi latinski kazali
Hvastavac. Deava se u Efezu. Onaj vojnik to maloas ode na forum moj je
gospodar. Inae je to uobraen, bezobrazan, nevaljao ovek, veliki laov i u isto
vreme veliki dilber. Uobrazio je odnekud da sve ene jure za njim, a meutim
teraju one egu sa njim gde se samo pojavi. Ja nisam kod njega odavno. Odmah
u vam rei kako sam dospeo u njegovu kuu. U Atini bio sam rob jednog krasnog
mladia, koji je voleo neku heteru Atinjanku, a i ona je njega volela. Jednog dana
ode on u Naupakt, po nekom dravnom poslu, a u to vreme doe i ovaj vojnik u
Aginu. Tu se nekako pozna s prijateljicom moga gospodara, i pone da lae njenu
majku, da joj donosi vina i svakojakih ponuda jednom rei, postade njen
najbolji prijatelj. Ali im se javila zgodna prilika, prevari on babu, odvede joj ker
u lau i protiv njene volje pobee s njom u Efez. Kad sam uo da je prijateljica
moga gospodara ukradena, sednem odmah u lau i pojurim u Naupakt, da
izvestim gospodara. Ali bogovi su hteli drukije: im smo se navezli na puinu,
napadoe nas gusari, i tako ja nastradam i ne videvi gospodara. Onaj gusar to
me je zarobio, pokloni me ovome vojniku. Kad me je vojnik doveo kui, vidim tu
draganu moga gospodara, vidi i ona mene, no da mi znak oima da utim. Posle
mi se nasamo potui, jadnica, na svoju zlu sudbinu, ree mi da voli samo mog
gospodara, a da oima ne moe da vidi vojnika, i kae jo da bi pobegla u Atinu.
Kad sam video kako stoji stvar, napiem pismo i predam nekom trgovcu da ga
odnese mome gospodaru. Pozvao sam ga da doe ovamo. Gospodar me poslua,
doe u Efez i odsedne evo u ovoj ovde kui, kod starog prijatelja svoga oca,
jednog krasnog iice, koji je vrlo nean prema svom zaljubljenom gostu, i ide
nam u svaem na ruku. I tako, pomou toga iice udesim ja da se ono dvoje
zaljubljenih mogu da sastaju: prokopam zid izmeu stareve kue i njene sobe, i
tako se ona moe kriom da eta i tamo i ovamo...
Mihi ad enarrandum hoc argumentumst comitas,
si ad auscultandum vostra erit benignitas.
Qui autem auscultare nolet, exsurgat foras,
ut sit ubi sedeat ille qui auscultare volt.
Nunc qua adsedistis causa in festivo loco,
commoediai quam nos acturi sumus
et argumentum et nomen vobis eloquar.
Alazon Graecae huic nomen est comoediae:
id nos Latine gloriosum dicimus.
Hoc oppidum Ephesust: illest miles meus erus
qui hinc ad forum abiit, gloriosus, inpudens,
stercoreus, plenus periuri atque adulteri.
Ait sese ultro omnis mulieres sectarier.
Is deridiculost quaqua incedit omnibus.
Itaque hic meretricis, labiis dum ductant eum,
maiorem partem videas valgis saviis.
Nam ego hau diu apud hunc servitutem servio.
Id volo vos scire, quo modo ad hunc devenerim
in servitutem ab eo quoi servavi prius:
date operam: nam nunc argumentum exordiar.
Erat erus Athenis mihi adulescens optumus.
Is amabat meretricem matre Athenis Atticis
et illa illum contra: quist amor cultu optumus.
Is publice legatus Naupactum fuit
magnai rei publicai gratia.
Interibi hic miles forte Athenas advenit.
Insinuat sese ad illam amicam eri.
varvarski tj. latinski jezik (vortit barbare), kako nam to kazuju prolozi njegovih
komedija. Ali pored ovih brojnih primera vernosti grkome originalu nalazimo u
Plautovu delu i pomene lokalno-rimskih prilika. Sred grke komedije pomene
Plaut kapitolskog Jupitera ili neki rimski zakon.
PLAUT MAJSTOR REI I SCENE
89. Kako nam grki originali prema kojima je Plaut radio nisu poznati, teko je
preciznije odrediti Plautov odnos prema njima. A sredinje pitanje pri oceni
Plautova linog pesnikog ostvarenja je ba pitanje o onome to je originalno
Plautovo u Plautovu delu. Jasno je toliko da je samo veliki pesniki i
komediografski talenat mogao preneti i preraditi grke originale onako kako je to
Plaut uinio, naroito kada se ima na umu da mu nije stajao na raspoloenju
izgraen knjievni jezik. Taj jeziki problem reio je Plaut neobino smelo i
uspeno. On crpe iz bogate rezerve narodnog govora, slui se bezbrojnim
pogrdama i izrazima
od milote, augmentativima
i deminutivima,
provincijalizmima i grecizmima. U tom arenom reniku on uiva, kao to uiva i
u igri reima, u stvaranju smenih kovanica i fantastinih sloenica koje nije
mogao prosto preneti iz grkih originala pisanih mahom biranim grkim
renikom. Plautov je pesniki jezik neizmerno bogat, pun je rei iz familijarnog i
svakodnevnog govora, pa opet je stilizovan, uhvaen u ritam stiha i reenica,
tako da svaka re onu do nje nosi i pojaava. Prevod veoma teko moe da
reprodukuje i vulgarizme, i opscene izraze, i deminutive, i, naroito, ono izobilje
kominih varvarizama, grecizama i kovanica koje daje posebnu kominu snagu
Plautovoj rei. Ko bi preneo sva ona svodnika ubreta, smeane ljamove, javna
bunjita, narodne propasti, jastrebove novca (lutum lenonium, commixtum
caeno, sterculinum publicum, labes populi, pecuniae accipiter) kojima se aste
lica Plautovih komedija, sve one pogrde i epitete koje Plaut narea i prospe u
dva-tri stiha. Pa one meke ugriie nenih ustaca i pritiie uspravljenih
grudaaca (teneris labellis molles morsiunculae, papilarum horridularum
oppressiunculae). Ceo niz jezikih sredstava kojima se redovno slui Plautova
umetnika re, kao aliteracija, asonance i asindeta, nije uobiajen u jeziku grkih
komediografa. Razumljivo je stoga zato je Varon koji je Kajkilija Statija stavio
meu piscima palijate na prvo mesto in argumentis, tj. u doslednom i
neprekinutom razvoju radnje, a Terentija in ethesi, u slikanju karaktera i sredine
Plautu dodelio prvo mesto in sermonibus, u voenju dijaloga i jezikom
majstorstvu. Ve se Varonov uitelj Ajlije Stilon s razlogom oduevljavao jezikim
bogatstvom Plautovih komedija. Izuzetno Plautovo oseanje za jezik, njegove
lepote i umetnike kvalitete pokazuje se i u ritmici i metrici njegovih palijata.
Znaajna novina Plautove komedije je i mnotvo pevanih odseka, cantica. Ovi
pevani odseci imaju raznovrsne metrike oblike i mnogo doprinose polimetriji,
metrikom bogatstvu koje odvaja Plautovu komediju od metriki prilino
monotone grke. Kako smo videli, i u tome je originalni i smeli umetnik Najvije
bio Plautov prethodnik.
Ali Plautova originalnost nije ograniena samo na jezik, stih i poneku lokalno
italsku crtu. Plautov mlai i grkim originalima verniji poslednik Terentije kazuje
nam da je Plaut esto na svoju ruku spajao elemente, scene, motive raznih grkih
originala u jednoj svojoj komediji (contaminatio). To jasno svedoi o slobodnom
odnosu Plautovu prema grkim originalima. U nekim sluajevima jo moemo
utvrditi kako je cele scene preraivao, kako je samostalno spajao motive, kako je
unosio nove detalje u preuzete radnje i kako je gomilao komine efekte. Ovo,
razume se, nije doprinosilo ekonomici i preglednoj kompoziciji dela. Doista su
pojedine Plautove komedije pravi primeri dekompozicije. Plaut je tako stroe
stilizovanu i jednostavnije komponovanu novu atiku komediju pretvarao u neku
vrstu lakrdije i operete. Stoga njegove komedije i nisu bile po ukusu strogoga
klasiciste Horatija, koji ih meri merilima helenistike poetike.
Soni jezik i bogatstvo ritma, izmene koje naruavaju stilizaciju i kompoziciju
uzora otkrivaju nam pravu originalnost i pravi lik Plautov. Horatije je merio
merilima helenistike poetike, ali to nisu bila merila Plautove publike. Plautova je
publika osetila i cenila snagu i polet Plautove duhovitosti, njegovu
komediografsku vetinu. Razume se, bila je to publika rimska 2. veka st. e.,
publika kojoj je vie prijala gruba ala, guva i tua na sceni, uopte komika
situacije, nego fina duhovitost atika, publika koja nije gledala na doslednost i
savrenstvo kompozicije, na psiholoke finese i verodostojnost radnje, ve na
komini efekat esto i nemotivisanih akcija i situacija, smejui se pritom od sveg
srca. A Plaut je ba za stvaranje kominih situacija bio majstor. Duhovita re i
komika situacije nose Plautove komedije i nadoknauju sve njene nedostatke.
ak i u prevodima, mahom odvie stidljivim, koji ne mogu da prenesu ni
drastinu re, ni osobenu boju Plautova pesnikog jezika, moe se lako uoiti
komika situacije, nepresuni izvor smeha za Plautovu publiku. U komediji Tri
groa najmljeni sikofanta se nameri na Harmida, oveka sa kojim se tobo
upoznao na putovanju i od koga tobo donosi pismo za njegova sina:
Sikofanta: Ovome u danu dati ime Trogroni dan, jer su me danas za tri groa
najmili za kojekakve besposlice. Doao sam iz Seleukije, Maedonije, Azije i
Arabije koje nikada nisam video oima, niti sam u njih nogom kroio. Boe moj,
na ta sve sirotinja nee oveka naterati! Eto tako ja, da bih zaradio tri groa,
moram priati da sam ovo pismo dobio od oveka koga niti znam niti poznajem,
a ne znam da li uopte i postoji.
Harmid (za sebe): Ovaj mora da je iz familije peuraka tolika mu je glava! Po
nonji izgleda da je Ilnrac.
Sikofanta: im me je najmio, odmah me je odveo svojoj kui, rekao mi je ta
hoe, i nauio ta da radim. A morau veto i sa svoje strane da dodam pa e
ovaj da se iskida od smeja. Kako me je obukao, takav i dolazim; kostim je uzeo on
sam, pod kiriju, iz pozorita. Gledau sada da mu pridignemo ovo odelo da vidi
da sam ba pravi sikofanta.
Harmid (za sebe): to ga due gledam, sve mi se manje dopada ovaj ovek:
izvesno je ili neka budala ili kockar. Razgleda okolinu, osvre se, i trai neku kuu:
mora biti da izvia mesto, pa da posle doe da krade. Ba me interesuje ta e.
Sikofanta: Onaj to me je najmio uputio me je ovde. Evo, pred ovom kuom imam
da ponem svoje lagarije. Da lupam na vrata.
Harmid (za sebe): Pa ovaj se ba uputio naoj kui! Tako mi Herkula, izgleda mi
da u noas morati jo da uvam strau.
Sikofanta (lupa): Otvorite, hej, otvorite! Ima li koga kod ove kapije.
Harmid: ta je, mladiu? ta e? ta lupa na vrata?
Sikofanta: Polako, ia: nisi ti glavna policija da mora sve da zna. Ja traim gde
ovde stanuje mladi Lezbonik, pa onda traim jo jednoga koji je isto tako beo
kao ti. Zove se Kalikle; tako mi je rekao onaj to mi je dao ova pisma.
Harmid (za sebe): Trai moga sina Lezbonika, i moga prijatelja Kalikla, kome sam
ostavio decu.
SY: Meum gnatum hicquidem Lesbonicum querit et amicum meum quoi ego
liberosque bonaque commendavi Calliclem.
SY: Fac me si scis certiorem hisce homines ubi habitent, pater.
CH: Quid eos quaeris? Aut quis es? Aut undes? Aut unde advenis?
SY: Multa simul rogitas: nescio quid expediam potissumum. Si unum quidquid
singillatim et placide percontabere, et meum nomen et mea facta et itinera ego
faxo scias.
CH: Faciam ita ut vis: agedum, nomen tuom primum memora mihi.
SY: Magnum facinus incipissis petere.
CH: Quid ita?
SY: Quia, pater, si ante lucem ire occipias a meo primo nomine, concubium sit
noctis prius quam ad postremum perveneris.
CH: Opus factost et viatico ad tuom nomen, ut tu praedicas.
SY: Est minusculum alterum quasi iuxillum vinarium.
CH: Quid est tibi nomen, adulescens?
SY: Pax, id est nomen mihi: hoc cotidianumst.
CH: Edepol nomen nugatorium: quasi dicas, siquid crediderim tibi, pax periisse
ilico. Hic homo solide sycophantast. Quid ais tu, adulescens?
SY: Quid est?
CH: Eloquere, isti tibi quid homines debent quos tu quaeritas?
SY: Pater istius adulescentis dedit has duas mihi epistulas, Lesbonici: is mihist
amicus.
CH: Teneo hunc manifestarium: me sibi epistulas dedisse dicit. Ludam hominem
probe.
SY: Hanc me iussit Lesbonico suo gnato dare epistulam et item hanc alteram suo
amico Callidi iussit dare.
CH: Mihi quoque edepol, quom hic nugatur, contra nugari lubet. Ubi ipse erat? SY:
Bene rem gerebat.
CH: Ergo ubi?
SY: In Seleucia.
CH: Ab ipson istas accepisti?
SY: E manibus dedit mi ipse in manus.
CH: Qua faciest homo?
SY: Sesquipede quidamst quam tu longior.
CH: Haeret haec res, siquidem ego absens sum quam praesens longior. Noluistin
hominem?
SY: Ridicule rogitas, quocum una cibum capere soleo.
CH: Quid est ei nomen?
SY: Quod edepol homini probo.
CH: Lubet audire.
SY: Illi edepol illi illi vae misero mihi.
CH: Quid est negoti?
SY: Devoravi nomen inprudens modo.
CH: Non placet qui amicos intra dentes conclusos habet.
SY: Atque etiam modo vorsabatur mihi in labris primoribus.
CH: Sed iste ubist?
SY: Pol illum reliqui ad Rhadamantem in Cercopia insula.
CH: Quis homost me insipientior qui ipse egomet ubi sim quaeritem: Sed nil
disconducit huic rei. Quid ais? Quid hoc te rogo? Quos locos adisti?
ST: Mores leges perduxerunt iam in potestatem suam, magis qui sunt obnoxiosae
quam parentes liberis. Eae misere etiam ad parietem sunt fixae clavis ferreis, ubi
malos mores adfigi nimio fuerat aequius...
A sve ovo razmiljanje, koje u ustima pijana i lukava roba samo nagoni na smeh,
pretvara se u komini dijalog sa gospodarem. I tako je gotovo uvek u Plautovim
komedijama.
Plaut je pisao za svoju publiku. Za svoju je publiku menjao ton i podeavao scene
nove atike komedije koja je koliko znamo bila odnegovan, zreo i tehniki
usavren knjievni rod, ak i poneto anemian. Plaut ga je osveio i podmladio
grubljom i neposrednijom komikom rei i situacije, dao mu oblik i ton koji mu je
mogao obezbediti uspeh kod ire rimske publike. Da taj uspeh obezbedi svojim
delima Plaut nije samo birao grke komedije ije su mu se teme inile
najpogodnije za rimsku publiku, nije samo naglaavao poneke misli i crte koje su
se demokratskom tendencijom i snanom komikom mogle svideti irim rimskim
slojevima, on je grke originale u svojim preradama nemilice sekao i istezao,
sastavljao i gomilao da bi postigao eljeni cilj: komini efekat. Moemo rei da i
nije bio smiljeni knjievnik. Bio je temperamentni pozorini ovek i veliki
pesnik komedija. Samo to je i hteo da bude. U njegovu delu nema ni epa, ni
tragedije, i samo je jednom okrznuo tragikomediju. Njegova palijata gleda pre
svega da publiku zabavi na samoj predstavi, nije smiljeno komponovana i dugo
doterivana da se svidi pri paljivom i ponovnom itanju, da podstie na
razmiljanje. Nije Plauta zanimala ni slava rimske prolosti, ni neizvesna
budunost. Nije razmiljao melanholino o ivotu ve ga je realistiki prihvatio.
iveo je za dananji dan, za svoju predstavu i publiku. A publika ga je za ivota
nagradila. Potonje vekove osvojio je nehotice vedrom i grubom italskom
duhovitou i izuzetnim talentom za kominu scenu, sluei se nasleem nove
atike komedije samostalno i smelo. A u rimskoj komediografiji nije naao pravog
poslednika. Njegov antiki epitaf kao da je kazivao istinu: Otkako je Plauta
odnela smrt tuguje komedija, pozornica je prazna... (Postquam est mortem aptus
Plautus, comoedia luget, scena est deserta...). A ipak su i posle Plauta mnogi
pisci u Rimu sastavljali palijate.
KAJKILIJE STATIJE
90. Dvadesetak godina mlai savremenik Plautov je KAJKILIJE STATIJE (Caecilius
Statius, roen oko 230. umro 168. st. e.). Ovaj Insubar iz Galije stekao je ime kao
pisac palijata, mada je, ini se, u Rim doao kao rob i sa slabim znanjem
latinskog jezika. Tu je osloboen i primio je ime svoga biveg gospodara, nekog
lana poznate porodice Kajkilija, kojoj je bio blizak i pesnik Enije. Znamo, doista,
da se Kajkilije Statije druio sa Enijem, da je sa njim stanovao na Aventinu, da je
moda ak i nasledio Enija kao glavar Udruenja knjievnika i glumaca koje je u
Rimu osnovao Livije Andronik. Borio se dugo za naklonost publike kojoj se
njegove palijate, blie grkim originalima nego Plautove, isprva nisu svidele.
Zahvaljujui podrci koju mu je, kao i Terentiju, pruao Ambivije Turpion (Lucius
Ambivius Turpio), glumac i direktor pozorita, ipak je najzad i njegova komedija
nala publiku.
Kajkilije Statije je sastavio mnoge palijate, ali od njegova obimnog dela imamo
samo nekih trista redova i etrdesetak naslova, to latinskih, to grkih, a neke i
na oba jezika. Evo nekih: Devojka s Andra (Andrea), Hermafrodit (Androgynos),
Praznik kovaa (Chalcia), Naslednica (Epicleros), Konagdija (Epistathmos), Pismo
ivota sluili i drugi pisci da privuku publiku. Pod imenom Plautovim prikazivano
je nekih sto trideset komedija razliite vrednosti. Stoga su ve antiki filolozi
ispitivali autentinost tih dela. To su inili Ajlije Stilon, Volkakije Sedigit, Aurelije
Opilion, Akije, Lukilije i dr. Najzasluniji antiki ispitiva Plautova dela svakako je
Varon iz Reate koji je uglavnom i rekao konanu re u ovim raspravama. On je sto
trideset komedija poznatih pod imenom Plautovim podelio u tri grupe: pored
dvadesetijedne autentine komedije izdvojio je jo devetnaest koje bi mogle biti
dela Plautova, dok je u treu grupu svrstao preostalih devedeset pseudoPlautovih komedija. Kakav je bio ugled velikog naunika Varona pokazuje
injenica to su se posle Varonova suda prepisivale mahom samo autentine
komedije Plautove pa su nam stoga samo one i sauvane. Ve su se ovi stariji
antiki ispitivai pri odreivanju autentinosti Plautovih komedija sluili i
analizom umetnike osobenosti i vrednosti dela. I posle Varonove presude filolozi
su i dalje ispitivali umetnike kvalitete Plautovih komedija. Jo u 2. veku n. e.
antikvar Aulo Gelije, dobar poznavalac grkih originala Plautovih, divi se Plautovu
izrazu i naziva pisca ponosom latinskog jezika (linguae Latinae decus). Plaut i
Terentije bili su, pored drugih antikih knjievnika rimskih, omiljena lektira
uenog teologa Hijeronima u 4. veku n. e. I ovaj hrianski svetenik uiva
naroito u Plautovu jeziku i uzvikuje: Ovo je elegancija Plautova, ovo ljupkost
atika i, kako kazuju, moe se porediti sa reitou Muza. Mada je i svojim
uenicima preporuivao antike pisce, Hijeronim nije bio ba ubeen da ta lektira
odgovara hrianskim svetenicima. I zaista Dok su Hijeronima rukovodile
sklonosti i ukus koji je stekao u koli najuglednijeg rimskog gramatiara svoga
vremena, Ajlija Donata hrianski svetenici i kalueri sledeih vekova nisu
marili za razuzdanog Plauta i njegovo delo pada za neko vreme u zaborav. I
Terentijeva dela su prikazivana na rimskim pozornicama jo i posle pieve smrti,
a antikvari i gramatiari bavili su se njegovim komedijama kroz vekove. Ugledni
gramatiar s kraja 1. veka n. e. Valerije Prob priredio je kritiko izdanje
Terentijevih komedija a mnogi su filolozi sastavljali uene komentare uz
Terentijeva dela. Taj rad filologa trajao je sve do u poslednje antike vekove.
Sauvan nam je komentar Ajlija Donata iz 4. veka n. e.
U srednjem veku Plaut je, igrom sluaja, uivao ugled i bio poznat pre svega kao
tobonji autor komedije koju nije sastavio. To je komedija nekog poznoantikog
anonimnog pisca zvana Zanovetalo (Querolus), a ree i up (Aulularia) zbog
nekih neznatnih slinosti sa istoimenom Plautovom palijatom. Ima u toj komediji
tragova Plautova uticaja, ali ona nije obrada Plautova upa. Sastavljena je oko
400. g. n. e. u Galiji, ako je Rutilije Namatijan, kome je posveena, poznati
upravnik grada Rima i knjievnik iz romanizovane Galije. Ali ovo su samo
nagaanja, jer bi komedija Zanovetalo, sastavljena u jampskom i trohajskom
ritmu, ni u prozi ni u stihu, mogla po svim osobenostima biti i delo docnijeg
datuma. U njemu pored duhovitog dijaloga stoje duge rasprave o religiji i
filosofiji, antiki elementi pored srednjovekovnih. Pozornicom srednjega veka
gospodarila je sirova lakrdija, religijska alegorija i misterija. Drame pisane na
latinskom jeziku, a na teme iz antike i biblijske knjievnosti, retko su davane, i to
samo pred kolovanim ljudima. Ipak, krajem srednjega veka, naroito u 12.
stoleu, sastavljaju na Zapadu skraene latinske obrade antikih dela, pa i
komedija. Mahom su to samo kolske vebe, ali ponekad ti radovi imaju i
umetniku vrednost. U to vreme pojavila se u skraenom obliku i PseudoPlautova komedija Zanovetalo. To skraeno izdanje priredio je Vitalis Blesensis
(Vital de Bloi), svestan da time postupa prema ukusu svoje publike, kako i sam
kazuje u prologu obrade. Na isti nain dao je i skraenog Amfitriona, ali kao da
nije imao u rukama Plautovu istoimenu palijatu ve samo neku pozniju obradu.
Kako se ini, ueni svet jo nije ni u poznom srednjem veku poznavao sve
Plautove komedije nego samo prvih osam. Uglaeni i moralni Terentije u
srednjem veku bio je bolje sree od Plauta. Uivao je velik ugled svakako stoga
to je bio daleko vie po ukusu hrianskih verouitelja nego raskalani i opsceni
Plaut. Naao je mesto i u srednjovekovnoj koli gde je nastava gramatike
obuhvatala podjednako i jezik i knjievnost. Obavezna lektira bili su kako
hrianski tako i odabrani paganski, rimski pisci. U to se vreme nije znalo za
pojam klasinog", kojim mnogi savremenici u rimskoj knjievnosti obeleavaju
samo pisce Augustova vremena, pa su u kolsku lektiru ulazila dela iz raznih
epoha. Tako u spiskovima kolskih pisaca iz 10. i 11. veka nalazimo, uporedo sa
hrianskim piscima, Terentija, Horatija, Juvenala, Boetija i dr. paganske autore.
Od onih pisaca paganskog Rima koji su uli u srednjovekovni kanon latinske
kole najvie je omiljen bio ba Terentije. Pa ipak, i pored sveg ugleda koji je
uivao, nisu izostali pokuaji da se dela ovog omiljenog pisca zamene
odgovarajuim hrianskim, kako nam pokazuju srednjovekovne dramatizacije
ivota svetaca po ugledu na komedije Terentijeve. est takvih drama sastavila
je na latinskom jeziku u 10. veku saksonska kaluerica Hrosvita (Hrosvitha).
Stvarno su to dijalozi u ritmovanoj prozi u kojima ima naroito u Pafnuciju
(Pafnutius) - dosta doslovnih pozajmica iz Terentija. Ve u pozno antiko doba,
kada je kvantitativnu metriku poeo zamenjivati akcentuisani stih, pa potom kroz
ceo srednji vek, Terentijevo je delo itano kao proza. Stoga je i razumljiv oblik
Hrosvitinih drama. Tek e se u 14. i 15. veku postepeno nanovo otkrivati
metriki oblik Plautovih i Terentijevih komedija iju e strukturu potpuno objasniti
tek Riard Bentli (16621742).
Antika drama u doba preporoda snano i presudno utie na zapadnoevropsku
dramsku knjievnost i tako se stvara temelj modernog evropskog pozorita.
Posrednici grko-rimskog dramskog naslea u to vreme su rimski pisci. Njihova
imena kazuje ekspir kroz usta Polonija u Hamletu: to su Seneka i Plaut. A Plautu,
razume, se moramo dodati i Terentija, jer u doba preporoda i zanimanje za
Terentija, popularnog i u srednjem veku, ne opada ve raste i dalje. Znamo da je
ve Petrarka (13041374) podjednako paljivo izuavao i tragedije Senekine i
komedije Plauta i Terentija. Petrarka je sastavio i jedan ivotopis Terentijev.
Rimsku je palijatu prenela zapadnoj Evropi Itapija, pa tako i u renesansnoj
komediji nalazimo osobenosti nove atike komedije, koju su prevodili i
podraavali pisci palijata. Takva je zabavna i politiki neutralna komedija
odgovarala dvorovima renesansnih aristokrata. U renesansnoj komediji nije nala
pravog odjeka politika i drutvena satira glavnog predstavnika stare atike
komedije. Razlog je svakako bio i jezik, grki jezik Aristofanova dela. Ali znamo da
je bilo uenih ljudi koji su itali Aristofana. Rable je u svojoj biblioteci imao prepis
Aristofanovih komedija. Ipak sloeni oblik i teki jezik Aristofanova dela kao da
nisu bili dovoljno pristupani ni ovome izuzetno uenom francuskom humanisti
koji je predano studirao grki i latinski, pravo i medicinu, botaniku i arheologiju.
Moemo to bar pretpostaviti stoga to u Rableovu delu, bogatom citatima i
reminiscencijama, nalazimo tek sasvim retko navode iz Aristofanovih komedija.
Pa i u tim retkim sluajevima moemo posumnjati da je posredi moda i
indirektan uticaj, jer se Rable mnogo ugledao na poznog grkog satiriara
Pjerin I: Ah, Oblodere, valjae tisuu dukata. Kad te vidim, obeselim se; kad te
ujem govorit, sve mi tuge od srca otidu; njekom tvojom dobrom voljom od mrtva
me si na ivot povratio.
Obloder: Neka je srijei init, pomo mi malahno na tudeku stomak konfortat.
Vrag uzeo i misli! Pomo na objed. Je li to? Jes li to na junaku pripravio?
Oblodera ne vodi na jednoga kokotia.
Pjerin I: Oblodere, tko bi nas vidio i obadva golie ovako bez brade, reko bi:
djeca su; a tko bi na na objed doao i znao nas to smo, rekao bi: ovo su ljudi
meu sto ena.
Obloder: Blagosovjena majka koja te mlijekom pita! Med ti iz usta ide.
Ovaj dijalog odgovara sasvim dijalozima koji vode paraziti sa svojim zatitnicima
u rimskoj palijati, a vodili su ih i u novoj atikoj komediji iji su tipovi zahvaljujui
Plautu i Terentiju preplavili renesansnu pozornicu i tu primili samo neke
savremene crte.
U 16. veku pisci francuske Plejade, kao Di Bele (15221560), pozivaju francuske
knjievnike da sastavljaju komedije i tragedije po klasinom uzoru umesto
srednjovekovnih farsi i religijskih alegorija (farce, mystres, moralits), a De Baif
(15321589) iste godine kada je umro Marin Dri modernizuje u svome Junaku
(Le Brave, 1567) Plautova Vojnika hvaliu. U Engleskoj toga doba komedije
rimskih pisaca daju se preteno u latinskom originalu, ali poznat je engleski
prevod Menajhma signiran sa W. W. iz godine 1595.
Ovi prevodi i prerade stoje na elu dugog niza prevoda, modernizacija i imitacija
Plautovih komedija u evropskoj knjievnosti. esto je teko razlikovati izmeu
prerade i imitacije. Od 15. veka ve se javljaju komedije koje predstavljaju sasvim
samostalne prerade i kontaminacije veeg broja Plautovih dela, i to prerade
kojima se mora priznati originalnost, mada je re o onoj originalnosti koja nije
uvek po volji kritiarima romantike. Najranija takva moderna komedija je Ariostov
Kovei (Cassaria) koja i samim naslovom ukazuje na istoimenu Plautovu.
Prikazana je 1508. na dvoru u Ferari, veoma zaslunom za razvoj renesansne
drame. Ariostova je komedija ustvari prerada Plautova Koveia i spoj nekoliko
komedija: pored Plautova Koveia elemente je za nju dala jo Plautova Avet,
Plautov Mali Kartanjanin i Terentijev Samomuitelj. Tim spojem Ariosto je
ostvario i neke line ciljeve izvrgao je ruglu neke svoje savremenike. U
komediji Podmetnuti (Gli suppositi), prikazanoj 1509. kontaminisao je Plautove
Zarobljenike i Terentijeva Evnuha. Pored Ariostovih prerada stoje komedije istog
tipa Lorencina Mediija (15141548), ekija (15181587). Uzor Makijavelijeve
Klitije (Clizia) je Plautova Kasina, a Trisinovih (14781550) Potpuno slini
(Simillimi, g. 1548) Plautovi Menajhmi.
Jaku lokalnu boju i dosza originalnog humora sadri i prva engleska komedija
ovoga tipa Relf Rojster Dojster (Ralph Roister-Doister) koju je prema Vojniku
hvalii sastavio oko 1553. Niklas Udal (15051556) dodajui neke elemente
preuzete iz Terentijeva Evnuha. ekspir je samo u Komediji zabluda (The Comedy
of Errors, premijera 1594) preraivao Plauta, i to Menajhme. Motiv blizanaca koji
su u mladosti razdvojeni i, ne poznajui sa, nalaze se u istome gradu gde jedan
ima enu i poznanike, ekspir je udvostruio, bolje rei, umnogostruio. Prilino
mehaniki i ne vodei rauna o tome da li je takva situacija mnogo verovatna
ekspir je brai blizancima dodao i robove, odnosno sluge blizance. Tako je
mogunost nesporazuma i zabluda ve samo za ove parove blizanca podigao do
broja osam. Pored ove osnovne izmene i proirenja kod ekspira nalazimo i niz
(SKG 175), Danilo Trbojevi Hvalia (v. V. ajkanovi Plaut, Healia u prevodu Dra Danila Trbojevia povodom prikazivanja u narodnom pozoritu, SKG 15,
1905, 537541, 615621).
Srpskohrvatski prevodi Terentija: Kolomac Rac Iz Formiona St. Senc Primjeri 2.
izd. 1910, 2941 (i 3. izd. 1920, 2329).
PISCI TRAGEDIJA, TOGATA I ATELANA
PAKUVIJE
95. Dok su nam od dela doklasine rimske komediografije sauvane komedije
Plautove i Terentijeve, od dela najpoznatijih rimskih tragediografa toga razdoblja,
Pakuvija i Akija, imamo samo mali broj fragmenata. Ustvari, od celokupne rimske
tragedije ostala su nam samo dela Seneke Filosofa i preteksta Oktavija. Ona su
sastavljena u 1. veku n. e. i nisu namenjena prikazivanju. Tako imamo u rukama
samo ove poznije tragedije oigledno sastavljene za itanje i recitovanje,
tragedije kakve su sa vie ili manje vetine sastavljali pisci klasinog i
poklasinog doba kao neku vrstu knjievne i besednike vebe. Stoga i govorimo
o razvoju rimske tragedije, kao i o razvoju drugih nekih knjievnih rodova u Rimu,
samo na osnovu posrednih svedoanstava i malobrojnih fragmenata. Vidimo
toliko da je i tragedija koju je kao i komediju preneo iz grke knjievnosti u Rim
Livije Andronik, a originalni Najvije joj dao pored grke i rimsku sadrinu
(praetexta) vremenom sve potpunije i doslednije usvajala crte grkih originala
i sve ih je vernije uvala. I obrazovani Enije, koji je najvie preraivao tragedije
Euripidove, po svoj je prilici dosta doprineo ovakvom razvoju, kako moemo
nagaati na osnovu fragmenata i Enijeve pripadnosti fllhelenskom krugu Skipiona
iji je pretstavnik bio i komediograf Terentije. Tako je tragedija u Rimu postajala i
uenija i manje pristupana iroj publici kod koje ve od samog poetka nije
nalazila ni ono razumevanje, ni onaj topao prijem kao rana komedija. Opet se ini
da su i ovakve verne obrade grkih tragedija u Rimu imale neke posebne, rekli bi
rimske crte. ini se da je u njima bilo vie patetinog heroizma nego u
originalima, dok su deklamacije grkih horova zamenjivali gotovo potpuno pevani
odseci (cantica).
Kako se vidi, razvoj tragedije u doklasinom periodu rimske knjievtosti ide
naporedo s razvojem komedije. U tome razvoju istaknuto mesto zauzimaju
tragediografi Pakuvije i Akije, koji su pored Euripidovih obraivali i tragednje
Ajshila i Sofokla, ali isto tako i dela tragediografa grkih mlaih od Euripida.
Hronoloki glavna aktivnost dugovekog Pakuvija pada svakako jednim delom ve
u vreme Terentija, koji svoje palijate prikazuje od 166160. st. s., a lako je
mogue da je Pakuvije ve i ranije davao neka svoja dela. Aktivnost Akijeva pada
u vreme kada piu poslednji pisci palijate i nastavlja se i posle smrti Turpilijeve
gotovo sve do granice doklasinog i klasinog perioda.
MARKO PAKUVIJE (Marcus Pacuvius, 220oko 130. st. e.) bio je sinovac i uenik
pesnika Enija, dakle nesumnjivo obrazovani filhelen i po svoj prilici blizak porodici
Skipiona, mada su antiki podaci o njegovu prijateljstvu sa Skipionom
Ajmilijanom nepouzdani sa hronolokih razloga. Znamo za dvanaest tragedija i za
jednu pretekstu ovog talentovanog pesnika poreklom iz Brundisija, koji je u Rimu
bio poznat i kao slikar. Od ovih Pakuvijevih dela sauvano nam je nekih
etiristotine stihova, dok za njegove satire (saturae) znamo samo na osnovu
pomena kod nekih antikih gramatiara, tako da ne znamo kakav je bio karakter
toga dela.
Pakuvijeve tragedije, kao i tragedije njegovih prethodnika u Rimu, ee obrauju
grke originale sa temom iz trojanskog ciklusa, kako to vidimo iz sauvanih
naslova. Dosuivanje oruja (Armorum iudicium) obrada je Ajshilove tragedije
koja govori o poznatom sukobu Ajanta i Odiseja oko toga ko e od njih dobiti
Ahilovu opremu i oruje. Iliona (Iliona) svakako je prikazivala sudbinu najstarije
keri trojanskog kralja Prijama koja je nehotice uinila da Agamemnon ubije
njenog roenog sina. Kupanje (Niptra), sastavljeno prema Sofoklovoj tragediji,
govori o smrti Odiseja koga ubija sin Telegon. Prema jednoj Sofoklovoj tragediji
sastavljen je i Teukro (Teucer), nazvan prema bratu Ajantovu koji je uestvovao u
zauzimanju Troje, ali ga je pri povratku u Grku prognao sa rodne Salamine
njegov otac Telamon. Hermiona (Hermiona) je nazvana prema Menelajevoj keri,
eni Neoptolemovoj, zaljubljenoj u Oresta, sina Agamemnonova. Hriso (Chryses)
je varijanta legende o Ifigeniji na Tauridi: kako Orest, Pilad i Ifigenija pobegnu sa
Tauride na neko ostrvo gde ivi Apolonov svetenik Hris, sin Ahilove zarobljenice
Hriseide. Istome krugu mitova pripada i Orest rob (Dulorestes). Pored ovih stoje i
druge razline teme. Antiopa (Antiopa) po svoj prilici je obrada Euripidove
tragedije o sudbini ove devojke koja je Zevsu rodila blizance Amfiona i Zeta i koju
su sinovi spasli od surovih progona tebanske kraljice Dirke. Atalanta (Atalanta)
pria mit o brzonogoj arkadskoj Atalanti, nesretnim proscima koji se sa njom
utrkuju i ginu, o Atalantinoj udaji. Med (Medus) govori o sinu arobnice Medeje i
atinskog kralja Ajgeja, heroju eponimu Meana, iju su legendu atiki
tragediografi rado obraivali i prilino komplikovali. Priu o tebanskom kralju koji
se suprotstavio uvoenju bakhova kulta i koga su bakhantkinje, meu kojima je
bila i njegova majka, rastrgle, pria Pentej (Pentheus), a o eni kalidonskog kralja
Ojneja i njenome braku govorila je verovatno Periboja (Periboea).
Slikar i pesnik Pakuvije umeo je ponekad da opisuje plastino. To bar nagaamo
na osnovu ovog odlomka iz jednog opisa brodoloma:
Polazak raduje momad, pa veseli gledaju ozgo
nestane ribe, nit' mogu da odvoje oi s te igre.
Sunce na smiraju bee, kad nuto svo more zadrhta,
dvostruki pokri sve mrak: i no i bura se spusti,
munje palacaju tminom, zagrme da nebo uzdrhta,
teki pljusak sa gradom odjednom se srui,
odasvud grunue vetrovi svi i vihor se podie besni,
golemo more sve besom uzdrhtalo kljua i peni.
profectione laeti piscium lasciviam
intuemur, nec tuendi satietas capier potest.
Interea prope iam occidente sole horrescit mare,
tenebrae conduplicantur, noctisque et nimbum obcaecat nigror,
flamma inter nubes coruscat, caelum tonitru contremit
grando mixta imbri largifico subita praecipitans cadit,
undique omnes venti erumpunt, saevi existunt turbines,
fervit aestu pelagus.
Ima i fragmenata u kojima je re iva i snana. Ali Pakuvijev izraz je mahom
teak, jezik pun i arhaizma i neologizma, a naroito sloenica. Ovaj nesumnjivo
talentovani pesnik, uen i sklon filosofiranju, bio je prema reima antikih
kritiara vet versifikator, ali slab latinac. Kao da je u njegovu delu, pored dobrih
stihova i uspelih opisa, bilo mnogo teine i moralistike ozbiljnosti, a pre svega
mnogo patetike. Ovaj poklonik helenskih uzora oduio je svoj dug filhelenskom
krugu porodice Skipiona jednom pretekstom. Pakuvijeva preteksta Paulo (Paulus)
proslavljala je po svoj prilici uvenu smrt konzula Ajmilija Paula kod Kane ili
pobedu njegova sina kod Pidne, dakle porodicu Skipiona Ajmilijana.
AKIJE
96. LUKIJE AKIJE (Lucius Accius, roen 170 umro oko 85. st. e.?) osloboenik
poreklom iz Umbrije, nastavio je Pakuvijev rad sa mnogo uspeha. Proslavile su ga
tragedije, ali je pisao i didaktika dela o istoriji pozorita i knjievnoj tehnici
(Didascalica, Pragmatica) i razna sitnija dela (Parerga). Sastavio je i delo u
heksametrima nazvano Anali (Annales) iji sauvani fragmenti govore o rimskim
sveanostima.
Akijeve tragedije raene su kao i Pakuvijeve najvie prema tragedijama
Euripidovim, zatim prema Sofoklovim i Ajshilovim, pa najzad i prema delima
sitnijih i poznijih tragediografa grkih. I Akijevo nam je delo izgubljeno sem malog
broja kratkih odlomaka. Imamo nekih etrdeset i pet naslova tragedija na grke
teme. Evo nekih: oko 133130. st. e. prikazao je Akije tragediju Atrej (Atreus)
koja ga je proslavila. Jo nekih trideset godina docnije, oko 104. st. e., dao je sa
istim uspehom i tragediju Terej (Tereus). Svakako je i posle te godine sastavljao
tragedije. Akijev je Ahil (Achilles) prikazao gnev Ahila koji se uvreen povlai iz
borbe, a tragedija Posle boja kod laa (Epinausimache) Ahilov povratak u grke
bojne redove. Noni poduhvat (Nyctegresia) upad Odiseja i Diomeda u trojanski
logor, Dosuivanje oruja (Armorum iudicium) dodeljivanje Ahilova oruja posle
junakove pogibije. Za krug trojanskih mitova bile su vezane i tragedije Trojanke
(Troades), Astijanakt (Astyanax), Dejfob (Deiphobus), Diomed (Diomedes),
Neoptolem (Neoptolemus), Filoktet (Filocteta), Telef (Telephus). Ali pored
trojanskog ciklusa mitova Akija su inspirisale i grke tragedije o drugim
mitolokim temama. Krugu mitova o Pelopidima pripadaju pored ve pomenutog
Atreja jo Pelopidi (Pelopidae), Ajgist (Aegisthus) i druge tragedije Akijeve.
Pripovesti o Labdakidima predmet su tragedija Antigona (Antigona), Epigoni
(Epigoni) i drugih. Zatim se niu tragedije sa razliitom sadrinom kao Alkesta
(Alcestis), Alkmeon (Alcmeo), Amfitrion (Amphitryo), Andromeda (Andromeda),
Medeja (Medea), Meleagar (Meleager), Minoj ili Minotaur (Minos sive Minotaurus),
Prometej (Prometheus) i druge. Ovi naslovi dovoljno reito govore o plodnoj
tragediografskoj aktivnosti Akija, ija su dela bila poznata po snanom poletu i
krupnoj patetici, po slikovitosti opisa i impresivnim scenama, po smelim i
pesnikim izrazima u kojima je Akije pokuavao da reprodukuje i ak nadmai
bogatu pesniku re grkih pesnika, esto preterujui u stvaranju kovanica,
osobenih obrta i metafora.
Ipak pri ovom svome glavnom poslu i poduhvatu Akije nije zaboravio ni dramu sa
domaom istorijskom temom. Sastavio je i pretekste iji nam fragmenti govore o
iskrenom patriotizmu ovog pesnika. Slino svojim prethodnicima Najviju, Eniju i
Pakuviju, sastavio je i Akije dve pretekste, jednu bliu staroj legendi, Brut
(Brutus), gde je govorio o proterivanju poslednjeg etrurskog kralja iz Rima,
Tarkvinija Oholog, i o legendarnom osnivau Rimske republike Lukiju Juniju Brutu,
i drugu, vie istorijsku, Ajneade ili Dekije (Aeneadae seu Decius), u kojoj je
govorio o junakoj pogibiji Publija Dekija (Publius Decius Mus) u bitki kod Sentina
godine 295. st. e. ini se da je Akije ovom tragedijom hteo da se odui svome
prijatelju i zatitniku Dekiju Brutu Galajku (Decius Brutus Gallaecus).
Sauvani fragmenti Akijevih dela pokazuju da je na ovoga lisca ve znatno uticala
retorika, koja e osvojiti potpuno i tragedije potonjih retkih tragediografa,
tragedije namenjene deklamaciji a ne prikazivanju. Stvarno je Akije ve poslednji
veliki predstavnik rimske tragediografije koja sa zavretkom doklasinog perioda
kao i celokupna dramska knjievnost u Rimu postepeno gubi tlo, tako da se
pisci vie ne posveuju ovome knjievnom rodu iskljuivo. Rimsko je pozorite i
dalje u 1. veku st. e. davalo dela tragiara doklasinog perioda. U to vreme se
zidaju i prva velika stalna pozorita od vrstog materijala, a slavni su talentovani
glumci kao Ajsop (Aesopus) ili Roskije (Quintus Roscius Gallus), kome je ve
diktator Sula darovao poloaj rimskoga viteza (eques Romanus). Tako je u
pogledu aktivnosti rimskog pozorita 1. vek st. e. bio jo vek velikog prosperiteta.
Ipak to nije bio nikako vek bogate dramske produkcije. Posle Akija nema vie
pravih tragediografa, a sastavljanje tragedija dolazi otada vie kao neka zabava
ili stilska veba manje ili vie dokonih pisaca i rimske gospode meu koju spada
ve i Gaj Julije Kajsar Strabon (Gaius Iulius Caesar Strabo, edil 90. st. e.). Za
njegove tragedije ne znamo da li su ikada prikazivane. Znamo da je npr. brat
besednika Kikerona sastavio za esnaest dana etiri tragedije, to jasno pokazuje
odnos pisca prema ovom poslu. Tragedije e se i potom nastavljati delom kao
vebe retorske kole, delom kao uzgredni proizvodi raznovrsne knjievnike
delatnosti. Tragedija postepeno gubi i svoju publiku, i to pre nego komedija i
knjievna farsa, koje ni same nisu mogle dugo da se odre na pozornicama i da
se odupru pantomimu i gladijatorskim igrama. Pozorite mora ve poetkom
klasinog perioda da se bori protiv konkurencije privlanijih cirkuskih priredbi
grubim spektakularnim efektima. Znamo na primer da je u to vreme prilikom
prikazivanja Akijeve Klitajmestre preko pozornice prela povorka od eststotina
mazgi. Tako je efektno prikazan Agamemnonov ratni plen. Ve krajem 1. veka
st. e. kao da su pantomim i cirkuske igre u iroj publici odneli definitivnu pobedu
nad umetnikom dramom. Odlomci tragedija samo su jo recitovani ili pevani na
scenama rimske gospode i tragedije po pravilu nisu vie sastavljane za
pozornicu.
TOGATA, KOMEDIJA IZ RIMSKOG I ITALSKOG IVOTA
97. U Rimu se pored palijate, komedije grke ne samo po uzorima ve i po odei,
tonu, temama, posle Terentija javlja i komedija sa domaim temama i kostimima
koja je prema rimskoj odei glumaca (toga) i nazvana togata (fabula togata). Ve
smo ranije pomenuli da je originalni pesnik i oduevljeni rodoljub Najvije po svoj
prilici uinio prve korake u pravcu takve rimske komedije. Neki strunjaci
pomiljaju da je on i tvorac togate, ali za to nemamo nikakvih pouzdanih
svedoanstava. injenicama kojima jedino raspolaemo mnogo bolje odgovora
teza da se togata javlja tek u vreme kada je palijata poela da gubi svoju raniju
popularnost. Znamo tek toliko da su pisci pravih togata bili u 2. veku st. e.
TITINIJE (Titinius), moda savremenik Terentijev, TIT KVINKTIJE ATA (Titus
Quinctius Atta, umro 77. st. e.) i LUKIJE AFRANIJE (Lucius Afranius), ija delatnost
pada u vreme Grakha. Od njihovih togata, iji su naslovi redom latinski, sauvano
nam je tek neto malo fragmenata, a o samim piscima ne znamo gotovo nita.
Fragmenti su oskudni i ne dozvoljavaju nam da sudimo, ali moda neemo
pogreiti ako kaemo da su pisci togata ili samostalnije svojim putevima nego
to je to inio i Marin Dri kada je Plautovu upu u svome Skupu dao sasvim
lokalnu dubrovaku boju. Ve i takav postupak vodio bi u togati lako realistikom
prikazivanju, a realizma je u togati bilo svakako vie, kako moemo da zakljuimo
na osnovu naslova u kojima ima naziva za zanate, pravnih termina, naziva za
italske sveanosti, plemenskih imena i imena mesta sa Italskog poluostrva. Tako
je Titinije sastavio izmeu ostalih brojnih togata i togate Frulaica (Tibicina),
Pravnica (Iurisperita), ena iz Setije (Setina) i ena iz Velitra (Veliterna). Pored
ovih imamo i druge naslove Titinijevih togata koji nam kazuju jo manje, kao
Bradonja (Barbatus), Slepac (Caecus) i drugi. ini se da je Titinije rado prikazivao
ivot zanatlija i ivot priprostog sveta po skromnim udericama (tabernae). Ova
tematika donela je tim togatama i naziv fabula tabernaria.
Naroito poznat kao pisac togata, odnosno tabernarija bio je Kvinktije Ata.
Varon je hvalio njegovo razumevanje za psihologiju. Jo u doba Augustovo imao
je potovaoce, a poetkom 2. veka n. e. arhaista Fronton kazuje da je Ata umeo
neobino veto da prikazuje enski nain govora. Provod u banji kao da je slikao
u togati Topli izvori (Aquae Caldae). Od Afranijevih togata imamo preko etrdeset
naslova, koji nas opet vode u svet sitnih zanatlija i italskog stanovnitva: Frizer
(Cinerarius), Rasprodaja (Auctio), Augur(Augur), Litija (Pompa), ene iz Brundisija
(Brundisinae), Razvod (Divortio), Suprunici (Mariti), Sestre (Sorores),
Osloboenik (Libertus) itd. Kao da je Afranije imao razvijen interes za porodinu i
sentimentalnu problematiku. Tu bi moda bio blizak tematici Terentijeve palijate i
nove atike komedije Menandrove. Doista znamo da je Terentija i Menandra
Afranije uzimao za uzore, kao i druge pisce.
Vidimo da je u togati dat rimski ivot, i to ivot naroda. ini se da je ton ovih
komedija dozvoljavao vie grubosti i drastrinih scena nego ton palijate, koja se
posle Plauta sve vie odricala lakrdijakih efekata. To je moda vailo najvie za
Titinija, za kojega vidimo da je naroito rado ismevao italske provincijalce. Ali isto
tako vidimo iz naslova i fragmenata Afranijevih da je i togata bila delimino
rimska adaptacija nove atike komedije. U Afranijevu delu ima i sentencija koje
sasvim odgovaraju ukusu Menandra i Terentija. Ali imamo u rukama tako
malobrojne ostatke da ne moemo davati nikakve pouzdane sudove o osobenom
karakteru rimske togate, odnosno o karateristinoj meavini elemenata iz kojih je
nastala rimska togata. Nagaamo da su meu tim elementima vanu ulogu imali
i italska lakrdija, i nova atika komedija, a moda i grki mim u kome su zanati i
scene iz svakodnevnog ivota bile omiljene teme. Togata, kao i ostali rodovi
dramske knjievnosti u Rimu, nije stvarno preivela zavretak doklasinog
perioda. Znamo, dodue, da je u vreme Augustovo Majkenatov osloboenik Gaj
Meliso (Gaius Melissus) dao novu vrstu togate koja je opisivala ivot vieg
srednjeg sloja, rimskih vitezova ija je odea bila trabea, pa je ova varijanta i
dobila prema kostimu ime trabeata (fabula trabeata). U vreme Carstva
sastavljene su i togate samo za recitovanje. Svedoanstva o retkom prikazivanju
togata u klasinom periodu odnose se po svoj prilici samo na stare togate s kraja
doklasinog perioda.
KNJIEVNA ATELANA
98. O narodnoj osakoj atelani ve je bilo rei u prvom poglavlju drugog dela
ove knjige. Ta improvizovana narodna farsa sa stalnim tipovima nala je mesto i
u pisanoj dramskoj knjievnosti krajem doklasinog perioda. Knjievna atelana
stvorena je u godinama izmeu 100. i 80. st. e. Bila je kratkog veka. Kada je
Lukilijeva satira nije bila uvek satirina, ve je u duhu starije tradicije obraivala
razne teme.
Lukilijeva satira, koliko moemo da vidimo na osnovu kratkih fragmenata, imala
je veoma razliitu sadrinu. Bio je u njoj ivot ulice i ivot samoga pisca, politike
borbe i knjievna pitanja, realistike slike i teorijska razmatranja. Ono novo i
bitno to se sred ove raznovrsne tematike gotovo redovno javljalo bila je kako
je reeno otra kritika koja je na svakome koraku nalazila znake moralnog
opadanja, kritika kakvu koliko nam je poznato nisu sadravale satire
Enijeve. Moda Lukilije i nije bio pesnik prvoga ranga, ali nesumnjivo je imao
talenta. Dao je mnogo, i odvie brzo. Pa opet i u kratkim fragmentima jasno se
vidi da je umeo da se slui raznovrsnom pesnikom tehnikom i da je bio vet
versifikator. Njegove satire su zaodenute u razne oblike. To su male pripovetke,
dijalozi, basne, pisma. Pored sve brzine i nebrige, ipak kao da je uvek
samostalan, nezavisan. Kao da se nije povodio ni za epskim, ni za traginim
tonom i stilom. Njegov skeptiki i satiriki izraz, spaja negovani svakodnevni
govor obrazovanog sveta sa jezikom ulice, trga, krme. Tako u Lukilijevoj satiri
esto nalazimo ton grkih jambografa izmean sa moralistikim opomenama i
ukorima kiniara, ali sve to rimski samostalno i samosvesno. I kada kori, i kada
ismeva ne bez pesimizma moralni pad i korupciju svoga narataja, Lukilije
ipak ostaje ponosni Rimljanin. Crna je Lukilijeva slika Rima:
Sada od jutra do mraka, na praznik i kada se radi,
senatori i narod, bez razlike, drutvo odasvud,
nagrnu silno u forum, pa nikad da iziu otud;
cilj im je isti i svi se vetinama jednakim slue:
drugog da nadmudre veto, nekanjivo i da se slatkim
reima lukavo bore, da prave se naivni, dobri,
drugom da postave zamku, ko svi da su dumani svima.
Nunc vero a mani ad noctem festo atque
profesto totus item pariterque die populus patresque
iactare indu foro se omnes, decedere nusquam;
uni se atque eidem studio omnes dedere et arti
verba dare ut caute possint, pugnare dolose,
blanditia certare, bonum simulare virum se,
insidias facere ut si hostes sint omnibus omnes.
Ipak rimska veliina i pored mnogih pojedinanih poraza ostala je u
ratovima uvek neokrnjena:
Rimski je narod ve bio pobeivan silom i esto
mnoge je gubio bitke, al rat jo ne izgubi nikad,
u tome sva je sutina tog uspeha silnog i moi.
Ut Romanus populus victus vei, superatus proeliis
saepe et multis, bello vero numquam, in quo sunt omnia.
Lukilijevu realistikom gledanju na ivot odgovara u satiri i realistiki nain
kazivanja, a njegovoj rimskoj samosvesti pored este upotrebe grkih rei i
njegovo ruganje grekomaniji u ivotu i knjievnosti, u kojoj osuuje helenistiki
preciozan i izvetaen izraz.
Lukilije je imuan svetski ovek sklon uivanjima, ali razuman i istinoljubiv
kritiar. S jedne strane je individualista, s druge se zalae za red, pristojnost,
zakon, i tako eli da slui staroj rimskoj vrlini (virtus) i rimskoj dravi. Njegov
individualizam, njegovo slobodoumlje i sloboda njegove rei u mnogome su
KLASINI PERIOD
KNJIEVNO I ANTIKVARSKO DELO VARONOVO
legendo atque scribendo vitam procudito
VARON I NJEGOVO DOBA
107. Sa Varonom stupamo u klasini period rimske knjievnosti i u doba iji prvi
vek obeleava nova ekonomska situacija, uvoenje plaenike vojske, likovi
smelih politiara koji koriste nove prilike i uzimaju vlast u svoje ruke. Od diktature
vodi put principatu, od Sule preko Kajsara Augustu. Italici dobijaju graansko
pravo i u 1. veku st. e. igraju znaajnu ulogu u Rimu i rimskoj knjievnosti.
Pobednici Rimljani sve potpunije prisvajaju elemente grke kulture. Konzervativni
otpor Katona, koji je umro 149. st. e., pripada ve sasvim prolosti, a
individualizam, koji je na izmaku doklasinog perioda dao obeleje satirama
Lukilijevim, u ovom vremenu koje stvara mone pojedince ne dolazi do izraza
samo u politici ve i u knjievnosti. Tu s jedne strane stoje besednici i istoriari
koji stvaraju ve sasvim uglaena i u formalnom pogledu grkoj umetnosti
dorasla dela sa rimskom praktinom namenom i politikom aktualnom
tendencijom kao Kikeron, Kajsar, Salustije, a sa druge pesnici koji idu putem
helenistikog artizma kao neoterici i Katul koji, sav predan subjektivnoj ljubavnoj
lirici i helenistikim igrarijama, ne zaboravlja sasvim ni na satirini epigram
uperen protiv monih politiara i njihovih prijatelja. To je vreme kada se naglo
razvija i rimska memoarsko-autobiografska knjievnost, mahom sa odreenom
politikom tendencijom, a uporedo sa politikim pamfletom i tendencioznom
istorijskom monografijom. Ovo vreme je dalo i jednog od najveih rimskih
naunika, Varona, koji se s ljubavlju i naunim interesom okree rimskoj prolosti
rekli bi da u tome ima ve neto od one romantine sete Augustovih pesnika
a koristei grku nauku koju odlino poznaje. On istovremeno s mnogo
temperamenta i preduzimljivosti stvara i knjievna dela u kojima umetnika
stilizacija govori o novom razvoju i napretku rimske umetnike proze, mada
zaostaje iza velikih prozaista svoga vremena. Kao erudita zainteresovan i za
filosofiju, Varon, koji je nadiveo svog neto mlaeg savremenika Kikerona, nije
dospevao da svoj knjievni izraz i svoje knjievno delo izgradi do ujednaeno
stilizovane i komponovane celine. Ali njegova je deviza bila da ovek treba
sopstveni ivot da iskuje itanjem i pisanjem (legendo atque scribendo vitam
procudito), a taj kulturni ideal, bez obzira na rimski praktinu crtu Varonova duha,
duboko je razliit od Katonova rimskog konzervatizma, a srodan idealu besednika
i poligrafa Kikerona, koji je u umetnikoj knjievnosti prvog veka klasinog
perioda nesumnjivo jedna od najreprezentativnijih linosti.
MARKO TERENTIJE VARON (Marcus Terentius Varro Reatinus, 116-27. st. e.) je
najplodniji pisac i najvei naunik starog Rima1. Smatra se zvezdom prvoga reda
kao Kikeron i Vergilije. Prvi svoj rad posvetio je tragediografu i istoriaru
knjievnosti Akiju, a poslednje je delo objavio kada mu je bilo blizu devedeset
godina. Tako je video prva izdanja Lukilijevih i Horatijevih satira, Vergilijevih
Pastirskih pesama i Pesama o zemljoradnji. Daleko vie no Kikeron preneo je
grku nauku, naroito filologiju u najirem smislu, najpre u Rim, a potom, preko
Rima, u srednjovekovnu Evropu. Tako je, i ne slutei, svojim Starinama preneo
katolikom Zapadu, pored ostalog, mistiku i teologiju poslednjeg stoikog
enciklopediste Posejdonija. Hrianin Augustin kazuje da je Varon roen i
vaspitan u Rimu, ali se na osnovu drugih antikih obavetenja obino misli da se
Varon rodio u sabinskoj Reati. Stoga i ima nadimak Reaanin (Reatinus) za razliku
od svog mlaeg imenjaka Varona iz Ataka (Atax u narbonskoj Galiji). Bio je uenik
Akija i Lukija Ajlija Stilona, najuglednijeg rimskog filologa onoga vremena. U Atini
sluao je, kao i Kikeron, u Platonovoj akademiji predavanja Antioha iz Askalona
(roen oko 130. st. e.) koji je eklektiki mirio akademska, peripatetika i stoika
shvatanja. Bio je pretor i ratovao je godine 49. st. e. u paniji na strani
Pompejevoj. Ipak se uskoro prikljuio Kajsaru koji ga je odredio za upravnika
javne biblioteke u Rimu. Posle pogibije Kajsarove proskribovao ga je Antonije.
Nekako se spasao i potom sasvim posvetio naunom i knjievnom radu. Napisao
je nekih sedamdeset dela koja su obuhvatala preko est stotina knjiga. Iz
delimino sauvanog spiska Hijeronimova poznato nam je pedesetak naslova. Ali
od tog ogromnog dela Varonova sauvan nam je samo jedan spis u potpunosti, tri
knjige Seoske ekonomije, i deo spisa O latinskom jeziku. Imamo neto
fragmenata i iz drugih, izgubljenih dela Varonovih. Ovi oskudni ostaci, sauvani
naslovi i antika obavetenja o Varonovoj knjievnikoj delatnosti pokazuju nam
pisca iji rad ne pripada samo nauci ve i umetnosti.
NAUNI SPISI, LOGISTORICI I BESEDE
108. O obimnoj filolokoj aktivnosti Varonovoj bilo je rei u odseku o rimskoj
filologiji. Mnoga od tih filolokih dela govore o istoriji jezika i knjievnosti, pa su
ustvari samo deo ire, antikvarske delatnosti Varonove. Najznaajnije istorijsko i
antikvarsko delo Varonovo su Starine (Antiquitates, 41. knj.) u kojima je sakupio
podatke o starinama profane i religijske prirode (25. knj. rerum humanarum i 16.
knjiga rerum divinarum). Bili su tu sakupljeni istorijski podaci o poecima rimske
civilizacije, o ureenju, kultovima, obiajima, geografiji, topografiji itd.
Istorijskoantikvarski karakter imali su i spisi O rodu Rimljana (De gente populi
Romani), O trojanskim porodicama (De familiis Troianis), knjige O rimskim
tribama (Liber tribuum) i O istoriji grada Rima (rerum urbanarum), O ivotu
Rimljana (De vita populi Romani), O Pompeju (De Pompeio), Anali (Annales), i dr.
program koji je formulisao, kao Homer i potonji pesnici znaajnih herojskih tema,
obraajui se na poetku svoga dela za pomo boanstvima.
I budui da, kako se kae, bogovi pomau trudbenike, najpre u njih prizvati, a
ne, kako to ine Homer i Enije, Muze, nego svih 12 sabornih bogova, i to ne one
gradske, iji kipovi do foruma pozlaeni stoje, est mukih glava i enskih isto
toliko, nego onih 12 bogova, koji ponajvie predvode zemljoradnike. Pre svega
Jupitera i Teluru, koji sve plodove zemljoradnje podravaju na nebu i na zemlji;
stoga to ih zovu roditeljima, velikim, Jupiteru je ime otac, a Teluri zemlja majka.
U drugom redu Sunce i Mesec: pazimo na njihova doba kad to sejemo i sadimo.
U treem redu Kereru i Libera, jer su njihovi plodovi najprei za ivljenje; od njih
dolazi hrana i pie sa zemljita. U etvrtom redu, Robiga i Floru: kad su oni
naklonjeni niti snet unitava itarice i stabla, niti cvetaju u nevreme. Stoga su u
ast Robigu uvedeni praznici Robigalija, u ast Flori igre Floralija. Isto tako se
obraam Minervi i Veneri: prva je zatitnica maslinjaka, druga vrtova i u njeno
ime je uvedena seoska svetkovina Vinalija. Pa jo se molim Limfi i Dobroj Srei,
jer je bez vode suva i jadna sva zemljoradnja, koja je bez napretka u dobre sree
zaludnost, a ne koristan rad. Kad smo tako ove bogove prizvali i slavu im odali,
saoptiu razgovore koje smo nedavno vodili o zemljoradnji, odakle e moi
saznati ta treba da radi.
Et quoniam, ut aiunt, dei facientes adiuvant, prius invocabo eos, nec, ut Homerus
et Ennius, Musas, sed duodecim deos consentis; neque tamen eos urbanos,
quorum imagines ad forum auratae stant, sex mares et femines totidem, sed illos
XII deos, qui maxime agricolarum duces sunt. Primum qui omnis fructos agri
culturae caelo et terra continent, Iovem et Tellurem: itaque, quod ii parentes,
magni dicuntur, Iuppiter pater appellatur, Tellus terra mater. Secundo Solem et
Lunam, quorum tempora observantur, cum quaedam seruntur et conduntur.
Tertio Cererem et Liberum, quod horum fructus maxime necessarii ad victum: ab
his enim cibus et potio venit e fundo. Quarto Robigum ac Floram, quibus propitiis
neque robigo frumenta atque arbores corrumpit, neque non tempestive florent.
Itaque publice Robigo feriae Robigalia, Florae ludi Floralia instituti. Item
adveneror Minervam et Venerem, quarum unius procuratio oliveti, alterius
hortorum; quo nomine rustica Vinalia instituta. Nec non etiam precor Lympham
ac Bonum Eventum, quoniam sine aqua omnis arida ac misera agri cultura, sine
successu ac bono eventu frustratio est, non cultura. Iis igitur deis ad
venerationem advocatis, ego referam sermones eos quos de agri cultura
habuimus nuper, ex quibus quid te facere oporteat animadvertere poteris.
Ovo je prizivanje (invocatio) kao izdanak homerskog prizivanja Muza jasan
svedok umetnikih tenji pisca, rimskog rodoljuba koji svoju temu oigledno po
znaaju izjednauje sa tematikom grkog herojskog epa. Kada Varon zamenjuje
grke Muze, pokroviteljice pesnitva, rimskim di consentes, ovaj Rimljanin i
nehotice otkriva zavisnost rimske kulture od grke, jer su ta boanstva jednim
delom rimska varijanta dvanaest atikih bogova. Ta zavisnost odreuje i sadrinu
njegova spisa. Jer Varon ne pie samo na osnovu iskustva, svoga i svojih rimskih
savremenika, ve i na osnovu knjievnih izvora, i to naroito grkih.
Jo su blii umetnikoj knjievnosti bili Varonovi Logistorici (Logistoricon libri
LXXVI). Grki naslov otkriva nam karakter ovog proznog dela. U njemu se istorija
(), u koju su Grci ubrajali i mitske pripovesti, meala sa razmiljanjima, sa
milju (). Svaka je knjiga obraivala poseban etiki problem, i to na primeru
ivota i karaktera neke odreene linosti iz istorije ili legende. To vidimo iz
vrste satire, tzv. menipske satire, za koju je pored meavine ozbiljnog i smenog i
pored tematskog arenila, bila naroito karakteristina meavina proze i stiha.
UZORI VARONOVIH MENIPSKIH SATIRA
110. Varonove Menipske satire (Saturae Menippeae, oko 150. knj.) poznajemo
samo iz fragmenata, prilino brojnih, ali veoma kratkih. Karakter Menipskih satira
i njihovu sadrinu donekle rekonstruiemo na osnovu naih znanja o grkoj
dijatribi i Menipovu izgubljenom delu. Izgubljene su nam naalost i menipske
satire Meleagra iz Gadare (oko 140-oko 70. st. e.), starijeg savremenika
Varonova. Ali su nam sauvana dela grkog satiriara Lukijana iz Samosate
(roen oko 120. n. e.), mlaeg za dva puna veka od Varona. Lukijan je negovao
naroitu vrstu satirinog dijaloga, nastavljajui vie tradiciju kinike dijatribe
nego filosofskog dijaloga Platonova. On je po ugledu na satiru Menipovu sastavio
niz spisa u kojima ismeva narodnu religiju, praznoverice, razmetljivost filosofa i
uplju uobraenost mnogih obrazovanih i neobrazovanih ljudi. Sam nam Lukijan
kazuje kako je ovo ugledanje na menipsku satiru usavrilo tehniku njegova
dijaloga. Nekoliko primera dovoljno je da pokae duh i tematiku ovog knjievnog
roda. U Ikaromenipu () racionalni kiniar leti na nebo ne bi li se
spasao od raznovrsnih uenja filosofa i mistika. U Skuptini bo1ova (
) ali se boanstvo Momos, personifikacija prigovaranja () i
sarkazma, kako se javljaju sve nova i nova boanstva, pa je ve teskobno na
Olimpu, seditu bogova. U drugom Lukijanovu dijalogu ( )
filosofska raspra epikurovaca i stoiara u kojoj se dokazuje da bogovi uopte ne
postoje baca celu skuptinu olimpskih boanstava u najcrnje brige. Donji svet
mora da poseti sam Menip u dijalogu Menip ili nekromantija (
) da bi se tamo uverio u opravdanost kinikog uenja o srei
skromna oveka ije su potrebe male i o nevoljama koje nenasitost donosi
izopaenim bogataima. Tu se satira i kinika propoved udruuju sa travestijom
mita i ismevanjem eshatolokkih verovanja. Put na onaj svet slika Lukijan
duhovito i u drugim dijalozima, u Haronu (), Razgovorima mrtvih (
). U dijalogu Gozba ili Lapiti ( ) ruga se Lukijan
netrpeljivosti dogmatinih filosofa. Grka legenda kazuje da su Kentauri
zapodenuli kavgu sa Lapitima na svadbi tesalskog heroja Piritoja. Kao to se ovaj
legendarni svadbeni ruak pretvorio u opti pokolj tako se i filosofi na gozbi koju
opisuje Lukijan najzad pozavade i poupaju. Rasprodaja ivota ( )
ismeva nain ivota pojedinih filosofa koje Lukijan malo ceni ili nikako. Nema
sumnje da u ovim dijalozima Lukijan podraava Menipu, kojije i sam sastavio
jedno Prizivanje mrtvih (), jednu Gozbu () i jednu Rasprodaju
Diogena ( ). Tako nam ovi satirini spisi Lukijanovi daju dovoljno
podataka o prirodi i sadrini starije menipske satire na koju se ugledao Varon.
Ujedno vidimo kako su se neki omiljeni motivi menipske satire uvek nanovo
javljali u delima grkih i rimskih pisaca. Jer Prizivanje mrtvih odnosno Silazak u
donji svet Menipa iz Gadare, sastavljeno prema ozbiljnoj obradi motiva u
Homerovoj Odiseji i kominoj u Aristofanovim abama, nisu uticali samo na
Lukijana iz Samosate. I Varon je u jednoj satiri upotrebio isti motiv, a veoma
slobodno i samostalno posluio se u svojoj satiri u heksametrima tim motivima i
Horatije, pa e nanovo u obliku menipske satire njime da se poslui u vreme
Neronove vladavine stoiar Seneka.
est siunih pramenova, est puia od kovrda tek probilo nenu kou,
kaiperno pred uima leluja se. Malo zrakast ljupki pogled, trnjinice dve zenice,
iva radost, razdraganost; a majuno ruiasto drelo handa obuzdao kao rua
edan smeh...
Laculla in mento impressa Amoris digitulo
vestigio demonstrant mollitudinem.
Ante auris modo ex subolibus parvoli intorti demittebantur sex cincinni; oculi
suppaetuli nigellis pupulis liquidam hilaritatem animi; rictus parvissimus erat ut
frenato risu roseo...
Renik i stil ovih fragmenata daleko su od arhaine ukoenosti i stroge
sveanosti. Ovakve opise enske lepote davae u slinoj mekoj, deminutivkma i
pesnikim epitetima prezasienoj prozi pisci poznijeg, tobo dekadentnog
Rima, Petronije i, naroito, Apulej, koji kao stilista nastavlja grki azijanizam.
Takvi fragmenti iz Varonovih satira pokazuju da se Varon nije samo teoretski divio
baroknom azijanskom stilu Hegesije iz Magnesije (pie oko 250. st. e.). Prenosio
je azijanski stil u rimsku knjievnost po svoj prilici ve pre Varona istoriar Sisena,
koji je kao prevodilac Aristidovih Miletskih pria u neku ruku prethodnik romana
Petronijeva i Apulejeva. Izmeu Sisene i ove dvojice poznijih pisaca kao da je
stajao sa nekim svojim satirama Varon. U njima nalazimo, isto kao u Petronijevu
satirinom romanu, ne samo meavinu proze i stiha karakteristinu za menipsku
satiru ve i iscrpne opise i erotske teme poreklom iz miletskih pria zaodenute u
azijanski stil blizak u mnogome nekim odsecima Petronijevim i baroknom
azjanizmu Apulejevu. Pored ve navedenih fragmenata to lepo pokazuje i ovaj
Varonov opis, koji bi mogao stajati u nekoj miletskoj prii, a govori o fabrici ljudi
koju je otvorio Prometej i o novom bogatau Zlatnoj Cipeli, Hrisosandalu:
Zlatna Cipela porui sebi malu prijateljicu od mleka i tarentinskog voska koju su
slile miletske pele kuajui od svakog cvea, bez kostiju i ivaca bez koe, bez
kose, istu, sjajnu, vitku, belu, nenu, lepu...
Chrysosandalos locat sibi amiculam de lacte et cera Tarentina, quam apes
Milesiae coegerint ex omnibus floribus libantes, sine osse et nervis, sine pelle,
sine pilis, puram, putam, proceram, candidam, teneram, formosam.
UMETNIK VARON I UTICAJ NJEGOVA RADA
113. Bogatstvo i raznolikost izraza, oblika, tema, pa vetina versifikatora i
najzad injenica da je nekih stopedeset knjiga menipskih satira inilo gotovo
etvrtinu celokupnog knjievnog dela Varonova sve to pokazuje da smo sa
satirama Varonovim izgubili ne samo jedno neobino zanimljivo delo ve i delo od
nesumnjive umetnike vrednosti. Nestanak Lukilijevih i Varonovih satira
onemoguava nam da potpunije odredimo umetniku individualnost tih pisaca i
istorijski razvoj rimske satire, one vrste u kojoj je, ini se, rimska knjievnost dala
najvie svoga i osobenoga. Ipak vidimo toliko da je u umetnikom poslu Varon
ostao nekako na pola puta. Sve te raznovrsne elemente koje je unosio u svoje
satire kao da nije uspeo da podredi nekom jedinstvenom umetnikom principu
kao to su to umeli u 1. i 2. veku n. e. Petronije i Apulej, koji su dodue mogli da
se oslone na ve sasvim izgraen i silno obogaen knjievni jezik i stil. Stilska
neujednaenost i umetnika nedovrenost Varonova knjievnog dela nije bila po
ukusu zrele i smiljene umetnosti Varonova vremena, umetnosti koja daje
prozaiste Kikerona, Kajsara i Salustija, i pesnike Katula i Lukretija. Jo e manje ta
stilska neujednaenost biti po ukusu Augustova doba kada Horatije, Vergilije i
I sam ivot je ograniavao domet stiliste Varona. Prvu knjigu dijaloga O seoskoj
ekonomiji posveuje supruzi reima:
Da mi je preostalo slobodnog vremena, Fundanijo, natenane bih za te pisao ovo
to u sad izloiti kako budem mogao: jer, ako je ovek, kako vele, samo mehur
na vodi, koliko je to tek starac. Osamdeseta me godina opominje da priredim
prtljag pre no to iz ivota otputujem.
Si otium essem consecutus, Fundania, commodius tibi haec scriberem quae
nunc, ut potero, exponam cogitans esse properandum, quod, ut dicitur, si homo
bulla, eo magis senex. Annus enim octogesimus admonet me ut sarcinas
colligam, antequam proficiscar e vita.
Ni u mlaim godinama nije bio dokon. Pa ipak se ovaj dijalog blii Kikeronovu.
Scena je paljivo pripremljena: o prazniku setve Varon se u hramu Majke Zemlje
nalazi sa prijateljima koji razgledaju sliku Italije; kako svi ekaju nadzornika,
posedaju i zapodenu razgovor o Italiji i italskom selu. Struno obavetenje esto
je privlano formulisano i itaoce odmaraju anegdotski ekskursi:
Ti zna, Aksije, i da se veprovi mogu drati u uzgajalitu. i da se tamo obino
bez mnogo muke tove i ulovljeni i pitomi, koji su se tu oprasili. Video si na dobru
kod Tuskula, koje je ovaj Varon ovde od Marka Pupija Pisona kupio, kako se u
odreeni as, na znak roga kupe veprovi i srndai da se nahrake; jer su iz
vebalita, sa uzviena mesta, sipali ir veprovima a srndaima grahorinu ili ta
drugo. Zaista odgovori Aksije, kad sam kod Kvinta Hortensija bio u
Laurentinu, video sam kako se to jo dramatinije ini. Bila je tu uma, vie od
pedeset jutara kako on kazivae, suhomeinom ograena, koju nisu zvali
uzgajalite, nego . Bilo je tamo uzvpeno mesto gde je prostrta
trpeza i mi smo ruavali. Kvinto je naredio da pozovu Orfeja. Kad je doao, u
dugoj haljini i sa kitarom, naredi mu se da svira; on dunu u rog i smesta nas
opkoln mnoina jelena, veprova i drugih etvoronoaca, tako da mi se prizor
uinio isto toliko lep kao kad edili u Velikom trkalitu prireuju lovove bez afrikog
zverinja.
Apros quidem posse haberi in leporario, nec magno negotio ibi et captivos et
cicuris, qui ibi nati sint, pingues solere fieri scis, Axi. Nam quem fundum in
Tusculano emit hic Varro a M. Pupio Pisone, vidisti ad bucinam inflatam certo
tempore apros et capreas convenire ad pabulum, cum ex superiore loco e
palaestra apris effunderetur glans, capreis vicia aut quid aliut. Ego vero, inquit
ille, aput Q. Hortensium cum in agro Laurenti essem, ibi istuc magis tragicos fieri
vidi. Nam silva erat, ut dicebat, supra quinquaginta iugerum maceria saepta,
quod non leporarium, sed therotrophium appellabant. Ibi erat locus excelsus, ubi
triclinio posito cenabamus. Quo Orphea vocari iussit. Qui cum eo venisset cum
stola et cithara cantare esset iussus, bucina inflavit, ut tantum circumfluxerit nos
cervorum aprorum et ceterarum quadripedum multitudo, ut non minus formosum
mihi visum sit spectaculum, quam in circo maximo aedilium sine Africanis bestiis
cum fiunt venationes.
Moemo rei da i Kikeron, koji je Varonu posvetio drugo izdanje Akademika, i
uitelj retorike Kvintilijan, nisu Varona cenili i proslavljali samo sa njegove
izuzetne uenosti, ve i sa njegova knjievnog rada. Varon je u mnogim delima
nastojao da svoje znanje prenese zemljacima umetniki uoblieno. Pritom je
eruditsku mikrofiliju spajao sa irinom pogleda, spremnost za nova saznanja sa
patriotizmom i konzervativnou koja sea na Starog Katona. Varonova re i
odatle crpe snagu:
dela. Svi su Varonove spise koristili i mahom ostajali pri Varonovim zakljucima.
Nova dela ispunjena Varonovom uenou i Varonovim saznanjima bacila su u
zaborav same spise Varonove. Stoga je njegov uticaj na potonju nauku bio
neobino velik, preko srednjeg veka pa sve do u novi vek, iako su nam njegova
dela izgubljena. Sistem tzv. artes liberales koji je Varon dao u svojoj enciklopediji
Nauke, neto izmenjen i skraen u delima Martijana Kapele i Kasiodora
(odbaena je medicina i arhitektura) osnov je srednjovekovnog kanona nauke.
Srednjovekovna i renesansna nauka na Zapadu posredno je koristila njegova
dela. Znamo da je taj uticaj bio neobino velik, ali ne moemo ga odrediti u
pojedinostima. Dovoljno je ukazati na injenicu da se ak i u dananjoj
elementarnoj gramatici aci irom sveta slue izrazima koje je Varon preneo iz
grkih udbenika u rimske ili ih je skovao prema grkim uzorima.
Iako su pesnika dela Varonova brzo zaboravljena, jer nisu bila po ukusu mlaih
generacija, ipak nema sumnje da su tematika i duh Varonovih menipskih satira
uticali na potonje rimske satiriare, kako one koji su pisali samo u heksametrima,
tako i na one koji su se drali menipske meavine stiha i proze kao Seneka u
Otikvljenju ili Petronije u svome romanu. Naalost, nismo u mogunosti da
potpunije odredimo znaaj Varonov u tome predanju rimske satire koje je
nasledila i novija evropska knjievnost. Meavina proze i stiha bila je omiljena u
poslednjim antikim stoleima. Dela Martijana Kapele i Boetija, koja spadaju
meu najitanije antike autore na srednjovekovnom latinskom Zapadu, mnogo
su doprinela da prozimetar (prosimetrum) u srednjem veku postane jedan od
najomiljenijih oblika zapadne knjievnosti. Za srednjovekovno stilsko oseanje
karakteristino je ba nerazlikovanje i nerazdvajanje proznog i pesnikog izraza,
u emu svakako treba videti i posledicu poznoantikog uticaja i poznoantike
retorske kole, ijim su se prirunicima sluili i u srednjem veku. Menipska satira
nala je sa svojom meavinom proze i stiha poslednika i u francuskoj Satire
Mnippe 16. veka, punoj parodistikih i pamfletskih crta (an Pasera 1534
1602, Pjer Pitu 15391596 i dr.).
PESNIK FILOSOF LUKRETIJE
DIDAKTINO PESNITVO
114. U 1. veku st. e., na poetku klasinog perioda rimske knjievnosti, stoji
usamljeno po veliini i ostvarenju pesnike zamisli, Lukretijev filosofsko-didaktiki
ep. Po duhu, obimu i stilizaciji to delo se potpuno razlikuje od sitnog pesnitva i
elegantnog artizma pesnika neoterika, rimske moderne poezije, koja daje glavno
obeleje pesnitvu Lukretijeva vremena, meu ijim predstavnicima se nalazi i
veliki liriar Katul. Spev Lukretijev pripada pesnikom rodu koji po svojoj nameni
stavlja piscu naroite zahteve i mahom stoji na granici umetnike knjievnosti.
Pouku ne vole da sluaju ni deca, ni odrasli. Isto vai i za didaktinu poeziju jer u
njoj, prirodno, pretee struna i sadrinska strana nad oseajnom i umetnikom.
Stoga, ako neko pie didaktiki ep, mora raspolagati velikim pesnikim talentom
da bi njegovo delo izdralo umetniku kritiku. Ustvari, esto je teko razgraniiti
didaktiku poeziju od prave poezije, jer didaktini elemenat ini osnovu basne,
parabole i legende, preovladava u gnomskom pesnitvu, nalazi mesto u drami i
epu. Sa stanovita modernog estetizma danas se prevashodno didaktika
poezija, u kojoj nesumnjivo prvo mesto zauzima deskriptivni didaktini ep,
iskljuuje iz oblasti stvario pesnikog. Klasini narodi nisu u tome pogledu bili
LUKRETIJEV IVOT
nil igitur mors est
115. TIT LUKRETIJE KAR (Titus Lucretius Carus, oko 9454. st. e.) nije nam u
delu ostavio podatke o svome ivotu koji nije bio dug. Imao je Lukretije nekih
etrdeset godina kada je umro. Pravo poreklo mu se ne zna. Verovatno nije
roeni Rimljanin, a da li je iz plebejske porodice ne moe se zakljuiti na osnovu
njegova imena ili tona kojim se obraa svome zatitniku Gaju Memiju, zetu
Sulinu, kome su bili bliski i pesnici neoterici Kina i Katul. Pouzdano se moe rei
da nije pripadao krugu neoterika ne samo stoga to o takvoj pripadnosti nemamo
nikakvih vesti ve i stoga to su njegovi strogo filosofski interesi i njegova
sklonost ka arhainom izrazu puna suprotnost knjievnim idealima neoterika.
Puka su nagaanja da je iveo u okojni Napulja. Na to se pomiljalo zato to su
tu Epikurovo uenje irili filosofi Siron i Filodem, koji su oko 7065. st. e. doli u
te krajeve iz Sirije. Lukretijev spev ne moe posluiti kao pouzdan dokaz da je
pesnik iveo sasvim povueno i da se za javni ivot nije ni zanimao. Posveta
Memiju i neke misli speva kao da ukazuju na bliskost republikanskoj stranci.
Sporno je pitanje da li je bolovao od melanholije ili je podlegao posledicama
nekog ljubavnog napitka ( poculum amatorium) kako to kazuje
hrianin Hijeronim. Ovaj motiv o ljubavi arobnici svakako je u vezi sa himnom
boginji ljubavi, Veneri, u uvodnim stihovima Lukretijeva glavnog i jedinog dela, a
pria o samoubistvu je poboan zakljuak o skonjanju bezbonika i vezana je za
njegov materijalizam i ateizam. Ali tvrda je injenica ono to nam kazuje Nepot,
savremenik Katulov i Lukretijev: kada su, gotovo iste godine, umrla oba ova toliko
razliita pesnika kratkoga veka, zavrio se jedan sjajan period rimskog pesnitva.
U tom periodu jedno od najznaajnijih umetnikih ostvarenja je ba Lukretijev
didaktini spev.
SPEV VREME I UZORI
116. Lukretijev spev O prirodi (De rerum natura, 6. knj.) ima nekih 7.400
heksametara. Mada izlae grko filosofsko uenje i mada o aktivnom ueu
njegova autora u ivotu rimske zajednice ne znamo nita spev je izraz
vremena i prilika u kojima je nastao. Vreme graanskih ratova stvaralo je ono
oseanje nesigurnosti i onaj strah od smrti iz kojega se raa elja da se ivot
iskoristi to bre i to potpunije. Lukretijeva osuda graanskih sukoba i njegovo
grozniavo nastojanje da ljude oslobodi straha od smrti, straha to im ga nameu
religija i tipino rimske praznoverice, kao da su duboko u pesnikovoj podsvesti
meusobno povezani. Moda je u doivljavanju tog tekog istorijskog sukoba neki
od skrivenih korenova one borbe protiv straha od smrti koju na filosofskom
podruju vodi tako dosledno Lukretije, ali i nekako odvie uporno. Kao da je na taj
nain pesnik reagovao na strahote Sulinih ratova i proskripcija, koje su kod
drugih ljudi budile verska oseanja i praznoverni strah, pa su Lukretiju i tako
davale podstrek za borbu protiv religije. Savremena je tema Lukretijeva i stoga
to je ba u Rimu i Italiji njegova vremena uenje Epikurovo bilo prilino poznato.
Znamo imena veeg broja rimskih epihurovaca koji u to vreme prevode na
latinski dela Epikurova, kao Rabirije, Katije ili Amafinije. Helenistika didaktina
poezija, koju u Rim prenosi ve Enije, mogla je dati podstreka Lukretiju da se
poduhvati svoga tekog posla pesnike obrade uenja Epikurova. Ali glavni je
podstrek dao Lukretiju, kako se ini, stariji didaktini spev filosofa Empedokla iz
Akraganta, jer nam sam Lukretije kazuje da neobino ceni Empedokla i da je
izuavao njegovo grko delo kome je dat isti na slov, samo na grkom (
), koji uzima za svoj spev i Lukretije. Znamo, uostalom, da Empedoklov
spev itaju u tim godinama i drugi Rimljani. Ovaj glavni uzor Lukretijev treba
pomenuti naroito stoga to nije bez osnova pretpostavka da je ba taj uzor
uputio Lukretijev interes prvenstveno na Epikurovu nauku o prirodi, na fiziku,
odnosno na Demokritovu atomistiku. Etika koja odreuje odnos oveka prema
oveku i prema zajednici nije posebno i podrobno obraena u filosofskom epu
Lukretijevu, a teorija saznanja (gnoseologija) tek u manjoj meri.
Posebni Lukretijev interes za fiziku daje Lukretijevu spevu osoben karakter,
karakter koji, ako imamo na umu uenje Epikurovo i rimski utilitarizam, unekoliko
iznenauje, i to tim vie to ba ovaj posebni interes autora stvara velike tekoe
pesnikoj obradi. Jer, sumnje nema, kretanje i sukobljavanje atoma u praznom
prostoru nije najprivlanija meu pesnikim temama. Ta je tema bila jo
nepodesnija za obradu u latinskim heksametrima stoga to je za nju bila vezana
naroita grka terminologija nepoznata latinskom jeziku. Nije stoga ni udo to
Lukretijev heksametar nije na onoj visini kao Katulov, a sam se pesnik ali kako
latinski jezik nije podesan da iskae visoku i blagorodnu misao uitelja Epikura.
Stoga Lukretije i mora da stvara novu filosofsku terminologiju u latinskom jeziku.
Znamo koliko se Lukretijev savremenik Kikeron u prozi muio oko latinske
interpretacije grkih filosofskih termina. Ovaj strunjak sam kudi prozu rimskih
epikurovaca istiui njihove pogrene prevode grkih termina. Prirodno je stoga
to i Lukretije, koji pie u stihu, nije mogao uvek da savlada potpuno te tekoe.
Pa ipak je Lukretije bio majstor preciznog izraza. to se tie pesnike fraze
Lukretijeve nismo uvek u stanju da ocenimo udeo koji u njoj ima njegov veliki
prethodnik Enije. Ali nasluujemo da je Lukretije svoje brojne arhaizme
preuzimao iz toga izvora, podiui tako ton svoje filosofske propovedi. Ovi
arhaini obrti i izrazi doprinose sveanoj ozbiljnosti dela koja ne umanjuje
pesniku lepotu opisa. Primeuje se, meutim, da je ovaj neustraivi borac znao i
za neoterike i njihove pesnike manire, a pogotovo za popularnu propoved
helenistike dijatribe.
SADRINA SPEVA
117. Sadrina speva O prirodi ipak nije iskljuivo fizika, mada ova preovladava
nad ostalim elementima Epikurova uenja. To ne bi nikako odgovaralo osnovnom
problemu Epikurove filosofije ija je glavna briga da otkrije oveku put ka pravoj
srei, pa prema tome svu teoriju i svu fiziku stavlja u slubu ovom praktinom
zadatku. Taj zadatak uslovljava i naroito zanimanje epikurovaca za etika
pitanja. Iako je glavna sadrina speva Lukretijeva fizika, zainjena epikurskom na
atomistici zasnovanom teorijom saznanja, Lukretije nije izneverio Epikura. Sve
Lukretijevo izlaganje, kako nam i on sam neprestano ponavlja, ima samo jedan
cilj da oslobodi oveka straha od smrti i tako ga osposobi za sreu. A to je
osloboenje doneo ljudima Epikur. Ovaj praktini cilj svoga izlaganja istie
Lukretije naroito u uvodima pojedinih pevanja proslavljajui u vie mahova
Epikura i njegove zasluge. Tako Lukretije miri ono isticanje fizike, koje moda
duguje Empedoklu kao uzoru, sa Epikurovim uenjem ije je teite u oblasti
etike i ivotne prakse. Ipak, kao da je svestan da mu to ne polazi u potpunosti za
rukom, Lukretije kazuje kako je ono to iscrpno izlae neophodno za razumevanje
Epikurova uenja. Ali, to je mnogo znaajnije, sav taj filosofsko-didaktini
materijal pretvara pesnik. Lukretije u pravu pesmu.
straha od smrti i daje tako sasvim nov vid etikim vezama i obavezama, uei da
bogovi ne uestvuju niti kod stvaranja sveta, niti se docnije moe utvrditi bilo
kakva njihova intervencija u ovozemaljske poslove. Takvim stavom dolazi do dva
vana zakljuka. Prvo, priroda i drutvo razvijaju se postupno svojim sopstvenim
snagama. To znai evolucionizam. Drugo, oduzima se baza svakom dualizmu,
naroito onim uenjima koja trae odgovor na pitanje odakle zlo na svetu. I
pojedinac i ljudska zajednica osloboeni od oba straha, straha od smrti i straha
od bogova, postaju odgovorni inioci za sudbinu ljudi i naroda. Jer ovaj hrabri
Rimljanin, u sredini u kojoj se nita nije preduzimalo bez prethodnog obavetenja
o bojoj volji, odstupa u krupnom pitanju ak i od protomajstora atomistike,
Demokrita. Dok Demokrit u pogledu slobode volje zastupa strogi determinizam,
dotle Lukretije trai slobodu ne samo za ovekovu volju ve i za kretanje atoma,
ija neznatna odstupanja od prave putanje izazivaju promene, stvaraju nove
uslove ivota i pokreu sve napred.
Atomi kada pravo dole streme
kroz prazan prostor sopstvenom teinom,
vevzvesno u kome vremenu
i na kom mestu, oni neto malo
odstupaju od pravca, tek toliko
da pokreg njihov moe nazvati
izmenjenim. Da nema skretanja,
ko kike kapi svi bi padali
odozgo pravo praznim prostorom,
i sukobi se ne bi rodili,
ni udar meu njima nastao:
priroda ne bi nita stvorila...
Corpora cum deorsum rectum per inane feruntur,
ponderibus propriis incerto tempore ferme
incertisque locis spatio depellere paulum,
tantum quod momen mutatum dicere possis.
Quod nisi declinare solerent, omnia deorsum,
imbris uti guttae, caderent per inane profundum
nec foret offensus natus, nec plaga creata
principiis: ita nil umquam natura creasset.
Ovo uenje o deklinaciji atoma spada u one udne anticipacije modernih naunih
otkria kojih ima vie u Lukretijevu delu, odnosno u uenju Epikura i atomista.
Lukretijeva duboka vera u slobodu volje to je u sutini na naunu visinu
uzdignuta vera u oveka koju je grka misao i nauka ve u 5. veku st. e. poela
da razvija nasuprot orijentalnoj teokratiji i fatalizmu. U religiji i filosofiji fatalizam i
potinjenost ovekova nali su i kod Grka i kod Rimljana ak dovoljno mesta i
uzimali su sve vie maha u doba velikog kulturnog sinkretizma posle
Aleksandrovih osvajanja i u vreme kada je Rimska imperija obuhvatila i
helenistiki Istok. Protiv religioznog i filosofskog fatalizma Lukretije je istupao sa
svim arom svoga filosofskog ubeenja i pesnikog zanosa:
Najposle, ako se razvijaju
pokreti svi u nizu neprekidnu
i uvek nie nov iz ranijeg
po redu stalnom, ako skreui
atomi prvi potstrek ne daju
NOVA EROTIKA
126. O ljubavnoj udnji, o ulnoj ljubavi prema eni ujemo u grkom pesnitvu
mnogo. Ali da ljubav potpuno ovlada celim ovekom i da sve njegovo postojanje
bude podreeno udima jedne ene to zna Teokrit samo da nam ispria kao
bizarnu priu o nezgrapnom i varvarskom kiklopu Polifemu, pastiru-divljaku iz
legende. Razumljivo je stoga da pored Sapfe, odane svome Faonu kako kazuju
pripovesti iz atike komedije, pored Euripidove Fajdre, pored Medeje Apolonija
Roanina i pored drugih junakinja nesretne ljubavi i ljubavne odanosti u grkom
pesnitvu ne nalazimo odgovarajuih mukih lihova. ena je u Grka bila ipak
mahom podreena, dok to u rimskom drutvu Katulovu nije ni priblino tako.
Katulova Lezbija, znamo to pouzdano, bila je ugledna i bogata rimska
mondenka Klodija, dama iz najuticajnijih rimskih krugova, nekih deset godina
starija od Katula i na zlu glasu po svojim ljubavnim avanturama i raskalanom
ivotu. Ovu enu stvorilo je rimsko drutvo 1. veka st. e. a sa njom i Katulovu
ljubav i ljubavnu pesmu, drugaiju nego to je bila grka. Ima li se na umu jo i to
koliko je malo subjektivne ljubavne lirike, subjektivnog i autobiografskog u starijoj
grkoj knjievnosti uopte, moe se razumeti da je Katul dao zaista neto novo i
sasvim neobino ne samo u rimskoj ve u celokupnoj antikoj knjievnosti. Da bi
tu novinu ocenili moramo imati na umu jo i onaj docniji prelom toji u ljubavi i
obradi ljubavnih motiva u knjievnosti nastaje u srednjem veku i sa feudalnim
ureenjem. Pored ve pomenute injenice da antika grka knjievnost nije
davala romantinu sliku mnogostradalnog ljubavnika, emocionalno potpuno
zavisnog od raspoloenja njegove gospodarice", jer za to nije bilo odgovarajuih
uslova, nita manje nije znaajna ni injenica da sentimentalno-romantinoj
ljubavi poklanjaju veu panju tek pisci helenistikog ljubavnog romana (prie o
Amoru i Psihi, Heroji i Leandru, Dafnidu i Hloji). Motivi sentimentalnih ljubavnih
patnji u klasinoj grkoj knjievnosti ne igraju gotovo nikakvu ulogu. U antikom
pesnitvu uopte i najozbiljnije shvaena ljubav ostaje neka vrsta bolesti koja
pomuuje zdrav razum. To je dobrim delom ljubav jo i kod Katula. Romantinosentimentalna ljubav prema eni podignuta na pijedestal nekog uzvienog,
donekle i mistikog faktora proizvod je srednjeg veka i srednjovekovnog
pesnitva mladih paeva. Ovi su rasli uz skute starije plemkinje na dvorovima
gospodara koji su esto bili odsutni dugo godina. Ta ljubav je proizvod feudalnih
odnosa i podigla je enu, silom prilika, na visinu nedostinog ideala, te je na
hrianskom Zapadu nala izraz i podrku i u naroitom kultu Hristove majke,
Marije. Katulova ljubav prema monoj i slobodnoj mondenki Klodiji mogla je da
unese nove crte jake podreenosti ljubavnika u antiko pesnitvo, podreenosti
koju prirodno ne nalazimo u grkim pesmama upuenim heterama i robinjicama.
Ali i takva Katulova ljubav ostaje u okvirima antike senzualnosti, kojoj je
nepoznata romantina spiritualizacija ljubavi. Tako moemo rei da je Bodler
imao pravo kada je za pesnitvo neoterika, odnosno za jedino sauvane pesme
Katulove, nalazio da su senzualne, ali to nikako ne znai, kako smo videli, da su
one tek brutalne i epidermine".
Kada imamo na umu da je Katulovu ljubavnu pesmu, njen kult jedne ljubljene
ene kao gospodarice i njenu potpunu zaokupljenost subjektivnim ljubavnim
doivljajem, dala rimska sredina 1. veka st. e. u kojoj je slobodna i bogata ena iz
viih krugova mogla da se kree, da ivi i da voli neuporedivo slobodnije nego u
starom grkom svetu jasno je da i Katulovu pesmu ne smemo ocenjivati
polazei prosto od njenih grkih uzora. Tu se sreemo sa onom pojavom
maturas caryotides...
ili kada peva odu Dubrovniku, kao Katul svome Sirmionu (s. 31), pa zapoinje
stihovima:
Ocelle mi, Ragusa; ocelle mi, patria!
Soli marisque, quod solum omne
Circuit propago vera, verior colonia
bis prolesque Quiritium.
Pomenuti treba i latinistu Rajmonda Kunia (17191794) kod kojega ima dosta
tragova Katulova uticaja. U dubrovakom lirskom pesnitvu na naem jeziku,
meutim, Katul kao da nije ostavio ni priblino onoliko traga kao Vergilije, Ovidije
ili Horatije. To je, kako je reeno, bila sudbina Katulova pesnitva i u drugim
zemljama. Meu najranije slobodne prepeve-podraavanja moe se ubrojati lepa
obrada poznatih Katulovih stihova Daj mi hiljadu poljubaca" iz pesme ivimo,
moja Lezbijo" koju je dao Dinko Ranjana (15361607):
Bivi sad zdrueni u ljubko mi dilo
razbludnih sto meni celova da milo,
i kad ih razum tvoj sve zbroji iznova,
opeta smeti broj tih milih celova,
da im ni svrha vik, ali da s poude
nami ki zavidnik zavidit ne bude;
pae m ih, vjeruj, daj bez broja na sviti,
er malo ud ih taj, k' ih moe sbrojiti.
Da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum,
dein, cum milia multa fecerimus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus invidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.
Proirena i u dijalog pretvorena ova se Katulova pesma javlja kao pastirska
pesma Radmilo i Raklica u delu Ignjata oria (16751737). Prevodili su Katula
iko Gunduli (16341682), Marko Brijer Derivo (17701823), uro Hia (1752
1833).
U novije vreme se niu prevodioci: Stjepan Ivievi (? signirano sa S.) s. 62 st.
39 i d., Zora dalmatinska 1,1844, 26, 207, Andrija Palmovi Pesme Furiju i
Aureliju, Vienac (Zgb) 1875, 63133, Franjo Majksner s. 2, 3, 5, 7, 8, 13, 70, 21
Vienac (Zgb) 1883, 114 i 128132, s. 5, 8 i 3 u M. repel Rimska knjievnost str.
3335; s. 1,3, 9, 13, 31 St. Senc Primjeri 1. izd. 1894 str. 139142 (i u 2. izd.
1910, str. 4547, 3. izd. 1920, str. 34 i d.), s. 13 Antol. svjetske lirike, Zagreb
1956, 119; Vladoje Dukat s. 46 i 101 St. Senc Primjeri 1. izd. 1894 (i 2. i 3. izd.),
s. 101 Antol. svjetske lirike Zagreb 1956,116; Stjepan Senc s. 85,-70, 108 St.
Senc Primjeri 3. izd. 1920, str. 3637, s. 70 Antol. svjetske lirike, Zagreb 1956,
116, Boa S. Nikolajevi s. 9 Podmladak 1, 1987-98, 24, 377, Nikola Vuli prevodi
u prozi mnoge odseke i cele pesme u lanku Kaj Valerije Katul, Delo 11, 1896,
423428 i 12, 1896, 137145 (isto N. Vuli Iz rimske knjievnosti, Beograd
1958, 124), Classicos (7) Lezbiji, Novo vreme 3, 1911, 10, 1, Ne veruj, Novo
vreme 3, 1911, 13, 1, ore Kesi Poljubci, SKG N. S. 9, 1923, 7, 506-7, Prvi
znaci, SKG N. S. 9, 1923, 7, 506, Zbogom, SKG N. S. 9, 1923, 7, 508, Slutnje, SKG
N. S. 9, 1923, 7, 507-8, X. X. (? Hakija Hadi) Nevjernoj dragoj, Zeman 2,
od 6054. st. e., samo izbor iz celokupne prepiske s bratom koja verovatno i nije
izdavana u potpunosti), Brutu (Ad Brutum, sauvana je samo u odlomcima,
provibitno 9 knj., imamo neto preko dvadeset pisama rasporeenih u dve
knjige). Pa opet ovo nije ni priblino sva prepiska Kikeronova jer nam je velik
deo pisama izgubljen. Znamo da je Kikeronov lini sekretar Tiron, koji je pronaao
i neku vrstu stenografije, sredio i publikovao pisma posle smrti Kikeronove u
saradnji s Kikeronovim prijateljem i izdavaem Atikom. Kikeron sam nije imao
nameru da objavi svoju korespondenciju. Stoga i ima jedna krupna razlika izmeu
Kikeronove i Augustinove autobiografije da tako nazovemo ova raznorodna
dela. Ispovesti hrianina Augustina skrojene su i pisane za javnost, a pisma
Kikerona i njegovih prijatelja nose potpuno lini peat, nisu predviena za
objavljivanje. To je dakle lina korespondencija u pravom smislu te rei.
Zahvaljujui toj sauvanoj korespondenciji, a razume se i Kikeronovim delima
koja su mnogobrojna i raznovrsna, moe se bez preterivanja rei da nam nijedna
linost antike knjievnosti nije tako dobro poznata kao linost Marijeva zemljaka
i protivnika Kikerona.
Kikeron je bio ovek iz vitekog reda (ordo equestris). U rodnom Arpinu njegova
porodica, Tullii, bila je povezana sa drugim uglednim porodicama ove nie
aristokratije kojoj su pripadali i Marii. Ta je aristokratija upravljala gradom i imala
u ruci lokalnu politiku. Dok je visoko plemstvo, nobilitet (nobiles), u Rimu ve bilo
dublje helenizovano i menjalo je shvatanja i nain ivota u korak sa ekonomskim
i politikim promenama koje su Rimu donele pobede u punskim ratovima i
osvajanja po Istoku, u provincijskom Arpinu jo su vladale stare prilike. Ton i nain
ivota jo je u mnogome odreivao zemljoposednik, vrsto vezan za svoju
ekonomiju. Kada se rodio Kikeron vlast njegova dede, koji je upravljao celim
imanjem i porodicom, jo je bila neokrnjena. Veliki unuk opisao je ovog starca, pa
znamo da je ovaj domain (pater familias), slino Starome Katonu, pruao otpor
tuinskom, grkom uticaju. Prema reima Kikeronova dede, za italske domoroce
vredi isto to i za sirijske robove koji se kupuju po pijacama to bolje znaju
grki, to manje i valjaju. Ali ve je neni i boleljivi Kikeronov otac preuredio
starinsku kuu, uredio je modernije i luksuznije, a sam je iveo povueno,
zanimajui se svojim knjigama. I kao to e nekoliko decenija docnije Horatijev
otac voditi brigu o kolovanju i napredovanju svoga sina, tako i Kikeronov otac
deacima Marku i Kvintu obezbeuje najbolje obrazovanje. Preselio se sa njima u
Rim. Znao je da plaeni vaspitai robovi ili osloboenici nisu vie dovoljni
uitelji. Sinove uvodi u kue uglednih aristokrata rimskih, u ekskluzivne salone
gde diu vazduh visoke kulture i visoke rimske politike. Brine se o Kikeronovu
obrazovanju Marko Kras, poznati politiar i besednik (konzul 95. st. e.). Ulazi
Kikeron kao deak u krug porodice Skipiona. A najznaajniji je za Kikeronovo
obrazovanje svakako bio Mukije Skajvola (Mucius Scaevola, konzul 117. st. e.),
poznati pravni strunjak. Tada se ve Kikeron sprijateljio s Atikom, koji e celoga
ivota ostati njegov najblii prijatelj. Atik je mladog druga vodio na Predavanja
filosofa Fajdra, glavara epikurovske kole u Rimu. Ali je Kikeron vie cenio
predavanja akademiara Filona iZ Larise, a od 87. st. e. u kui Kikeronova oca
boravi i stoiar Diodot koji je umro oko 60. st. e., poto je Kikerona odredio za
svoga naslednika. Kao deak sluao je Kikeron i velike rimske besednike Marka
Antonija (Marcus Antonius 14387. st. e.) i Lukija Krasa (Lucius Licinius Crassus,
konzul 95. st. e.), a u devetnaestoj godini slua u Rimu i predavanja Apolonija
46. st. e. izvrio samoubistvo, spis Katon (Cato) na koji je Kajsar odgovorio svojim
Anti-Katonom vrlo obzirno prema Kikeronu, ali tim manje prema Katonu. I jo e
jednom, sada doista poslednji put, Kikeron uestvovati u politikoj borbi. Posle
pogibije Kajsarove ponovo stupa na politiku pozornicu kao protivnik Antonijev i
sastavlja svoje Filipike. Imao je ezdeset i dve godine kada je sa velikom
estinom, ali podjednako kolebljivo kao i ranije, zaigrao igru u kojoj je ve jednom
izgubio. Izmeu Oktavijana i Antonija, kao nekada izmeu Pompeja i Kajsara,
Kikeron e opet izgubiti kada se protivnici udrue. Borba je bila kratka. Oktavijan
i Antonije stvaraju sa Lepidom drugi trijumvirat. Kikerona proskribuju. On naputa
Rim, koleba se neodluan, bi li pobegao u Grku. 7. decembra 43. godine st. e.
uhvatili su ga i ubili.
BESEDE
132. Povest o Kikeronovu ivotu iscrpno nam priaju Kikeronova pisma. Ali
Kikeron nije uao u rimsku knjievnost tim pismima objavljenim tek posle njegove
smrti, niti je na osnovu tih pisama postao njen protomajstor dostojan divljenja i
podraavanja. To je postigao besedama to ih je drao na sudu, po skuptinama i
senatskim sednicama. Potom je besede objavljivao, mahom doterane i
preraene. Sastavio je preko stotinu neke i nisu odrane a od toga broja
sauvano nam je vie od polovine. Evo spiska tih ne uvek u potpunosti sauvanih
pedeset i osam beseda: Za Kvinktija (Pro Quinctio, g. 81. st. e.), Za Seksta
Roskija Amerina (Pro Sexto Roscio Amerino, g. 80. st. e.), Za glumca Roskija (Pro
Roscio Comoedo, g. 776? st. e.), Protiv Kajkilija (In Caecilium divinatio, g. 70. st.
e.), Protiv Vera (In Verrem, g. 70. st. e.: est govora od koji je samo prvi actio I
odran; ostali actio II 15 samo su u obliku besede objavljeni materijal
na osnovu koga je ve pre presude Ver dobrovoljno otiao u progonstvo), Za
Tulija (Pro Tullio, g. 69. st. e.), Za Fonteja (Pro Fonteio, g. 69. st. e.), Za Kajkinu
(Pro Caecina, 69. st. e.), Za Manilijev zakon (Pro lege Manilia) ili O zapovednitvu
Pompejevu (De imperio Cn. Pompei, g. 66. st. e.), Za Kluentija (Pro Cluentio, g.
66. st. e.), Protiv Rula (Contra Rullum) ili O agrarnom zakonu (De lege agraria, 3
govora, g. 63. st. e.), Za Gaja Rabirija (Pro C. Rabirio, g. 63. st. e.), Protiv Katiline
(In Catilinam, 4 govora, g. 63. st. e.), Za Murenu (Pro Murena, g. 63. st. e.), Za
Sulu (Pro Sulla, g. 62. st. e.), Za Arhiju (Pro Archia, g. 62.), Za Flaka (Pro Flacco, g.
59. st. e.), Po povratku rimskim graanima (Post reditum ad Quirites, g. 57. st.
e.), Po povratku u Senatu (Post reditum in senatu, g. 57.st. e.), O svojoj kui (De
domo sua, g. 57. st. e.), O izjavama gatara (De haruspicum responsis, g. 57. st.
e.), Za Sestija (Pro Sestio, g. 56. st. e.), Protiv Vatinija (In Vatinium, g. 56. st. e.),
Za Kajlija (Pro Caelio, g. 56. st. e.), O provincijama (De provinciis consularibus, g.
56. st. e.), Za Balba (Pro Balbo, g. 56. st. e.), Protiv Pisona (In Pisonem, g. 54. st.
e.), Za Rabirija Postuma (Pro Rabirio Postumo, g. 54. st. e.), Za Milona (Pro
Milone, g. 52. st. e.), Za Markela (Pro Marcello, g. 46. st. e.), Za kralja Dejotara
(Pro rege Deiotaro, g. 45. ct. e), Filipike (Philippicae, 14 govora, g. 4443. st. e.).
Sadrina pojedinih govora moe se pravilno oceniti samo u kontekstu politikih
prilika rimskih i line karijere politiara i advokata Kikerona. Tako se tek moe
uoiti da poneki sudski govor, naoko beznaajna privatna optuba ili odbrana,
ima mnogo iri znaaj i svedoi o smelosti i moralnoj vrstini Kikerona koji se
opire Suli, Kajsaru, Antoniju, ili opet o strahu i kolebljivosti poraenog politiara
Kikerona koji fino laska Kajsaru. Takva analiza sadrine zahteva mnogo prostora i,
mada je neobino znaajna za rimsku istoriju i za biografiju Kikeronovu, daje
regbi boanski dah nadahnjuje. Zato s pravom zove onaj na Enije pjesnike
svetima, jer nam ih regbi bogovi nekim svojim darom m milou preporuuju.
Stoga budi, suci, kod vas, prosvijetljenih ljudi, ime pjesnika sveto, to ga nije
nikad ni jedna barbarska zemlja oskvrnila. Kamenje se i pusto odaziva glasu
njegovu, divlja se zvjerad esto pjesmom gane i stane, a nas, plemenitim
naucima prosvijetljene, da ne dira glas pjesnikov? Homera dre Kolofonjani za
svoga graanina, Hijani ga prisvajaju sebi, Salaminjani ga ne dadu, a Smirnjani
tvrde, da je njihov, pa su mu stoga u svojem gradu i hram posvetili; osim toga
premnogi se drugi prepiru za nj meu sobom i natjeu. Oni dakle tuinca, jer je
bio pjesnik, jo i poslije smrti svojataju, a mi da ovoga iva, koji je i po svojoj volji
i po zakonu na, odbijemo, pogotovo kad je ve davno Arhija sav svoj mar i sav
svoj um upotrijebio, da prodii ime i slavu rimskoga naroda?
Quaeres a nobis, Gratti, cur tanto opere hoc homine delectemur. Quia suppeditat
nobis, ubi et animus ex hoc forensi strepitu reficiatur et aures convicio defessae
conquiescant. An tu existimas aut suppetere nobis posse quod cotidie dicamus in
tanta varietate rerum, nisi animos nostros doctrina excolamus, aut ferre animos
tantam posse contentionem, nisi eos doctrina eadem relaxemus? Ego vero fateor
me his studiis esse deditum. Ceteros pudeat, si qui ita se litteris abdiderunt ut
nihil possint ex iis neque ad communem adferre fructum neque in aspectum
lucemque proferre; me autem quid pudeat, qui tot annos ita vivo iudices, ut a
nullius umquam me tempore aut commodo aut otium meum abstraxerit aut
voluptas avocarit aut denique somnus retardarit? Quare quis tamen me
reprehendat, aut quis mihi iure suscenseat, si, quantum ceteris ad suas res
obeundas, quantum ad festos dies ludorum celebrandos, quantum ad alias
voluptates et ad ipsam requiem animi et corporis conceditur temporum,
quantum alii tribuunt tempestivis conviviis, quantum denique alveolo, quantum
pilae, tantum mihi egomet ad haec studia recolenda sumpsero? Atque hoc eo
mihi concedendum est magis, quod ex his studiis haec quoque crescit oratio et
facultas, quae quantacumque in me est, numquam amicorum periculis defuit.
Quaeret quispiam: Quid? illi ipsi summi viri, quorum virtutes litteris proditae
sunt, istane doctrina, quam tu effers laudibus, eruditi fuerunt? Difficile est hoc
de omnibus confirmare, sed tamen est certum, quid respondeam. Ego multos
homines excellenti animo atque virtute fuisse sine doctrina et naturae ipsius
habitu prope divino per se ipsos et moderatos et graves extitisse fateor; etiam
illud adiungo, saepius ad laudem atque virtutem naturam sine doctrina quam
sine natura valuisse doctrinam. Atque idem ego hoc contendo, cum ad naturam
eximiam et inlustrem accesserit ratio quaedam conformatioque doctrinae, tum
illud nescio quid praeclaram ac singulare solere existere. Ex hoc esse hunc
numero, quem patres nostri viderant, divinum hominem, Africanum, ex hoc C.
Laelium, L. Furium, moderatissimos homines et continentissimos, ex hoc
fortissimum virum et illis temporibus doctissimum, M. Catonem illum senem; qui
profecto si nihil ad percipiendam colendamque virtutem litteris adiuvarentur,
numquam se ad earum studium contulissent...
Quotiens ego hunc Archiam vidi, iudices, (utar enim vestra benignitate, quoniam
me in hoc novo genere dicendi tam diligenter attenditis) quotiens ego hunc vidi,
cum litteram scripsisset nullam, magnum numerum optimorum versuum de iis
ipsis rebus, quae tum agerentur, dicere ex tempore, quotiens revocatum eandem
rem dicere commutatis verbis atque sententiis! Quae vero accurate cogitateque
scripsisset, ea sic vidi probari, ut ad veterum scriptorum laudem perveniret. Hunc
ego non diligam, non admirer, non omni ratione defendendum putem? Atque sic
a summis hominibus eruditissimisque accepimus, ceterarum rerum studia ex
doctrina et praeceptis et arte constare, poetam natura ipsa valere et mentis
viribus excitari et quasi divino quodam spiritu inflari. Quare suo iure noster ille
Ennius "sanctos" appellat poetas, quod quasi deorum aliquo dono atque munere
commendati nobis esse videantur. Sit igitur, iudices, sanctum apud vos,
humanissimos homines, hoc poetae nomen, quod nulla umquam barbaria
violavit. Saxa et solitudines voci respondent, bestiae saepe immanes cantu
flectuntur atque consistunt; nos instituti rebus optimis non poetarum voce
moveamur? Homerum Colophonii civem esse dicunt suum, Chii suum vindicant,
Salaminii repetunt, Smyrnaei vero suum esse confirmant itaque etiam delubrum
eius in oppido dedicaverant, permulti alii praeterea pugnant inter se atque
contendunt. Ergo illi alienum, quia poeta fuit post mortem etiam expetunt; nos
hunc vivum, qui et voluntate et legibus noster est, repudiabimus, praesertim
cum omne olim studium atque ingenium contulerit Archias ad populi Romani
gloriam laudemque celebrandam?
Poreenje () sa Demostenom ispada za Kikerona jo povoljnije kad ga
poredimo i sa njegovim rimskim prethodnicima i savremenicima koje je on
natkrilio i bacio gotovo sasvim u zaborav, pa je tako i izazivao nestanak njihovih
beseda. Iz takvog poreenja za koje nam stoje na raspoloenju samo oskudni
fragmenti i posredna obavetenja antikih kritiara i iz ove injenice vidimo
koliko je bio velik lini Kikeronov doprinos rimskom i antikom besednitvu. Sam
nam Kikeron tumai put kojim se ispeo na vrhunac. Svaki dan je bio na forumu i
svaki dan je prevodio grke tekstove na latinski a latinske na grki. Tako je u
svahom momentu raspolagao ogromnim retorskim i frazeolokim blagom kojim
je, ve prema ukusu i nivou publike, darivao sad plebejce, sad patricije, sad
prvosvetenike, a sad i samog Kajsara. Za svaku vrstu ovih psihikih varijanata i
ljudskih tipova imao je Kikeron odgovarajuu misao i reenicu. Pritom treba imati
na umu da je Kikeron govorio u Rimu brvnara i jevtinih kuerina za stanovanje
(insulae) gde je broj obrazovanih i kulturno zainteresovanih lica ipak bio prilino
ogranien. Poznata je bila Kikeronova dosetljivost i urbanitas duhovita
ljubaznost kao glavno obeleje gradske kulture. Tim je osobinama blistao ak i
meu svojim najbliima. Njegove grandiozne i esto dugake periode, u kojima je
svaka re smiljeno rasporeena, ine prijatnu sredinu izmeu suhoparne atike
fraze i prebujne azijanske bombastinosti, kojoj je bio podlegao u svoja prva dva
govora (Za Kvinktija 81. g. i Za Roskija Amerina g. 80. e.). Reeno u smislu
Aristotelovu, Kikeron je u stilu zastupio zlatnu sredinu ( aurea
mediocritas). Tako su i oni njegovi dodniji govori koji su ponajvie patetini u
izrazu, kao govori Protiv Vera iz 70. st. e. i Protiv Milona iz 52. st. e., jednostavni u
poreenju sa onim prvim iz 81/80. st. e. Stilski i estetski kriterij, koji su jedino
merodavni za ocenu besednika Kikerona, potvruju u potpunosti visoku ocenu
koju je dobio od svojih potomaka i poslednika, mada ga je i kao besednika pod
stare dane snala nemila sudbina. Mlai su mu se divili i cenili su ga, ali su
smatrali da je njegov stil i nain demodiran.
SPISI O BESEDNITVU
134. Videli smo da je ve u mladosti Kikeron istovremeno studirao praktinu i
teorijsku retoriku zajedno sa filosofskim disciplinama. Kada se u pedesetim
godinama svoga ivota morao uskromiti i donekle povui u stranu iz javnog
ivota, bacio se novom snagom na ove oblasti koje su mu donele nita manju
slavu od njegovih govora. Tako nastaju njegovi retorski i filosofski spisi. Dok je u
prvima bio nesumnjiv autoritet, u ovoj drugoj oblasti on osea svoju stvarnu
vrednost kad kae da daje samo prepise () grkih uitelja. Upravo ti
njegovi prepisi i prevodi dopunili su i usavrili latinsku prozu i izveli je na onu
visinu koja nije ni pre njega, pa ni posle njega dostignuta a kamoli premaena. I
ovoj vrsti Kikeronova rada, koji je prethodio labudovoj pesmi Kikerona besednika,
mislimo na Filipike, treba odati priznanje ne samo zbog uloenog napora koji je
neizbean kod prevoenja retorskih i filosofskih tekstova, nego i zbog relativne
samostalnosti i snalaljivosti s kojima se Kikeron odnosi prema uenjima grkih
teoretiara. On je tu relativnu samostalnost i snalaljivost mogao da odri jer se
pre zapoinjanja te svoje knjievne aktivnosti preko dvadeset godina intenzivno
bavio studiranjem i prevoenjem grkih retorskih udbenika i filosofskih tekstova.
Sa nekim grkim besednicima i misliocima imao je i linog dodira, pa i
prijateljskih veza. Treba istai da Kikeron nije razvodnjio bilo kakvom retorikom
dela grkih filosofa, da se njegovi spisi o besednitvu odlikuju ne samo
strunou ve i izuzetnom irinom pogleda, pa i izvesnom rimskom
originalnou.
Ve smo pomenuli da se jo u mladosti, tri godine pre svoje prve besede, dakle
84. godine st. e., Kikeron prihvatio sastavljanja jednog spisa o retorici (planirani
naslov Libri rhetorici). Sastavio je samo deo O iznalaenju tema za besedu (De
inventione). Ali glavni Kikeronovi teorijski spisi o besednitvu padaju u godine
izmeu 55. i 46. st. e. Tri knjige O Govorniku (De oratore, g. 55. st. e.) sastavio je
kao iskusan besednik na vrhuncu slave. U delu se ogledaju visoki ciljevi advokata
koji ima i filosofskih sklonosti i sva mnogostrukost Kikeronove prirode, jaz izmeu
njegova ivota akcije i ivota knjievnika i mislioca. Knjige O Govorniku daleko su
od toga da pruaju samo teorijska uputstva. Njihov je osnovni cilj da prikau
idealni lik govornika, a taj lik sadri za Kikerona mnogo vie od snalaljiva i veta
tehniara koji se prilagoava potrebama dana i trenutka (kako je to i sam Kikeron
neprestano inio). Sve ono to su esto neodlunom i kolebljivom Kikeronu
prebacivali njegovi antiki neprijatelji i moderni kritiari, sve to i Kikeron u svome
spisu osuuje. Pravi, idealni govornik tu je gorostasna figura velike moralne
snage i odgovornosti. Njegov ivot i njegove besede ne smeju da poznaju nikakva
razdora jezika i srca (discidium linguae atque cordis) a rei mu moraju uvek biti
izraz i pouzdanog enciklopedijskog znanja i dubokog linog ubeenja. Ove
zahteve Kikeron ne stavlja besedniku prosto sa razloga morala i istinoljubivosti. U
svojim teorijskim razmatranjima o vrednosti i snazi umetnike besede Kikeron
zastupa shvatanje o potpunoj i najvroj vezi izmeu ubedljivosti govora i
ubeenja govornika. Drugim reima, u teoretiara Kikerona najvii domet u
besednitvu ne postie se zanatskom vetinom i rutinom ve samo dubokom
verom u ono to se iznosi, potpunom istinoljubivou. Slikajui ovaj ideal Kikeron
se u knjigama O Govorniku posluio umetnikim oblikom dijaloga stavljenog na
naroito paljivo prikazanu scenu.
Vie istorijski orijentisan je Kikeronov retorski spis nazvan prema Kikeronovu
mlaem prijatelju, govorniku Brutu. To je, kako je ve ranije reeno, dobrim
delom istorija antikog besednitva, a cilj savesnog autora pre svega je da
istakne svoje naroite zasluge u toj oblasti. Stoga je puni naslov dela Brut ili o
slavnim govornicima (Brutus sive de claris oratoribus, g. 46. st. e.). Veliki majstor
besednitva u ovome delu pokazuje da odlino poznaje istoriju svoga poziva.
i kanjavanja dua posle smrti data toj idealnoj slidi drave i neka natprirodna
podrka i potvrda, zavretak Kikeronove Drave ini tzv. Skipionov san (Somnium
Scipionis), vienje slinog karaktera i namene. Ovaj sauvani zavrni deo
Kikeronova spisa izdavan je ve i u antiko doba posebno, a naroito su ga
koristili i tumaili poznoantiki novoplatoniari i mistiari. Stoga je ovaj zavrni
odsek Kikeronova spisa O dravi veoma mnogo uticao na poznoantiku i
srednjovekovnu vizionarsku knjievnost, a jo ga je poetkom 14. veka prevodio
na grki vizantinski monah Planud (Maximus Planudes, oko 1300), koji je sastavio
i grke prevode Kajsarova Galskog rata, Ovidijevih Preobraenja i Legendarnih
ljubavnica. Ovakav uticaj vienja Skipiona Ajmilijana razumljiv je kad se ima na
umu da ono u osnovi slui samo kao okvir da bi se iznelo uenje o besmrtnosti
due.
Drugi period Kikeronova rada na filosofskoj knjievnosti pada, kako je reeno, u
godine od 4745. st. e. Iz 46 g. su Paradoksi stoiara (Paradoxa Stoicorum), a
jai zaokret u filosofskim interesima Kikeronovim nastupa sa smru njegove
voljene keri Tulije, g. 45. st. e., kada sastavlja nama izgubljeni spis O utesi (De
consolatione). Uinio je to nesumnjivo iz linih pobuda i potreba, ali opet prema
grkim uzorima, po svoj prilici najvie prema Krantorovu spisu O tuzi (
). Iz 45. g. je i samo fragmentarno sauvani spis Hortensije (Hortensius) u
kome je Kikeron slavio vrednost filosofije u stilu Aristotelova Protreptika
() i tako dao neku vrstu uvoda filosofskim delima koja je
neposredno potom sastavljao. U to vreme pada ve i prva redakcija Kikeronovih
Akademika (Academica priora, u 2. knjJ. To je delo u kome se izlae gnoseoloko
uenje akademiara i Karneadova skepsa. Kikeron ga je docnije preradio i
proirio. Ova druga redakcija (Academica posteriora, u 4 knj.) sadravala je i
pregled istorije filosofije od Sokrata do Arkesilaja, prethodnika Karneadova. Mada
su nam obe redakcije poznate samo fragmentarno, delo je dragocen izvor
poznavanja antike filosofije, a naroito skepse. ini se da se Kikeron u odsecima
u kojima iznosi i pobija uenja skeptiara sluio dijalogom Sosos akademiara
Antioha iz Askalona, ija je predavanja sluao za vreme svoga boravka u Atini
79/78. st. e. Godine 45. Kikeron je u dijalokom obliku sastavio ve
pomenuto delo O krajnostima dobra i zla (De finibus bonorum et malorum, 5 knj.)
u kome obrauje jedno od najomiljenijih litanja grke filosofije, pitanje ta je cilj
() oveka i ovekova ivota. U pet knjiga Kikeron daje tri dijaloga. U prvome
i drugome sa stanovita akademije, po svoj prilici prema Antiohu, pobija uenja
epikurovaca i stoiara. Uenje epikurovaca da je najvee dobro uivanje Kikeron
odbacuje, dok stoiki moralizam, koji jedinu vrednost nalazi u stoikoj vrlini,
ograniava, da bi najzad u treem dijalogu izneo umereno akademsko shvatanje
izmirujui u neku ruku eklektiki oba prethodna uenja. Ustvari je Kikeronov
glavni cilj da savlada i moralistiku strogost stoiara i prefinjeni egoizam
epikurovaca, dokazom da su i jedni i drugi zastranili, jer su uzeli u obzir bilo samo
elementarne i primitivno egoistine crte ovekove prirode, bilo opet samo najvie
oblike ovekova duhovnog razvoja.
Pitanjima praktine etike bave se Rasprave u Tuskulu (Tusculanae disputationes,
5 knj.) sastavljene 45/44. st. e. U pet dijaloga, koji su tobo voeni u Kikeronovoj
vili u Tuskulu, popularno se govori o onome to je neophodno za srean ivot
prema Kikeronovu shvatanju: smrt treba prezirati (de contemnenda morte, 1.
knj.), bolove podnositi (de tolerando dolore, 2 knj.), bolest se moe ublaiti (de
aegritudine lenienda, 3 knj.), kao i ostali duevni nemiri (de reliquis animi
perturbationibus, 4 knj.), a sve pokazuje da vrlina sama donosi sreu (ad beate
vivendum virtutem se ipsa esse contentam, 5 knj.). Uporedo ca ovim delom
pisane su i tri knjige O prirodi bova (De natura deorum). Tu su izloena teoloka
uenja epikurovaca, stoiara i akademiara, i to prema Zenonu, Posejdoniju i
Klejtomahu. Oigledno je nastojanje da se stavovi akademije dovedu nekako u
sklad sa rimskom religijom. Kao neka vrsta dopune ovom delu zamiljene su dve
knjige O gatanju (De divinatione) i knjiga O sudbini (De fato). U tim delima,
preteno sa pozicija akademije, razlikuje se izmeu religije i praznoverice,
izmeu determinizma i fatalizma. Treba znati da je gatanje bio izuzetno vaan
faktor u ivotu starog Rima, i u dravnim i u privatnim poslovima, jer se bez
prethodnog ispitivanja boje volje nije preduzimala nikakva akcija ni u miru, ni
u ratu. Ustanovu gatanja preuzeo je stari Rim od Etruraca kod kojih su, isto kao i
u potonjem Rimu, za takve poslove postojali razni specijalisti, ve prema vrstama
znamenja i delovima utrobe po kojima se gata. Krajem 45. ili poetkom 44.
godine sastavljen je spis Katon Stariji o starosti (Cato Maior de senectute). Zatim,
posle Kajsarove pogibije, dakle posle martovskih ida 44. godine, i tri knjige O
moralnim obavezama (De officiis), raene na brzinu prema Panajtiju (12. knj.) i
Posedoniju (3. knj.), i Lajlije o prijateljstvu (Laelius de amicitia), dobrim delom
prema Teofrastu. Iz 44. godine je i izgubljeni spis O slavi (De gloria, 2 knj.).
KIKERONOV DIJALOG
136. Kikeronova korespondencija kazuje nam i to kako je Kikeron postupao pri
odabiranju i obradi grkih filosofskih tekstova. Njegove obrade grkih originala u
istoriju rimske knjievnosti ulaze u prvom redu stoga to znae nov datum u
razvoju latinske umetnike proze, a manje stoga to se docnije zapadni svet,
neznajui grki, sve do poetka 16. veka koristio Kikeronom kao izvorom i
informatorom o grkoj filosofiji. Kikeron se pri sastavljanju svojih filosofskih spisa
sluio grkim prirunicima i udbenicima, ekscerptima i antologijama, poznijim
raspravama i spisima, a samo izuzetno samostalnim izuavanjem starih originala
i izvora. Ipak mu se stoga ne moe poricati svaka samostalnost. Tako naprimer u
jednom konkretnom sluaju a ima takvih sluajeva vie vidimo da je jedino
Kikeron, a ne kakav grki izvor, sauvao autentini oblik imena atikih
Tritopatreja, to nesumnjivo govori o samostalnom korienju dobrih izvora. U
nekim su mu sluajevima svakako njegovi sekretari spremili izvode na osnovu
kojih je on urno sastavljao svoje spise gledajui pre svega na umetniki oblik i
izbegavajui esto odvie zamornu sistematinost ba iz umetnikih razloga.
Tako je esto izostavljao ili ovla pominjao vane odseke i argumente grkih
originala. Kako je Kikeron imao za razne prilike i potrebe unapred prireene
predgovore (), on bi na osnovu izvoda svojih sekretara skicirao lica i
kostur dijaloga ija bi izrada trajala mahom samo nekoliko meseci, a esto i
manje. Stoga on i sam kazuje za svoja filosofska dela da su to samo prepisi koji
nastaju bez velika truda i da on sam u taj posao unosi samo rei kojima
raspolae u izobilju ( sunt, minore labore fiunt, verba tantum adfero,
quibus abundo).
Moe se rei da Kikeron i nije prosto preao sa retorskog na filosofsko polje. On je
ustvari preneo svoju retorsku aktivnost u filosofiju. Jasno je da se ovakav nain
rada ne moe nazvati naunim. Ali nauka nije bio posao za Rimljane, pa ni za
Kikerona. Pojam nauan ne postoji u latinskom reniku Kikeronovu koji se za
obeleavanje toga pojma slui grkim terminom , a sa istog razloga
smetati: nema sumnje, utukli smo i sjajno pobedili oveka time, to smo ga sa
tajnog urovanja doterali na javno razbojnitvo. Pa ta mislite, kakva ga alost
spopada i mori, to no nije izneo krvav kao to je eleo, to je otiao, a ja iv
ostao, to mu ma iz ruku istrgosmo, to je ostavio graane itave, a grad na
miru! Pao je sad i poraen je, jer zna da je utuen i prezren, vaistinu se svaki as
osvre za gradom ovim te tui, to mu je iz eljusti istrgnut, a grad ba, kako mi
se svidi, likuje, to toliki gad izbljuva i izbaci napolje...
A koliko ja, Kviriti, mislim, da je taj dumanin straan, kad je van grada, moete
uvideti otuda, to mi je ba ao, to ih je tako malo s njime otilo. Kamo lepe
sree, da je sve svoje sobom odveo! Odvede mi Tongilija s kojim se jo od
detinjstva zavoleo, pa Publicija, pa Minucija, a njihov dug po krmama zacelo nije
mogao potresti dravu: ali, koga li mi je ostavio! Kako su ti prezadueni, pa jo
ljudi tolikog upliva, ljudi roda gospodskoga!
Te kako ja iz dna due prezirem vojsku onu, u koju se stekli sve sami starci
propalice, ratari raskonici i seljani raspikue, svet, koji je volio nedoi u sud na
roite nego u tu vojsku... Neka idu, neka putuju, nek ne dadu da kukavnog
Katilinu umori elja za njima. Eto u im put pokasti: Avrelijevim je drumom otiao,
ako hoe da se malo poure, stii e ga do dovee. Ej, blago si ga dravi, ako
izbaci jo i ovo ubre iz grada! Meni se, boga mi, ini, da je dravi olakano, da
se oporavila ve time, to je Katilina jedan izbaen. Ta ima li zla il nedela, koje se
samo moe pretstaviti il zamisliti, a da ga se on nije latio? Ta ima li u celoj Italiji
jednog otrovnika, jedvog gladijatora, jednog razbojnika, jednog ubice ja-l
bratoubice, ima li jednog varalice, hulje i raspikue, ima li i jednog bludnog sina i
jedne izvikane enske, ima li i jednog omladini zavodnika, ima li i jednog
zavedenog, moe li se nai i jedna propalica, to bi priznao, da nije bio prisni
Katilinin. Je-l se igde za ovih nekoliko godina ubijalo bez njega? Je li bilo ikoje
preljube, a da je nije on uinio? Ta je li bilo u ikoga toliko mamka za omladinu kao
u njega?...
Ako mu drugari odu za njim, ako izae iz grada ta grena rulja oajnika, ala emo
mi sretni biti, blago si nam dravi, ala e se moj konsulat proslaviti! Strasti tih
ljudi nisu vie obine, razuzdanost im nije ljudska i ne da se snositi, ni na to
drugo ne misle do da kolju, pale i araju. Dedovinu svoju razmetoe, imanje svoje
prezaduie, novaca im je ve odavno nestalo, a od skora i vere, ali im pri svem
tom ostaje ona ista strast kao kad su bili u bogatini. Da ti ljudi pri vinu i kocki
samo na banenje i bludnice misle, mora dodue ovek za njih rei, da su propali,
ali bi ih mogao bar snositi; ali ko da to moe trpiti, da o glavi rade kukavice vrlim
ljudima, najvee lude najmudrijima, pijanice treznima, mavalice trezvenima?
Tandem aliquando, Quirites, L. Catilinam furentem audacia, scelus anhelantem,
pestem patriae nefarie molientem, vobis atque huic urbi fero flammaque
minitantem ex urbe vel eiecimus vel emisimus vel ipsum egredientem verbis
prosecuti sumus. Abiit, excessit, evasit, erupit. Nulla iam pernicies a monstro illo
atque prodigio moenibus ipsis intra moenia comparabitur. Atque hunc quidem
unum huius belli domestici ducem sine controversia vicimus. Non enim iam inter
latera nostra sica illa versabitur, non in campo, non in foro, non in curia, non
denique intra domesticos parietes pertimescemus. Loco ille motus est, cum ex
urbe depulsus. Palam iam cum hoste nullo inpediente bellum iustum geremus.
Sine dubio perdidimus hominem magnificeque vicimus, cum illum ex occultis
insidiis in apertum latrocinium coniecimus. Quod vero non cruentum mucronem,
ut voluit, extulit, quod vivis nobis egressus est, quod ei ferrum e manibus
extorsimus, quod incolumes cives, quod stantem urbem reliquit, quanto tandem
illum maerore esse adflictum et profligatum putatis? Iacet ille nunc prostratus,
Quirites, et se perculsum atque abiectim esse sentit et retorquet oculos profecto
saepe ad hanc urbem, quam e suis faucibus ereptam esse luget; quae quidem
mihi laetari videtur, quod tantam pestem evomuerit forasque proiecerit...
Quem quidem ego hostem, Quirites, quam vehementer foris esse timendum
putem, licet hinc intellegatis, quod etiam illud moleste fero, quod ex urbe parum
comitatus exierit. Utinam ille omnis secum suas copias eduxisset! Tongilium mihi
eduxit, quem amare in praetexta coeperat, Publicium et Minucium, quorum aes
alienum contractum in popina nullum rei publicae motum adferre poterat; reliquit
quos viros, quanto aere alieno, quam valentis, quam nobilis!
Magno opere contemno collectum ex senibus desperatis, ex agresti luxuria, ex
rusticis decoctoribus, ex iis, qui vadimonia deserere quam illum exercitum
maluerunt... Exeant, proficiscantur, ne patiantur desiderio sui Catilinam miserum
tabescere. Demonstrabo iter: Aurelia via profectus est; si accelerare volent, ad
vesperam consequentur. O fortunatam rem publicam, si quidem hanc sentinam
urbis eiecerit! Uno mehercule Catilina exhausto levata mihi et recreata res
publica videtur. Quid enim mali aut sceleris fingi aut cogitari potest, quod non ille
conceperit? Quis tota Italia veneficus, quis gladiator, quis latro, quis sicarius, quis
parricida, quis testamentorum subiector, quis circumscriptor, quis ganeo, quis
nepos, quis adulter, quae mulier infamis, quis corruptor iuventutis, quis
corruptus, quis perditus inveniri potest, qui se cum Catilina non familiarissime
vixisse fateatur? Quae caedes per hosce annos sine illo facta est, quod nefarium
stuprum non per illum? Iam vero quae tanta umquam in ullo iuventutis inlecebra
fuit, quanta in illo?...
Hunc vero si secuti erunt sui comites, si ex urbe exierint desperatorum hominum
flagitiosi greges, o nos beatos, o rem publicam fortunatam, o praeclaram laudem
consulatus mei! Non enim iam sunt mediocres hominum lubidines, non humanae
ac tolerandae audaciae; nihil cogitant nisi caedem, nisi incendia, nisi rapinas.
Patrimonia sua profuderunt, fortunas suas obligaverunt; res eos iam pridem
deseruit, fides nuper deficere coepit; eadem tamen illa, quae erat in abundantia,
lubido permanet. Quodsi in vino et alea comissationes solum et scorta
quaererent, essent illi quidem desperandi, sed tamen essent ferendi; hoc vero
quis ferre possit, inertes homines fortissimis viris insidiari, stultissimos
prudentissimis, ebriosos sobriis dormientis vigilantibus?
Ovakav primer iz Kikeronovih beseda a ima jo ivljih i dinaminijih mesta
morali smo navesti ne samo kao suprotnost ujednaenom i odmerenom nainu
izlaganja u filosofskim spisima kojima se u tome pogledu pridruuju i spisi o
teoriji besednitva, ve i stoga da pokaemo koliko je besednik Kikeron umeo da
menja svoj ton i u samim besedama. To se lepo vidi kada se ovaj odsek iz beseda
Protiv Katiline poredi sa ranije navedenim odsekom iz govora za Pesnika Arhiju,
bliim blagom tonu knjievnog razmiljanja i izlaganja nego sudskoj besedi, iako
nas i u njemu retorska pitanja i obraanje sudijama stalno podseaju na parnicu.
Razume se da je istu vetinu upotrebe raznih tonova i boja u izrazu koji je
prirodno uvek umereniji Kikeron primenjivao i u filosofskim spisama. To se vidi
kada se s uvodom u delo O moralnim obavezama, gde se autoritativno i razlono
obraao veliki otac svome sinu ije vladanje u Atini nije bilo ba najbolje, isporedi
uvod u spis Lajlije o prijateljstvu gde se iste godine ostareli i osamljeni knjievnik
obraa Atiku, prijatelju s kime ga vezuje od rane mladosti duboko i nepomueno
prijateljstvo. Taj uvod ima neku laku eleganciju. Spis je dat kao uspomena na
kazivanje Lajlijevo o prijatel!stvu, i to kao dvostruko seanje jer nekad je
Kikeronu priao po svome seanju augur Kvint Mukije Skajvola Lajlijeve rei. U
ovome uvodu Kikeron u nekoliko reenica evocira uspomene iz mladosti ak
naini i malu digresiju. Zatim objasni svoj umetniki postupak. Najzad saeto
fiksira scenu i pobroji lica. Doda jo jedan fini komplimenat prijatelju, i uvod je
zavren. Evo toga uvoda, neto skraenog:
Augur Kvint Mucije voleo je da o svom tastu Kaju Leliju pria mnoge i prijatne
stvari, koje je verno sauvao u seanju, trudei se da ga u svakom razgovoru
nazove imenom mudraca. A mene je otac, im sam obukao graansku togu,
odveo ovome auguru s tim da starca ne naputam, dokle god mogu i dok mi to
bude doputeno. Stoga sam mnoge stvari o kojima je on znalaki raspravljao,
mnoge kratke i zgodne izreke, urezao u pamenju, trudei se da preko njegovog
znanja postanem i sam ueniji.
Posle njegove smrti preao sam na uenje vrhovnom sveteniku Scevoli, za koga
smem rei da je najistaknutiji ovek nae drave i po duhu i po pravinosti. Ali o
njemu u govoriti drugom prilikom; sad se opet vraam na razgovor o auguru.
esto se seam, pored ostalih stvari, kako je on, sedei po obiaju u svojoj
okrugloj naslonjai, sa mnom i nekolicinom prijatelja koji su tu bili otpoeo
razgovor o jednoj stvari o kojoj je gotovo svak tada priao. Ti se, Atie, bez
sumnje sea, i to utoliko vie to si se mnogo druio sa Publijem Sulpicijem,
koliko je bilo i iznenaenje i ogorenje celog sveta kad je ovaj, kao narodni tribun,
raskinuo sa ogromnom mrnjom veze sa Kvintom Pompejem, tadanjim
konzulom, sa kojim je iveo u najtenjem i najsrdanijem prijateljstvu.
Setivi se toga, Scevola nam tada izloi Lelijev razgovor o prijateljstvu, koji je
ovaj vodio s njim i njegovim zetom Kajom Fanijem, sinom Markovim, nekoliko
dana posle smrti Scipiona Afrikanca...
Jo u Katonu Starijem, koga sam namenio tebi piui o starosti, ja sam Katona
prikazao kao starca koji vodi glavnu re u razgovoru. Jer, prema mom shvatanju,
niko nije pozvaniji da govori o tom dobu od njega, koji je i duboku starost doiveo
i u takvoj starosti bio sveiji od ostalih. Isto tako ini mi se da je Lelije
najpodesnija linost koja e o prijatelltvu ono rei ega se Scevola sea kao
njegovog razgovora, poto je, prema kazivanju naih oeva, prijateljstvo Kaja
Lelija i Publija Scipiona u najveoj meri dostojno naeg seanja.
Ne znam zato, ali mi izgleda da ovaj nain razgovora, oslonjen na ugled slavnih
staraca iz prolosti, deluje ozbiljnije. Otuda, itajui svoju knjigu, pokatkad sam
obuzet oseanjem kao da to govori Katon, a ne ja.
I kao to je tada jedan starac pisao drugom starcu o starosti, tako u ovoj knjizi
najodaniji prijatelj pie o prijatelltvu svome prijatelju. Tada je govorio Katon od
koga u to doba niko nije bio stariji, niko mudriji: sada o prijateljstvu raspravlja
Lelije, koga smatraju mudrim i uvenim po njegovom prijateljstvu. eleo bih da
za trenutak skrene svoju panju s mene i da smatra da to sam Lelije govori.
Kaj Fanije i Kvint Mucije doli su posle smrti Scipiona Afrikanca svome tastu Leliju.
Oni zapoinju razgovor. Lelije im odgovara. Celo njegovo izlaganje tie se
prijateljstva; itajui ga, prepoznae u njemu i samog sebe.
Q. Mucius augur multa narrare de C. Laelio socero suo memoriter et iucunde
solebat nec dubitare illum in omni sermone appellare sapientem. Ego autem a
patre ita eram deductus ad Scaevolam sumpta virili toga, ut, quoad possem et
liceret, a senis latere numquam discederem. Itaque multa ab eo prudenter
dijaloga neobino vana crta u njima, manje ili vie skriven iza imena i likova
pojedinih uesnika, stoji Kikeron i njegov ivot, toplo oseanje i iva potreba da
nae oslonac i utehu u radu koji je pre svega donosio nekakvu moralnu korist
samome piscu, ijim se najeim patnjama nije nigde drugde moglo nai
olakanje (nostris quidem acerbissimis doloribus alia nulla potuit inveniri levatio),
kako sam kazuje na zavretku Rasprava u Tuskulu. Taj piev doivljaj i taj intimni
odnos prema sadrini i umetnosti dijaloga daje ovim delima naroitu dra, kako
se moe osetiti ve iz navedenog uvoda u dijalog Lajlije o prijateljstvu gde se
pisac sakrio iza dva lica, iza augura Mukija Skajvole i Lajlija, da bi ipak zamolio
prijatelja Atika da za trenutak zaboravi da to govori on, Kikeron, i da smatra da to
govori sam Lajlije, a opet dodaje da e u Lajlijevu izlaganju o prijateljstvu Atik
prepoznati sebe. Tu prijatelj pie prijatelju. Starac je starcu pisao u dijalogu Katon
Stariji o starosti gde takoe na svakom listu ujemo kroz rei Katonove re
staroga dravnika i oveka Kikerona. Evo jednog odlomka radi primera:
Trajanje starosti je neodreeno i u njoj se lepo ivi sve dotle dok si u stanju da, ne
mislei na smrt, celishodno odgovori svojim obavezama. Otuda se deava da su
stari ljudi smeliji i uporniji od mladia. To se vidi i po Solonovom odgovoru
tiraninu Pizistratu. Otkud ti smelost da mi se protivi? upitao ga je tiranin. Od
duga ivota kau da je odgovorio ovaj.
Pa ipak, najlepi je kraj ivota ako priroda sama pone da rastura delo koje je
stvorila, dok nam je jo duh potpuno sve, a ula nas dobro slue. Kao to lau i
graevinu rastavlja najlake onaj ko je sastavio, tako i oveka najbolje svodi na
prvobitno stanje sama priroda koja ga je satkala u ljudsko bie. tavie, sve to je
svee spojeno, s mukom se rastavlja, a staro, naprotiv s lakoom. Iz ovoga sledi
da ono malo vremena to ostaje starim ljudima za ivot ne treba ni udno eleti,
niti ovaj naputati bez potrebe...
Na kraju, postoji ono za im starost tei i kao to odumiru elje mlaih doba, tako
biva i sa eljama starosti; a kad to doe, prezreli ivot dovodi nas na sam prag
smrti.
Senectutis autem nullus est certus terminus, recteque in ea vivitur, quoad munus
officii exsequi et tueri possis mortemque contemnere; ex quo fit, ut animosior
etiam senectus sit quam adulescentia et fortior. Hoc illud est, quod Pisistrato
tyranno a Solone responsum est, cum illi quaerenti, qua tandem re fretus sibi
tam audaciter obsisteret, respondisse dicitur; Senectute. Sed vivendi est finis
optimus, cum integra mente certisque sensibus opus ipsa suum eadem, quae
coagmentavit, natura dissolvit. Ut navem, ut aedificium idem destruit facillime,
qui construxit, sic hominem eadem optime, quae conglutinavit, natura dissolvit.
Iam omnis conglutinatio recens aegre, inveterata facile divellitur. Ita fit, ut illud
breve vitae reliquum nec avide adpetendum senibus nec sine causa deserendum
sit...
Sunt extrema quaedam studia senectutis; ergo, ut superiorum aetatum studia
occidunt, sic occidunt etiam senectutis; quod cum evenit satietas vitae tempus
maturum mortis adfert.
Najvei domet umetnika Kikerona je nesumnjivo u njegovim besedama,
sastavljenim za sud i Senat, nastalim u advokatskoj slubi i politikoj borbi.
Majstorstvo svog dugo i smiljeno izgraivanog besednikog stila preneo je i u
spise o retorici i filosofiji, koje nije sastavljao samo iz didaktikih i prosvetiteljskih,
ve i sa dubljih, linih razloga, kao osujeeni politiar, kao porodini brodolomnik,
kao patrijarh rimskog besednitva ijem se stilu rugaju mlai i moderniji. Dijaloki
oblik filosofskih i teorijskih spisa duguje svoje velike monoloke odseke svakako
ne samo poznim dijalozima Platonovim i dijalozima Aristotela i njegovih
poslednika ve i navici Kikerona besednika da sam i neprekinut opirno izlae
jednu temu. Ako su sadrinski filosofski spisi Kikeronovi neoriginalni i daleko od
grkih uzora, ne smemo zaboraviti da im vrednost nije ipak samo u stilu i obliku,
ve da kroz umu preuzetog i prepisanog ipak odjekuje i blagi humanizam
Kikerona, rastrzanog izmeu politike i knjige, izmeu ambicije i mudrosti,
humanizam koji e njegovo delo preneti renesansnom oveku. Suvino je ovde
kazivati kako je to humanizam grki. Jer ako je filosofska aktivnost knjievnika
Kikerona i bila samo munjevit pljakaki pohod u grke predele, Kikeron je od
mladosti u dodiru sa grkom milju doista u potpunosti usvojio taj grki
humanizam, tavie, dao mu je i jednu osobenu rimsku boju prenosei ga u
sredinu rimske senatorske aristokratije i vezujui ga za rimsko predanje. Bio je
uostalom svestan da grkoj misli, a ne retorskoj koli, duguje i mnogo od svoje
besednike veliine. Najzad, treba imati na umu i to da je samo roeni besednik i
talentovani umetnik mogao u tako kratkom roku i u tako irokom obimu da
pretvori blago grke misli u rimsku obrazovanost, bar u knjizi ako ne i u ivotu
Rima gde Kikeronovi filosofski spisi nisu nali mnogo odjeka.
Tako se zatvara krug Kikeronove aktivnosti u kome je bilo mesta za politiku
borbu i za filosofsku meditaciju, krug u kome je i knjievnika i lina veliina
nastajala ba iz ovih suprotnosti, dok je kolebljivog Kikerona politiki razvoj
neizbeno vodio u propast. Tako se Kikeronova trka za politikom moi i
efemernom vlau prirodno zavrila trijumfom kulturnog trudbenika i u potpunoj
tmini gde se gasi njegova politika karijera, njegov lini ivot. Knjievni rad
obezbedio je Kikeronu i slavu i uticaj na potonja pokolenja, slavu koja svakako
prevazilazi domaaj jednog diktatorskog ovlaenja i uticaj koji je daleko dublji i
trajniji no titula otac otadbine.
UTICAJ KIKERONOV
137. Za potonje vekove Kikeron je u knjievnosti pre sveta znaajan kao tvorac
latinskog proznog stila velike umetnike vrednosti, stila koji je bio merodavni uzor
za mnogobrojne evropske knjievnike, a u istoriji zapadnoevropske kulture i kao
vaan posrednik grke mnsli i grkog humanizma. U oblasti umetnike proze
poznat je Kikeronov uticaj pod imenom kikeronijanizam. Istorija kikeronijanizma
duga je i sloena jer je u mnogome vezana za istoriju Kikeronove misli. Znamo da
Kikeronova filosofska dela nisu mnogo itali njegovi savremenici, pa ni Rimljani
prvih vekova nae ere. Obrazovani pojedinci u Rimu itali su grke originale, za
iru publiku su i Kikerovove latinske prerade bile odvie uene. Tek kada se
tradicionalna dvojezinost rimskih kola na Zapadu ugasila, kada su samo jo
retki ljudi znali i grki, Kikeronovi su filosofski spisi postali veoma znaajni izvori
za poznavanje antike filosofije. To je vreme kada hrianstvo razvija svoju
kulturnu propagandu i kada u krugove hrianskog svetenstva ulazi sve vei broj
obrazovanih rimskih graana. Stoga ve hrianski pisci kao Minukije Feliks i
Laktantije koriste stil i preuzimaju misli i podatke iz Kikeronovih filosofskih spisa.
Tako i za zapadno hrianstvo, a ne samo za antike retore Kvintilijanova tipa,
Kikeron postaje vaan uzor. Hrianin Hijeronim nam kazuje kako mu je u snu
neki nebeski glas prebacivao da je kikeronjanin" a ne hrianin (Ciceronianus,
non Christianus). Za Augustina je itanje Kikeronova Hortensija bila prekretnica u
ivotu. Iz Kikeronovih spisa uzima Ambrosije etike misli grkog stoiara Panajtija.
Stoga je srednjovekovnoj italakoj publici Kikeron bio poznat i kao slavan filosof,
mada u prvim srednjovekovnim stoleima nije mnogo itan, pa ni njegov stil u
prvo vreme nije ostavio dubljeg traga u srednjovekovnoj ranijoj knjievnosti. Tek
u vreme karolinke renesanse, u 9. veku, neki retki i izuzetno ueni ljudi poznaju
bolje vei broj Kikeronovih dela. Takav usamljeni primer bio je poznati francuski
opat Servatus Lupus, za kojega se s razlogom kazuje da je pravi humanista u
stilu humanista 15. i 16. veka. On je u 9. veku itao Kikeronov spis O besedniku,
Rasprave u Tuskulu, Govore protiv Vera, Kikeronov prevod Aratova astronomskog
speva, pa ak i neka Kikeronova pisma. Ta je lektira svakako jedan od razloga to
je ovaj srednjovekovni humanista oduevljeno pozdravio jezik i stilizaciju
Ajnhardova ivotopisa Karla Velikog koji su ga podseali na Kikeronovu
eleganciju. Lupus nije bio jedini obrazovani ovek u Francuskoj 9. i 10. veka koji
se zanimao za Kikerona i ostale klasine autore. Tada se u crkvenim krugovima,
naroito u Francuskoj gde je i naen velik broj rukopisa antikih dela iz ovih
vekova, budi sve vei interes za Kikeronove besede koje slue i kao uzori za
crkvene propovedi. U poznom srednjem veku Kikeronova se knjievna dela sve
vie itaju, pa ak i prevode. Pouzdano znamo da je Danteov uitelj Bruneto
Latini (umro 1294) preveo tri Kikeronova govora na italijanski.
U srednjem veku latinska gramatika, mada se o njoj mnogo pisalo, nije bila u
uem smislu nauna. Gramatika pravila namenjena kolskoj praksi postavljana
su na osnovu antikih gramatika i na osnovu antikih tekstova razline starine i
knjievne vrednosti. Meu takvim su tekstovima vano mesto zauzimali i
poznoantiki, hrianski. Glavni cilj gramatikih uputstava bio je samo da se pie
razumljivo, a nije se zaziralo od varvarizama i novotarija svake vrste. Tek sa
preporodom, koji starim bogovima i herojima vraa njihov antiki lik, merila se
menjaju. Radi se i na sastavljanju gramatike klasinog latiniteta ija se dosledna
pravilnost suprotstavlja srednjovekovnoj jezikoj anarhiji. Velike zasluge na
gramatikom polju stekao je u tome smislu u 15. veku humanista Laurencije Vala.
On je kao osnovni princip postavio zahtev da se latinska gramatika mora
sastavljati na osnovu Kikeronove klasine proze. Tako je u vreme preporoda, kada
se otkrivaju dotada izgubljena Kikeronova dela, nastao pravi kult Kikeronova
jezika i stila, tako da Erazmo Roterdamski (14691536) svojim spisom
Kikeronovac (Ciceronianus) istupa protiv smenih preterivanja i ropskog
podraavanja Kikeronu ak i u nevanim detaljima. Ne samo to su gramatika
pravila izvedena na osnovu Kikeronovih spisa bila praktino rukovodstvo za
pisanje na latinskom jeziku, ve su renik, stil i fraza Kikeronova iveli kroz
vekove i u diplomatskoj prepisci, sudskim aktima i svakovrsnim dokumentima.
Kikeronov humanizam ve je Petrarka sistematski prenosio renesansnom
Zapadu. U doba kontrareformacije sve se bolje uoava i veliina istoriara Takita,
iji se stil suprotstavlja Kikeronovu. U doba francuske revolucije Kikeron i Takit su
svetli uzori i kao republikanci i kao stiliste, pa Kikerona proslavljaju Mirabo,
Danton i drugi pisci, besednici i politiari. Tako s jedne strane Takit i njegovi
prethodnici Seneka i Salustije, a s druge veliki Kikeronov uzor utiu i na dva
razlina stila u zapadnoevropskoj knjievnosti, kako onoj na latinskom tako i onoj
na nacionalnim jezicima. Dovoljno je pomenuti neke kikeronovce kao to su bili
esejista i epistolograf an-Luj Ge de Balzak (15971674), propovednik i teolog
ak-Beninj Bosije (16271704), francuski teolog i knjievnik Fenelon (1651
1715), autor uticajnog romana Telemah (Telemaque) koji je jo u 19. veku itao
paljivo Njego u Crnoj Gori, satiriar i pesnik Donatan Svift (16671745), autor
Nije stoga ni udno naroito kada se ima u vidu da Sisena odskae meu
istoriarima svoga vremena to Kikeron u uvodu svojih Zakona konstatuje kako
u rimskoj istoriografiji jo nema dela koje bi odgovaralo veliini istorije rimskog
naroda. Nije takvu istoriju dakle, po miljenju Kikeronovu, dao ni aristokrata
Sisena, a ni analista Gaj Likinije Maker (Gaius Licinius Macer, umro 66. st. e.) u
svojoj nesumnjivo znaajnoj optoj istoriji Rima. I ta je istorija bila pristrasna, ali
je demokrata Likinije Maker, za razliku od aristokrate Sisene, branio sa dosta
retorike shvatanje populara. Uzgred je slavna dela Rimljana pretvarao u slavna
dela svoje sopstvene porodice i naselio je raznim izmiljenim Likinijima celu
rimsku prolost. Slino su postupali i analisti Klaudije Kvadrigarije (Quintus
Claudius Quadrigarius) i Valerije Antija (Valerius Antias) nekako u isto vreme.
Umeani u savremene borbe populara i oligarha i elei da zabave itaoce po
svaku cenu, ovi su analisti ne samo pristrasni ve i nekritini i laljivi. Ipak nam
fragmenti i vesti o njihovim izgubljenim delima pokazuju da je u tim spisima bilo
mnogo ivih prikaza punih boje i dramatike, a isto tako i retorske stilizacije. Od
ove istoriografije u kojoj se stvarno isticao samo Sisena razlikuju se
majstorstvom prikaza i ozbiljnou dela Kajsar i Salustije, mada i oni imaju
odreenu politiku tendenciju.
KAJSAROVA IZGUBLJENA DELA
facultas imperatoria
139. GAJ JULIJE KAJSAR (Gaius Iulius Caesar, 10144. st. e.), koga mnogi s
razlogom zovu najveim Rimljaninom, pouzdano je vie cenio svoju politiku
aktivnost od one knjievne, mada i ta pokazuje iroko interesovanje ak i za isto
naunu problematiku. Videli smo ve kod Katona, koji je gotovo trideset godina
due iveo no Kajsar, da se i te koliko bavio spisateljskim poslovima, ali da mu to
vije bila glavna sposobnost, njegova facult maitresse. ak i Kikeron, koji je dao
ime i klasicistikom stilskom purizmu pa i modernom tamparskom slogu, vie je
cenio svoj dravniki rad no onaj oko odbrane klijenata i prevoenja grkih
filosofskih originala. Kajsarov ivot vaniji je za optu istoriju Rima u njenom
najsudbonosnijem dobu posle smrti Suline, kada je stara senatorska Republika
provodnia poslednje godine ivota. Voa populara Marije bio je Kajsaru tea, pa
mnogi misle da je stoga Kajsar i otiao u Marijev demokratski tabor u kome je
Senat s pravom video smrtnog neprijatelja. Sula ga je stoga i osudio na smrt, ali
ga je docnije pomilovao. Kajsar je brzo krenuo napred ka svom glavnom cilju
da nasledi umiruu Republiku i preuzme svu vlast. Zadobio je neogranienu
diktatorsku i doivotnu tribunsku vlast (tribunicia potestas), a mesto carske krune
lovorov venac. Vojnik koji je dvaput prelazio Rajnu i dvaput se iskrcavao na
zamagljenoj Britaniji hteo je da kao potomak legendarnog Dardania Ajneje,
rodonaelnlka u rimskoj istoriji ne naroito istaknutog Julijskog roda (gens Iulia),
preseli Rim, glavu sveta (caput orbis), na mesto gde je bila Prijamova i Ajnejina
Troja, dakle ne na Bospor kao Konstantin Veliki, nego pred Dardanele. Rimskoj
gospodi prirodno nije bila prijatna ta kombinacija i ta prinudna seoba, a jo
daleko manje njegova gotovo boanska sila i slava, pa ga je Martovskih Ida
godine 44. st. e. grupa zaverenika izbola noevima. Tako je tek njegov mladi
posinak i naslednik Oktavijan, prozvan Augustus, dovrio Kajsarovo delo i postao
kao prvak (princeps) stvarni vladar Rimske imperije. Deifikovani Kajsar (divus
Iulius) trudio se da unese u tu najveu organizaciju antikog sveta ne samo
politiko-ekonomsku nego i drutveno-etiku sadrinu. To su ovenost
je u tome poslu omela smrt. Oba dela treba da prikau Kajsara kao jednostavnog
i potenog rodoljuba koji samo nerado, pod pritiskom prilika, vodi teke ratove
neophodne za ouvanje Republike. To su dela memoarske knjievnosti, ali u njima
autor ne govori autobiografski u prvom licu, ve pripoveda bezlino, naoko samo
kao hroviar i istoriograf. Tzv. commentarii i inae su u 1. veku st. e. sluili kao
oblik u kome su pisci opravdavali svoje postupke i isticali svoje zasluge. Za
razliku od pravih istorijskih dela, commentarii su tobo sasvim jednostavno i bez
ikakvih umetnikih pretenzija donosili tek nepristrasna obavetenja. Tim oblikom
koji ga je oslobaao mnogih obaveza istoriara i knjievnika, Kajsar se veto
posluio da pod neupadljivim naslovom i u tobo jednostavnom izlaganju da
apologiju svoje linosti i svoje politike. Bili su commentarii ve u to vreme
odreen knjievni rod, a Kajsar ga je doveo do njegova vrhunca i stvorio je
naroit stil u istoriografiji kakvim e se sluiti na primer i Volter. Tako Kajsarovi
commentarii, pisani u jednostavnom i gotovo apstraktnom stilu (Kajsar se bavio i
pravnom naukom) prividno ne tee za umetnikim efektom. Sve je u njima
smiljeno, sve su jednoj nameni podredili prodorni duh i snana volja Kajsarova.
Stoga se pored sve odline dokumentacije koju daje Kajsar u ovim spisima, pored
svih preciznih obavetenja o mestima vojnih akcija, o ljudima koji su u njima
uestvovali, o plemenima sa kojima su se Rimljani sukobljavali mora ipak
postaviti pitanje o istinitosti i verodostojnosti komentara. Odgovor je ovaj.
Objanjenje razloga koji su ga podstakli na ratovanje, sud o znaaju pojedinih
akcija i o ulozi pojedinih linosti u tim ratovima sve je to veoma smiljeno i
neupadljivo podreeno Kajsarovoj osnovnoj elji da opravda sebe i svoju politiku.
Majstorstvo i doslednost Kajsara pisca ini da commentarii naroito Galski rat
deluju kao veoma objektivno istorijsko delo. A nesumnjiva je injenica da to
delo ima i veliku istorijsku vrednost. Commentarii su vani spomenici ne samo
istorije rimske knjievnosti ve i politike istorije Rima. Ali uvek treba itati i ono
to stoji meu redovima.
Kao primer nepristrasnog izvetaja, paljiva posmatranja i psiholokog tumaenja
moe da poslui odlomak iz Galskog rata gde Kajsar obavetava na svoj jasan i
precizan nain o tome kako je galski voa Verkingetorik, posle gubitka Avarika
(Avaricum), glavnog grada galskih Bituriana, ne samo ouvao ve i uveao svoj
ugled.
Sjutradan sazove Vercingetoriks momad na okup, utjei ih i ohrabri neka odvie
ne klonu duhom i neka ih ne smuti nesrea. Nijesu, kae, Rimljani pobijedili
junatvom ni na bojnom polju, nego lukavtinom i vjetinom podsjedanja; a tomu
su Gali bili nevjeti. Vara se, tko se u ratu sve samoj srei nada. On nikad nije a
tomu su oni sami svjedoci mislio braniti Avarik; zbog nerazbora Bituriana i
zbog odve velike popustljivosti ostalih snaao ih je taj gubitak. No on e ga ipak
brzo popraviti veim dobicima. Jer on e, kae, one drave, to nijesu s ostalim
Galima slone, svojom brigom pridobiti i svu Galiju ujediniti; a ovakvoj slozi ne
moe ni sav svijet odoljeti. To je gotovo ve i postigao. Meu tim bi pravo bilo, da
se oni opemu spasu za volju dadu skloniti, da ponu utvrivati oko, kako bi
lake suzbijali nenadne navale neprijateljske. Te su rijei godile Galima osobito
zato, to on nije s tolikoga gubitka duhom klonuo, niti se sakrio ni uklonio narodu
s pogleda; a drali su, da u duhu dobro vidi i razbira u naprijed, jer je prije
nesree ponajprije predloio da se Avarik spali, a poslije, da se zapusti. S toga,
kao to drugim vojskovoama nesrea umanji ugled, tako je naprotiv poslije
poraza Vercingetoriksu od dan do dan raslo tovanje. Podjedno im je, kako ih je
sva zla. Jer lakomost obori vjeru, potenje i druga dobra svojstva; mjesto toga
naui ljude oholost i okrutnost pa ne mariti za bogove i sve nuati na prodaju.
Slavinost prisili mnoge ljude, da postanu podmukli, drugo da kriju u srcu, a
drugo da imaju na jeziku; prijateljstva i neprijateljstva da ne cijene samo po sebi,
ve po koristi; dobri da su vie licem nego srcem. To je isprva polagano raslo,
kadto se i kanjavalo; ali poslije, kad je zaraza poput kuge vavalila, preobrazi se
drava, vlada postane od najpravinije i najbolje okrutna i nesnosna.
Sed profecto fortuna in omni re dominatur; ea res cunctas ex lubidine magis
quam ex vero celebrat obscuratque. Atheniensium res gestae, sicuti ego
aestumo, satis amplae magnificae fuere, verum aliquanto minores tamen quam
fama feruntur. Sed quia provenere ibi scriptorum magna ingenia, per terrarum
orbem Atheniensium facta pro maxumis celebrantur. Ita eorum qui ea fecere
virtus tanta habetur, quantum ea verbis potuere extollere praeclara ingenia. At
populo Romano numquam ea copia fuit, quia prudentissimus quisque maxime
negotiosus erat, ingenium nemo sine corpore exercebat, optumus quisque facere
quam dicere, sua ab aliis bene facta laudari quam ipse aliorum narrare malebat.
Igitur domi militiaeque boni mores colebantur; concordia maxuma, minuma
avaritia erat; ius bonumque apud eos non legibus magis quam natura valebat.
Iurgia discordias simultates cum hostibus exercebant, cives cum civibus de
virtute certabant. In suppliciis deorum magnifici, domi parci, in amicos fideles
erant. Duabus his artibus, audacia in bello, ubi pax evenerat aequitate, seque
remque publicam curabant. Quarum rerum ego maxuma documenta haec habeo,
quod in bello saepius vindicatum est in eos, qui contra imperium in hostem
pugnaverant quique tardius revocati proelio excesserant, quam qui signa
relinquere aut pulsi loco cedere ausi erant; in pace vero quod benificiis quam
metu imperium agitabant et accepta iniuria ignoscere quam persequi malebant.
Sed ubi labore atque iustitia res publica crevit, reges magni bello domiti,
nationes ferae et populi ingentes vi subacti, Carthago, aemula imperi Romani, ab
stirpe interiit, cuncta maria terraeque patebant, saevire fortuna ac miscere
omnia coepit. Qui labores pericula, dubias atque asperas res facile toleraverant,
eis otium divitiae, optanda alias, oneri miseriaeque fuere. Igitur primo imperi,
pecuniae deinde cupido crevit; ea quasi materies omnium malorum fuere.
Namque avaritia fidem probitatem ceterasque artis bonas subvortit; pro his
superbiam crudelitatem, deos neglegere, omnia venalia habere edocuit. Ambitio
multos mortalis falsos fieri subegit, aliud clausum in pectore aliud in lingua
promptum habere, amicitias inimicitiasque non ex re sed ex commodo
aestumare magisque voltum quam ingenium bonum habere. Haec primo
paulatim crescere, interdum vindicari; post ubi contagio quasi pestilentia invasit,
civitas inmutata, imperium ex iustissumo atque optumo crudele intolerandumque
factum.
Ovo je najznaajnije u umetnosti Salustijevoj kao i u njegovoj filosofiji istorije:
Salustije je, koliko znamo, prvi rimski istoriar koji je rimsku istoriju sagledao kao
veliki jedinstveni proces. On je u istorijskoj monografiji naao oblik u kome je na
malome prostoru, koji je omoguavao potpuno umetniko doterivanje dela,
mogao i umeo da da prikaz celokupnog tog procesa kroz jedan njegov detalj. To
se lepo vidi u Zaveri Katilininoj. Za Salustija je ovek Katilinina kova samo
simptom teke bolesti koja je zahvatila Rim. Aristokrata Sula doveo je Rim u
kritian poloaj rezonuje Salustije sa svojih popularskih i moralistikih pozicija.
Takav kritian poloaj raa u ljudima tenju ka tiranidi. Iz te tenje nastaju i svi
Vergilijeva pesnika zaostavtina nije naroito obimna. Tri glavna Vergilijeva dela
su Pastirske pesme (poznate i pod naslovom Pesme izabrane), zatim Pesme o
poljoprivredi i spev Ajneida. Ali pored ovih glavnih dela stoje u naoj rukopisnoj
tradiciji i prema svedoanstvima antikih pisaca jo i neke pesme iz Vergilijeve
mladosti sastavljene u stilu neoterika Katula i njegovih aleksandrijskih uitelja.
Autentinost tih pesama, meutim, veoma je problematina. Prema glavnom
ivotopisu, iji su podaci po svoj prilici preuzeti od Svetonija, savesnog pisca
biografija i sekretara Hadrijanova, i to preko gramatiara 4. v. n. e. Ajlija Donata,
neki distih na uitelja Balista, pa zatim Sitnice, Prijapske pesme, Epigrami, Kletve,
Kiris, Komarac i uz primedbu da se u autentinost ove poslednje pesme
sumnja (de qua ambigitur) Ajtna, dela su Vergilijeva iz njegovih mlaih dana.
Vergilijev komentator Servije (oko 400. n. e.) dodaje i elegiju Krmarica, a u
nekom spisku iz 9. veka pominje se jo i idila Ajvar. Podaci koje o ovim pesmama
daju razlini izvori razlini su to se tie rasporeda i broja pesama od kojih se
uvek poneka isputa. Stoga i ne znamo da li su ve u antiko vreme ove pesme
izdavane u jednoj zbirci. Sva je prilika da takva zbirka nije postojala u antiko
doba, a sem nekih Sitnica i Krmarice veinu je pesama tek pozni komentator
Servije proglasio za Vergilijeve, koliko je nama poznato. Jasno je stoga da
autorstvo Vergilijevo za ove pesme ne mora biti za sve podjednako verovatno i
da tek moemo da nagaamo koje je od njih sam Vergilije sastavio, mada je
srednjovekovna tradicija sve jednoduno obeleavala kao dela Vergilijeva. U
srednjem veku javljaju se zajedno i ine zbirku kojoj je humanista Skaliger dao
ime Vergilijev dodatak, pa je pod tim naslovom i moderni izdavai mahom
stavljaju kao dodatak na kraj Vergilijeva korpusa.
VERGILIJEV DODATAK SITNICE I KOMARAC
145. Zbirka pesama poznata pod imenom Vergilijev dodatak (Appendix
Vergiliana) sadri tako ceo niz razlinih pesama od kojdh svaka predstavlja
modernim ispitivaima poseban problem u pogledu autentinosti. Pod naslovom
Sitnice (Catalepton, gr. u sitno), koji nosi manja zbirka kratkih
pesmica, kao da su se podrazumevali jo Epigrami (Epigrammata) i Prijapske
pesme (Priapea). Sva je prilika da su dve pesme ove zbirke, pesma peta i osma,
zaista Vergilijeve, jer u njima ima autobiografskih crta. U jednoj se Vergilije
oprata od retorike i pesnitva da bi se posvetio filosofiji pod rukovodstvom
epikurovca Sirona. Druga govori o skromnoj vili Sironovoj. Obe su po obliku i tonu
bliske Katulovim pesmama. I ostale Sitnice, pesme razliitih pesnika, bliske su
Katulovim, pune su ironije, parodije, galanterije, ali ima meu njima i ozbiljnih.
One govore o pesnikoj sredini u kojoj se razvijao mladi Vergilije. To je sredina
koja jo potpuno sledi aleksandrinizam rimskih neoterika. Taj dug naroito jasno
pokazuje duhovita parodija Katulove poznate pesme brodiu. U toj parodiji jahtu
na kojoj Katul putuje u Malu Aziju zamenjuju mazga i kiridija koji saobraaju
putevima severne Italije. Desma ima i satirinu icu. U njoj se ismeva skorojevi
koji je od ubogog mazgara-kiridije postao bogata i ugledna linost. Posle dugih
putovanja dolazi do novaca i prinosi uzde svoje mazge kao votivni dar Kastoru i
Polideuku, sasvim kao to im prinosi na dar svoju jahtu i monden Katul. Kako smo
videli, Katulova je pesma ustvari knjievno razvijeni votivni epigram omiljen u
helenistikom pesnitvu, pa se taj helenistiki ablon ogleda i u ovoj duhovitoj
parodiji. Meu Sitnicama nalaze se i neke pesme koje se zbog slobodnije sadrine
mogu nazvati prijapskim pesmama (priapea), pa se svakako na njih odnosi
se i borba pastira sa zmijom. Ali pastir je, onako bunovan, prvo ubio svoga
spasioca komarca. Kada pastir uvee umoran zaspi, u snu mu se javlja
komareva sen i gorko ga optuuje reima punim epske teine i retorske
sveanosti:
Ti e u poinku slatkom da odmori udove trudne
otet od uasne smrti; a moju ti utrobu jadnu
Letini zakoni gone da prepliva jadna tu vodu:
ja sam Haronov sad plen. I plamene obrise zublji
videh gde trepte u tami svih hramova podzemnog sveta.
Presretoh i Tisifonu, a kosom guje joj viju
plamenom bakljom mi preti i ibama stranim za kaznu.
Kerberu plamti sva eljust od lavea jezivog, stranog.
Tu lentus refoves iucunda membra quiete,
ereptus tetris e cladibus: at mea Manes
viscera Lethaeas cogunt transnare per undas,
praeda Charontis agor. Viden ut flagrantia taedis
lumina collucent infestis omnia templis;
obvia Tisiphone, serpentibus undique compta,
te flammas et saeva quatit mihi verbera poenae,
Cerberus et diris flagrat latratibus ora...
Sve je tu po spisku: i seni koje preko reke Lete putuju Haronovim amcem u onaj
svet, i furija Tisifona sa zmijskom kosom koja kanjava ubice a komarac je ubio
zmiju. Tu je i strani uvar podzemlja Kerber. Pa sva mitologija redom. Sve zbog
malog komaria i njegovog velevanog podviga, njegove zle sudbe. Majstorski je
izgraena ova optuba nesebinog komaria koji se rtvovao da spase tui
ivot. U njoj velik prostor, moemo rei na prvi pogled i nesrazmerno velik,
zauzima opis onoga sveta i njegovih stanovnika, kanjenih i nagraenih. Lako,
meutim, prepoznajemo kompozicionu tehniku helenistikog epilija koju smo ve
nali u delima neoterika. Taj obimni opis pun mitoloke uenosti i opravdanje je i
obrazloenje komarevih optubi. U sreditu ove parodije je pitanje o zaslugama,
o kazni i nagradama za zla i dobra dela. Zato su u opisu Tartara poreane
mitoloke linosti koje tu ispataju svoja nedela, izmeu ostalih Sisif, Danaide,
Medeja, a u opisu Elisija zasluni junaci od Ahila i Ajanta do Rimljana Flaminija i
Skipiona. Gotovo svako ime je protumaeno. Pria se sudbina Ahilova i Ajantova,
doivljaji Odiseja itd., sve veto i u dobrim stihovima strogog oblika. Ima u tome i
tragova Homerova opisa i Vergilijeva, mada pesnik namerno odstupa od Vergilija
u izboru mitolokih i istorijskih linosti. Najzad, poto je slavne sudbine grkih
junaka pobrojao, komarac u ovoj uspeloj parodiji tuno i ozbiljno suprotstavlja
njihovoj sudbini svoju, neslavnu i nezasluenu:
Oni nek cvetaju slavom ja Plutovim vodama mranim
moram da odem u tamu gde Fojbove svetlosti nema.
Illi laude vigeant ego Ditis opacos cogor
adire lacus, viduos a lumine Phoebi.
Tu pred sudom ima da poloi raune o ivotu i smrti i da bude osuen dok
nezahvalni pastir ivi i uiva kraj izvora u zelenim gajevima, sretan kraj svoje
stoke. Komarac tuan nestaje. Pastir se prene iz sna i podigne komarcu grobnicu
ukraenu cveem i natpisom.
Cveem mu okiti grob, elo glave par zahvalnih rei
ureza slovima nemim to mukom iskazuju ovo:
Meu pesmama koje Vergiliju pripisuju podaci preuzeti po svoj prilici iz ozbiljnog
dela Hadrijanova sekretara Svetonija ne nalazi se Krmarica (Copa). Tek Vergilijev
komentator Servije (4. vek. n. e.) za nju kazuje da je delo Vergilijevo. Po visokim
umetnikim kvalitetima ova bi mala elegija doista i mogla biti Vergilijeva, ali za to
nemamo nikakva pouzdana dokaza. tavie, ima u njoj i nekih jezikih osobenosti
koje bi se mogle navoditi i kao razlog protiv autorstva Vergilijeva. Cela je pesma
hedonistiki poziv na uivanje ivota stavljen u usta sirijskoj krmarici koja mami
pesmom i igrom goste u svoju krmu opisujui realistiki ari svoje gostionice. To
je fina helenistika anr-slika:
S mitricom grkom na glavi krmarica, Sirjane ljupko,
bedra uz krotala zvuk veto da izvija zna.
Dimljivom krmom se ona opijena razbludno vrti,
hrapav je frule joj jek, zvecne tek laktom o def:
Vredi li ne biti ovde kad klone od praine, ege?
Ili na leaju tom, soan je, mirisan, mek!
Bave i vrevi, ae i venci, i svirale, strune,
trana senica gle, svsa hladovina, mir;
eno gde uori slatko pod arkadskom piljom u hladu
pastirske svirale zvuk, umilno drai ti sluh.
Kiselo vino? Kojeta, sve miri jo kadom od bave.
Promukli ubor i huk, klokoe potoka buk;
venii plavetno zlatni od afrana, ljubica plavih,
ute, crvene ko krv rue u vencima svud,
ljiljane snene Naida kraj edne je ubrala reke,
korpama rogoznim sve prenese, posadi tu.
Tu su i korpe od trske gde sirii trpki se cede,
meke ko vosak su sad s jeseni ljive, ko med,
kestenja ima i slatko rumene se jabuke zrele,
krasna je Kerera tu, Amor i veseli Bakh,
kupine rujne ko krv i grozdova preslatka zrna,
visi o sirkovu vlat krastavac plavkasto ut.
Prijap sa vrbovim kocem, taj pudar sa orujem stranim
samo mu trbuh ko meh, nikom ne uliva strah.
Ej, kolibau, de prii malaksalo magare znojno.
Pusti ga, magarac taj stari ljubimac je na.
Eno ga hitri guteri za ivicu zamae nekud,
svaki as cvraka zvuk prekida podneva muk.
Zna li da ivi, tad lee iskapi taj jesenji pehar
staklen no ako si rad, iznee kristalni tad.
Hajde de, malo poini malaksao ovde pod lozom,
ruiast jelek nek tvoj umoren sakrije lik,
nagni se krasan, uzberi te rumene usne to neno
devoje prua ti, ah! prokleti obziri svi!
Zato za pepeo mrski da mirisne vence ti uva?
Valjda da skrije ih sve ovenan nadgrobni stub!
Ovamo vino i kocku, i proklet ko mari za sutra!
Vue nas za uvo smrt: ivite! urim se ja!
Copa Syrisca, caput Graia redimita mitella,
crispum sub crotalo docta movere latus
autora i njegovo otro oko koje zapaa svaki detalj siromanog seljakog doma,
svaki pokret neveselog i snenog seljaka:
No je ve dvaput po pet prevalila asova zimskih,
krilat je ranilac pesmom najavio dolazak dana:
Simulo, ubogi seljak s komadiem oskudne zemlje,
tuna se bojei posta u danu to evo ve svie
sputa polako noge sa prekratke postelje bedne.
Brino i bunovno rukom po gustom pretrauje mraku,
ognjite trai, i tek kad se udari, oseti gde je.
Traak jo dima se tanak s izgorelog izvija panja,
zapretan gdegod jo ar mu pod pepelom spabo svetluca.
Grubim se nadnese likom nakrenuvi svetiljku aru,
iglom tad izvue fitilj od kuina suvih, pa stade
dugo da duva, dok jedva slabaak ne istera plamen.
Najzad se razmae tmina kad svetlost ve uhvati maha,
drugom on rukom sad titi plamiak od najmanjeg daha,
otvori kolibu kljuem, pa razgleda to se tu nae.
Prosuto leae neto na gomilu skupljenog ita,
otud on izdvoji za se koliko u mericu staje,
to mu izae na nekih esnaest mera teine.
Ode iz kolibe zatim, i uza mlin stane.
Iam nox hibernas bis quinque peregerat horas,
excubitorque diem cantu praedixerat ales:
Simulus exigui cultor cum rusticus agri,
tristia venturae metuens ieiunia lucis,
membra levat sensim, vili demissa grabato,
sollicitaque manu tenebras explorat inertes,
vestigatque focum: laesus quem denique sensit.
Parvulus exusto remanebat stipite fumus,
et cinis obductae celabat lumina prunae.
Admovet his pronam, submissa fronte, lucernam,
et producit acu stupas humore carentes,
excitat et crebris languentem flatibus ignem.
Tandem concepto tenebrae fulgore recedunt;
oppositaque manu lumen defendit ab aura,
et reserat cellae, quae providet, ostia clavi.
Fusus erat terra frumenti pauper acervus:
hinc sibi depromit, quantum mensura patebat,
quae bis in octonas excurrit pondere libras.
Inde abit, adsistitque molae.
Realizam i anr slikarstvo ovoga tipa pripadaju helenistikoj umetnosti grkoj.
Neki ispitivai su i pored lokalno italske boja Ajvara pomiljali da je pesma
prevod ili prerada nekog grkog originala. Grki pesnik Partenije, koji se u Rimu
druio sa neotericima, zaista je sastavio pesmu slinog naslova (, neko
jelo od divljai sa lukom i maslinkama). Ali treba rei da otar pogled hladnog i
duhovitog posmatraa i naroito nemilosrdni realizam pesnika Ajvara ne
nalazimo ni kod Teokrita u toj meri, a pogotovo ne kod nenog i boleivog
Vergilija. Strogom se realizmu Ajvara pridruuje oprezno u nekim stihovima i fina
parodija herojskog epskog stila brano je Kerera, vatra Vulkan.
Najzad treba ovde samo pomenuti i didaktinu pesmu u heksametrima koja pod
naslovom Ajtna (Aetna) govori o vulkanskim pojavama. Kompozicija je veoma
slaba, u jeziku se meaju arhaizmi sa kovanicama. Stil je mestimino blizak
novom stilu Senekina vremena. Pomiljalo se na razne pisce iz 1. veka n. e.,
naroito na Senekina prijatelja Lukilija, ali bez pouzdanih rezultata. Verovatno je
tek toliko da je pesma nastala u vreme Neronovo, pre erupcije Vezuva 79. st. e.
Uostalom, ve se u antiko doba s razlogom sumnjalo u autorstvo Vergilijevo.
Da bi doli u veliki i sveani, bogobojaljivi i sudbinski svet Vergilijeva pesnitva,
morali smo proi kroz jedan mali i ironini, setni i podrugljivi, kroz svet sitnog
pesnitva aleksandrijskog tipa kakav su ve poetkom klasinog perioda gradili u
svojim pesmama rimski neoterici. To je svet koji nam otkrivaju pesme Vergilijeva
dodatka. One nam pokazuju jasno da nema nekog otrog preloma izmeu
aleksandrinizma neoterika i klasicizma Augustova vremena, kako se na prvi
pogled ini kad se Katulu suprotstave Vergilije i Horatije. Nisu samo slabiji pesnici
ostajali na stazama to suih neoterici utabali. Bilo je i dobrih pesnika koji su u
smislu neoterika ostajali verni helenistikim i aleksandrijskim uzorima. Neto
drugaije, dublje i potpunije, dreobraavali su Kalimahove principe klasiciste
Vergilijeva tipa. Tako je vaan momenat za orijentaciju pesnika bila njegova
bliskost Augustu i Augustovoj kulturnoj politici i propagandi. Kako smo ve
pomenuli, u krugu oko Mesale Korvina, koji se zvanino i dalje izdavao za
republikanca, tradicije neoterika ostavljale su vie jasnih tragova nego u delima
pesnika Majkenatova kruoka, tj. pesnika potpuno vezanih za politiku Augustove
restauracije. Razume se da pri ovome treba imati na umu i onaj niz nereenih
pitanja koja se odnose ne samo na autorstvo ve i na hronologiju pesama
Vergilijeva dodatka. Ipak e se iz svega moi pouzdano zakljuiti da Vergilije daje
u odnosu na prethodnike i sitnije savremenike neto bitno novo u rimskoj
knjievnosti, umetnost koja nije toliko po formalno-tehnikim obelejima razliita
od uproena aleksandrinizma neoterika i helenistikog artizma, ve naroito po
svome duhu i ozbiljnosti i, pre svega, po onoj snanoj vezi izmeu rimske istorije i
Vergilijeva pesnitva koja Vergilijevoj pesmi i daje naroit znaaj, ma kakvo bilo
Vergilijevo tumaenje rimske istorije sa stanovita moderne istorijske nauke.
PASTIRSKE PESME VERGILIJE I TEOKRIT
147. Dok kod pesama Vergilijeva dodatka pitanje autorstva ne moe da se rei u
potpunosti, za Vergilijeva glavna dela takvih problema nema. Svako od tih dela
ima svoje posebne karakteristike, ali se ipak u njima moe pratiti razvoj nekih
osnovnih sklonosti i tenji pesnika Vergilija. Prvo delo, koje mu je odmah donelo
veliku slavu, Pastirske pesme (Bucolica, 10 pesama) ili Pesme izabrane (Eclogae),
prenosi u Rim grku bukoliku, pastirsku pesmu Teokrita i Teokritovih poslednika,
ali to ini vie u formalnom pogledu, jer izmeu Teokrita kao uzora i Vergilija kao
podraavaoca postoje krupne razlike.
ivot Teokrita iz Sirakuse na Siciliji pada, ini se, u godine izmeu 310250. st.
e., a njegova delatnost u vreme cvetanja aleksandrijske poezije. Teokrit je
boravio u Sirakusi, Aleksandriji gde je upoznao i Kalimaha i na ostrvu Kosu.
Ogledao se u raznim pesnikim rodovima, i to uvek uspeno. Proslavio se kao
tvorac krae pesme sa slikama iz pastirskog i seoskog ivota, kojima se
pridruuju i prikazi ivota u gradu. Potonji su pisci ve u antiko doba nazivali
idilama () ove pesme u kojima su veoma sretno zdruene realistike i
romantine crte. Ali taj je naziv dobio znaenje koje danas ima tek prema
pastira-pesnika. Tako pastir postaje i zastupnik Vergilijev, slino kao to je to, ini
se, ve i Koridon. U Vergilija nema pobednika, a oba pastira zavravaju svoje
nadmetanje zagonetkama. Naoko se ne ine mnogo sloene. Ni antika, ni
moderni interpretatori nisu ih pouzdano odgonetnuli. Pesma se zavrava reima
sudije da su dostojni nagrade svi koji vole, svi koji strepe od slatke ljubavi a
doivljavaju gorku. I tu kao da govori Vergilije pesnik Koridonove i Ajnejine
ljubavi, i tu znak da u pesmama to ih pevaju pastiri o ljubavi moe da se trai i
simbolian smisao.
Teokritov pastirski svet i rimska stvarnost mnogo se potpunije proimaju u
devetoj pastirskoj pesmi (ecl. 9). Kroz dijalog ujemo o graanskom ratu i podeli
zemlje veteranima. U toj se pesmi javlja i potpunije ocrtani lik nekog boanskog
oveka i gospodara, spasitelja iz nevolja. Ve su u optem delu ove knjige, kada
je bilo rei o periodizaciji rimske knjievnosti, pomenuti istorijski uslovi koji
doprinose stvaranju ove predstave i carskog kulta razvoj monarhije u Rimu,
uticaj orijentalnih kultova i helenistike teokratije. ini se da je u devetoj, a i u
petoj pastirskoj pesmi (ecl. 5) za Vergilijeva matanja o takvom spasitelju
Kajsarov lik bio znaajan, dok se u prvoj pesmi gde je takoe re o podeli
zemlje veteranima ta matanja vezuju ve za Oktavijana. Ali ma kako reavali
ova pitanja, oigledna je osobena transpozicija teke rimske stvarnosti, njenih
elja i snova, u svet pastirske pesme, pri emu se ve javljaju motivi potonjeg
pesnitva Vergilijeva. Pastirski i seoski ivot suprotstavljeni su varvarskom
ratovanju i vojnikom ivotu, i to tako da se simbolino cela sudbina rimska
vezuje za selo i za mladia spasitelja koji e nanovo doneti mir.
U estoj pastirskoj pesmi (ecl. 6), punoj raznovrsnih tema, kroz usta Silena govori
pesnik i o postanku sveta, meajui mitske elemente, meu kojima se javlja i
motiv zlatnog veka, sa elementima bliskim Lukretijevu epikurskom uenju i
Lukretijevu pesnikom izrazu. Pastiri su nali u peini starog Silena i on njima
kazuje poetke sveta:
Jer on pjevae, kako po prostoru golemom praznom
stisnuta bjehu poela i zemlje i zraka i vode,
pa i itkoga ognja, i kako iz tih prvina
nastade sve, i tanahni svod nebesa se zgusnu
kako je poela zemlja izatoga tvrdnut i vode
gonit u korito morsko i pomalo oblike primat,
kako se divila zemlja sunanoj svijetlosti novoj,
i kia poela padat iz magle dignute u vis,
poee ume rasti i zvjerinje r'jetko tumarati
po planinama, koje nijesu ga vidjele prije;
kamenje Pirino onda spomenu, Saturnovo carstvo
i Prometeja krau i Kavkaske ptice..,
Namque canebat, uti magnum per inane coacta
semina terrarumque animaeque marisque fuissent,
et liquidi simul ignis; ut his exordia primis
omnia, et ipse tener mundi concreverit orbis;
tum durare solum et discludere Nerea ponto
coeperit, et rerum paullatim sumere formas;
iamque novum terrae stupeant lucescere solem,
altius atque cadant summotis nubibus imbres:
incipiant silvae quum primum surgere,
orfiko-pitagorska mistika i stoika filosofija, traje hiljadu ili deset hiljada obinih
godina, pa kada se taj vek ispuni ( ), odnosno navri ta
velika godina, onda se sve iznova raa. Prema pedantnom tumaenju dva prva
stiha glavnog dela ove pesme ustvari kontradiktorno obeleavaju istorijski
momenat kao kraj i poetak u isti mah. A u sledea dva stiha javljaju se jo dve
nove i meusobno nezavisne predstave povratak Saturnova carstva i silazak
nekog novog pokoljenja sa neba. Jedno se vezuje za Arata i Hesioda, drugo za
Homera i stoiku interpretaciju. Raznorodne predstave, nesumnjivo. Ali sve
naroito odabrane zbog svoje sveanosti i svoga znaaja, sve upotrebljene kao
znak za jednu naroito znaajnu prekretnicu u istoriji oveka i kozmosa. Sve je u
ovoj pesmi simbolino i zasieno znaenjima. Ta polisemija i ini da pojedini
elementi gube konture i tonu u neki mistini i proroki polumrak.
Tako je i sa boanskim deakom (puer divinus) koji ima neke crte bliske figurama
Ajona i Sotera u helenistikoj mistici, a nije ni jedan ni drugi. On donekle
odgovara neznanom spasitelju koji, malen i nepriznat, razumeva stradanje
izmuenog oveanstva u drugim legendama sline vrste. Ali ujedno su, i deak i
cela pesma, vezani i za rimsku istoriju. Sit je rimski svet Vergilijeva vremena
graanskih ratova i eljan mira i svega onoga to je kazuju mitovi u davno
prolom zlatom veku prethodilo ratovima. Sline misli nalazimo i kod drugih
pesnika Augustova vremena. One odgovaraju osnovnoj tendenciji Augustove
restauracije i njenom romantinom idealizmu. Ali samo kod pesnika Vergilija
nalazimo ovakve sloene i originalne pesme pune simbolike, pesme koje
elementima iz knjievnosti, legende i mita kazuju sudbinu oveka, Rima,
kozmosa sve najednom i ujedno. Stoga su i uzaludni pokuaji da se racionalno
i konano definie Vergilijevo boansko dete kao Ajon, kao Soter, kao
helenistiki monarh ije se roenje slavi kao roenje boanstva, a pogotovo kao
sin konzula Asinija Poliona koji se u ovoj pesmi iz 40. st. e. takoe javlja, ili opet
kao sin druge koje istorijske linosti, Oktavijana, Antonija itd. Ti pokuaji nisu
samo uzaludni ve i suvini jer bi liili Vergilijevu pesmu one osnovne osobenosti
karakteristine za njegovu umetnost smiljene polisemije i simbolike. Gotovo
da takvom suavanju i osiromaenju vodi ak i tumaenje koje u boanskom
deaku Vergilijevu vidi Zlatno doba. Jer tada ono ne bi bilo pomalo i Oktavijan
August koji se nekako uoi sastavljanja etvrte ekloge zvanino i po svim
pravilima adopcije rodio kao novi sin Kajsara, dalekog potomka boginje Venere.
A August je nekako ovo dete ipak, kao to je za Vergilija i sudbina oveanstva
nekako ujedno i sudbina Rima. A da je dete samo personifikacija zlatnog doba,
ono ne bi bilo ni ono boansko dete koje u narodnoj bajci i soteriolokoj legendi
donosi mir i spas. Drugim reima, bilo bi jednosmislena personifikacija, a ne
mnogoznani simbol.
Ve je u Pastirskim pesmama Vergilije odredio pravac i sadrinu svoje poezije
unosei sasvim nove teme i raspoloenja u okvire bukolske pesme Teokritove,
dajui neto novo i bitno razliito u okvirima toga roda. Ali treba naglasiti da je
Vergilije ipak kao pesnik uvek svesno i namerno, kao po nekoj svetenoj dunosti,
verni uvar pesnikog predanja koje u njegovoj pesmi dobija mahom novi,
simbolini smisao, ali ga esto dobija ba stoga to pripada tome predanju, kao
reminiscencija obogaena novim smislom. U Vergilijevoj sloenoj i uenoj
umetnosti bogatoj emocijom sve je ipak precizno sraunato i racionalno
savladano. I tamo gde se na prvi pogled ini da je sve samo igra slobodnih
asocijacija, gde kao da i nema kompozicije, sve je strogo povezano, sve paljivo
uravnoteeno, i tako e uvek biti u Vergilijevu delu.
PESME O POLJOPRIVREDI - UZORI, IZVORI, KOMPOZICIJA
150. Za najzrelije potpuno dovreno delo Vergilijevo smatraju se didaktine
Pesme o poljoprivredi (Georgica) pisane u heksametrima od 36. do 29. godine st.
e. ak i u vreme kada su tokom 19. i poetkom 20. veka ostala Vergilijeva dela
ne samo kod italake publike ve i u krugovima strunjaka izgubila neto na
ceni, Pesmama o poljoprivredi ostavljen je njihov visoki rang. Pa ipak ovome delu
moderni italac prilazi tee nego Pastirskim pesmama i Ajneidi. Razlog je u
njegovom umetnikom obliku i u tome to Pastirske pesme moemo da poredimo
sa idilama grkih bukoliara, a Ajneidu s epovima Homera, Apolonija Roanina i
Lukretija, dok takvih uzora za Pesme o poljoprivredi gotovo i nemamo. To ne
znai da se Vergilije nije sluio grkim i rimskim uzorima i izvorima. Pesme o
poljoprivrdi u osnovi pripadaju pounoj poeziji, najdosadnijem i stoga za pesnika
najteem knjievnom rodu. Morao je Vergilije, iako rodom sa sela, da proui
strunu literaturu koja je bila opsena. Sluio se astronomskim spevovima
stoiara Arata (oko 315240. st. e.) i delima pesnika didaktikih spevova
Nikandra iz Kolofona koji je pisao o zemljoradnji i pelarstvu. Sluio se i proznim
spisima starijih i savremenih pisaca Aristotela i Teofrasta, Katona i Varona. U
pesnikoj dikciji Vergilijevoj jasni su tragovi Homera i Hesioda, Apolonija
Roanina i Kalimaha, Partenija i Lukretija. Ali kada sam pesnik kae za ovo svoje
delo da njime u Rim prenosi poeziju iz Hesiodove Askre a to znai da
Vergilijeve Pesme o poljoprivredi nekako odgovaraju didaktikoj Hesiodovoj pesmi
Dela i dani onda to ima stvarno tek veoma ogranieno vaenje.
Pesme o poljoprivredi, posveene Majkenatu, daju dosta obavetenja o
poljoprivredi. Ali ovaj didaktini spev u etiri knjige, odnosno pesme, i nije
komponovan tako da sistematski obavetava i pouava. Dodue, prva je knjiga
posveena poljoprivredi, druga voarstvu i vinogradarstvu, trea stoarstvu i
etvrta pelarstvu. Ali u svojim poukama Vergilije isputa mnoge osnovne i bitne
teme, dok drugima poklanja neoekivano mnogo ili iznenaujui malo panje.
ini se da u kompozicionom pogledu nisu ni raniji antiki didaktiki spevovi i spisi
bili dosledni i sistematini. Pa opet je nesumnjivo pogreno u ovakvoj obradi
teme kod Vergilija videti prosto naslee starije didaktine knjievnosti i njenoga
manira dobro poznatog ve iz Hesiodova speva i iz rasprava Katona i Varona. To
naslee i taj manir bilo bi gomilanje razlinih pouka, pa bi prema takvom
shvatanju i Vergilije samo nekako mehaniki povezivao i kitio svoje pouke
pesnikim prelazima i epizodama. Kad bi ovakav bio Vergilijev postupak, njegovo
bi delo u umetnikom pogledu ak i zaostajalo za Hesiodovim arhainim Delima i
danima. Jer sve, esto proizvoljno gomilanje pouka i obavetenja, podreeno je
ipak u Hesioda osnovnoj nameni njegova dela elji da pokae kako je u
njegovoj linosti povreen seljak koji poteno i samopregorno radi. Jer znamo
Hesiod je prema odluci suda izgubio naslee oko koga se sporio sa svojim
bratom i to je bio povod da napie svoj spev. Ima u Hesioda pored pouka svake
vrste, od zemljoradnikih do moralno-filosofskih jo i pesnikih opisa prirode, pa i
mitolokih ekskursa. Delo ovog starog pesnika-seljaka, najstarije poznate linosti
evropske knjievnosti, tako sadri sline elemente kao i delo Vergilijevo. Pa opet
je umetnost Vergilijeva po tehnici i duhu sasvim razlina od Hesiodove.
aestas), trava vene, ali kroz nizbrdit jarak puta zemljoradnik vodu; ona pada
preko strmenog kamenja i potmulo hui (illa cadens raucum per levia murmur
saxa ciet). A Vergilijeva se pouka neosetno die do krupne misli o znaaju rada
koji nije ni prokletstvo, ni puka nuda. Neumorni rad, neprekidna borba sa
prirodnim silama ima civilizatorsku ulogu. Samo boanstvo tako je htelo: samo
naporom, radom ovek postaje ovek. Sve je savladao rad (labor omnia vicit) i
sve stalno mora da savlada nanovo radi odravanja civilizacije. Taj teki zakon
razvio je ovekovu snalaljivost. Tako su stvorene poljoprivredne sprave, tako je
savladana priroda. I opet neosetno sa visokog brega pesnikog talasa silazimo u
njegovu strunu udolinu. Vergilije govori o spravama i plodnosti, daje kalendarski
pregled kada valja obavljati pojedine radove. Zvezde i nebeski znaci kazuju i
predskazuju pogodan as i opasnosti. Opisuje se zodijak i godinje kretanje
sunca. Toje astronomska nauka, nauna kozmografija. Ali opet neosetno raste
pesniki talas. Sve je sada puno Vergilijeve bogobojaljivosti. U Vergilijevoj
vaseljeni nalazi mesto Had ije je postojanje osporavao Lukretije. Zemljoradnik se
pokorava zvezdama i predznacima. ovek svoj ivot mora da ureuje prema volji
boanstva. Odrekao se Vergilije Epikura iji bogovi za oveka ne mare.
Pripovedanje se sasvim razbije. Bez loginog reda niu se slike rada i odmora,
dana i noi, godinjih doba, ali u svemu vlada pesnika logika, koja se rukovodi
svojim pravilima i kontrastom pojaava umetniku snagu pojedinih opisa. Pored i
posle mranog jesenjeg nevremena stoji sunana proslava Ambarvalija u prolee.
Sve povezuje neko religiozno raspoloenje ovekovo je da radi, da potuje
stare bogove i prouava znamenja. Ustvari u duhu stoikog panteizma to su
znamenja koja daje sama priroda. Ne samo nebeska tela ve i ivotinje otkrivaju
oveku atmosferske promene koje se spremaju. Sve je jedno i jedinstveno. Opisi
prirode zdruuju se sa mitolokom uenou pa se i tako postie pesnika
raznovrsnost i privlanost dela:
Nebu se vinu sad Nis, do zenita plavetnila jasnog,
pred njim za purpurnu vlas ispataju izmie Skila;
kamo god prhne i krila proseku joj svilenu plavet,
svuda je po nebu s mrnjom i stranim i prodornim krikom
progoni Nis; kuda god se pak ustremi Nis da je stigne
providni paraju vazduh strelovito izmie Skila.
Graktanje veselo, jasno, odjednom se prolomi triput,
mir, zatim graktanje opet iz stisnuta grla to tmurni
gavrani s visokih gnezda opijeni nenadnim miljem
klepeu krilima, graku, jer kia je prestala, ptii
nejaki svi su na broju i topla ih tetoe gnezda.
Apparet liquido sublimis in aere Nisus,
et pro purpureo poenas dat Scylla capillo;
quacumque illa levem fugiens secat aethera pinnis,
ecce inimicus atrox magno stridore per auras
insequitur Nisus; qua fert Nisus ad auras,
illa levem fugiens secat aethera pinnis.
Tum liquidas corvi presso ter gutture voces
aut quater ingeminant et saepe cubilibus altis
nescio qua praeter solitum dulcedine laeti
inter se in foliis strepitant; iuvat imbribus actis
progeniem parvam dulcisque revisere nidos.
Sve je dakle za Vergilija u prirodi izraz neke vie sile, njenog reda i rasporeda. Ne
kazuju mene meseca i sunca oveku samo kakvo e biti vreme. Kazuju i
opasnosti koje ga oekuju. Pesniki talas nanovo se die do najvieg stupnja ove
gradacije u kojoj podjednako uestvuju misao i izraz:
Sme li ko svetlosti izvor da laljivim smatra, ta sunce
esto opominje nas na izdajstva i pobune tajne,
skrivena vrenja u masi da ratom il prevratom prete.
Kad ono pogibe Kajsar, nad Rimom se saali sunce,
ozar sjajnog mu lika tad pomre, pokri ga ra,
greni uasnu se rod u stravi od veite noi.
Ali u vreme ono i zemlja i puina morska,
zloguke ptice i kuke kad plot im za parenjem udi
davahu znak. Ta koliko smo puta uzavrelu Ajtnu
videli kako se die i kipi iz raspuklih pei,
valjaju ognjene grude i kamenje teno po zemlji
kiklopskoj. Oruja zveket se orio germanskim nebom,
Alpi od potresa monih, neuvenih drhtahu strano,
narod je ak neki glas u tiini iz dubrava uo
straan, i jezivo blede avetinje, prikaze none
viae narod; i stoka beslovesna prozbori ljudski.
Uas! Obrnue reke svoj tok i popuca zemlja,
plae i slonova kost iz hramova, tuane hladne
kipove probio znoj, a kralj svih reka Eridan
grunu kroz ume sa besom, u vrtloge bacaju debla,
provali svud u doline odvlaei obore, stada.
Predznaci tuni odasvud: iz utroba rtvi da preti
grozni znak, krv iz bunara neprestano kapae, vuci
urlahu nou s gradova neprestano, dotad jo nikad
nisu iz vedra neba ni gromovi tukli toliko,
nit su tolike komete zlokobno gorele nebom.
Zato su Filipi ravni u krvavom sukobu opet
videli dve rimske vojske gde jednakom snagom se bore.
Bozi ravnoduni behu to ponovo naom se krvlju
masti Ematijska zemlja i beskrajne Hajmove ravni.
Doi e sigurno vreme da e teak iz krajeva ovih,
sekui ovuda brazde izvijenim plugom, pronai
koplja sa rapavom korom, ko gubom izjedena rom,
il e mu drljaa teka da zapne o kacigu praznu,
zgranuto gledae on u rakama divovske kosti.
... Solem quis dicere falsum
audeat? Ille etiam caecos instare tumultus
saepe monet fraudemque et operta tumescere bella.
Ille etiam extincto miseratus Caesare Romam,
cum caput obscura nitidum ferrugine texit
impiaque aeternam timuerunt saecula noctem.
Tempore quamquam illo tellus quoque et aequora ponti
obscenaeque canes importunaeque volucres
signa dabant. Quotiens Cyclopum effervere in agros
vidimus undantem ruptis fornacibus Aetnam
Vergilije, koji je u mladosti uio filosofiju kod epikurovca Sirona i koji je kao pesnik
veoma cenio Lukretija, eleo je moda da sastavi neku didaktinu pesmu, neki
spev slian spevu Lukretija kojega slavi reima:
Onaj to mogae umom da uzroke pojava shvati,
srean je taj; sav strah, mo sudbine, zablude vene,
baci on pod noge sve, nd i bunog Aheronta pretnje.
Felix qui potuit rerum cognoscere causas,
atque metus omnis et inexorabile fatum
subiecit pedibus strepitumque Acherontis avari!
Ali neni Vergilije i sam upola priznaje da za takav poduhvat nije stvoren
Al ako krv mi je troma i hladna da ovlada srcem
tako da nisam u stanju da udesnost prirode shvatim,
onda bih eleo bar da doline i potoke njine
zavolim, ume i reke da nepoznat istinski volim.
Jer je srean i ovaj ko boanstva je seoska znao,
Pana i starca Silvana i Nimfe sestrice divne.
Sin, has ne possim naturae accedere partis,
frigidus obstiterit circum praecordia sanguis,
rura mihi et rigui placeant in vallibus amnes,
flumina amem silvasque inglorius...
Fortunatus et ille deos qui novit agrestis,
Panaque Silvanumque senem Nymphasque sorores!
Zaista se epikurovac Vergilije ve u Pastirskim pesmama pretvara u
bogobojaljivog i nenog pesnika-rodoljuba sklonog stoicizmu i mistici. U punoj
meri je razvio takav svoj stav u Pesmama o poljoprivredi duboko razlinim od
Lukretijeva didaktinog speva, mada se Vergilije i dalje divi velikom
intelektualnom aru i pesnikom talentu Lukretija koga sledi u bezbrojnim
detaljima.
Vergilije majstorski menja ton svoje pesme izbegavajui monotoniju, a opet
ostaje veran svojim osnovnim raspoloenjima i mislima. Ozbiljnu i strogu stoikopatriotsku notu prve knjige odmenjuje nenost i razigranost u drugoj, gde pesnik
opeva drvee i lozu i gde poziva boga vina, Bakha, da odbaci obuu i sa njim
bose noge oboji u iri. Tako sam pesvik nagovetava promenu tona. Re je o
sveanom Dionisovu koturnu, o obui glumaca u tragediji koja se odbacuje.
Opisuje pesnik drvee i mesta gde ono raste Arabija, Etiopija, Indija, nijedan
od ovih bogatih krajeva sveta ne mogu se meriti sa Italijom koju pesnik proslavlja
u divnim stihovima. Opet je re o drveu, o svetenoj maslini koju su zasadili u
prolee. Pa nanovo die Vergilije svoj glas do velike prolene pesme koja peva
prvo prolee kada se raao svet. Stihovi o kozmikom proleu pokazuju
najbolje i Vergilijev dug Lukretiju, i Vergilijevu samostalnu umetniku veliinu,
koju vidimo i u nainu kako ovakve epizode uklapa u celinu svoga dela:
Najbolje loza se sadi kad prolee rudi ve letom,
ptica kad vrati se bela, taj bauk za vodene zmije;
moe i s jeseni rano, pre mrazeva, pre no to stignu
suneva kola u zimu, a ege su prole ve letnje.
Prolee blagodet prava za ume i lie je mlado,
s prolea nabrekne zemlja i udi za semenom plodnim.
Ajter tad, svemoni otac, s plodonosnom spusti se kiom
supruzi srenoj u krilo i s ogromnim, divnim joj telom
kaznu, rtvuje jarac bogu Bakhu. To je vedra sveanost koju sada opeva Vergilije
da bi se opet neopazice vratio svojoj stoikoj filosofiji rada jer i vinogradar, kao
i zemljoradnik, mora neprestano i neumorno da se znoji oko loze. Voka trai
neto manje brige. Kako je srean ivot na selu! Sa uvenim proslavljanjem
seoskog ivota zavrava se druga knjiga.
REALIZAM I IDILA (III KNJ.)
153. Trea knjiga govori o ivotinjama. Pesnik zapoinje alegorijskim opisom
sjajnoga hrama, proslavljajui Oktavijana. Zatim se niu uputstva i majstorske
slike ivotinja i njihova ivota. Prethodio je Vergiliju i tu Lukretije svojim opisom
ivotinjskog sveta. Ali mnogo je vea nenost Vergilijeva, mnogo su blie ljudima
njegove ivotinje. One se raduju i pate, vole i umiru nekako ljudski. Kroz
realistike opise proviri idila. Dva su visoko zavitlana pesnika talasa opis
ljubavi i opis pomora ivotinja, na sredini i na zavretku knjige. Instinkt ivotinja
o kome je ve pastir Koridon pevao u Pastirskim pesmama izjednaujui sa
njim svoju ljubav ovde je nanovo majstorski opisan. Za sve ivo oveka i
ivotinje jedan je zakon ljubavi (amor omnibus idem). I ovde je Lukretije
prethodnik Vergilijev. A Lukretijev opis atinske kuge, zajedno sa svojim uzorom u
Tukidida, naao je originalan odjek u Vergilijevu opisu pomora stoke na zavretku
ove knjige. Evo jedne slike iz toga zavrnog odseka tree knjige u kojoj, kao i u
celome delu, uvek odmereni realizam oplemenjuje pesnikova nena oseajnost:
Bik jedan, gle, sav pue se jo pod teretom jarma,
pade i zgruanu krv sa penom iz gubice bljunu,
zastenja poslednji put. Tad proklinju sudbinu ratar
prie, oslobodi junca to tui za skapalim bratom,
napusti rad i plug u brazdi zariven mu osta.
Vie ni meka trava ni gusta hladovina umska
ne moe ubogu duu da razgali, ak ni taj potok
ist kao kristal to hita po kamenju glatkom u dolje.
Slabine vise a tup mu od bola i ukoen pogled,
vrat mu se zanese teki pod pritiskom tuge i klonu.
ta mu sad zasluge vrede? to tekim je zapinjo plugom
prevru zemlju za brazde?
Esse autem duro fumans sub vomere taurus
concidit et mixtum spumis vomit ore cruorem
extremosque ciet gemitus. It tristis arator
maerentem abiungens fraterna morte iuvencum
atque opere in medio defixa relinquit aratra.
Non umbrae altorum nemorum, non mollia possunt
prata movere animum, non qui per saxa volutus
purior electro campum petit amnis; at ima
solvuntur latera atque oculos stupor urget inertis
ad terramque fluit devexo pondere cervix.
Quid labor aut benefacta iuvant? quid vomere terras
invertisse gravis?
Vergilije je sastavio delo u kome sve pozajmice i svi dugovi prethodnicima
postaju nova, samostalna umetnost. Ve smo videli da je taj postupak
karakteristian za Vergilija. On odista kae V. uri virtuozno podvrgava
tue slike ak i tue misli svojoj osnovnoj ideji. Ali niije tako virtuozno kao
(Aeneis, 12 knjiga), zapoeta 29. st. e., nije dovrena. Ima u njoj nekoliko
desetina nepotpunih heksametara, a neumorni pesnik svakako bi jo mnogo
menjao i doterivao u ovom delu za koje je pred smrt zatraio da ga spale jer nije
dospeo da ga sastavi onako kako je to sam eleo. Kae antiko obavetenje da je
Vergilije posumnjao i u opravdanost same umetnike zamisli svoga velikog i
zaista osobenog epa. Opet su, kao i kod ranijih dela, mnogostruki dugovi koje
Vergilije duguje svojim prethodnicima, ali Ajneida je samo njegova. Uzori i izvori
su brojni, a na prvome mestu stoji Homerov ep, prototip svekolike antike
knjievne epike. Ajneida je skrojena prema Ilijadi i Odiseji, i to na taj nain to je
prvih est knjiga (16), opisi lutanja Ajnejinih posle pada Troje, graeno po
ugledu na Odiseju, dok su drugih est knjiga (712) opisi borbi Trojanaca na
Italskom poluostrvu graeni po ugledu na Ilijadu.
Ilijada nosi ime prema gradu Iliju, ajolskom naselju na mestu stare Troje, ali ima
strunjaka koji misle da se ona razvila iz neke pesme o Ahileju, iz Ahileide
() nazvane prema glavnome junaku slino Odiseji, pesmi o lutanjima
Odisejevim. Tako je i Vergilije dao ime svome herojskom epu prema glavnom
junaku, Dardancu Ajneji, ije veze s Rimom pominje ve pesnik Najvije oslanjajui
se na staro predanje i grku knjievnu tradiciju. Reeno je kako se prema
arheolokim nalazima u etrurskim Vejima moe zakljuiti da se za legendarni put
Ajneje iz Troje u Italiju znalo u okolini Rima ve u 5. veku st. e. Za tu legendu
znali su grki pisci pre rimskih, ali su je u Rimu odravale naroito patricijske
porodice etrurskog porekla, i to moda stoga to su se Etrurci po svoj prilici
doselili iz ire trojanske oblasti poetkom 8. veka st. e. Mitoloki elemenat u
Ajneidi vodi poreklo ne samo iz italske i rimske tradicije i iz homerskih pesama
ve i iz grkih kiklikih epopeja o razorenju Troje ( ) i o povratku
grkih junaka (), kao i iz grke dramske poezije. Nema sumnje da se
Vergilije koristio i uenim grkim delima o mitologiji i istoriji, sasvim kao i delima
rimskih antikvara Starog Katona i Varona. Pored rimskih analista delomino je
poznavao i istoriju Tita Livija. ak je i moderni nemaki istoriar Nibur priznavao
Vergiliju, za iju poeziju kao i za poeziju uopte pokazuje veoma malo
razumevanja, da vanredno poznaje rimske starine i rimsku istoriju. Nije udno to
ovolika uenost u nedovrenom epu daje i neka blea mesta, mesta koja nemaju
neposrednosti homerske pesme. Ali po pravilu veliki i strpljivi majstor Vergilije
rukuje ogromnim naunim materijalom sa pouzdanim pesnikim ukusom. Isto
tako pouzdano i virtuozno rukuje Vergilije i pesnikim pozajmicama, koje su
bezbrojne. Pored velikog opteg ugledanja na Odiseju i Ilijadu, preuzeti su iz
homerskog uzora mnogi detalji, od frazeologije i poredbi pa sve do celih scena i
opisa. Pored toga se mogu u Ajneidi otkriti i uticaji drugih grkih pisaca, npr.
Apolonija Roanina. Nisu zaboravljeni ni rimski prethodnici od kojih Vergilije
preuzima izraze i ceve stihove, i to ee nego u Pastirskim pesmama i Pesmama
o poljoprivredi. Naroito su brojni tragovi ugledanja na Lukretija, ali ima tragova
ugledanja i na starije rimske pesnike, Najvija i Enija, Pakuvija i Lukilija. To vidimo,
mada su nam dela ovih starijih pisaca izgubljena, pa Vergilijev dug i ne moemo
potpunije da odredimo.
Svako izuavanje Vergilijeve Ajneide mora sa tim dugom da rauna, kao i sa
elementima antikog pitagorskog, orfikog, platonskog i stoikog uenja, koji
nam pomau da potpunije razumemo pesnikov tekst, sasvim kao to su slina
znanja potrebna i za potpunije razumevanje Danteove Komedije. Ali sve te
pozajmice, sva ta uenost, sve to ugledanje bilo bi vie prepreka stvaranju
To je onaj dan kada se Ajneja na pramcu svoje lae javlja u blistavom oklopu kao
sjajna zvezda, pa samom svojom pojavom raspri strah svojih Trojanaca a u borbi
se baca takvom pobednikom silinom na Rutule da ih razgoni na sve strane. Evo
kako taj dan zapoinje Ajnejinim dolaskom:
Ve na vidiku Ajneji ukaza se sopstveni tabor,
ugleda Teukre odozgo sa krme pa levicom tit svoj
bletav od sunca on die; na znak taj sa zidina vikom
urnebesnom Danajci odgovore nova im nada
uli estinu, te stanu da sipaju strele, ko drali
strimonski oblake crne kad spaze, pa nebom se vinu
s kricima radosnim, s pesmom pred junjakom veselo bee.
udi se rutulski kralj tom poletu, ude se redom
italski voi kad nuto, osvrnuv se, za sobom spaze
krma sijaset gde stremi ka alu, sve more se giblje.
Gori mu kaciga sjajna a kresta sva sunanim bukom
plamti i ljeska se zlatom a tu na titu sve bukti,
rasipa pretei zrake, ko providnu no kada zaspu
krvavim rujem komete, da nebo rastue, il Sirij
turobnu svetlost kad prospe, to smrtnima donosi uas,
strah od boletina, ei i slutnju na bedu i jade.
Iamque in conspectu Teucros habet et sua castra,
stans celsa in puppi, clipeum cum deinde sinistra
extulit ardentem: clamorem ad sidera tollunt
Dardanidae e muris, spes addita suscitat iras,
tela manu iaciunt: quales sub nubibus atris
Strymoniae dant signa grues atque aethera tranant
cum sonitu fugiuntque notos clamore secundo.
At Rutulo regi ducibusque ea mira videri
Ausoniis, donec versas ad litora puppes
respiciunt totumque adlabi classibus aequor.
Ardet apex capiti cristisque a vertice flamma
funditur et vastos umbo vomit aureus ignis.
Non secus ac liquida si quando nocte cometae
sanguinei lugubre rubent aut Sirius ardor,
ille sitim morbosque ferens mortalibus aegris,
nascitur et laevo contristat lumine caelum.
S razlogom je reeno da se ovde raa jedno simbolino jutro. Ima dosta primera
kod kojih bi se mogli kolebati da li je na mestu ovakva interpretacija, ali mnotvo
takvih primera i ostale simboline crte u Ajneidi pokazuju da se jedino ovakvom
interpretacijom moe dublje prodreti u originalnu Vergilijevu umetnost.
Simboline su mnoge poredbe u Ajneidi, simbolini i mnogi detalji. Na neki je
nain, dodue, sve pesnitvo simbolino. Ali ono to je novo i originalno u
Vergilija, to je unutarnja povezanost simbolike svesno graene i traene,
simbolike koja se javlja u celim scenama i u svekolikom delu, pa ini osnovnu
karakteristiku sloena Vergilijeva pesnikog postupka. Poetak dela opis velike
bure moe se shvatiti kao simbolina antecipacija speva, i to ne samo po
raspoloenju i patetici ve i po mislima i nagovetajima. To pokazuje da je pesnik
tu simboliku zaista gradio namerno. U Homera nema sline patetike u uvodima
spevova, ak ni u Ilijadi gde pesnik sa kratkog opisa kuge brzo prelazi na
daje ne manje istaknuto mesto, mada se belee i njegovi nedostaci. Stalno raste
i dalje slava Vergilija, filosofa i mistiara, a ne samo pesnika, pa se slino kako se
to inilo i sa pesmama Homerovim, Vergilijevi stihovi interpretiraju alegorijski.
Videli smo da Vergilije i daje vie povoda za takvu interpretaciju traenom
simbolinou svoje umetnosti. Ali poznoantiki i srednjovekovni komentatori
zloupotrebljavali su tu osobinu Vergilijeve umetnosti, traili su i nalazili svata u
njegovim stihovima. Umesto da samo oprezno ispitaju pesnikove namere i
smisao njegove simbolike, ovi su komentatori unosili svoje (prilino mutne) misli
u Vergilijevo delo pomou alegorijske interpretacije. Tako je i za hriane Vergilije
postao i prorok i arobnjak, a njegove knjige prava riznica tajanstvenih znanja.
Stoga je i mogao ve Konstantin Veliki da naini 315. godine n. e. grki prevod
mesijanske etvrte ekloge koji je ustvari bio neka vrsta alegorijske interpretacije,
jer je tu Vergilijeva djevica (virgo) postala Isusova majka Marija, a novo pokolenje
(nova progenies) Hristos. Slino su postupili i potonji hrianski pisci uprkos
otrom protivljenju najuenijeg hrianskog filologa Hijeronima.
Naao je tako prorok Vergilije mesto i u crkvenom ivopisu srednjega veka, i u
misterijama prikazivanim o hrianskim praznicima, i u knjievnosti uenih
svetenika. Nije udo to su ljudi otvarali nasumice njegova dela, kao knjige
Sibila, kao Bibliju, da u njima proitaju svoju sudbinu (tzv. sortes Virgilianae). A
arobnjak i prorok Vergilije nalazi poasno mesto u legendama Napulja gde mu je
bio grob. Kroz ceo srednji vek na latinskom Zapadu Vergilijevo pesnitvo ostaje
vaan uzor u knjievnosti, pored mlaeg Statija, lake razumljiva Vergilijeva
epigona. Za pesniku osobenost Vergilijeva dela imao je najvie razumevanja
veliki pesnik Dante koji Vergilija naziva svojim uiteljem a daje mu ulogu vodia
kroz hrianski pakao i istilite. Tako je i sam neni i mistici skloni pesnik
Vergilije uao kao lik i kao simbol u veliko evropsko pesnitvo kome je sam dao
tako krupan prilog on, blagi Otac (dolce Padre).
Preporod i novi vek oduzeli su Vergiliju njegov proroki, poluhrianski oreol, ali
su tim vie panje posvetili Vergilijevoj umetnosti, izgraujui na osnovu nje
knjievnu teoriju i pesnike rodove, naroito pastoralu i ep. Jedan od najuticajnijih
teoretiara, Skaliger, stavio je Vergilija iznad Teokrita i Homera. Uticaj Vergilijev
od preporoda toliko je razgranat da e biti dovoljno da pomenemo samo nekoliko
najpoznatijih dela koja duguju Vergiliju mahom vie nego to on sam duguje
Homeru. Tu su npr. latinski hrianski spevovi kao Davidijada (Davidias)
Splianina Marka Marulia (14501524) i Kristijada (Christias) Hijeronima Vide
(oko 14851566) koji je svoje podraavanje Vergiliju (i Kikeronu) teorijski
obrazloio u svojoj Pesnikoj umetnosti (Ars poetica). U Davidijadi Marka
Marulia, koju sada poznajemo u celini, imamo, kao i u Kristijadi Vidinoj, izdanak
poznoantikog knjievnog epa, saetavljen u jeziku i dikciji Vergilijevoj uz stalno
ugledanje na Ajneidu. Ve smo videli da je Maruli po svoj prilici u svome opisu
kuge podraavao i Lukretijevu spevu, ali ve na samome poetku Davidijade
nalazimo tipine primere slobodnog preuzimanja i hristijanizovanja Vergilijevih
motiva. Tako se slino furiji Alekto koju alje Junona da bi raspalila gnev Amate i
Turna i izazvala rat, u Davidijadi javlja Zavist koju alje demon podzemlja
(immanis demon i Junona je vezana sa silama podzemlja Acheronta
movebo), pa ta Zavist, opisana realistiki i bez Vergilijeve simbolike i alegorike,
natera najzad Savelja da baci koplje na Davida i tako izazove sukob. Pored
spevova na latinskome stoji i ceo niz sastavljenih na narodnim jezicima
spevovi Portugalca Kamoensa (1524?1580) Lusiadi (Os Lusiadas), Italijana Tasa
(Gerusalemme liberata, 1575. g.), Engleza Miltona (Paradise Lost, 1667, 1674) i
Francuza Voltera (16941778) koji u dodatku svojoj Anrijadi (Henriade) pie:
kau da je Homer stvorio Vergilija; ako je tako, to je nesumljivo njegovo najlepe
delo. Vergilijev je ugled neto stradao tek u vreme romantine ei za
orginalnim", izvornim", narodnim, naivnim" u umetnosti, a to su naroito
nemaki i engleski kritiari nalazili u pesmama Homerovim, pa su ih
suprostavljali neoriginalnosti" Vergilijevoj. Savesna ali suvoparna filoloka
analiza doprinela je u 19. veku takvom negativnom sudu o Vergilijevoj umetnosti
utvrivanjem bezbrojnih pozajmica i kraa Vergilijevih iz starijih antikih
pisaca. Knjievna kritika i filologija, koja u romanskim zemljama nije nikada u toj
meri zastranila, u novije vreme i u oblastima severno od antikog limesa naputa
ovakve poglede poklanjajui naroito mnogo panje orginalnom postupku i
samostalnom duhu pesnika Vergilija, pa tako i znaajnom koraku i krupnoj
tekovini koju u antikoj istoriji knjievnosti njegovo delo predstavlja.
I u naoj knjievnosti na narodnom jeziku ostavio je Vergilije dosta traga, a ne
samo u latinskom spevu Marka Marulia i u delima ostalih naih latinista.
Renesansnim dalmatinskim pesnicima bilo je dobro poznato Vergilijevo delo i ono
je u njihovim oima uivalo velik ugled. Znalo se oigledno i za Vergilijev ivot i
za legende koje su o njemu kruile. Maroje Maibradi (roen izmeu 1519. i
1525 umro 1591), iji je pesniki glas u Dubrovniku 16. veka bio prilian mada
ga danas ubrajamo u slabije pisce, odaje pesmom U smrt Vitora Besalja po
izgubljenju od Bara kanelijera dubrovakog potu ovome oveku ugledajui se
na PseudoVergilijev nadgrobni epigram (Mantua me genuit...). Dinko Ranjina
(15361607) prevodio je slobodno i podraavao stihove iz Vergilijevih dela.
Pritom postupa veoma samostalno na nain renesansnog pesnitva esto
izatkanog od reminiscencija na klasine uzore. Ranjinina pesma U hvalu pastira,
kih ivot je bolji nego su svi ini ivoti od svijeta spaja motive iz najpoznatijih
starorimskih pohvala seoskog ivota, iz Vergilijevih Pesama o poljoprivredi i iz
Horatijeve druge epode. Na drugome mestu opisuje mo ljubavne strasti prema
poznatom opisu iz istoga Vergilijeva dela. Ranjinina pesma Gospodinu Mihu
Lukaeviu prijatelju i roaku je u celini samostalna obrada jednog poreenja iz
Vergilijeve Ajneide:
U gori dub jedan, ki ile tvrd ima,
za sve er je sa svih stran bjen zlima vjetrima.
Kad kroz njih zlo vitje dimaje s nebesa
smaknu mu sve cvitje, kime se uresa,
im mu rat tuj tvore za mo mu zled otvorit,
nijedan ga ne more na zemlju oborit.
Isto se vidi toj u mudru loviku,
kad srea kroz nje boj stvori mu stvar priku,
srca mu hrabrena i krepke pameti
vik nje mo srdbena ne moe uzeti;
i ako ku njemu vlas dopusti vinja es,
nigda ga oholas ne stisne u svoj vez,
er sebi za zakon u svemu jes stavil
tuj jakos, kome on duh je svoj utvrdil.
Ac velut annoso validam cum robore quercum
Alpini Boreae nunc flatibus illinc
eruere inter se certant, it stridor et altae
Kako je razgranat bio uticaj Vergilijeva dela u novije vreme mahom isprepleten
sa uticajem Homerovih spevova na potonju evropsku epiku moe se lako uoiti
i u takvim detaljima kao to su pojedine reminiscencije ili poreenja. Njih
nalazimo i u spevovima koji se samo sasvim povrno oslanjaju na tradiciju
antikog i novijeg knjievnog evropskog epa kao npr. u Serbijanci Sime
Milutinovia Sarajlije (17911847). Tu se pominje lukavi Grk Sinon koji je
Trojance ubedio da treba da unesu drvenog konja (sa skrivenim grkim ratnicima)
u grad, a nairoko se parafraziraju i rei koje Vergilije stavlja u usta svetenika
Laokoonta: Bojim se Danajaca i kad nose poklone" (Timeo Danaos et dona
ferentes). Milutinovi se u Serbijanii sea i Vergilijeva pastira Titira. Ovi
pojedinani odjeci u poznim i udaljenim knjievnim delima govore o ogromnoj
popularnosti i uticaju Vergilijeva dela. Oni govore i o tradiciji koja kroz duge
vekove nije znala za prekid. Tako se na primer poreenje sa pelama koje
Vergilije sastavlja prema grkom uzoru nalazi u delima svih znaajnijih epskih
pesnika, sem Kamoensa. Odjek ovih poreenja iz antikog epa je i poreenje
Njegoevo:
kako ono trudoljubne pele
kad im ruka blagodatna tvorca
sa tedrou prospe manu slatku
te uzavri tamo i ovamo
na vjenano sa tiinom jutro.
Kako je esto pevanje Ajneide s opisom silaska u Donji svet jedan od najvanijih
izvora i uzora srednjovekovnih i potonjih opisa sline sadrine, to i u delu
Njegoevu nalazimo predstavu orfiko-pitagorskog porekla o devetstrunom
vencu Stige, reke koja okruuje podzemlje, singularnu pretstavu koja se u
sauvanim delima antike knjievnosti javlja samo u Vergilijevoj Ajneidi. O uticaju
estoga pevanja Ajneide svedoi pored Palmotieve dramatizacije i njegov odjek
u spevu Kosovo Nikole oria u kome Sra Zlopoglea slino Ajneji silazi u
donji svet da bi doznao sudbinu ljudi i sudbinu svoga naroda. Uticaj Vergilijeva
opisa u estoj knjizi spojen je, razume se, sa uticajem odgovarajueg opisa u
Odiseji, a iza spevova kao to su Milutinovieva Serbijanka, Njegoeva
Svobodijada (gde imamo samo tragove ugledanja na Homera ali ne i
pouzdanih tragova ugledanja na Vergilija) i orievo Kosovo stoje i romantiarska
shvatanja koja su Homerove pesme stavljala u isti red sa naom narodnom
poezijom. Ovo pominjemo stoga to je ne samo za prevod Homerovih pesama
ve i za prevoenje visoko artistike poezije Vergilijeve u nas uziman ee i
deseterac narodne pesme. Mada se na taj nain ne moe adekvatno
reprodukovati heksametar Vergilijev i Vergilijev pesniki izraz, ipak ima u tim
prilino slobodnim i na narodnu stilizovanim prevodima i uspelih stihova. Kao
primer takvog prevoenja dajemo odlomak iz prevoda drugog pevanja Ajneide od
Vuka Marinkovia sa poetka 19. veka, ba iz godina kada je Milutinovi objavio
svoju Serbijanku a uoi Njegoeva rada na Svobodijadi. Odlomak je iz
pripovedanja Ajnejina gde se opisuje kako zmije sa Teneda dave trojanskog
svetenika Laokoonta i njegovu decu, pa zatim kako Trojanskog konja uvlae u
grad:
Sad izae pred plaljive oi
udo strano nikad nevieno;
pred oltarem kienim, Laokon
oe bika na ertvu da kolje,
Ekloge 4 i 8 (delimino) str. 22 i 24, Jug i sever (Georg. 339383) str. 29, Kako
ive pele (Georg. 4, 149227) str. 30, Iz 6. pevanja Enside (Aen. 6, 264620 i
638647, pri kraju pesme i pedesetak Maretievih heksametara) str. 4055 i
izreke iz Vergilija str. 5963, S. I. (?) Eneida, 1 pjevanje (prozom), Zagreb 1939,
Marin Bego Silaz u podzemlje, Spremnost 3, 1945, 149150, 1 i 4, 1945, 163
163, 10. Mladen S. Atanasijevi P. Vergilije Maron Pastirske pesme I. VII, X; Pesme
o zemljoradnji. Pohvala seoskog ivota I 458 - 543, O pelama IV, 8-59 Rimska
lirika, Beograd 1961, 173-189.
HORATIJE, PESNIK RIMSKE LIRE
ridens dicere verum
IVOT, KOLOVANJE, KARIJERA
160. KVINT HORATIJE FLAK (Quintus Horatius Flaccus, 658. st. e.) imao je ivot
nemirniji od ivota Vergilijeva, bar u mladosti. Ovaj drug Vergilijev potie sa
italskog juga, iz grada Venusije na granici Apulije i Lukanije. Horatije je i u
potonjim godinama kazivao da ne zna da li je Apulac ili Lukanac (Lucanus an
Apulus anceps). Seao se i svoga detinjstva u blagom junoitalskom podneblju
nedaleko od planine Voltur (Monte Vulture):
Po apulskom bi me brdu Voltura
van hraniteljke mi zemlje Apulske
umorna s igre kada zaspim
golubi pokrili sveim liem,
iz pria golubi: udom se uahu
odasvud s vrletnih gnezda Aherontije
sve ilje s gorja bantinskoga,
s Feronta plodnog i ravnog ljudi,
gde mirno spim a da zmijski otrov crn
ni ljute zveri mi ne ude, zatien
pod mirtom svetom i lovorom,
hrabri deai bog sam ga titi.
Me fabulosae Volture in Apulo
nutricis extra limina Pulliae
ludo fatigatumque somno
fronde nova puerum palumbes
texere, mirum quod foret omnibus,
quicumque celsae nidum Acherontiae
saltusque Bantinos et arvum
pingue tenet humilis torenti,
ut tuto ab atris corpore viperis
dormirem et ursis, ut premerer sacra
lauroque conlataque myrto,
non sine dis animosus infans.
Ovako se s ljubavlju sea zreli pesnik svoga rodnog kraja i pretvara samosvesno
igru svoga detinjstva u malenu legendu koja simbolino, pa ipak sa finom
ironijom u tonu (non sine dis animosus infans), nagovetava njegovu pesniku
slavu. Ali nije se dugo igrao Horatije u Venusiji. I Horatijev otac, kao i Vergilijev,
bio je skromnog stanja. Ali ovaj bivi rob kojeg je gradska uprava oslobodila po
svoj prilici zbog zasluga u slubi brinuo se isto tako kao i Vergilijev oko
gotovo svih sedamnaest pesama ove zbirke. Ve smo pomenuli esnaestu pesmu
(epod. 16), najraniju Horatijevu pesmu koja govori o strahotama graanskih
ratova i o begu na Ostrva blaenih. Horatije je sastavio tu pesmu u vreme
teke, ali i jetke rezignacije posle sloma kod Filipa, po svoj prilici oko 40. g. st. e. i
kao odgovor na Vergilijevu mesijansku i optimistiku etvrtu eklogu, mada neki
strunjaci pomiljaju da Horatijeva pesma prethodi Vergilijevoj. Smeo je jo glas
poraenog republikanca Horatija i u sedmoj pesmi ove zbirke (epod. 1) gde
takoe govori o politici i otro napada voe graanskih ratova dajui im epitet
scelesti, epitet koji je morao podjednako neugodno zvuati kako Oktavijanu
(Augustu) tako i Marku Antoniju:
Oh, kuda, kuda, prokletnici, srljate,
diete ma zarali?
Zar malo krvi latinske je prosuto
po moru i po zemlji toj?
Da l zato da bi Kartagini zavidnoj
gordi grad zapalili?
Il da u lancima Britanca neukrotivog
vuete Svetom ulicom?
Ne, ve da grad va, Rim, po elji Parana
od svoje ruke nastrada!
Pa ak ni vuci se ne bore niti lavovi
sem protiv zveri ostalih.
Da l slepi bes, il kob vas neka vue zla,
il krivnja neka, recite!
Svi ute smrtno bledi, a preneraen
duh im sleen uasom.
Ja vidim Rim da goni sudba svirepa,
ubistvo brata roenog,
da nevina i sveta krv se Rema prolije
na tle potomstva krvnika.
Quo, quo scelesti ruitis? aut cur dexteris
aptantur enses conditi?
parumne campis atque Neptuno super
fusum est Latini sanguinis,
non ut superbas invidiae Karthaginis
Romanus arces ureret,
intactus aut Britannus ut descenderet
sacra catenatus via,
sed ut secundum vota Parthorum sua
Urbs haec periret dextera?
Neque hic lupis mos nec fuit leonibus
umquam nisi in dispar feris.
Furorne caecos an rapit vis acrior
an culpa? Responsum date.
Tacent et albus ora pallor inficit
mentesque perculsae stupent.
Sic est: acerba fata Romanos agunt
scelusque fraternae necis,
ut inmerentis fluxit in terram Remi
23. st. e., knj. 4 oko g. 13. st. e.; ukupno 103 pesme). Ima ih u razliitim
razmerima, najee u alkajskim, sapfikim i asklepijadskim. Te su pesme
sastavljene za itanje a ne za pevanje, pa opet, u skladu s knjievnim predanjem,
ponegde se konvencionalno pretpostavlja muzika pratnja. Rasporeene su po
pojedinim knjigama tako da se izbegne svaka monotonija i u pogledu metrike i u
pogledu tematike. Izuzetak su jedino est tzv. rimskih oda (3, 16) koje ine
zasebnu grupu. Gotovo je svaka oda upuena nekome, bilo Augustu, Apolonu,
rimskom narodu, dravnom brodu, bandusijskom izvoru, i u vezi je mahom sa
nekim odreenim povodom, stvarnim ili izmiljenim odlazak prijatelja Vergilija
na put u Grku, poraz kraljice Kleopatre, grom iz vedra neba, gozba itd. Unutar
takvog okvira nalazi se areno obilje tema i motiva meu kojim se istie
prijateljstvo i veliina Rima, prolaznost ivota i vino, sveana himna i ljubav. Ton
je razliit od humane ale koja se uvek dri mere i mahom sadri pouku do visoke
ozbiljnosti moraliste, rodoljuba, svetenika Muza. Neuporediva gracija i
ekonominost izraza proslavili su Horatija za ivota, a prema profesoru retorike
Kvinitlijanu, Horatije bi bio jedini rimski liriar koga vredi itati. Svi su mu
priznavali potpun uspeh u prenoenju ajolske lirike, Alkaja i Sapfe, sa Lezba u
Rim. Ali Horatije je uinio i vie stvarajui svoju originalnu i rimsku pesmu.
Ugledanje na staro pesnitvo grko u duhu je atikistikih a to znai i arhaistikih
tendencija koje se javljaju i u rimskoj knjievnosti krajem 1. veka st. e. Ali
Horatije je odvie originalan i odvie smiljen umetnik da bi njegova pesma
znaila prosto povratak na staro, makar ta grka pesnika starina za Rim u
latinskom ruhu predstavljala i novinu. Umeo je Horatije fino da zauzme onaj stav,
da odabere onu pozu koja je najbolje odgovara prilikama i u ivotu gde bez
uvrede zadrava neku svoju linu samostalnost pored sve zavisnosti od
Majkenata i Autusta, pa i u pesnitvu gde daje ustvari novo, dok se u izboru
uzora okree grkom pesnitvu i tako se zvanino odrie naslea rimskih
neoterika, koje je ipak i za njegovo pesnitvo i te kako znaajno. Horatije kazuje
za svoje pesme, ode, da je u njima pesnika Alkaja, koga niko ranije u Rimu nije
pevao, proslavio meu Rimljanima, on, latinski pesnik (Latinus volgavi fidicen).
Horatije nije Alkajevu pesmu prosto prenosio u Rim, ve je kao u celokupnom
svome delu oivljavao u najboljim pesmama duh svojih arhainih i klasinih
grkih uzora i spajao sa njim savrenstvo potpuno doteranog oblika sitnog
aleksandrijskog pesnitva. Tako je u neku ruku pored sveg zvaninog povratka
Arhilohu, Alkaju i, u satiri, Lukiliju nastavio, ali i prevaziao, rimske neoterike
koji su stvarali rimsku liriku povodei se za aleksandrincima i poklanjajui najvie
panje komplikovanom tehnikom savrenstvu pesama sa sitnim temama. Takve
teme nisu odgovarale sveano-ozbiljnoj Augustovoj obnovi. A pored preteno
tehnikog momenta valja imati na umu pre svega lini odnos Horatijev prema
Alkajevu pesnitvu, jer taj je odnos svakako bio presudniji za Horatijev izbor.
Mada je prva zbirka Pesama (knj. 13) objavljena tek 23. st. e., dakle u vreme
kada je Horatije ve u punoj meri Augustov pesnik, i mada su najranije ode ove
zbirke po svoj prilici iz 30. godine st. e., dakle iz vremena posle pobede kod
Aktija, Horatije ipak i u to vreme jo bira uzor pesnika Alkaja koji je, slino
Arhilohu, pevao teak ivot poraenog politikog borca. Kao i Arhiloh, samo bez
one aoke jambografa, Alkaj je pevao politike pesme, ali i vinske u kojima, pored
svih nedaa, prihvata ivot i uivanje u dobrome drutvu, pa i ljubavne pesme
posveene deacima. Alkaj je slino Horatiju posle borbe i progonstva
najzad prihlonio glavu i vratio se na rodni Lezb, pa je ak i pratio u rat Pitaka,
severac simbol bakhantskog zanosa zavija kroz puste sokake gde ostarela
ljubavnica poudno kroz pla trai muteriju, dok. vetar sa suve grane kida
poslednji list. Slino Horatije postupa i u svojoj samostalnoj obradi Alkajeve
pesme o brodu. Mislilo se ranije mahom da je Alkajeva pesma samo opis oluje
bez svakog alegorijskog znaenja. Sauvani fragmenti zaista nisu davali razloga
da se Alkajevi stihovi tumae drugaije:
Ne razlikujem pomamnih vetrova
as odovuda diu se talasi
as odonuda, a sredinom
mrka se probija laa
s olujom besnom teko se borei.
Ta voda ve zapljuskuje katarku,
a jedra sva su pocepana
krupni komadi se njiu od njih,
a oslabila uad.
,
,
' , '
,
,
,
'
Sada se, meutim, na osnovu novootkrivenih fragmenata na papirusima ini da
je ve Alkajeva oluja ipak alegorijski prikaz politikih prilika i nevolja. U svakom
sluaju nemamo razloga da sumnjamo u sud profesora retorike i strunog
knjievnog kritiara Kvintilijana koji nam za Horatijevu obradu Alkajeve pesme
kazuje da je tipian primer alegorije, i to tim vie to je u grkoj knjievnosti, u
pesmi i prozi (kod elegiara, u tragediji, kod Platona), drava poreena esto sa
brodom, pa je brod i metafora za dravu. To su poreenje i tu metaforu
upotrebljavali u Rimu pored Kikerona svakako i drugi pisci pre Horatija. S
razlogom se moe podsetiti i na to da je Horatiju bilo strano i mrsko more
pokazuje nam to njegovo pesnitvo pa mu nikada ne bi neka stvarna, obina
laa postala sva ljubav i sva briga. Uostalom, stilizacija izraza u ovoj
Horatijevoj odi koja pripada najstarijima u zbirci dovoljno je bezlina i sveana da
potvrdi njen alegorian smisao:
Gle, novi te vali na puinu nose,
brode. O, ta ini! vrsto luke to se
ne dri? Ta, gledaj
bez vesala gde ti osta bok;
kako jarbol, brzi to ga rani jugo,
i vesla ti cvile; kako hrbat dugo,
lien palamara,
odbijati nee mora bes!
Ni jedra ti, brode, cela nisu vie,
ni bozi itavi, brana to ti bie
u nevolji ljutoj;
zalud to si ume pontske bor!
molbi koje joj upuuju ljudi, svetom upravlja Fortuna koraajui u stopu za
strogom i neumitnom Nunou u Horatijevoj himni boginji Sree:
Boginjo u ijoj vlasti ljupki lei
Ancij, Ti koja si kadra smrtno telo
sa dna uzvisiti do najvie asti,
il trijumfe gorde vri u opelo!...
Nunost neumitna ispred Tebe veno
grede, rukom nose tuanom u skutu
klinove i avle, pritegau ljutu
za drvo i kamen i olovo teno...
O diva, gratum quae regis Antium,
praesens vel imo tollere de gradu
mortale corpus vel superbos
vertere funeribus triumphos...
Te semper anteit saeva Necessitas
clavos trabales et cuneos manu
gestans aena, nec severus
uncus abest liquidumque plumbum.
Takvim korakom i mora da ide Fortuna jer ona treba da zatiti Oktavijana Augusta
i njegov Rim. A kada je u Horatija i re o epifaniji boanstva, o bogojavljenju,
ono se samo oekuje a ne prikazuje, a boanstvo je Venera (carm. 1, 19 i 1, 30).
Ova zvanino visoko cenjena kultska boginja Julova roda i Augustova Rima javlja
se u ljubavnoj pesmi, tavie u pesmi gde Horatije peva ljubavnu enju (carm. 1,
19). To je pravi izuzetak u Horatijevu pesnitvu, pa smo gotovo spremni da to
pripiemo uticaju Horatijeva uzora, Sapfine himne Afroditi. Poreenje Horatijeve i
Sapfine pesme nesumnjivo pokazuje da je pesnikinja sa Lezba s mnogo vie ara
i neposrednosti prikazala ljubavnu enju i samo nju, dok Horatije stvara sloenu
i sveanu pesmu u kojoj ima mesta i za mitoloku uenost i za opis kultske
radnje, pa sve to nije Sapfina jednostavna, neposredna i strasna molba Afroditi,
ve pesma nova i drugaija, rimska i augustovska.
HORATIJEVA LJUBAVNA PESMA
165. U prve tri knjige Horatijevih Pesama samo je jedna etvrtina tematski
ljubavna pesma, a u etvrtoj knjizi, knjizi iz poznijih godina pesnikovih, ljubavnih
pesama ima jo manje. Pa i to nije strasna pesma Katulova, pesma velike
senzualne i ropske ljubavi. Reeno je ve kakva je socijalna, rimska pozadina
Katulove u antiko doba nove i Grcima nepoznate ljubavne pesme, koju Katul
peva onom novom tipu slobodne rimske mondenke, gospoe iz najvieg drutva,
gospodarici i u ljubavi. Ta opasna ena stoji izmeu dostojanstvene i stroge
rimske matrone i sitne osloboenice (libertina) kojoj je ljubav esto zanat, a kada
to i nije, ne moe da trajno vee i obavee pesnika iz viih drutvenih krugova.
Prenee duh Katulove ljubavne pesme, sa njenom tekom ljubavnom zavisnou
od jedne ene i s motivom gospodarice, elegiar Propertije na svoju Kintiju i
tako e fiksirati u evropskoj knjievnosti motiv nune, u sutini neraskidive
ljubavne zavisnosti mukarca od jedne jedine ene. Boleljivi racionalista Horatije
psva svoje ljubavne pesme kad i Propertije, ali u drugom duhu. Moe se
jednostavno rei da ene Horatijevih ljubavnih pesama nose imena hetera i
libertina Damalida, Mirtala, Lidija, Lalaga (avrljalo). Takvo je i njihovo
dranje, a uglavnom je prema tome udeeno i dranje gospodina Horatija prema
i prenesenim znaenjem ovih izraza i nije mogao reprodukovati. Ujedno, ton cele
pesme pokazuje da tuani igo ljubavi nije za Horatija onako ozbiljan i neizbean
kao za Katula, da je to vie lep pesniki izraz nego izraz tekog ljubavnog
doivljaja.
Pored jednostavne erotike, iju prirodu u navedenim stihovima ne menjaju krupni
izrazi tuani igo ljubavi i s tobom rado mrem, veliki majstor stilizacije,
kontemplativni Horatije peva ponekad i sloeniju ljubavnu pesmu u strogom
obliku i simetrinom rasporedu:
Ko asno ivi i bez krivice
mavarsko koplje teko ni luk
ne nosi on nit rame mu titi
otrovnih strela tobolac pun.
Bilo da brodi kroz Sirte arke,
il pustim krajem da vodi ga put
kroz divlji Kavkaz, il zemljom bajnom
gde pljuska Hidasp o vreli sprud.
Od mene sama, bez oruja, jednom
pobee vuk, dok Sabinskom umom
bezbrino lutah, sanjare o dragoj,
ne znam ni sam kad zaoh sa mee.
Takovu zverku ne hrane ni ume
hrastova drevnih Daunije bojne,
ni edna zemlja u kraljevstvu Jube
to mrke lavove raa i plodi.
Nosi me tamo u ledene kraje
gde nikad vetri ne miluje list,
gde veno teka i nezdrava magla
i tmurno nebo pritiskuje svet;
nosi me suncu pod eena kola,
u kraj to ne zna za ljudski dom
svuda u voleti Lalagu dragu,
njen ljupki govor, njen slatki smeh.
Integer vitae scelerisque purus
non eget Mauris iaculis neque arcu
nec venenatis gravida sagittis,
Fusce, pharetra,
sive per Syrtis iter aestuosas
sive facturus per inhospitalem
Caucasum vel quae loca fabulosus
lambit Hydaspes.
namque me silva lupus in Sabina,
dum meam canto Lalagen et ultra
terminum curis vagor expeditis,
fugit inermem,
quale portentum neque militaris
Daunias latis alit aesculetis
nec Iubae tellus generat, leonum
arida nutrix.
pone me pigris ubi nulla campis
Tree pismo druge knjige esto se izdvaja kao Pesnika umetnost (Ars poetica)
to ime duguje retoru Kvintilijanu ili kao Pismo Pisonima (Epistula ad Pisones)
jer je upueno sinovima nekog konsula Pisona. Ve je reeno da se pri datovanju
ove pesme ispitivai kolebaju. Jedni je stavljaju u godine izmeu 23. i 20. st. e.,
drugi u poznije godine Horatijeva ivota. ini se da je ovo drugo datovanje blie
istini jer je za njega i ueni antiki komentator Porfirion (Pomponius Porphyrion,
poetak 3. veka n. e.). Iz Porfirionova komentara saznajemo i to da se Horatije
sastavljajui Pismo Pisonima u osnovnim postavkama povodio za peripatetikim
uenjima grkog teoretiara Neoptolema iz Pariona koji je iveo u 3. veku st. e.
Ovo obavetenje, vano za sadrinu Pisma Pisonima, kao da baca slabo svetlo i
na sredinu u kojoj su iveli ljudi kojima je pismo upueno. To se moe rei stoga
to su u Herkulaneumu ba u kui za koju se misli da je pripadala jednom Lukiju
Pisonu naeni veliki fragmenti grkog spisa O pesmama ( ) koji je
sastavio epikurovac Filodem polovinom 1. veka st. e. Filodemov spis veim je
delom kritika Neoptolemova uenja o knjievnosti pa sadri dobar deo osnovnih
Neoptolemovih stavova. Tako se moe nagaati da je Horatijev spis upuen
Pisonovim sinovima delom imao i taj cilj da odbrani osnovne stavove
Neoptolemova peripatetinog uenja o pesnitvu koje je Filodem napadao. Ovo,
razume se, ne znai da Horatije uenja Neoptolema nije poznavao od ranije.
Horatije je ve u mladosti mogao da ita Neoptolema u Atini gde je poseivao
predavanja eklektike Nove akademije. I, to je vanije, Porfirionov podatak ne
znai da je Horatije prosto preneo u svoje Pismo Pisonima peripatetika uenja
Neoptolemova. Znamo da je poznata Horatijeva izreka da pesnici treba i da
koriste i da zabave (prodesse et delectare) u grkom originalu glasila
i da je to bila osnovna postavka Neoptolemova uenja o nameni
pesnitva. Ali vidimo jasno i to da Horatije pored Neoptolemovih preuzima i
uenja Platona, Aristotela i drugih antikih teoretiara i mislilaca. U samome
izboru glavne teme oigledno je da se Horatije povodi za peripatetikom
Aristotelovom kolom. Jer u Pismu Pisonima govori naroito o dramskoj umetnosti
koja je u njegovo vreme ve bila zanemarena u Rimu. Pomiljalo se, dodue, na
to da je August eleo obnovu rimske drame koja je cvetala u doba Republike
naroito krajem 3. i u 2. veku st. e. Ali to je pretpostavka za koju nemamo
nikakva pouzdana dokaza i ona nam opet ne bi objanjavala zato Horatije govori
ak i o grkoj satirskoj igri, potpuno stranoj rimskome pozoritu.
PISMO PISONIMA
170. Horatijeva glavna tema znatno je ua nego to to odgovara delu kome je
potonje vreme dalo ime Pesnika umetnost. Zaista taj naknadni naziv ne
odgovara sasvim ovoj pesmi koja je opet kozerija (sermo) gde se lako prepliu
razne teme i nagovetavaju razne misli. Pored svih dugova antikoj, naroito
peripatetikoj knjievnoj teoriji, svakako je glavna dra ovoga pisma to u njemu
zreli umetnik i na osnovu sopstvenog iskustva govori o pesnitvu, o stilu, o izboru
rei, o kompoziciji knjievnog dela i o mnogim drugim pitanjima pesnikog posla.
Skokovit je tok Horatijevih misli u Pismu Pisonima. as se sitni detalj obrauje
opirno, as se osnovna postavka i glavno pravilo formuliu saeto i samo
uzgred. Ipak i kroz svu ovu smiljenu stilizaciju koja doarava ton kozerije kao da
gdegde naziremo neku optu dispoziciju. Ta dispozicija odgovara donekle
rasporedu materijala u helenistikim prirunicima gde se govori o pesnitvu i
njegovoj prirodi uopte () o samom umetnikom delu () i, najzad,
Da pritom zaista sasvim izbliza sledi Horatijev uzor pokazuju nam npr. stihovi 57 i
d.:
Jo pod sjencom od javora
vi na travi na zeleni,
gdi vjetrici sve studeni
vjetre hlade zemlju zgora,
na romonu, ki sliate
bistre vode i studene,
usne mile i uene,
oi vae zatvarate.
Neposredan uzor su svakako Horatijevi stihovi (epod. 2, 23 i d.):
Libet iacere modo sub antiqua ilice,
modo in tenaci gramine:
labuntur altis interim ripis aquae,
queruntur in silvis aves;
fontesque lymphis obstrepunt manantibus,
somnos quod invitet levis.
Na slian slobodan nain preveo je Miho Buni Babulinov (15411617) u svojoj
pesmi (14) Dok dragi tvoj bjeh, vilo Horatijevu odu Lidija (3, 9), a posle njega i
Divo Buni Vuievi (15911658) u Plandovanjima (38 pesma). Prevodio je i
Luka Mihov Buni (Lucas Michaelis de Bona 17081778) iz Horatijevih satira
(sat. 1,1; 2, 5), ali su ti prevodi objavljeni tek u iduem veku (Jadranski Slavjan
1850, 3, 6667 i 4, 8788). Horatija je prevodio i Josip Betondi (umro 1764).
Prevodi Marka Brijera-Derivoa (Marc Bruere Desrivaux 1765?1823) sauvani su
u rukopisu (carm. knj. 1, oda 1, 23 i 24, knj. 2, oda 3 i 8; Rukopis br. 331 Naune
biblioteke u Dubrovniku, isp. V. Vratovi A 4, 269). Posle ovih, mahom veoma
slobodnih i delom neobjavljenih pojedinanih prepeva dubrovakih pesnika
javljaju se prevodi ure Hie (17521833) iz ijih su rukopisa objavljeni prevodi
svih lirskih pesama Horatijevih u Dubrovniku 1848. Ali i Hia postupa dvojako
as se slui stihom originala i prevodi verno, as u modernim stihovima
modernizujui i sama imena lica po Horatijevim pesmama.
Visoko je cenio trezvenog racionalistu Horatija i Dositej Obradovi, a pesnitvo
Lukijana Muickog svo je nastalo po ugledu na pesme Horatijeve, i to se tie
njegove formalne strane. Lukijan Muicki (17771837) je podraavao,
parafrazirao i prevodio stihove Horatijeve, a za njegovim klasicistikim odama
povodili su se i njegovi uenici, bar u prvom periodu svoga rada, jer su mnogi od
njih okrenuli lea ovome maniru i pribliili se romantikim stavovima. Ti su
uenici bili Jovan Hadi (u knjievnosti Milo Sveti, 17991869), Jovan Sterija
Popovi (18061856), Nikanor Gruji (18101887), ore Maleti (1816
1888), Jovan Suboti (18171886), Vasa ivkovi (18191891). Kao prevodilac
Horatijevih pesama naroito se istakao meu njima Jovan Hadi koji je
primenjivao slian. postupak kao i uro Hia, ak i u prevodima jedne te iste
pesme, npr. dajui heksametarsku i deseteraku versiju Pesnike umetnosti"
(Pisma Pisonima). Prevodi Hadia Svetia, koji je veoma paljivo izgraivao na
osnovu samoga Horatijeva Pisma svoju teoriju pesnitva i svoju teoriju
prevoenja, mahom su prilino precizni, naroito hada se prevodilac dri stiha
originala. Njegovi prevodi su esto i tani, i jasni, pa u njima nalazimo mnogo
zaista uzorno prevedenih stihova koji se i danas itaju kao da su delo nekog
modernog prevodioca. Ipak je HadiSveti samo ueni stihotvorac koji
oznaava sve pesme pisane u ovom stihu, prvi je, koliko je poznato, upotrebio u
5. veku st. e. Kritija, jedan od tridesetorice atinskih tirana, pisac elegija i
tragedija blizak Sokratu i sofistima. Naziv stiha postao je, ini se, od imena same
pesme koju su Grci zvali imenom , ije se poreklo i prvobitno znaenje
teko moe pouzdano odrediti. Antiki su strunjaci mislili da je ono u poetku
oznaavalo neku vrstu tubalice, ali ba najstarije poznate grke elegije nisu
tubalice. Stoga danas moderni etimolozi trae objanjenje ovoj rei u nekom
starom maloazijskom, moda frigijanskom imenu za sviralu (frulu) od kojega bi
vodio poreklo i jermenski naziv svirale elegn-, pa bi tako elegija bila negrka re i
oznaavala bi prvobitno pesmu uz frulu. I zaista se kod raznih grkih elegiara,
kod Arhiloha, Mimnerma, Teognida, ee pominje ovaj muziki instrumenat.
Starogrka elegija javlja se podkraj 8. i poetkom 7. veka st. e., i to po svoj prilici
prvo u Joniji odakle prelazi i u druge grke krajeve. Te stare elegije grke bile su
vinske, gozbene i njima sline pesme. esto je re o gozbama i pijankama po
vojnim logorima, pa se u elegijama hrabre borci i govori se o ratu i otadbini kao
u elegijama Mimnermovim (kraj 7. v. st. e.). Iz takvih se elegija razvila, ini se,
politika elegija Solonova (roen oko 640 umro posle 560. st. e.). Ovoj u osnovi
jedinstvenoj grupi pripadaju, najzad, i elegije sa istorijskim temama. Mimnermo
je opisivao istoriju Smirne a Semonid istoriju Sama. Odvojeno stoje elegije kao
votivni natpisi na raznim predmetima (najraniji sauvani s kraja 8. veka. st. e.) i
nadgrobni natpisi, epitafi. O razvoju ovakvih kratkih natpisa, epigrama u
elegijskom distihu, do knjievnih epigrama lienih prvobitne namene bilo je rei u
vezi sa rimskim neoteriiima i njihovim helenistihim uzorima. Ve kod Katula
videli smo, dalje, da se epigrami sastavljeni u elegijskom distihu lako pretvaraju u
kratke elegije. Reeno je da je Katul i tu imao grke uzore i da u njegovom
korpusu pesama nalazimo samo jednu duu subjektivnu ljubavnu elegiju (s. 68).
Od poetka 3. veka st. e. helenistiki knjievni epigram u elegijskom distihu
osvaja i nove, dotada u epigramu gotovo sasvim neuobiajene sadrine. Za
razvoj rimske subjektivne ljubavne elegije znaajna je naroito pojava ljubavnih
epigrama u helenistikom pesnitvu jer su pesme takvog oblika i takve sadrine
u starijoj grkoj knjievnosti 6. i 5. veka st. e. veoma retke, mada ih nalazimo u
drugoj knjizi Teognidovoj (druga polovina 6. veka). To ne znai da erotike nije bilo
u ranoj grkoj elegiji, naroito u vinskim i gozbenim pesmama. Mada su nam
izgubljene, znamo za zbirke elegija koje su stariji elegiari grki nazivali imenima
svojih dragana i miljenika. Mimnermo, koji je pevao u Kolofonu i Smirni, objavio je
oko 600. st. e. zbirku elegija i dao joj ime Nano (), jer se kau tako
zvala njegova dragana. Ali iz sauvanih fragmenata i iz antikih obavetenja
znamo da su to bile elegije delom mitoloke, delom istorijske sadrine. Bilo je u
njima i tuge za prolaznom mladou i ljubavne enje, ali pouzdano se ne moe
tvrditi da je lini, subjektivni ljubavni doivljaj pesnikov bio meu znaajnijim
temama zbirke, a svakako nije bio glavna sadrina Mimnermovih elegija. Oko
400. st. e. pesnik Antimah iz Kolofona sastavio je u elegijskom diszihu pesmu
Lianka (). Predanje kae da je pesmu sastavio traei utehu posle smrti
svoje dragane, ili ene. Ali i u toj pesmi kao da nije bilo gotovo nieg linog. Bile
su to, ini se, pripovesti o nesrenim ljubavima i ljubavnim patnjama lica iz
grkog mita i legende, a to potpuno odgovara onome to inae znamo o
pesnitvu Antimahovu. Njega ve u antiko doba smatraju prvim predstavnikom
uene poezije sklone mitologiziranju. Antimahovo glavno delo Tebaida ()
mitoloki je spev pun uenih detalja. Moe se stoga tvrditi da ni Antimah, kao ni
koja pripada kao i Katulova Lezbija visokom rimskom drutvu. Ali mada u
Ligdamovim elegijama ima iskrenog oseanja i oduevljenja, u njima ima i
retorike, i ustaljenih ablona, i optih mesta, pa se mnogo razlikuju od Tibulovih.
Stoga niko i ne pomilja da u pesniku Ligdamu, ije je ime samo pseudonim,
prepozna Tibula. Dok se u Tibulovim pesmama stvarnost i snovi pesnikovi
neopazvde smenjuju i prepliu, Ligdam se vrsto dri stvarnosti i odreenog
ambijenta u kome ivi, slikajui ga prilino realistiki, bez one fine stilizacije
svojstvene elegiji Tibulovoj. Pokuaj ispitivaa da u Ligdamu prepoznaju
Propertija, Ovidija ili nekog Ovidijeva brata ostali su bez pravog uspeha. Sulpikija
(Sulpicia), otmena mlada Rimljanka, zapevala je nagnana ljubavlju iskrenom i
snanom, pa njene kratke elegije, ta kratka ljubavna pisamca, i pored nekih crta
amaterizma, deluju snanije no Ligdamove, zainjene retorikom. Ova uena
devojka (docta puella) bila je ki Sulpikija Rufa, a po svoj prilici i neaka Mesale
Korvina. Stoga su njene pesme i stavljene u Tibulov korpus. U svojim kratkim
elegijama, koje bi mogli nazvati i prosto ljubavnim epigramima, strastvena i
odluna Sulpikija govori jednostavno i neposredno o svojoj ljubavi za Kerinta. Ove
pesme u tehnikom pogledu nesumnjivo zaostaju za Tibulovim. Njihova
neposrednost i iskrenost ne zna za stilizaciju oseanja. Ali ba su stoga i
privlane. A u nekonvencionalnom realizmu Sulpikijine pesme ima, pored sve
predanosti, i dostojanstvene uzdrljivosti strogo vaspitane Rimljanke:
Kanda mi s istom udnjom, oh srce, ne prilazi sada,
kao to bee to, znam, ta jo do pre neki dan.
E da sam ita ja mlada i luda sagreila dosad,
za ta bih priznala sad kajanje dublje il bol,
nego to ono te sino ja napustih, ostavih sama
ele da prikrijem strast, enju i ljubavni ar.
Ne tibi sim, lux, mea aeque iam fervida cura,
ac videor paucos ante fuisse dies,
si quicquam tota conmisi stulta iuventa,
cuius me fatear paenituisse magis,
hesterna quam te solum quod nocte reliqui,
ardorem cupiens dissimulare meum.
Ovakvom neposrednou i iskrenou, koja je ravna Katulovoj ali nije izgraena
na osnovu rafinovane helenistike tehnike, deluju Sulpikijine pesme neobino
savremeno.
Neukusna Pohvala Mesale pokazuje kome knjievnom krugu pripadaju Tibul,
Ligdam i Sulpikija. To je krug oko Valerija Mesale Korvina (Valerius Mesalla
Corvinus, 64. st. e. 8. n. e.), poznatog vojskovoe i politiara, besednika i
pokrovitelja knjievnosti. Mesala se borio kod Filipa 42. st. e. na strani
republikanaca, ali posle poraza nije hteo da preuzme ponuenu komandu nad
republikanskom vojskom. Priao je Antoniju, a uskoro potom Oktavijanu. Otada
ostaje blizak Oktavijanu Augustu, pa opet, mada se za Augusta borio i mada je
sam predloio da se Augustu dodeli poasna titula otac otadbine (pater
patriae), kao da je sauvao neto malo od svoga ranijeg republikanstva. Moda je
stoga kada je godine 26. st. e. postavljen za upravnika Rima (praefectus urbis)
ve posle nekoliko dana dao ostavku na tu slubu. Ovaj je obrazovani ljubitelj
knjievnosti i sam pisao rasprave o pitanjima stila i gramatike, a sastavio je i
neka istorijska dela. Kao to se Mesala Korvin ukljuio u Augustovu restauraciju
prilino neupadljivo, zadravajui bar formalno neko malo odstojanje, tako je i
se kako je nastao kult Jupitera Feretrija (10). Jedna rimska elegija ima istorijsku
temu proslavlja Oktavijanovu pobedu kod Aktija i osnivanje hrama Apolonova
na Palatinu (6). U toj pesmi rimski Kalimah, Propertije, podraava Kalimahovoj
himni Apolonu.
Rimskim elegijama oduio je u punoj meri svoj dug Majkenatu i Augustovoj
kulturnoj politici. Nije udo to je u njima pored uticaja aleksandrinaca, snano
odjeknuo i uticaj Vergilijeva dela. Kraj ajtiolokih rimskih elegija stoji u etvrtoj
knjizi i poznata kraljica elegija (regina elegiarum, 4, 11), kako je tu pesmu
nazvao humanista Skaliger. U njoj otmena rimska gospoa, Kornelija, govori s
one strane groba o svojoj devojakoj ednosti i supruanskoj vernosti. Ima i u
ovoj elegiji one slubene i programske pohvale vrline starorimskoga kova. Nije
to ni udno jer je re o veoma uglednoj dami, erci Publija Kornelija Skipiona i
polusestri Augustove keri Julije. U toj je pesmi zdruena ljubav i smrt, ali
dostojanstveno i na drutvenoj lestvici visoko. Pored nje i pored zvaninih rimskih
elegija sa njihovom uenom sadrinom, nalazimo jo i u ovoj poslednjoj
Propertijevoj knjizi dve pesme Kintiji (7 i 8). I tu, naroito u sedmoj elegiji gde se
mrtva draga javlja pesniku u snu, potvruju se pesnikove rei da je Kintija bila
prva i da e poslednja biti (Cynthia prima fuit, Cynthia finis erit). Jer znamo to
iz Propertijevih usta bili su neverni ljubavnici i Kintija i Propertije: takva je
ljubavna pouda i priroda ljudska omaijana telesnom lepotom i razapeta izmeu
jedne i mnogih elja. Ali Propertije, koji se tei uz druge devojke, u mislima ostaje
ipak uz Kintiju. A Kintija mu posle svih neverstava i iz groba dolazi, kune se da
mu je bila verna. I kao da otkriva pravu sadrinu njihove ljubavi dobacuje mu jo
poslednje Sad neka te imaju druge uskoro e biti samo moj, onu sadrinu
koja je svakako bila stvarnost bar za Propertija vernog u svim neverstvima.
POETA DOCTUS
179. Ve u oima antike kritike Propertije je takmac Tibulov. Razloni Kvintilijan
ipak je prvenstvo davao Tibulu. Propertijeva je strast ea i prati je moni patos.
Dok Tibul skriva svoju uenost, Propertije uiva u uenoj aluziji i digresiji, pa je
stoga esto teko razumljiv i kada peva sopstvenu ljubav. Jer i njegova ljubav ima
mahom mitoloku paralelu i mitoloki okvir. Modernom itaocu ovaj mitoloki
elemenat u Propertijevoj subjektivnoj ljubavnoj elegiji moe da smeta. Ali mada
nam se moe uiniti da Propertije u svoje ljubavne elegije mit unosi programski i
ablonski, to nije samo suvi balast helenistikog uenog pesnitva. Ne treba
optuivati Porpertija to u njemu iza pesnika stoji erudita, to gomila mitoloki
aparat. Istina je da dananjem itaocu taj ukras nije blizak, da ga ini mu se
ponekad Propertije tim svojim mitolokim i literarnim balastom odvlai u
ornamentalnu i hladnu eruditnu poeziju. Ali treba savladati nepoznavanje, pa
savlaujemo i odstojanje. Mit je ivi i topli svet u kome se kree pesnikova mata
i ceo njegov ivot u tome svetu nalazi analogiju najpogodniju da se poetski izraze
i opta i najlinija oseanja. Stoga pesnikov doivljaj, njegovo raspoloenje,
njegovo zapaanje, sve to oivljava mit a od mita dobija visoku pesniku patinu i
neku vrstu opravdanja i vie potvrde. Pesnik vidi Kintiju gde se predala snu:
Ko to na pustome alu, dok laa Tesejeva morem
odlazi, Knosova ki, leae klonula sva,
ko to se svila u prvi utonula san Andromeda,
divna Kefejeva ki spasena s hridine zle,
il kad malaksala sva od igre Bakhantkinja padne
pesmama Katula i Tibula), III 1 st. 720, Antol. svjetske lirike, Zagreb 1956, str.
126,1, 22, II 1 17 v II 2 st. 18 v 1314, Antol. svjetske lirike, Zagreb 1956, str.
128-9, II 19 st. 116, I 21, Antologija svjetske lirike, Zagreb 1956, str. 130-1, III
25, Straa danas 1956, III, 5, str. 109, Mladen S. Atanasijevi IV 11 (odlomak),
Naa stvarnost III 1955, III, 12, Pesnik se zauvek oprata s Cintijom i Mo
poezije Naa stvarnost 1955, VII, 56, Galova sen govori, Tulu, Jadikovanje zbog
Cintvje, O Cintiji, O iskljuenju, Susreti 1959, VII, 1 str. 5861; 1,1, 2, 7; II 13, III
2, 15, 24; IV 11; II 7 Rimska lirika str. 153- 169, Beograd 1961.
PRIPOVEDA LIVIJE I PROZA AUGUSTOVA VREMENA
RETORSKI I FILOSOFSKI SPISI AUGUSTOVA DOBA
181. Livijeva opta istorija Rima jedino je umetniko prozno delo Augustova
vremena sauvano bar u krupnim delovima 35 knjiga od ukupno 142. To je bilo
reprezentativno delo i potisnulo je dela ostalih istoriara, starijih i savremenih,
sem Salustijeva i Kajsarova. Livijevu ugledu doprinelo je svakako i to to je
njegovo delo bilo u skladu sa Augustovom kulturnom politikom, mada sam pisac
nije bio za principat, ve za republikansko ureenje. Ne treba naglaavati da je to
Livijevo republikansko bilo prilino uzdrano. Pisao je Livije u vreme kada se
proza, koja problemima drutva prilazi mahom neposrednije nego pesnitvo, a
naroito istoriografija, nala u nezavidnom poloaju pored sve Augustove
povremene irokogrudosti prema opozicionim piscima, irokogrudosti koja je
zvanino nastavljala slinu programsku blagost Kajsarovu (clementia Caesaris).
Jedna injenica govori dovoljno: u carskoj kui Augustovoj bilo je nepoeljno
itanje Kikeronovih dela, mada August sam, kada je uhvatio svoje unuke gde
listaju Kikerona, odaje besedniku priznanje grkim reima reit rodoljub
( ). Ali pod Augustovim reimom nije bilo mesta
Kikeronovu i republikanskom besednitvu uopte. Nije Antonije, koji je iao ka
istim ciljevima kao i August, traio i dobio Kikeronovu glavu tek iz line
netrpeljivosti. Znamo za sudbinu velikih republikanskih besednika i politiara
Asinija Poliona i Mesale Korvina, koji su preiveli Kikerona. Njihov se glas vie nije
uo ni u Senatu, ni na forumu. Zatvorili su se u kue i okupljali oko sebe tihe
republikanske opozicionare, negujui knjievnost u etiri zida. Mesala je, kada je
valjalo odati neku potu Augustu, odrao javno jo nekoliko paradnih beseda.
Kikeron i njegovi savremenici nisu u besednitvu mogli nai dostojne poslednike
u novim prilikama. Besednika knjievnost je i dalje cvetala. Besednika je bilo
mnogo, i to sve vie strunih, paljivo kolovanih dugi niz godina. Ali tome je
besednitvu nedostajala znaajna politika sadrina, onaj ar politikih sukoba i
ona u beseda u kojima se radilo o sudbini Rima. Krupni sukobi partijskih
interesa i intriga ranije su se skrivali esto i iza naoko sitnih krivinih sporova.
Sada se retorika povlai u etiri zida. Zvanino je iskazivala u Senatu svoju
lojalnost reimu, imala je svoje mesto i u sudu, ali je cvetala u retorskoj koli gde
su se prireivale deklamatorske utakmice (certamina). Lieno dublje veze sa
ivotom, pretvaralo se besednitvo u artizam dajui ponekad i odline majstore,
ali besede ustvari prazne i beskrvne. Kada bi se i u tim okvirima neko od ovih
deklamatora istakao samostalnijim i kritinijim duhom, mogao je osetiti i
neprijatne posledice kao zajedljivi i uobraeni Tit Labijen (Titus Labienus) koji je
spajao staro i novo besednitvo. On je sastavio jedan pamflet protiv Majkenatova
miljenika, glumca pantomima Batila, i neko istorijsko delo opoziciona,
Labeon (Marcus Antistius Labeo, oko 54. st. e. 17. n. e.), voe dveju
protivnikih pravnikih kola. Dosledno Labeonovo opozicionarstvo principatu
dobro je potvreno, ali ovaj neobino ueni pravnik i njegova kola kao da su
uspevali da svome opozicionarstvu daju neki legalni vid, jer se ini da njihove
strune primedbe o ilegalnosti princepsove vlasti nisu smetale njihovoj javnoj
aktivnosti.
Pod Augustom pisao je neometano i republikanac opozicionar Asinije Polion
(Gaius Asinius Pollio, 76. st. e. 5. n. e.), pristalica Kajsara i Antonija koji se
povukao iz politikog ivota i posvetio knjievnom radu. Ipak je njegova
istoriografska delatnost, odnosno njegova istorija graanskih ratova nadahnuta
republikanskim idejama bila pod Augustovim reimom delo puno opasnog
rizika (periculosae plenum opus aleae) kako nam kazuje Augustov dvorski
pesnik i odlini poznavalac dvorskih i rimskih prilika Horatije. Polionovo, nama
izgubljeno istorijsko delo svakako je imalo i umetnike pretenzije budui da je
Polion pored istorijskih i gramatikih spisa sastavljao pesme i tragedije, a njegove
su besede bile u strogom atikistikom stilu. Umetniki oblik i orginalni stil i
raspored davao je, kako vidimo iz fragmenata, svome delu istoriar Pompej Trog
(Pompeius Trogus), koji je, pored botanikih i zoolokih spisa, sastavio prvu optu
istoriju antikog sveta pod naslovom Filipske povesti (Historiae Philippicae, 44
knj.). Ovaj orginalni ovek poreklom iz Galije odabrao je naslov po ugledu na delo
Grka Teopompa. U sreditu njegovih izlaganja koja zapoinju istorijom starog
Orijenta, Asirskog, Medskog i Persijskog carstva, a zavravaju se Augustovim
pobedama u paniji, nalazi se doista istorija Filipova osnivanja Makedonskog
carstva. Kao i sve ostale velike i male drave i ovo se carstvo, najvee pre
rimskoga, uklapa u Rimsku imperiju. Prikazivanje toga procesa glavni je zadatak
Trogova dela, raenog na osnovu brojnih izvora, naroito grkih. Stil mu je bio
osoben, jer je Trog prema antikim svedoanstvima ovek starinskog
besednikog izraza (vir priscae eloquentiae). Imao je i svoju teoriju
istoriografskog izraza kakvu ne bismo oekivali na osnovu ove karakteristike.
Smatrao je da u istoriografiji treba izbegavati direktan govor i osuivao je kako
Salustija, tako i savremenika Livija, koji su prema starom rimskom obiaju i
grkim uzorima unosili u svoja dela mnoge retorski stilizovane besede.
Na osnovu tradicije rimske istoriografije i na osnovu ovih oskudnih znanja o
istorijskim delima Augustova vremena, moemo nasluivati da je umetniki oblik
i stil negovan naroito u istorijskoj prozi, koja je od starine bila podjednako
vezana za umetniku i za strunu knjievnost. Stojimo dodue tek pred dugim
nizom imena autora istorijskih dela iz ovoga vremena kao to su Kvint Delije
(Quintus Delius), Julije Marat (Iiilius Marathus), Gaj Druz (Gaius Drusus), Julije
Saturnin (Iulius Saturninus), Oktavije Musa (Octavius Musa) i drugi istoriari koje
pominju pozniji pisci. Ipak znamo da je Lukije Aruntije (Lucius Aruntius) bez
pravog talenta podraavao u svome istorijskom delu arhaini i osobeni izraz
Salustijev. Nesumnjive umetnihe kvalitete ima istorijsko delo Tita Livija, koji je,
ini se, nadmaio u tome pogledu sve savremene istorijske spise, a, koliko nam je
poznato, i ostala prozna dela Augustova vremena redom, ak i ona besednike
knjievnosti kojoj ovaj istoriar, kao i njegovi rimski drugovi uopte, tako mnogo
duguje. Znamo da je Kikeronov prijatelj Atik smatrao pisanje celokupne rimske
istorije za poduhvat u najveoj meri besedniki (opus maxime oratorium) i da
je ba stoga traio od besednika Kikerona da se on toga posla prihvati. Kikeron se
pravdao da mu za taj veliki posao nedostaje dokolica (otium). Bio je u poslednjim
danima republike, pod Kajsarom, odvie zauzet, ak i kad nije mogao aktivno
uestvovati u politikim borbama. Dokolicu, otium koji slavi Vergilije u prvoj
pastirskoj pesmi, doneo je posle tekih graanskih sukoba rimskim piscima
Augustov mir (pax Augusta), dodue nimalo u duhu republikanskog senatora
Kikerona i njegove sabrae. I zaista, iskoristio je taj mir Tit Livije da stvori obimno
delo, i to uz ne malu pomo retorike, dakle u duhu pomenutih Atikovih rei.
LIVIJE IVOT, OBRAZOVANJE I KNJIEVNA DELATNOST
lactea ubertas
183. TIT LIVIJE (Titus Livius, 59 st. e. 17. n. e.) ovek je sa severa Italije.
Roen je u starovremenskom Pataviju (Patavium), dananjoj Padovi u oblasti u
kojoj je bilo mnogo keltskih i ilirskih starinaca. Patavij je bio grad ugledan i
ponosan na svoju dugu i slavnu istoriju. Kao i osnivanje Rima, tako je i ranu
istoriju Patavija legenda vezivala za Troju i Trojance. Tek je kasno, godine 49. st.
e., njegovo stanovnitvo dobilo rimsko graansko pravo. Ponosni i starovremski
Patavij bio je znaajan za pisca Tita Livija, koji nije bio ni rimski senator, ni
politiar, pa ni Rimljanin u gradskom smislu rei. Veoma malo znamo o njegovu
ivotu u kome kao da nije bilo veih dogoaja i uzbuenja. Napustio je Patavij i
doao u Rim moda tek oko tridesete godine ivota. ini se da se vraao u rodni
grad ee, a poslednje godine svakako opet provodi u Pataviju. Povuen,
patrijarhalan, po ubeenjima republikanac i blizak aristokratskoj senatorskoj
opoziciji, radio je Livije u svoja etiri zida, pisao i studirao. Pa opet, i pored
republikanstva koje nije krio, uao je u intimni krug Augustove porodice
zahvaljujui istorijskom delu punom rodoljublja, moralnosti i divljenja za davnu
rimsku prolost.
Znamo da je ovakav povueni ivot Tita Livija dao vei broj knjievnih dela.
Njegovi izgubljeni dijalozi imali su popularno-filosofsku i istorijsku sadrinu.
Nagaamo da su to mogli biti spisi slini Varonovim Logistoricima. Kazuju da je
sastavljao i isto filosofske spise, to odgovara njegovoj moralistikoj ozbiljnosti,
a jo vie, kada se ima na umu njegova nevelika kritinost i prosvetiteljska ica,
Livijevu oiglednom ugledanju na Kikerona, ije je politike i knjievne ideale
delio. To se moe zakljuiti i na osnovu svedoanstva prema kome je Tit Livije
sastavio i neko pismo sinu (epistula ad filium) gde je govorio o pitanjima retorike
i kao ideal klasinog stila preporuivao Kikerona, stavljajui ga prema ve
ustaljenom obiaju kraj Grka Demostena. Bio je Tit Livije uenik retorske kole, ali
kako mu je mladost pala u burna vremena pre Aktija i kako mu je koren bio u
starovremenskom i republikanskom Pataviju, kao da je sauvao Kikeronovo
shvatanje o idealnom graaninu, o besedniku i o besednikom obrazovanju
kojega nema bez filosofije. Spajajui retorsko i filosofsko obrazovanje u duhu
Kikeronovu, Tit Livije je sastavio veliko istorijsko delo o celokupnoj rimskoj
prolosti, dakle ono delo ijeg se sastavljanja Kikeron nije prihvatio jer mu je
nedostajala dokolica. I sastavio je to delo Tit Livije kao delo u najveoj meri
besedniko (opus maxime oratorium). Ovu injenicu treba imati neprestano na
umu pri ocenjivanju Tita Livija kojeg su neki moderni ispitivai sa svoga
modernog stanovita otro osuivali kao istoriari-naunici, a to on nije bio,
umesto da ga kao pripovedaa, stilistu i retora cene po njegovim namerama i
golemom ostvarenju.
foedum inceptu foedum exitu quod uites. ceterum aut me amor negotii suscepti
fallit, aut nulla unquam res publica nec maior nec sanctior nec bonis exemplis
ditior fuit, nec in quam [ciuitatem] tam serae auaritia luxuriaque immigrauerint,
nec ubi tantus ac tam diu paupertati ac parsimoniae honos fuerit....
Svi su se ovi piljevi Livijevi odlino uklopili u kulturni program Augustove obnove.
Najbolje se to vidi u prvim dekadama Livijeve istorije posveene staroj, preteno
legendarnoj istoriji. Potpuno u duhu Augustove restauracije bila je Livijeva istorija
i stoga iako je u njoj tako veliko mesto dato kultu, religiji i znamenjima, a sam
autor uvek nanovo govori kao da potpuno veruje u rimske bogove svake vrste, u
njihovu moralnu funkciju i njihov uticaj na ljudski ivot. Dodue, ne veruje da oni
silaze sa nebesa da bi neposredno nagraivali ili kanjavali ali prema Liviju oni
posredno utiu na sve dogaaje. Takav stav, razume se, doprinosi isticanju
kultskog i mitskog elementa u Livijevu delu, koje, slino Vergilijevoj Ajneidi, belei
bezbrojne legende, uda i prorotva stare rimske istorije, i belei ih kao znaajne
injenice i kao vana objanjenja rimske istorije i sudbine. Filosofski obrazovan
kako je bio, Livije ponekad ovla kritikuje neka odvie primitivna verovanja, ali
samo izuzetno i oprezno. Kako su nam njegovi filosofski spisi izgubljeni, ne
moemo na osnovu same istorije pouzdanije govoriti o njegovu intimnom odnosu
prema staroj rimskoj religiji. Jasno je da su mu izvori pruali u velikoj meri
podatke kultskog i religijskog karaktera. To je i razumljivo kada se ima na umu da
je beleenje istorijskih dogaaja bilo vekovima u rukama svetenikih druina i
da se u Rimu bez prethodnog ispitivanja volje i raspoloenja boanstva nije
kretalo u rat ni u vreme Livijevo.
STIL I PRIPOVEDAKA VETINA
186. Ve smo pomenuli da Livije hao stilista ide stopama Kikerovovnm. Dok je
za stilistu Salustija glavna konciznost (brevitas), zbog koje je ovaj pisac na
mnogim mestima teko razumljiv, za Livija su karakteristini irina i obilje, koje
profesor retorike Kvintilijan obeleava kao mleno obilje (lactea ubertas).
Ustvari je to Kikeronov bogati sklop reenica prenet u delo pripovedaa i
Kikeronov stil neto meki ve zbog romantine idealizacije prolosti koja daje
ton celome delu. Pre svega tu je Kikeronova iroka i blago ritmovana fraza, onaj
ujednaeni tok koji karakterie Kikeronovo kazivanje pored sve raznolikosti u
tonu. Tu je svesna suprotnost mranom i saetom arhaisti Salustiju i
savreno jasan i ist izraz koji izbegava arhaizme i vulgarizme svake vrste, ali se
oprezno slui pesnikim izrazima, pa u punoj meri odgovara Livijevoj romantinoj
idealizaciji prolosti, njegovu moralizmu i humanizmu. Ipak u bogatom reniku
Livijevu promakne ponekad i neka rea, lokalna re, zbog ega je po svoj prilici
Asinije Polion i kazivao da se Livijev jezik odlikuje i nekom patavskom bojom
(patavinitas), dakle bojom provincijskog grada Patavija. Ima meutim i shvatanje
da se ovaj izraz odnosi na ravniarsku irinu Livijeva pripovedanja. Taj obilni i
ujednaeni tok Livijeva prianja delo je retorski obrazovanog pisca koji smiljeno
gradi svoje fraze i stilizuje svoj izraz. Mora se rei da takva stilizacija moe i da
zamara. Ali Livijeva pripovedaka umetnost ima mnoge osobene kvalitete koji tu
stilsku monotoniju skrivaju, a u njegovu izrazu ima i dosta Isokratove uzdrljivosti
i ekonomije, pa nikad ne odbija itaoca. Livijevo prianje ima slinu irinu i slinu
privlanost kao i Herodotovo, ali pored epske irine ima u njemu vie dramatike,
vie psihologije i mnogo vie govora, kako se i moe oekivati od oveka bliskog
retorskoj koli. Pa iako Liviju nedostaje kritiki duh i istraivaki ar da oprezno,
crtu po crtu, rekonstruie istorijski verno ivotne uslove davnih pokoljenja, iako
mu njegova romantina idealizacija i nehotina modernizacija prolosti ne
dozvoljava da oseti primitivni mentalitet predaka, Livije ume i u svojoj stilizaciji
da oivi, da prikae snano i impresivno dogaaje o kojima nalazi esto samo
gruba obavetenja u delima svojih prethodnika. Kao iskusan retor unosi mnoge
govore u svoje delo. Samo u sauvanim knjigama ima ih preko etiri stotine
(dakle u celom ih je delu moglo biti i preko hiljadu i po). Tako on upeatljivo
karakterie i linosti i situacije razume se u duhu svoga vremena i vremena
Augustova. I inae daje detaljne prikaze psihologije linosti i kolektiva. S
razlogom se moe rei da, na svoj nain, Livije u mnogim odsecima ne zaostaje
dramatikom prikaza za potonjim Takitom, majstorom toga postupka. To se lepo
vidi iz Livijeva opisa dogaaja prilikom smrti Tarkvinija, koju skriva od naroda
njegova ena Tanakvil da bi bez metea i krvoprolia na presto dovela Servija
Tulija:
Tarkvinije izdiui pade na ruke prisutnima; onu dvojicu u bekstvu uhvatie
liktori. Krici, trka, svi se pitaju ta se tu dogaa. U toj zbrci Tanakvil naredi da se
zatvori palata i odstrani svedoke. Ova se razleti da ukae pomo ranjeniku i ini
sve da stvori utisak kako veruje da jo ima nade dok s druge strane preduzima
istovremeno sve mere za sluaj da je nada izneveri. Hitno pozvanom Serviju
pokaza najpre mua koji bee ve skoro iskrvario, a onda ga uze za ruku i zamoli
da osveti smrt svoga tasta i da ne prepusti nju, svoju tatu na milost i nemilost
neprijatelju. Ti, Servije, treba da vlada, ako si ovek" ree mu a ne one
kukavice koje su se posluile tuom rukom da izvre ovaj uasni zloin. Ustaj i
poi za bogovoma koji su ti odavno predskazali slavu obavivi ti elo plamenom.
Neka te sada taj nebeski plamen podstakne. Sada je as da se prene i stvarno
probudi. Ta i mi smo vladali kao stranci. Misli samo na ono to si. Ne misli na
svoje poreklo. Ako ti ovaj iznenadni udar sledi odlunost ti poi za mojom".
Kad vika i navala okupljenog sveta postade nepodnoljiva, Tanakvil se obrati
narodu s vrha palate, s prozora okrenutog novoj ulici kralj je naime stanovao
pored hrama Jupitera Statora. Neka svi ostalnu mirni" naredi kralj je bio
rtva iznenadnog nasilja, ali ma nije uao suvie duboko i on se ve osvestio.
Rana je pregledana i zaustavljeno krvarenje; vani organi su nepovreeni",
ona je ubeeia da e ga uskoro videti i sami. U meuvremenu izjavi
poslunost se duguje Serviju Tuliju; on e preuzeti sudsku vlast i sve ostale
vladarske dunosti. Servije pristupi u sveanoj odori praen liktorima. Zaseda na
kraljevski presto. Sad odluuje sam, sad tobo hoe da se posavetuje s kraljem, i
tako nekoliko dana. Mada je Tarkvinije ve izdahnuo, njegova smrt se krije, a on
pod vidom vrioca dunosti u meuvremenu uvrsti svoju vlast. Tek tad je smrt
otkrivena proglaenjem dvorske alosti. Servije podran vrstom linom gardom
postade prvi kralj koji je doao na vlast bez narodnog izbora, samo pristankom
Senata. Ankovi sinovi, posle hapenja njihovih sauesnika i poto je objavljeno da
je kralj iv a Servije tako moan, odoe u izgnanstvo u Suesu Pometiju.
Tarquinium moribundum cum qui circa erant excepissent, illos fugientes lictores
comprehendunt. clamor inde concursusque populi, mirantium quid rei esset.
Tanaquil inter tumultum claudi regiam iubet, arbitros eiecit. simul quae curando
uolneri opus sunt, tamquam spes subesset, sedulo comparat, simul si destituat
spes, alia praesidia molitur. Seruio propere accito cum paene exsanguem uirum
ostendisset, dextram tenens orat ne inultam mortem soceri, ne socrum inimicis
ludibrio esse sinat. 'tuum est' inquit, 'Serui, si uir es, regnum, non eorum qui
alienis manibus pessimum facinus fecere. erige te deosque duces sequere qui
clarum hoc fore caput diuino quondam circumfuso igni portenderunt. nunc te illa
caelestis excitet flamma; nunc expergiscere uere. et nos peregrini regnauimus;
qui sis, non unde natus sis reputa. si tua re subita consilia torpent, at tu mea
consilia sequere.' cum clamor impetusque multitudinis uix sustineri posset, ex
superiore parte aedium per fenestras in Nouam uiam uersas habitabat enim rex
ad Iouis Statoris populum Tanaquil adloquitur. iubet bono animo esse; sopitum
fuisse regem subito ictu; ferrum haud alte in corpus descendisse; iam ad se
redisse; inspectum uolnus absterso cruore; omnia salubria esse; confidere
propediem ipsum eos uisuros; interim Ser. Tullio iubere populum dicto audientem
esse; eum iura redditurum obiturumque alia regis munia esse. Seruius cum
trabea et lictoribus prodit ac sede regia sedens alia decernit, de aliis consulturum
se regem esse simulat. itaque per aliquot dies cum iam exspirasset Tarquinius
celata morte per speciem alienae fungendae uicis suas opes firmauit; tum
demum palam factum est comploratione in regia orta. Seruius praesidio firmo
munitus, primus iniussu populi, uoluntate patrum regnauit. Anci liberi iam tum
comprensis sceleris ministris ut uiuere regem et tantas esse opes Serui
nuntiatum est, Suessam Pometiam exsulatum ierant.
Tit Livije kazuje sam za sebe: dok piem staru povest meni dua postaje ne
znam kako starinska (mihi vetustas res scribenti nescio quo pacto antiquus fit
animus). Tu je doista klju za razumevanje Livijeva postupka. Jer na osnovu svega
to je reeno o Liviju kao istoriaru i o Liviju kao umetniku mora se zakljuiti da
se Livije majstorski uivljavao u jednu prolost kakva nikada u onom romantino
idealizovanom obliku u kome je on daje i vidi nije postojala. Stoji Livije pored
Vergilija koji je bogobojaljivi pesnik, pius vates, pa Livija moemo gotovo u
istome smislu nazvati bogobojaljivim pripovedaem, pius narrator. Jer Livijeva
snaga daleko je vie u pripovedanju, u opisu i prikazu, a daleko manje u
istraivanju i ocenjivanju istorijskih linosti i dogaaja. Mada republikanac i
pompejevac, pripoveda Livije je sa Vergilijem veliki propovednik patriotizma
Augustova vremena. Tako je Livijevo delo u onome to od njega poznajemo to
su knjige o staroj rimskoj istoriji fino stilizovani patriotski panegirik rimske
veliine u kome su spojene grube injenice, preuzete iz starijih dela, sa
romantinim snom o jednoj boljoj i lepoj, vie junakoj i vie moralnoj prolosti.
To je onaj san koji se rodio iz tekih nevolja i opasnosti, iz opte dezorijentacije i
krupnih drutvenih promena u Kajsarovu i Augustovu Rimu. Ostvario ga je u
istoriografiji ovek koji nije bio rimski senator upetljan u rimsku politiku dana. Jer
senatorska gospoda mahom su imala samo malo iluzija i nisu bila naroito sklona
romantici. Rimska prolost bila je legitimacija njihove veliine, veliine njihovih
porodica, ali ne i neto vie. U Livijevu provincijskom poreklu i u njegovoj u
odnosu na rimsku gospodu naivnoj prostodunosti oveka od knjige lei tako i
slabost i snaga Livijeva, slabost istoriara, a snaga pripovedaa koji s ljubavlju i
oduevljenjem slika jednu idealizovanu prolost i suprotstavlja je gruboj
stvarnosti sadanjice. Ali je Livije ipak u svojoj idealizaciji prolosti u potpunosti
Rimljanin. Nee on ni za trenutak da posumnja u moralnu veliinu rimske
osvajake istorije. Kroz svu njegovu umetniku oseajnost, koja je, sumnje nema,
kolovana i na grkim uzorima, izbija usko rimski patriotizam. Pa opet je umeo da
pria blago i humano i tako je stvorio onu sliku rimske istorije koja, pored sve
kritike modernih istoriara, uvek nanovo privlai i oarava itaoce.
LJUBAVI
189. Prvo objavljeno pesniko delo Ovidijevo nosi reit naslov Ljubavi (Amores, 3
knj. u drugom izdanju). Prvi put ga je izdao u pet knjiga oko 15. godine st. e. Te
su pesme dobrim delom obrade helenistikih ljubavnih epigrama i tema koje su
Katul, Tibul i Propertije ve opevali pregnantnije. Iako su tih pedesetak elegija,
preteno ljubavne sadrine, pesme mladoga pesnika, ima u njima prilino malo
dinih crta i pored toga to pevaju mahom ljubavne doivljaje samoga Ovidija i
lepe Korine. To je ljubavna pesma mnogo manje subjektivna nego to bi to
moderni italac oekivao, a iza imena Korine ne krije se, kao iza Lezbije Katulove,
Delije Tibulove ili Kintije Propertijeve, jedna ena i jedna ljubav, ve mnoge ene,
a ponekad, reklo bi se, stoji iza toga imena samo knjievnost, a ne i doivljaj. Nije
udo to Ovidijevi savremenici, pored svih svojih radoznalih napora da prodru u
privatni ivot pesnika, nisu uspeli da identifikuju njegovu Korinu. Toj lepotici
nedostajado je kostiju i mesa i to ne samo u svakodnevnoj Ovidijevoj
stvarnosti, ve i u Ovidijevoj pesmi koja ovu izmiljenu ljubav nije uspela da
nadahne veom ivotnom snagom. Izmiljena Korina posluila je pesniku samo
da prikae ljubavni ivot sa dosta retorske vetine i u prijatnim stihovima, da ga
prikae obraujui ve poznate teme antike ljubavne pesme, od one to se peva
pred vratima dragane do tubalice za draganinim papagajem. Pa ako su se pored
sitnih tema svakodnevnog ljubavnog ivota nalazile i krupnije bolest,
ljubomora, neverstvo iza svega toga malo je i prave ljubavi i ljubavne strasti.
Lak i nestalan bio je ljubavnik Ovidije i nije pevao veliku ljubav, jer je, ini se, nije
ni poznavao:
Nemam ni snage ni moi da upravljam sobom, sve neto
vue me kao to brod zanosi uzburkan val,
nije to odreen tip to me zanosi, zove na ljubav,
uzroka ima sto vena zaljubljivost ta.
Dosta da obori oi, povuena u se i edna,
mene ve obuzme ar, klopka je ednosti ar.
Ako se namee, znai snebivljivost seljanke nema
po svoj prilici ta predobro postelju zna:
ako je na oko otra, podraava Sabinke krute
htela bi, mislim se ja, al je neprirodna sva.
Nam desunt vires ad me mihi iusque regendum
auferor ut rapida concita puppis aqua.
Non est certa meos quae forma invitet amores:
centum sunt causae, cur ego semper amem.
Sive aliquast oculos in se deiecta modestos,
uror, et insidiae sunt pudor ille meae;
sive procax aliquast, capior, quia rustica non est,
spemque dat in molli mobilis esse toro;
aspera si visast rigidasque imitata Sabinas
velle, sed ex alto dissimulare puto...
Peva Ovidije galantnu ljubavnu avanturu gospodskih salona i velikog grada,
neprestani lov as na ovu, as na onu divlja. A tako je kae njegova pesma
ne samo meu ljudima, ve i na nebu, meu bogovima. Pesnik kome je, kao i
njegovim starijim pesnikim kolegama, odvie kratka no u zagrljaju dragane,
optuuje Auroru, boginju Zoru, da samo zato zavidljiva juri rano nebom to joj je
mrzak njen prestareli i sasueni mu. U toj trinaestoj elegiji prve knjige, elegiji
Zori, kao i u drugim pesmama gde se javlja grka mitoloka pria, mitologija
dopunjava i objanjava, as aljivo, as ozbiljno ljudski ivot. ini se kao da ve
naziremo Ovidija, pesnika velikog zbornika mitolokih pria, mada u Ljubavima
mitologija ima samo ogranienu ulogu.
U ovim pesmama naziremo ve i pesnika pouka za ljubavnu strategiju. Ovidije
ve ovde daje uputstva nekoj devojci da izvue iz ljubavi i novanu korist, dragoj
kako da se ponaa prema mukarcima na gozbi, evnusima-uvarima da ne budu
odvie nemilosrdni prema ljubavnicima svojih tienica. Peva frivolni Ovidije:
Ljubav to rat je, boj, ak i tabor svoj ima Kupidon,
veruj mi, Agie moj, ljubav to rat je i boj.
Proi kroz ake uvara, kroz gomilu budnih straara,
mora i ratnik to, mora i ljubavi rob.
Militat omnis amans, et habet sua castra Cupido:
Attice, crede mihi, militat omnis amans...
Custodum transire manus vigilumque catervas
militis et miseri semper amantis opus.
I tamo gde Ovidije neto dublje nego to je njegov obiaj ulazi u svet ljubavnog
doivljaja, re je o igri i pretvaranju, a nagomilane knjievne reminiscencije na
Sapfine i Katulove poznate stihove oduzimaju pesmi esto neposrednost i
uverljivost:
Kad si ve takva ti lepotica, ne branim, grei!
samo da ne moram ja za to siromah da znam.
Nadzor te ne sili moj da stidljiva bude i edna,
ipak, potrudi se, daj! takva da izgleda bar...
Dua me naputa, mrem, kad god neverstvo mi prizna,
znoj me tad obliva sveg, kapi mu hladne ko led!
Volim i uzalud tada ja mrzim to moram da volim,
alim tad to me, to vas nije ve uzela smrt.
Nita te veu da pitam, u ovo to eli da skrije
veu da diram, da greh bude tvoj ljubavni dar.
Non ego, ne pecces, cum sis formosa, recuso,
sed ne sit misero scire necesse mihi,
nec te nostra iubet fieri censura pudicam,
sed tamen, ut temptes dissimulare, rogat...
Mens abit et morior, quotiens peccasse fateris,
perque meos artus frigida gutta fluit,
tunc amo, tunc odi frustra, quod amare necessest;
tunc ego, sed tecum, mortuus esse velim.
Nil equidem inquiram: nec, quae celare parabis,
insequar, et falli muneris instar erit.
Takvo Ovidijevo shvatanje ljubavi, razume se, ne govori glasno iz svakog stiha
njegove ljubavne pesme. Ponekad zna da govori reima Tibulovim o istoj i
potenoj ljubavi koja e doveka trajati:
Ne volim hiljadu njih; ja sam stalan i, ako postoji
vernost, za uvek e ti ostati ljubav mi sva.
Non mihi mille placent, non sum desultor amoris:
tu mihi, siqua fides, cura perennis eris.
Ali ba zbog toga i takvog shvatanja ini nam se da su i ovi drugaiji, da kaemo
ovi vie romantini stihovi uvek nekako deo sraunate ljubavne strategije. Stoga i
onde gde sred ovih esto konvencionalih pesama Ovidije daje psiholoki prikaz
une raspre, kao da ljubavnikovo kajanje to je podigao ruku na dragu gubi od
svoje snage i uverljivosti, kao da i tu prisustvujemo smiljenom pretvaranju:
Okuj mi ruke u lance, jer to zasluuju one.
Okuj, ako si drug, dok bes taj se u meni stia.
Podigoh ruku u besu, a ne misle digoh je mahnit
na gospodaricu svoju.
Sva je u suzama sada, jer bol joj zadadoh straan.
Oh, luda, prokleta ruka, rani je, povredi teko,
i eto, eto, gde sada plae mi devoje neno...
Zastade bleda, van sebe, i licu krv joj sva sala,
kao sa vrleti Para lomljeno mramorje belo,
zamrlu videh je svu, a drhtaji udova nenih
krhko joj lome telo.
Ko lahor lie topole sve srebrom kada ustrepti
ko zefir trskom kad struji,
ko svilne ovrke morja kad junjak blagi dirne,
da val za valom juri.
Stisnute suze namah oblie lice joj belo,
ko voda okove snene kad zbaci, pa tee, tee...
I tada poeh da shvatam da kriv sam krv moja
bejahu suze njene.
Adde manus in vincla meas (meruere catenas),
dum furor omnis abit, siquis amicus ades!
Nam furor in dominam temeraria brachia movit:
flet mea vaesana laesa puella manu...
Adstitit illa amens albo et sine sanguine vultu,
caeduntur Pariis qualia saxa iugis;
exanimis artus et membra trementia vidi,
ut cum populeas ventilat aura comas,
ut leni Zephyro gracilis vibratur harundo,
summave cum tepido stringitur unda Noto;
Suspensaeque diu lacrimae fluxere per ora,
qualiter abiecta de nive manat aqua.
Tunc ego me primum coepi sentire nocentem:
sanguis erat lacrimae, quas dabat illa, meus.
Laki duh Ovidijeve ljubavne pesme, esto sasvim konvencionalna sadrina i
tematika ipak su ve i u ovome delu pesnikove mladosti udruene sa
nesumnjivim pesnikim talentom koji se ogleda naroito u opisima i tenoj
pesnikoj dikciji:
Pripeka svud, a podneva as ve prevalio davno,
prilegoh premoren sav, elei odmor i san.
Prozor tek odkrinut malo, a drugi mu zatvoren kapak,
zagasit svetlosti zar sea na senasti gaj.
Zamire, trepti, k'o Fojb kad bei u sumrak, k'o rumen
tek to je minula no, dok se jo ne rodi dan.
Devoje, plaljivo, neno, za takvu je svetlost, u njoj bi,
nada se, skrilo od svih planju to rudi i stid.
U to naie Korina, bez pasa, u koulji samo,
amatoria ili Ars amandi, 3 knj.) sastavljena tek posle dueg prekida pesnikove
knjievne delatnosti. Preao je Ovidije etrdesetu kada je sastavio, godine 2/1. st.
e., ovo delo u kome se pojavljuje kao uitelj ljubavi, razume se one i onakve
ljubavi kakvu je i ranije pevao, dakle uitelj lascivne ljubavi (lascivi praeceptor
amoris). U uvodu itamo nedvosmislene rei da vetina treba da rukovodi
ljubavlju (arte regendus Amor) i pesnik nam kazuje da poduava na osnovu
sopstvenog iskustva, da ta knjiga iz prakse proizilazi (usus opus movet hoc). A
zatim ovaj iskusni pesnik (vates peritus) prosipa obilno svoja znanja o tome kako
se zadobija i kako se odrava ljubav razume se ne ba doveka, jer Rim ima
onoliko devojaka koliko je riba u moru i ptica u lugu. Njih lovac treba da lovi na
trgu, na ulici, u hramu, a naroito u pozoritu:
Tu e da pronae sve i ljubav i prolaznu igru,
pare, da dohvati tek, enu za ceo svoj vek;
ko to pridolazi stalno i vraa se povorka mrava,
prte u ustima svud zrnje, svoj nasuni trud,
il ko to pele kad u gaj i mirisne panjake zau
skupljaju s cveta na cvet majine duice med,
tako se sjate i ene na igre gde vrvi od sveta,
poslednje mode skup izbor, da zbuni ti duh.
Dou da vide; dou da viene budu od drugih.
Illic invenies quod ames, quod ludere possis,
quodque semel tangas, quodque tenere velis.
Ut redit itque frequens longum formica per agmen,
granifero solitum cum vehit ore cibum,
aut ut apes saltusque suos et olentia nactae
pascua per flores et thyma summa volant,
sic ruit in celebres cultissima femina ludos:
copia iudicium saepe morata meum est.
Spectatum veniunt; veniunt, spectentur ut ipsae...
Tako se u finim i duhovitim stihovima sa puno arma i gracije ponavlja na razne
naine pouka mukarcima koja je saeto formulisana u stihovima:
Varajte, varaju i vas! Taj soj vam je bezoan mahom.
Zamke su plele za vas: same nek padnu u njih.
Fallite fallentes: ex magna parte profanum
sunt genus: in laqueos, quos posuere, cadant.
Re je, kao u Horatija, preteno o osloboenicama, i to opet sa praktinih
razloga: jer je to jednostavnije i bezbednije nego rizini, protivzakoniti odnosi sa
matronama. Uostalom, matrone se i ne razumevaju dovoljno u prefinjenu
ljubavnu igru. Tako, polazei od postavke da se svaka ena moe osvojiti (omnes
posse capi), Ljubavna tehnika Ovidijeva sva se sastoji od smiljene raunice.
Umetnik ovu zahvalnu materiju pretvara u neobino privlano delo parodirajui
ozbiljne prirunike (artes). A on ne dri predavanja samo besposlenoj gospodi
rimskoj, ve u treoj knjizi i damama sa kojima ima uglavnom posla.
Galantna publika Augustova Rima doekala je oduevljeno i Ljubavnu tehniku.
Fragmentarno sauvana Ovidijeva pesma Kozmetika lica (Medicamina faciei ili De
medicamine faciei) sastavljena je u isto vreme i u istome duhu. A sve to je
propovedao Ovidije bilo je potpuno suprotno planovima Augustove obnove
starorimskih obiaja i vrlina. Ovidije to nekako naivno i sam saoptava kad
oduevljeno proslavlja savremenu eleganciju i mondenski ivot:
Imao je u rimskoj knjievnosti Ovidije tek mali broj prethodnika, i to redom takve
koji nisu davali velike nizove preobraenja. Jedno preobraenje tema je malog
epa Smirna koji je sastavio neoterik Helvije Kina. U mladosti ogledao se na slinoj
temi i Kikeron u svojoj pesmi Alkiona (Alcyone) obraujui priu o Keiku i Alkioni,
nenim i sretnim suprunicima ije pretvaranje u ptice pria i Ovidije u
Preobraenjima. Nepoznati autor pesme Kiris sauvane u Vergilijevu dodatku
prethodio je u Rimu Ovidiju svojom obradom prie o kralju Nisu i njegovoj keri
Skili koju bogovi zbog izdaje otadbine pretvaraju u morsku pticu kiris, a prijatelj
Vergilijev i Ovidijev, pesnik Ajmilije Maker (Aemilius Macer, umro 16. st. e.) dao je
prvi u Rimu veu zbirku preobraenja u delu Postanak ptica (Ornithogonia)
pisanom prema istoimenom grkom delu pesnika Boja (Boio ili Boios). Od
pojedinanih ajtiolokih pesama rimskih koje su mogle uticati na Ovidijevo delo
treba pomenuti Propertijeve rimske elegije. Pevajui kao i Kalimah o poreklu
starih italskih kultova u elegijskom distihu, a ne u heksametru kao Ovidije,
Propertije je govorio i o poreklu boanstva Vertumna ija je glavna osobina da se
neprestano preobraava. Ovidije je u Preobraenjima ispriao priu o ljubavi
Vertumna i nimfe Pomone. Jo vanija nego za Preobraenja je bila Propertijeva
patriotska i ajtioloka elegija za Ovidijev Praznini kalendar.
Ne samo obimom, ve i sadrinom Ovidije se u Preobraenjima prihvatio
stvaranja krupnijeg dela. Uneo je u Preobraenja ak i neto filosofskih misli, i to
uglavnom stoikih i novopitagorskih. Nema, meutim, u tim malobrojnim
filosofskim dodacima nikakve dubine. Ovidije se nije promenio. Samo se ovla
zainteresovao za novopitagorsko uenje koje se u njegovo vreme irilo meu
rimskom gospodom, pa mu je i sam August, kako se ini, bio sklon. Ovidije je
pitagorska uenja u poslednjoj knjizi dodao svome delu nekako povrno, mada u
sveanom i znaajnom stilskom ruhu, stavljajui ih u usta samoga Pitagore i
drei se propovednikog tona Lukretijeva. Oigledno je da mu je pitagorsko
uenje o metempsihosi, o selidbi dua, dobro dolo. Ono daje tobo filosofsko
opravdanje i jedinstveno znaenje arenom nizu preobraenja jer kako
kazuje u delu Pitagora:
Sve se menja i nita ne propada,
i dah ivota neprestano luta,
ide odande amo, odavde tamo,
zauzima udove bilo kog tela;
iz tela zveri pree ljudskom telu,
ponovo iz nas vraa se u zveri,
al veni dah taj ne gubi se nikad.
Kao to meki vosak otiskom prima
oblike uvek sve nove i nove,
nikad ne ostaje to to je bio
nit oblik jedan uva, al ipak,
bit mu se ne menja, ostaje ista.
Omnia mutantur, nihil interit. Errat, et illinc
huc venit, hinc illuc, et quoslibet occupat artus
spiritus; eque feris humana in corpora transit,
inque feras noster, nec tempore deperit ullo.
Utque novis facilis signatur cera figuris
nec manet, ut fuerat, nec formas servat easdem.
kalendaru hteo da stvori celovito delo slino Kalimahovu vencu ajtiolokih elegija.
Planirao je dvanaest knjiga za dvanaest meseci, ali je do progonstva sastavio
samo polovinu, pa je potom rad na drugome delu prekinuo.
Praznini kalendar u kome se izlae folklor staroga Rima jedini je Ovidijev rad koji
je odista u punoj meri odgovarao duhu Augustove obnove, ili bar nastojao da mu
odgovara potpuno. Kao da je Ovidije osetio da njegova salonska erotika nikako ne
odgovara dvorskoj politici pa je stao da opisuje i objanjava poreklo praznika i
obiaja kako idu hronolokim redom, kombinujui astronomiju sa legendom i
istorijom. Odgovaralo je ovo Ovidijevo delo savremenom ukusu, samo na neto
drugaiji nain nego ona ranija. Izuavao je u to vreme, oko 46. nove ere,
rimski kalendar i ueni gramatiar Verije Flak, iji je Kalendar (Fasti) svakako bio
vaan izvor obavetenja za pesnika Ovidija, kao i Varonove Starine. Astronomska
uenost bila je u modi u Rimu. Astronomijom bavio se nauno i Germanik Julije
Kajsar, posinak Tiberijev od godine 4. n. e., koji je na latinski preveo Aratov
astronomski spev. Germaniku je posvetio Ovidije docnije u progonstvu svoj
Praznini kalendar, prvobitno namenjen Augustu. Ovidiju je sva ta struna i
uena literatura bila pre svega majdan tema i obavetenja. Ipak je radio ozbiljno i
savesno, slino Vergiliju i Propertiju, dajui iscrpne opise kultova i obiaja,
precizne podatke o legendama i verovanjima. Sa Vergilijem i Propertijem delio je
radei na Prazninom kalendaru elju da bude rimski i augustovski pesnik
rodoljub. Naroito Vergiliju, a i Tibulu, blizak je donekle idilinom stilizacijom
legendarne rimske prolosti, stilizacijom u smislu sretnog ivota pastira i seljaka
u jednom neto idealizovanom italskom pejsau. Ali majstorstvo pesnika Ovidija
predanog trenutku u kome je iveo i oaranog civilizacijom svoga vremena ipak
ne sakriva uvek injenicu da je ovaj galantni pesnik u osnovi duboko stran
proslavljanju starine u kojoj on srcem ne vidi minulo zlatno doba, ve mu razum
kazuje da je to prosto sirovija i siromanija prolost. Racionalni Ovidije ne
pokazuje onaj pijetet prema starini i starinskim verovanjima kao Vergilije, ak ih
ponekad na fin nain i proglaava za besmislice. Nije pesnik Ovidije nikada pevao
srcem, ali je za prie grke mitologije imao toplo oseanje koje mu je nedostajalo
za rustine praznoverice italske. To tim vie to je grki mit davao u modernom,
savremenom duhu. U Prazninom kalendaru nalazimo mnoge majstorski
ispriane legende i virtuozne opise, a pored idilinih slika javljaju se, neizbeno,
erotine i senzualne. Ne treba zaboraviti da je delo nedovreno. Nesumnjivo da
ima mnoge umetnike kvalitete, ali je ocena kritiara koji u njemu vide najbolje
Ovidijevo ostvarenje preterana i dri se uglavnom detalja i tehnike virtuoznosti s
jedne, a tobo zdravijeg i ozbiljnijeg duha s druge strane. Takva ocena rukovodi
se samo merilima Vergilijeva i Horatijeva strogog klasicizma, a previa da su
pesniku Ovidiju ozbiljnost i proslavljanje prolosti bili strani.
DELA PISANA U PROGONSTVU
195. Progonstvo nije slomilo pesnikov talenat ni strogom kaznom, ni uslovima
ivota meu varvarima, tekim bar za ostarelog rimskog galana Ovidija. Ali se
izmenio ton Ovidijeve pesme. Postala je gorka i sumorna, ponekad neumereno
ogorena, ponekad neugodno ponizna i moleiva. Pesnikova kuknjava za rimskim
salonima i ulicama kao nova tema sve vie i sve jae se uje u poslednjim
zbirkama eleoja. To su Tugovanke (Tristia, 5 knj.) i Pisma sa Ponta (Epistulae ex
Ponto, 4 knj.) u kojima se pesnik ali na sudbinu i obraa raznim linostima, pre
svega Augustu i Tiberiju, molei pomo i pomilovanje. Neujednaenost kvaliteta
uenosti iji teret lako nosi. Nema moralne snage bez koje je teko zamisliti
veliku poeziju. On je veliki pesnik lake zabave i sitnih vatrometa koji esto
zagolicaju, ali niti pokreu niti uzdiu. Posle njega i posle Augustove obnove nije
teko uoiti ko je odneo pobedu u rimskom drutvu: Augustova vrlina (virtus)
morala je ustupiti mesto Ovidijevim ljubakanjima (amores). itajui Svetonijevu
biografiju Augustova naslednika Tiberija mora se priznati da je Ovidije ipak imao
uzdrljivosti i stida i pred potomstvom on nije dao punu sliku razobruene
senzualnosti i frivolne erotike koja je carovala u carskom Rimu. Retorika, koju je
Ovidije jo umeo da ogranii i podredi pesmi, liila je ivotnih korenova rimsku
poeziju. Nastavljajui putem kojim ju je poveo Ovidije, ona je uskoro posle njega
postala knjika igrarija sa neto duha, a vrlo malo oseanja, ak i onda kada se
slui krupnim reima pozajmljenim iz retorske kole. Kao pripoveda u
heksametru prevazilazi Ovidije gotovo sve svoje rimske prethodnike, a na grkoj
strani ravan mu je samo ueni Kalimah, iji su novi fragmenti Uzroka pokazali
kako se rediguju i modernizuju stare legende kad se preko njih prebaci laki veo
galantna humora i fine ironije. Ovidijevoj Muzi, koja je kroz etrdeset godina bila
plodna i aktivna sve do poslednjeg pesnikova daha, nisu udarile peat ozbiljnosti
ni este moralne maksime i pouke: uvek je nastojala da bude dopadljiva.
UTICAJ OVIDIJEVA PESNITVA
196. Kao majstor pripovedanja, psihologije i erotike koga je samo zla sudba
naterala da u Tugovankama peva sopstveni jad, Ovidije je pretea pisaca
galantnih ljubavnih novela i romana, Ariosta i srodnih novolatinskih talenata. Sve
do progonstva mnogo proslavljeni Ovidije doiveo je posle godine 8. n. e. da se
njegova frivolna dela uklanjaju iz javnih rimskih biblioteka. Ali njegovu
popularnost nije mogla smanjiti ova administrativna mera. Kao i Vergilijevi i
njegovi stihovi naroito oni sentenciozni bili su u ustima iroke publike i
nalazimo ih po zidovima kua u Pompejima. Njegova arobna pripovedaka
vetina i njegove privlano formulisane sentencije uinile su da ga je prigrlio i
hrianski srednji vek na latinskom Zapadu i dao mu mesto i u kolskoj nastavi, u
preienom tekstu i alegorikoj, moralistikoj interpretaciji. Tako je bio i u
rukama srednjovekovne italake publike koja je njegovo delo marljivo listala i
izuavala. ak su pod njegovim imenom objavljivani i raznorazni falsifikati. U 13.
veku Preobraenja su prevedena i na grki, pa je zahvaljujui Maksimu Planudu
ovaj zbornik antikih, naroito starogrkih mitova dospeo i u ruke Vizantinaca. U
srednjovekovnoj francuskoj knjievnosti Ovidijev je uticaj bio jai od svih ostalih
uticaja antikih pisaca. Nekako je frivolni i graciozni umetnik Ovidije bio najvie
francuski" od svih Rimljana. Da bi se uoila neobina popularnost Ovidijeva u
srednjovekovnoj Francuskoj dovoljno je pomenuti da je ve u 12. veku bilo
nekoliko francuskih prevoda Ovidijeve Ljubavne tehnike. I mada u osnovi frivolan
i racionalan Ovidije je doprineo onom sentimentalnom i romantinom vidu koju
ljubav dobija u srednjovekovnom avanturistikom romanu. Razlog za takav razvoj
bio je dublji. Ve smo govorei o Katulu, Horatiju i Propertiju govorili i o razvoju
erotike u antikom Rimu i u srednjem veku. Veza tog srednjovekovpog razvoja sa
feudalnim drutvom, sa vitekim moralom i vazalskim odnosom, dvorskim
paevima-pevaima, zapadnoevropskim kultom iste Bogorodice i hrianskim
asketizmom oigledna je. Ali i tome vitekom svetu i njegovim pesnicima i
pismima Ovidijev prikaz ljubavi kao ratovanja i Ovidijeve idiline i udnovate
prie o velikim ljubavima i ljubavnim avanturama pruale su materijala i uzore pri
objavio dve knjige latinskih elegija u Mlecima 1477. godine. Krajem 15. veka
nalaze se u ljubavnim pesmama ika Menetia (14571501) sastavljenim na
naem jeziku mnogi odjeci iz Ovidija, ali je taj uticaj, ini se, preteno posredan, a
slino i kod Dora Dria (14611501) ije je Uzdisanje za dragim (pesma 51) po
svoj prilici sastavljeno po ugledu na Ovidijevo pismo Sapfe Faonu, jer u njemu
nalazimo i parafraze Ovidijevih stihova. Ali oko 1520. nastaje ve i najstariji
sauvani prevod iz Ovidija, jedno pismo iz Legendarnih ljubavnica. To je pismo
Pari Jeleni (Neg. 15) koje je preveo Hanibal Luci (oko 14851553). Uskoro
potom posveta je iz godine 1528 daje Petar Hektorovi (14871572)
prevod Ovidijevih Lekova od ljubavi pod naslovom Od lika ljuvenoga (v. Graa za
povijest knjievnosti hrvatske 1 1897, 17, priopio Sime Ljubi). Frivolnost i
erotika Ovidijeva mogli su i u prevodima izazvati hrianski otpor i kritiku, pa
Luci kazuje da e iz njegova prevoda ene najbolje videti kakve ne treba da
budu, dok Hektorovi izostavlja neke odeljke Ovidijevih Lekova od ljubavi i daje
delu vie moralistiki ton istiui ono to antiki pesnik peva prema stoikim i
epikurskim shvatanjima o opasnostima koje ljubav krije. Naitani i ueni Mavro
Vetranovi avi (14891576) takoe, to posredno, to neposredno uzima
elemente i mitske pripovesti iz Ovidija, dok Brne Krnaruti (1515/201563), kao i
toliki evropski pesnici, daje u spevu Piram i Tizba ne samo proirenu, ve i veoma
samostalnu mada pesniki slabu obradu pripovesti poznate iz Ovidijevih
Preobraenja. Neto skraena prerada Ovidijeva desetog pisma iz Legendarnih
ljubavnica je jedanaesta pesma Saba Bobaljevia Mietia (1329/301383) koja i
nosi naslov Arijadna u odijeljenju Tezea govori.
Kako je poznato, sa Dinkom Ranjinom (15361603) dubrovako renesansno
pesnitvo se okree mnogo odreenije no dotada neposredno antikim uzorima,
naroito rimskim, pa se u njegovim stihovima stoga i nalaze brojni tragovi i
Ovidijeva neposrednog uticaja. Ima takvih tragova dosta i u pesmama Dinka
Zlataria (13381609) koji je svoj nesumnjiv prevodilaki talenat pokazao ne
samo u prevodu Sofoklove Elektre sa grkoga ve i u uspelom prevodu popularne
Ljubavi Pirama i Tizbe iz Ovidijevih Preobraenja, za koji Pavle Popovi kazuje da
je jedna od najlepih stvari u dubrovakoj knjievnosti 16. veka. Evo iz
Zlatarieve Ljubavi Pirama i Tizbe odlomka u kome Ovidije pria kako Tizbu goni
lavica i kako Tizba beei gubi svoj veo:
velom se pokrivi iz kue otide
(za ljubav sve smivi) i na grob pride;
pod dubom tuj side mnei bit estita,
kad evo izide lavica srdita
ka usta polita sva krvi noae
od volov kih sita na ivcu pit hae.
Tizba, jer svijeae mjesec, kad ugleda
gdi z dale iae strana zvijer naprijeda,
sva strahom uspreda i skrit se elei,
u spilu sva blijeda, htije prid njom utei,
put koje bjeei, veo s kijem se odpravi
spuznuv joj niz plei, za sobom ostavi.
Callida per tenebras versato cardine Thisbe
egreditur fallitque suos adopertaque vultum
pervenit ad tumulum dictaque sub arbore sedit:
audacem faciebat amor. Venit ecce recenti
Medan slavi vijek zlaeni i opisuje gvozdeno doba prema stihovima Ovidijevih
Preobraenja (1 89 i d., 128 i d. 144 i d.). Odnos ovih prepeva-parafrasa unetih u
originalnu Buniezu pesmu, prema prevodima imuna Zlataria i potonjoj obradi
Zlatarievih prevoda koju je dao Ignjat ori trebalo bi jo preciznije odrediti.
Dubrovaka knjievnost 17. veka duguje, slino italijanskoj, i u drami mnogo
antikom pesnitvu, i to naroito Vergilijevu epu i Ovidijevim Preobraenjima i
Legendarnim ljubavnicdma, a poneto i manjim rimskim piscima epova, Valeriju
Flaku, Statiju, Klaudijanu. U renesansnoj drami Ovidijeve su teme mahom
obraene jo mnogo samostalnije nego u lirici, i mahom je jo tee utvrditi radi li
se o neposrednom ili posrednom uticaju Ovidijevu. Ovidijeve teme daje u svojim
mitolokim dramama Atalante i Elena ugrabljena Junije (Dono) Palmoti (1609
1657). Njegovo je Natjecanje Ajana i Ulisa za oruje Akilovo dobrim delom samo
slobodni prepev iz Preobraenja (13, 1398). Ali tome je razlog svakako i sam
dijaloki oblik uzora. Nije bilo teko poznatu retorsku raspru ovih junaka, koju
Ovidije daje preteno u direktnom govoru i prema ablonu besednikih
deklamacija, okrenuti bez veih odstupanja sasvim u dijalog. Palmotieva Elena
ugrabljena dramatizacija je Ovidijevih pisama Parid Heleni i Helena Paridu iz
Legendarnih ljubavnica (Neg. 16 i 17). Lirski elementi, muzika pratnja i omiljeni
hepiend pribliava ove dramatizacije melodrami i tragikomediji. Istim putem
poao je i Divo Gueti mlai (poginuo prilikom zemljotresa 1667) sa svojom Io,
dramatizacijom prie iz prve knjige Preobraenja Ovidijevih. Za dubrovaku i
italijansku renesansnu melodramu vezana je i pesma Olimpija Birenu koja se
pripisuje Antunu Gleeviu (16591728), ali postoje sumnje u njenu
autentinost. Po tipu ova poslanica" odgovara pismima Ovidijevih Legendarnih
ljubavnica, ali se s jedne strane ukazuje na njenu slinost desetom Ovidijevu
pismu (Arijanda Teseju), dok to s druge strane treba da bude proiren monolog iz
Gleevieve Olimpije osveene, koja je prerada istoimene drame mletakog pisca
Aurelija Aurelija.
Duhom svoje senzualne i frivolne ljubavne pesme blii je Ovidiju nego Petrarki
Ignjat ori (16751737). Na poetku njegovih Pjesni ljuvenih i stoje stihovi u
kojima se obraa Ovidiju reima:
K tebi dooh po prilici
er si mnogo slian meni:
obadva smo mi pjesnici,
i pjesnici zatravljeni.
Kao da je u tim pesmama doista oiveo Ovidije, frivolni lovac i neumorni vojnik
na ljubavnom bojitu. Sve se u ljubavnoj igri svodi i kod naeg pesnika na
snalaljivost i tehniku osvajanja, a enska ast tek je puki privid:
er as drugo, vjeruj, nije
negli astnom da te reku.
Dobrog poznavaoca Ovidijeva pripovedakog dela otkriva i oriev venac
pripovedaka u stihu Razlike zgode nesrene ljubavi u kojima nalazimo i prie iz
Dekamerona Bokaova i Ovidijevu priu o Piramu i Tizbi koji su promenili imena u
Ljubmir i Raklica (zgoda 5). Kako smo videli ori je i prevodio Ovidija, odnosno
doterivao pomenute prevode imuna Zlataria, koji mu je bio praujak.
U 18. veku niu se dalje prevodi Ovidijevih dela. Prva dva pisma iz Legendarnih
ljubavnica (Penelopa Uliksu i File Deiofontu) preveo je Petar Bokovi (1706
1727), brat Ruera Bokovia. Meu ovim dubrovakim prevodiocima Ovidija
istiu se Josip Betondi (umro 1764) i njegov sin Jakov koji su preveli sva pisma
1902, 4, 89, Dragutan Kipati Publ. Ovidija e libris tristium, Ex Ponto, e libris
Fastorum (no 3. k. izd. Leonarda Jurmia), Zagreb s. a. (i 1905), Anonim
Metamorfoze u hrvatskom prijevodu, kolski vjesnik (Sarajevo) 15, 1908, jan.
febr. 101111, mart 193198, april 283288, Anonim Iz IV. preobrazne knjige
Popevka II, Novi i stari kalendar horvacki 1913, R. (?) Kuga, Epoha, besplatan
zabavnik II, 1920, 55, 4, Jovan Kangrga Nioba, Venac 7, 19211922, 3,194200,
Piram i Tizba, Venac 7,19211922, 7,492496, M. Delevardo abe (Met.) Venac
7, 19211922, sv. 910, str. 694695, Nikola op Zemlja snova (Metam.), SKG
34, 1931, 4, 262 (isto i pod naslovom Dvori sna, Ant. svjetske lirike, Zagreb 1956,
132), Keiks i Alkiona (Metam.), SKG 36, 1932, 6, 423425, Kazna Erisihtona i
njegove keri (Metam.), Kritika III, 1932, V, sv. 35, 9399, Nikola Hakman
Prevodi (iz pounih pesama i tunih (emernih) pesama ex libris tristium),
Beograd 1935, Anonim Pitagora, drevni prijatelj ivotinja, Zatitnik 6, 1940, sv. II,
23, 15, Anonim ujmo i ovaj glas. Protiv ubijanju ivotinja (Metam.), Put zdraelju
1940,1112, Anonim Najzdravija hrana, Glasnik podmlatka crvenog krsta 20,
194041 2, 12, Slavko Tekli Moj vjekopis, Narataj slobode 2, 1943, 2 (9), 3
(10), 4 (11), Katarina Anti Rajevi Amores (odlomak), Knjievne novine 16, IX
1956, VII, 24. Mladen S. Atanasjevi Ljubav Pirama i Tizbe (Metam. IV 55 -163),
Orfej i Euridika (Metam. X 1-77), Prolee u Tomima (Trist. III 12), Opis zime u
Tomima (Trist. III 10), Moji jadi (Trist. IV 6), enin roendan (Trist. V 5). Dedal i Ikar
(Metam. VIII 184 - 235) Rimska Lirika, Beograd 1961, str. 193-211.
KRITINA FAJDROVA BASNA. STOIKI SPEVOVI O ASTRONOMIJI,
ASTROLOGIJI I VULKANIZMU
BASNA U ANTIKOJ KNJIEVNOSTI
197. Poetkom 1. veka n. e., u vreme Tiberijeve vladavine, rimska knjievnost je
pored didaktikih spevova, naroito astronomske i astroloke sadrine, potpuno
osvojila i jedan grki knjievni rod koji dotle u Rimu nije imao posebnih
predstavnika basnu. Pojedinano basna se javljala ve i ranije u rimskim
pesnikim delima, naroito kod pisaca satira, ali prvu zbirku basni sastavlja u
Rimu tek stranac Fajdar. Ostao je usamljen, izolovana pesnika linost. Na
latinskom jeziku je davao rimskoj publici basnu legendarnog grkog basnopisca
Ajsopa, koji je prema antikom shvatanju bio pronalaza () ovog
knjievnog roda. Nema sumnje da je kod Vavilonaca, Egipana i drugih naroda
starog Orijenta basna bila dobro poznata. U orijentalnim despotijama mogla je
zgodno posluiti kazivanju onoga to se na drugi nain nije ni smelo ni moglo
kazivati. Sami grki knjievnici, Ajshil, Aristofan, Platon, Kalimah, znaju za strano
poreklo basne, pominju kao njenu otadbinu Libiju, Egipat, Lidiju, Sibaridu.
Svakako da antiki izvori ne kazuju sluajno kako je tobonji pronalaza grke
basne Ajsop bio poreklom iz Lidije, ili Frigije, ili Trakije. Sve su to znaci koji govore
o stranom i starom poreklu grke basne, jer je Orijent prava domovina
profesionalnih pripovedaa, poevi od Herodotovih informatora do eherezade.
Ipak pitanje o poreklu i nainu postanka evropske basne, tj. Ajsopove grke
basne, nije pouzdano reeno. To i nije udno jer je ovaj knjievni rod ponikao iz
folklorne knjievnosti u kojoj irom sveta nalazimo sline motive i oblike o ijem
se srodstvu vrlo teko moe pouzdano suditi. Najvie se raspravljalo o odnosu
grke i indijske basne, jer su neki strunjaci u Indiji traili pradomovinu basne i
basnopisaca. Ali velike zbirke indijskih basni svakako su mnogo mlae od basni
198. FAJDAR (Phaedrus ili Phaeder, roen oko 15. st. e. umro oko 57. n. e.)
nije bio ni ugledna, ni slavna linost. ivot ovoga pisca priaju nam samo prolozi i
epilozi njegova dela u kojima ima dosta autobiografskih podataka. Vidimo da je
bio starobalkanskog porekla, iz Makedonije koja je ranije bila nastanjena Frigima.
Dospeo jena Italsko poluostrvo gde je uio dobru kolu na latinskom jeziku. Bio je
rob, a docnije osloboenik Augustov (Augusti libertus). Prenosio je ajsopske
basne u latinske stihove u jampske senare. Objavio je prvo dve knjige, ali zbog
aluzija ili tema neugodnih ljudima na vlasti dopao je pod Tiberijem progonstva.
Napisao je potom jo tri knjige. U basnama tih potonjih knjiga pokuava da
zadobije naklonost mone i uticajne rimske gospode. Ton se menja i gubi raniju
otrinu. Kao da mu je uspelo da se vrati u Rim. To je sve to o njegovu ivotu
znamo. I sve to potvruje iskusnu re Fajdrovu, pozajmljenu iz starijih pisaca:
kada mali ovek javno guna to je krivica (palam muttire plebeio piaculum
est). Njegovo iskustvo je takvo da i ove rei navodi kao izreku koju je itao negde,
nekad, jo kao deak. Ona se doista, u drugome obliku, uje ve u prvom pevanju
Ilijade.
Jasan je cilj basne uopte, pa i basne Fajdrove. On nam taj cilj sam objanjava:
Zbog ega nasta basne rod jo rei u
sad ukratko: rob potinjen i ugroen
kad ne smede da kae sve to hoe, tad
sve misli svoje sakri on u priice;
pod vidom smenog tako prekor izigra.
Nunc fabularum cur sit inventum genus
brevi docebo. Servitus obnoxia,
quia quae volebat non audebat dicere,
affectus propios in fabellas transtulit
calumniamque fictis elusit iocis.
Ove su rei stajale u prologu tree knjige Fajdrove, knjige u kojoj, kao i u
potonjim, iskustvo ui pesnika da i u uvijenom obliku ne valja odvie kuditi
mone u carevini. Iskustvo se udruilo i sa odmaklim godinama pievim, pa na
elu ove knjige stoji basna o starici i praznoj amfori koja jo mirie po
plemenitom falernskom vinu i budi uspomene na minule, bolje dane:
Ispijen krag vide neka starica,
jo talog falernski iz vra sjajnog glinenog
svoj slatki vonj je na sve strane irio.
Udahnuv nozdrvama punim udno slatki vonj:
O slatka duo, kakvo tek blaenstvo tu
bejae nekad kad ostaci tako miriu?"
Ko mene zna, taj znae ta se ovim kazuje.
Anus iacere vidit epotam amphoram,
adhuc Falerna faece ex testa nobili
odorem quae iucundum late spargeret.
Hunc postquam totis avida traxit naribus:
O suavis anima, quale in te dicam bonum
antehac fuisse, tales cum sint reliquiae?"
Hoc quo pertineat dicet qui me noverit.
Nije li tu re o slomljenom pesniku i o njegovim stihovima koji su izgubili silom
prilika nekadanju aoku?
Fajdrova zbirka, iji je naslov, ini se, glasio Ajsopske basne (Fabulae Aesopiae, 5
knj), samo nam je fragmentarno sauvana. Razliiti rukopisi sadre i razline
izbore basni, pa svi ukazuju na neku prvobitnu, potpuniju zbirku. Na osnovu tih
rukopisa i antologija sastavljena su moderna izdanja zbog ega se esto i
razlikuju rasporedom pesama i fragmenata. Fajdrove Ajsopske basne sadre
pored basni o ivotinjama ale i anegdote, delom preuzete iz helenistikih zbirki,
delom sastavljane na osnovu pesnikova sopstvena doivljaja i iskustva. Pored
elemenata grke hrije () i dijatribe () u Fajdrovu delu nalazimo i
miletsku priu o udovici iz Efesa iju proznu obradu poznajemo iz Petronija.
Drutvena i politika satira, naroito naglaena u prve dve knjige, ne izostaje
sasvim ni u potonjim, kako pokazuje primer poznate basne o psu i vuku iz tree
knjige:
Koliko je sloboda slatka, evo ukratko.
Preuhranjena psa na putu srete vuk,
sam kostur, mrav. Posle pozdrava
kad stadoe: Ma otkud tako sija sav?
ta jede kad si takvo salo stekao?
Ta ja sam mnogo jai a od gladi skapavam".
A pas e: Moe i ti to, al ako kadar si
da gazdi ini sve to svome inim ja.
A ta to? pita vuk. Da uva prag mu,
od lopova da brani nou njegov dom.
E bome, spreman sam; sad trpim kiu, sneg,
ta jedva se jo vuem ovim umama.
Zar ne bi mnogo lake bilo iveti
pod krovom, besposlen i sjajnom hranom ugojen.
Tad poi samnom. Putem spazi vuk
da psu je vrat od lanca ranjav, oguljen.
Ta otkud ovo, drue?. Nita! Reci, molim te.
Ma ljut sam, kau, pa me danju vezuju
da mirujem po danu, a nou bolje straarim;
u sumrak puten, kud me volja skitam se.
Hleb sleduje mi uvek, a sa stola svog
gospodar kost mi daje, hrane me i ostali
od raznog prismoka to nee ko da pojede,
te tako ja bez truda stomak uvek napunim.
Da l stvarno ide kud te volja, ili ne?
Pa ne ba. Uivaj u tom to hvali, psu,
ni kralj ja ne bih bio, ako nisam slobodan.
Quam dulcis sit libertas breviter proloquar.
Cani perpasto macie confectus lupus
forte occucurrit. Dein salutati invicem
ut restiterunt: Unde sic quaeso nites?
Aut quo cibo fecisti tantum corporis?
Ego, qui sum longe fortior, pereo fame.
Canis simpliciter: Eadem est condicio tibi,
praestare domino si par officium potes.
Quod? inquit ille, Custos ut sis liminis:
a furibus tuearis ei noctu domum.
i ovako govori;
Rado bih ga pozobo
da ve nisu zaklali,
ko se tijem irio".
Od te rjei prestraen
uklanjam se dobiti,
gde je sumnja pogibli.
Re e; Ko to ugrabi,
to nek ovaj uiva.
No bogati! brojmo
koliko ih propade!
Pun je rabo takovih.
Mnoge drzost salomi
slabo ikog pomogne."
Quidam immolasset verrem cum sancto Herculi,
cui pro salute votum debebat sua,
asello iussit reliquias poni hordei.
Quas adspematus ille, sic locutus est:
Tuum libenter prorsus adpeterem cibum,
nisi, qui nutritus illo est, iugulatus foret".
Huius respectu fabulae. deterritus,
periculosum semper vitavi lucrum.
Sed dicis: Qui rapuere divitias, habent.
Numeremus, agedum, qui deprensi perierint,
maiorem turbam punitorum reperies,
paucis temeritas est bono, multis malo".
Nekoliko uspelih prepeva basni dao je Jovan Jovanovi Zmaj (18331904) u
svome asopisu Neven godine 1884. To su slobodni prepevi stilizovani u duhu
narodne pesme, svei i prijatni, mada su mestimino prilino daleko od originala
kako pokazuje basna Kurjak u jagnjece:
Do potoka edni doskoili
crni vue i jagnjece malo;
malo vie vue zastanuo,
malo nie siroto jagnjece.
Kurjaina, lopovina grdna
eljna plena, kavgu zapodeva
re ma zbori, a oima seva:
to mi muti vodu na potoku,
te ne ide bistra nego mutna?
Zadrhtalo vunato jagnjece:
Oj, Boga mi, ujae kurjae!
Kako u ti vodu zamutiti,
kad od tebe mene tee, ujo?
Razjedi se kurjaina stara,
od sramote vako progovara:
Bre, sinove, odavna me rui,
ima tomu po godine dana!"
Al besedi zlatorune malo:
Oj, Boga mi, moj ujae kurjo!
Germanikove rei: sada se mogu smeli pogledi podii nebu (nunc vacat
audaces in caelum tollere vultus). Mora se priznati da Germanik govori iskreno ne
samo kao lan carske kue ve i stoga to je na nemirnim granicama Imperije
mogao dobro da oseti sve opasnosti i nevolje nemira i ratovanja. Germanik
kome je predstojala velika budunost, ali se Tiberiju zamerio i umro je pod
udnim okolnostima bio je dobar besednik i dobar pesnik ne samo na
latinskom ve i na grkom jeziku, na kome je pisao komedije i epigrame. Od
Germanikove knjievne delatnosti, koja je bila vie uzgredna i donekle
amaterska, sauvan nam je samo prevod Aratova speva pod originalnim
naslovom Nebeske pojave (Phaenomena). Pored ovoga prevoda, koji je u
mnogome samostalna prerada, sauvani su nam i fragmenti jo samostalnije
pesme Prognoze (Prognostica), koja tematski i naslovom odgovara zavrnom delu
Aratova speva, ali je ustvari bila neka vrsta kompilacije na osnovu razliitih
izvora. Germanik dobro i struno poznaje predmet i na nekim mestima ispravlja
Aratove omake ili Arata dopunjuje prema najnovijem stanju astronomske nauke
svoga vremena. Pada u oi Germanikov stav prema mitolokom materijalu. Ve je
Arat davao relativno mali broj mitolokih pria, koje su kod pesnika po pravilu
objanjavale postanak sazvea ili bar njihova imena. Ba stoga to su te prie
objanjavale nazive sazvea grki pesnik ih nije mogao izostaviti. Nije ih mogao
izostaviti ni Germanik. Ali se ovaj, dok te mitoloke povesti kazuje, neprestano
iznova, skeptino i racionalistiki, ograuje reima ako je verovati starome
predanju (veteris si gratia famae). Spev je nauno-astronomski, a ne astroloki, i
nesumnjivo najznaajnija poznata antika obrada Aratova dela. isti Germanikov
stil nema deklamatorskih primesa, savreno je jasan i proziran. Tako se naunoj
temi, za iju se umetniku obradu pobrinuo ve Arat, u latinskoj verziji pridruio i
latinski umetniki izraz, stilizovan po ugledu na Lukretijevu i Vergilijevu
didaktiku pesmu.
MANILIJEV ASTROLOKI SPEV I AJTNA
quis caelum posset nisi caeli munere nosse
201. MARKO MANILIJE (Marcus Manilius, 1. vek n. e.) jedva nam je poznat i po
imenu, iji oblik nije pouzdano utvren (Manilius ili moda Manlius). Znamo da
ivi i pie nekako u isto vreme kada i Germanik pod kraj vladavine Augustove i
u doba Tiberijevo. Niko ga od savremenika ne pominje. Nasluujemo da su neki
njegovi stihovi uticali na Lukana i Juvenala, da je posluio hao izvor Firmiku
Maternu (Iulius Firmicus Maternus), koji je u 4. veku n. e. sastavio u stoikom
duhu jedan astroloki spis. Ali ga niko od potonjih antikih pisaca ne pominje
imenom. Na poetku Manilijeva speva stoji posveta vladaru Augustu ili Tiberiju
ne znamo pouzdano a u etvrtoj knjizi re je o nedavnom ustolienju
Tiberijevu. Manilije je ponosan na svoju pesniku originalnost. Donekle i s
pravom, jer doista ide novim stazama u rimskoj didaktikoj poeziji. Njegov
nedovreni spev Astronomija (Astronomica, 5 knj.) za razliku od astronomskog
speva Aratova, odnosno Germanikova, daje pre svega astroloka, a ne
astronomska uenja. To je samostalno umetniko delo, nasuprot prevodima i
preradama Aratova dela koje daju Kikeron, Ovidije i Germanik.
Lukretijev didaktiki spev O prirodi svojim je monim umetnikim primerom
uticao i na astroloki spev Manilijev, koji je po duhu i filosofskim uenjima prava
stoika protivpesma Lukretijevu epu. Mada je antiki naziv prema ve
pomenutom antikom obiaju ovu pesmu obeleio kao astronomsku u njoj su
filosofiju u Rimu. Ceo niz monih i uvaenih Anaja, lanova njegove ue porodice,
nalazio se na visokim dravnim poloajima u Rimu i u provincijama. Tako je
Seneka Filosof, roen kao i njegov otac u panskoj Kordovi (Corduba), imao sve
uslove da doe do najboljeg obrazovanja koje mu je njegovo vreme moglo pruiti
i da brzo napreduje po lestvici visokih i najviih dravnih poloaja. Od kue ve je
poneo ljubav za retoriku i poeziju, kojoj se pridruila i sklonost za filosofiju i
nauku, naroito fiziku i etnografiju. Od filosofskih pravaca naroito ga je privlaila
moralistika ozbiljnost i gotovo asketska strogost koju su propovedali mlai
stoiari, a u Rimu sprovodili u delo sekstijevci, spajajui stoika shvatanja sa
platonskim i novopitagorskim. Seae se ove rimske filosofske sekte i njenih
predstavnika Seneka Filosof i u delima svojih zrelih godina. Pored sekstijevca
Papirija Fabijana i Senekina sekstijevcima bliskog uitelja Sotiona (Sotio), na
Seneku Filosofa utie naroito stoiar Atal (Attalus) koji je bio prijatelj njegova
oca. Seneka otac i Seneka sin sa puno oduevljenja hvale ne samo otrinu
Atalova rasuivanja ve i njegov besedniki dar. Efektnu besedniku reitost
stavie u slubu svojih moralnih pouka i Seneka Filosof, pa u toj besednikoj
vetini i novoj stilistici lei glavni umetniki znaaj Senekina filosofskog dela.
Znamo da je mladi Seneka sa velikim oduevljenjem prihvatio uenja mlaih
stoiara, pa i novopitagorsko uenje o selidbi dua i vegetarijanstvo. Ali bogati
gospodin otac, koji nije mario mnogo za filosofiju (philosophiam oderat) vratio je
sina ivotu zajednice (ad civitatis vitam). A taj ivot znai za rimsku
aristokratiju krenuti putem dravnih slubi, dokopati se to vieg i to uglednijeg
poloaja. Istina je da e Seneka Filosof do smrti ostati u svakodnevnom ivotu
umeren i skroman, ovek malih linih potreba. Ali njegove asketsko-filosofske
tendencije presekao je njegov otac. Seneka Retor poalje svoga odvie asketski i
filosofski raspoloenog sina na neko vreme u Egipat, roaku koji je bio prefekt te
rimske provincije. Svoj nauni interes, geografski i etnografski, mogao je Seneka
junior tu da zadovolji. Svakako je obavetenja i saznanja iz toga vremena uneo u
svoj izgubljeni spis O poloaju Egipta i njegovim hramovima. Po povratku u Rim
sasvim se predao dravnoj slubi i besednikom poslu. Ve za vreme Kaliguline
vladavine istakao se kao pisac i besednik, ali je zbog nekih beseda u Senatu, ija
nam je sadrina nedovoljno poznata, pao u nemilost. Od smrtne kazne kao da ga
je spaslo samo to to se inilo da e ga uskoro sahraniti tuberkuloza. I u vreme
Klaudijevo bio je upleten u neke dvorske intrige, pa je na elju Klaudijeve ene
Mesaline poslat u izgnanstvo na Korziku godine 41. n. e. Ne znamo koliko su
opravdane bile optube Mesalinine, ali ve u ovoj aferi pojavljuje se drugi lik
stoiara i askete Seneke. Bio je prognan zbog nemorala, odnosno vanbranih
veza sa Julijom Livijom, sestrom Kaligulinom. Tako je ovaj politiar i dvorjanin
morao ekati osam godina teei sebe i druge filosofskim mudrovanjima na
pustoj Korzici dok se prilike na dvoru nisu promenile. Ali je to i doekao.
Neronova majka Agripina izdejstvovala je njegov povratak u Rim, pa i mnogo
vie: Seneka Filosof zajedno sa Afranijem Burom, prefektom pretorijanske garde,
postaje tutor maloletnome Neronu, ljegov vaspita i glavni savetnik u dravnim
poslovima. Ustvari, u prvo vreme dok se Neron nije osamostalio i sasvim
raspojasao, Seneka je bio stvarni vladar u Rimu, neto nalik na prvog ministra.
I pisci neraspoloeni prema ovome vetom i snalaljivom politiaru priznaju da je
to prvo vreme Neronove vladavine, kada je Seneka postao i konzul, bilo prilino
mirno i podnoljivo, svakako i zahvaljujui linom uticaju Senekinu. Od samog
poetka filosof-vaspita u Seneki je morao da se smenjuje sa dvorjaninom, da ne
kaemo udvoricom, jer je bio moan, bogat i na dvoru veoma cenjen. Ali dralo
ga je pre svega prijateljstvo i savez sa Burom. Vremenom je vaspita postajao
Neronu sve neugodniji, i ne samo vaspita ve naroito moni prvi ministar, koji
je svoje velike posede na novome poloaju jo vie uveao. Tako se Seneka sve
vie pretvarao u dvorjanina, popustljiva i smerna. Kada je Neron ubio svoju majku
Agripinu godine 59. n. e., knjiki moralista Seneka, kojega je Agripina dovela iz
progonstva na najvie dravne poloaje, sastavio je za Nerona besedu u kojoj se
Neron opravdavao i branio. Kada je umro ili kada je moda uklonjen i Bur,
godine 62. n. e., izgubio je Seneka svoj glavni oslonac, pretorijansku gardu. Bio je
stekao ogromno imanje pa je pokuao da se na lep nain razie s Neronom.
Povukao se u Kampaniju na svoja dobra. Ali mu nije polo za rukom da izmakne
nepoverljivom i okrutnom Neronu, koga je ve ogromno imanje Senekino
izazivalo. Upleten stvarno ili ne, to ne znamo u Pisonovu zaveru protiv
Nerona, dobio je Seneka milostivu dozvolu da izvri samoubistvo godine 65. n. e.
I tada je, na kraju, ovaj bogata, politiar i dvorjanin doista postao i u ivotu, a ne
samo u knjigama, hrabar stoiar. Mirno i dostojanstveno se povukao iz ivota, kao
zasieni gost (conviva satur) da se posluimo stoikom terminologijom. Bio je
moralista Salustijeva stila, poznavao je kao politiar dobro sve ljudske slabosti i
sebe je samoga smatrao tek za oveka. Kazivao je da pie ono to treba initi i
kako valja iveti, a ne ono to ini i kako ivi. To je bila zgodna formula da se
moralne pouke njegovih spisa spoje kako tako sa njegovim ivotom diplomate i
multimilionara. Pa ipak ovu sloenu linost ne smemo nikako svesti na
jednostavnu formulu pritvorice i licemera, iako je istinita stara optuba:
drugaije govori a drugaije ivi (aliter loqueris, aliter vivis). Njegova ljubav
za stoiku filosofiju i naunu problematiku bila je realna, a nikakve naroite koristi
ili praktine potrebe nije imao da velik deo svoga slobodnoga vremena pokloni
knjievnoj delatnosti, filosofiji i nauci.
IZGUBLJENA DELA I DIJALOZI
203. Knjievni rad Seneke Filosofa bio je veoma opsean i prilino raznolik.
Bavio se pre svega pisanjem filosofskih dijaloga, rasprava i pisama, zatim
prirodnim naukama, koje su uvek privlaile stoiare, etnografijom i geografijom,
pa pesnitvom, kao pisac epigrama i tragedija, da i ne govorimo o pojedinim
delima i o Senekinu besednitvu, koje nam nije poznato. Osim beseda su
izgubljena dela filosofska i nauna, iji naslovi govore o irini Senekina
interesovanja. To su Filosofija morala (Moralis philosophiae libri), O moralnim
obavezama (De officiis), Pozivi na filosofisanje (Exhortationes), O preranoj smrti
(De immatura morte), O praznoverju (De superstitione), O braku (De
matrimonio), Kako treba uvati prijateljstvo (Quomodo amicitia continenda sit),
na geografski i prirodnjaki spisi O poloaju Indije (De situ Indiae), O poloaju
Egipta i njegovim hramovima (De situ et sacris Aegyptiorum), O zemljotresu (De
motu terrarum), O obliku sveta (De forma mundi), O prirodi kamenja (De lapidum
natura), O prirodi riba (De piscium natura).
Veliki korpus koji ine Senekina sauvana dela obuhvata spise grupisane i pod
zajednikim naslovima. Deset spisa sastavljeno je pod zajednikim naslovom
Dijalozi (Dialogi, 12 knj.) netanim stoga to oni nemaju svi redom dijaloki oblik.
Tri dijaloga su retorske utehe consolationes i nazvane su prema licima
kojima su upuene (Ad Marciam de consolatione, Consolatio ad Polybium, Ad
Helviam matrem de consolatione). Mada su predmeti ovih uteha uzeti iz
Ali ne treba na osnovu ovih rei zakljuiti da je mladi Seneka jer delo je iz
njegovih mlaih dana bio neki junaki borac za republikanske slobode.
Sastavio je ovu utehu tri godine posle smrti Markijina deteta, poetkom
vladavine Kaliguline. Ovaj je nastrani vladar uivao u tome da vraa zabranjene
knjige Kremutija Korda i drugih republikanaca u javne biblioteke iz kojih ih je
uklonio Tiberije. Vidimo jasno ova uteha aktualna je doista, ali je uteha samo
knjievni oblik koji pisac odabira vezujui ga za ve zastarelu smrt Markijina
deteta. Oblik utehe (consolatio), smrt Kremutijeva unuka, stoike misli o ivotu
i smrti, republikanske misli o tiranskom samovlau, istinita povest o Kremutiju
Kordu spajaju se i daju jedan aktualni panegirik ovome republikanskom istoriaru,
panegirik koji nije morao biti neugodan Kaliguli, ve je tavie mogao ak i da se
shvati kao podrka onoj rehabilitaciji Kremutija Korda koju je Kaligula sprovodio.
Tako moemo razumeti i snane rei Senekina uvoda posveene Kremutiju Kordu
i njegovoj keri koja je sauvala prepise Kremutijeva spaljenog dela i potom ih
izdala:
Drava bi, tako mi boga, pretrpela ogromnu tegu, da ga ti nisi izvukla iz
zaborava u koji je zapao zbog dveju najlepih osobina: Besednikog dara i
slobodoljubivosti. Sada ga itaju, svuda je omiljen. Prihvaen u ruke i u srca ljudi,
ne strepi da e ikadvie zastareti. to se tie onih delata, uskoro e i njihov
zloin, jedino po emu su bili vredni pomena, prestati da se spominje.
Magnum mehercules detrimentum res publica ceperat, si illum ob duas res
pulcherrimas in oblivium coniectum, eloquentiam et libertatem, non eruisses.
Legitur, floret: in manus hominum, in pectora receptus, vetustatem nullam timet;
at illorum carnificum cito scelera quoque, quibus solis memoriam meruerunt,
tacebuntur.
Na ovome ranom primeru Senekine umetnike proze ve se jasno mogu uoiti
njegove deklamatorske, moralizatorske i stoike crte, koje su potom dobro dole
hrianskim besednicima i njihovim predikama. Tu se vidi i vetina stiliste
Seneke. Slian knjiki karakter imaju i ostale utehe vezane na razne naine za
ivot Senekin. Druga uteha upuena uticajnom osloboeniku cara Klaudija,
Polibiju, povodom smrti Polibijeva brata, ustvari je pokuaj Seneke da se iz
izgnanstva dodvori ovome monom oveku i samome caru Klaudiju. Pored optih
mesta i hvalospeva, nalazimo i alopojke u kojima Seneka podraava vapaje
Ovidijevih Tugovanki i Pisama sa Ponta. Iz izgnanstva pie i treu utehu, majci
Helviji. Mada u njoj ima dosta mesta koja zvue iskreno i ona je krcata
konvencionalnim i ablonskim elementima stoike filosofije i zavrava poneto
kominim savetom majci, rastuenoj zbog njegova progonstva, da potrai utehu
u izuavanju filosofije.
Ostalih sedam dijaloga su monografije o moralnim i filosofskim pitanjima, sve
prema uobiajenim stoikim ablonima: O provienju (De providentia), O
postojanosti mudraca (De constantia sapientis), O gnevu (De ira, 3 knj.),
nepotpuni spis O sretnom ivotu (De vita beata), fragmenat O dokolici (De otio,
opravdava povlaenje stoiara iz javnog ivota), O spokojstvu due (De
tranquilitate animi), O kratkoi ivota (De brevitate vitae). Najvei od ovih
dijaloga, tri knjige monografije O gnevu koji stoiar treba da osudi i suzbije,
sadri mnoge primere gneva kao kraljevskog ludila, a meu primerima iz
orijentalne i grke istorije javlja se i rimski car Kaligula u vie navrata. uju se i
otre rei o ograniavanju slobode govora. Po svemu sudei, monografija je
sastavljena poetkom Klaudijeve vladavine i u njoj pored stoikog
godina kako se sa duom bori. to zavidi ovoj dravi? Dozvoli da jednom istinu
kau i astrolozi koji ga, otkako je postao vladarem sahranjuju svake godine,
svakoga meseca. Samo opet nije ni udo ako gree i ako niko ne zna as njegove
smrti jer nikada niko nije ni mislio da je roen. ini to valja initi:
predaj ga smrti pusti nek bolji na upranjen
presto sedne i vlada.
Ali Kloto odarati: Ja sam bogme htela da mu dam jo malice vremena, koliko da
podari graansko pravo ovoj malecnoj nekolicini to je jo preostalo," ono je,
naime, ve proglasio graanima rimskim sve Grke, Gale, pance, Britance ali
poto treba neto stranaca ipak i za seme sauvati, i poto ti tako nareuje,
neka bude"... I tako ovaj izbaci duu i prestade da se pravi iv. Inae, izdahnuo je
dok je sluao glumce kako recituju tek da zna da se ja njih ne bojim bez
razloga. ta se posle toga dogaalo na svetu suvino je da se pria. Vi to najbolje
znate i nema opasnosti da e pasti u zaborav ono to je narodno veselje utuvilo u
seanje: niko svoju sreu ne zaboravlja. Nego ujte ta se zbilo na nebu
potenje i poverenje bie na strani pisca.
Quid actum sit in caelo ante diem III. idus Octobres anno novo, initio saeculi
felicissimi, volo memoriae tradere. Nihil nec offensae nec gratiae dabitur. Haec
ita vera. Si quis quaesiverit, unde sciam, primum, si noluero, non respondebo.
Quis coacturus est? Ego scio me liberum factum, ex quo suum diem obiit ille, qui
verum proverbium fecerat, aut regem aut fatuum nasci oportere. Si libuerit
respondere, dicam quod mihi in buccam venerit. Quis unquam ab historico
iuratores exegit?...
Iam medium curru Phoebus diviserat orbem
et propior nocti fessas quatiebat habenas
obliquam flexo deducens tramite lucem.
Claudius animam agere coepit nec invenire exitum poterat. Tum Mercurius, qui
semper ingenio eius delectatus esset, unam e tribus Parcis seducit et ait: Quid,
femina crudelissima hominem miserum torqueri pateris? Nec umquam tam diu
cruciatus cesset? Annus sexagesimus quartus est, ex quo cum anima luctatur.
Quid huic rei publicae invides? Patere mathematicos aliquando verum dicere, qui
illum ex quo princeps factus est, omnibus annis, omnibus mensibus efferunt. Et
tamen non est mirum, si errant et horam eius nemo novit; nemo, enim unquam
illum natum putavit. Fac quod faciendum est:
dede neci, melior vacua sine regnet in aula".
Sed Clotho: Ego mehercules" inquit pusillum temporis adicere illi volebam, dum
hos pauculos, qui supersunt, civitate donaret" constituerat enim omnes
Graecos, Gallos, Hispanos, Britannos togatos videre sed quoniam placet
aliquos peregrinos in semen relinqui et tu ita iubes fieri, fiat"... Et ille quidem
animam ebulliit, et ex eo desiit vivere videri. Exspiravit autem, dum comoedos
audit, ut scias me non sine causa illos timere... Quae in terris postea sint acta,
supervacuum est referre. Scitis enim optime, nec periculum est, ne excidant,
quae memoriae gaudium publicum impresserit: nemo felicitatis suae obliviscitur.
In caelo quae acta sint, audite: fides penes auctorem erit.
Sada dolazi sredinji deo Senekine satire. Klaudije bedan, smuen i ruan kree
na Olimp da ga prime meu bogove. Njegov identitet treba da odredi Herkul koji
je savladao dvanaest tekih zadataka u svojoj herojskoj karijeri:
Jave Jupiteru da je stigao jedan, lepa prilika, poprilino sed, ne zna se ta to preti
tek stalno mrda glavom, vue desnu nogu. Upitan koje je narodnosti odgovorio
annis uixi: Luguduni natus est, Munati municipem uides. quod tibi narro, ad
sextum decimum lapidem natus est a Vienna, Gallus germanus. itaque quod
Gallum facere oportebat, Romam cepit... tum Hercules 'audi me' inquit 'tu desine
fatuari. uenisti huc, ubi mures ferrum rodunt. citius mihi uerum, ne tibi alogias
excutiam.'... Claudius, ut uidit uirum ualentem, oblitus nugarum, intellexit
neminem Romae sibi parem fuisse, illic non habere se idem gratiae: gallum in
suo sterquilino plurimum posse. itaque quantum intellegi potuit, haec uisus est
dicere: 'ego te, fortissime deorum Hercule, speraui mihi adfuturum apud alios, et
si qui a me notorem petisset, te fui nominaturus, qui me optime nosti. nam, si
memoria repetis, ego eram qui tibi ante templum tuum ius dicebam totis diebus
mense Iulio et Augusto. tu scis quantum illic miseriarum ego contulerim, cum
causidicos audirem diem et noctem. in quod si incidisses, ualde fortis licet tibi
uidearis, maluisses cloacas Augeae purgare: multo plus ego stercoris exhausi.
Potom se javlja i poznati motiv grkih i rimskih satiriara sednica bogova
izjednaena sa sednicom rimskog senata, na kojoj se u ovome sluaju reava o
apoteosi Klaudija, i ustro, i nepovezano:
U to Jupiteru pade na um da je zabranjeno raspravljati i donositi presude dok se
privatna lica nalaze u venici: Ja sam vama, oci i popisani, dopustio da
ispitujete, a vi se ponaate kao divljaci. Traim da uvate disciplinu venice. Ma
kakav da je ovaj ovde, ta e o nama da misli?...
Boanski August ustade da izrekne svoj sud, pa blistavo reit ree: Ja, oci i
popisani, imam za svedoke vas da nisam izgovorio nijednu re otkako sam
postao bog. Uvek gledam svoja posla. Samo ne mogu vie da prikrivam i da
obuzdavam bol koji mi jo tee pada zbog stida. Zar sam zbog ovoga zaveo mir
na kopnu i na moru? Zar sam zato uguio graanski rat?... I sad hoete ovoga da
nainite bogom? Zar ne vidite da je i njegovo telo roeno u znaku gneva
bojega? Ukratko: neka brzo kae tri rei, pa neka me vodi kao roba. Ko e
ovakvog boga da potuje? Ko e u njega da veruje? Dokle god od ovakvih
stvarate bogove, niko nee verovati da ste bogovi.
tandem Ioui uenit in mentem, priuatis intra curiam morantibus <senatoribus non
licere> sententiam dicere nec disputare. 'ego' inquit 'p.c., interrogare uobis
permiseram, uos mera mapalia fecistis. uolo ut seruetis disciplinam curiae. hic,
qualiscumque est, quid de nobis existimauit?... diuus Augustus surrexit
sententiae suae loco dicendae et summa facundia disseruit: 'ego' inquit 'p.c., uos
testes habeo, ex quo deus factus sum, nullum me uerbum fecisse: semper meum
negotium ago. et non possum amplius dissimulare et dolorem, quem grauiorem
pudor facit, continere. in hoc terra marique pacem peperi? ideo ciuilia bella
compescui?... hunc nunc deum facere uultis? uidete corpus eius dis iratis natum.
ad summam, tria uerba cito dicat et seruum me ducat. hunc deum quis colet?
quis credet? dum tales deos facitis, nemo uos deos esse credet.
Ha osnovu ovakvog izlaganja Augustova u boanskoj skuptini, bogovi Klaudija
alju u Had. Na putu susree svoj sopstveni sprovod okruen zadovoljnom i
presretnom rimskom svetinom. U Hadu pravedni sudija Eak osuuje starog
kockara Klaudija, koji je o kockanju ak sastavio i jednu raspravu, da se doveka
kocka sa aom za kockanje koja nema dna. Oekivali bi smo da je tu zavretak
satire. Ali najedared se pojavljuje Klaudijev prethodnik Kaligula sa zahtevom da
mu Klaudija dodele kao odbeglog roba. Nezadovoljan nesposobnim Klaudijem
opet ga vraa Eaku, koji Klaudija najzad daje kao roba osloboeniku Menandru.
izolacije i samo su poslednji korak na putu koji smo dosada pratili. Po svoj prilici
na osnovu svojih ranijih radova i ranije sakupljenog materijala sastavlja Seneka
62/63. godine popularno-nauni spis Problemi prirodnih nauka (Naturales
quaestiones, sauvano 7 knj.) i posveuje ga mlaem prijatelju Lukiliju. U delu
raspravlja najvie o meteorologiji i astronomiji, tj. o nebeskim pojavama uopte,
a delom i o geografskim pitanjima. Mada je bilo neobino popularno u starom i
srednjem veku i mada je sauvano u mnogobrojnim rukopisima, delo nije
potpuno ouvano, pa ne znamo koliko je imalo ukupno knjiga. Uvod u kome se
velia upoznavanje i izuavanje prirode sastavljen je sasvim u stoikom duhu. I u
izboru tema oigledna je stoika tradicija koju smo upoznali ve u Manilijevu
astronomskom spevu. Prirodne pojave, i to u prvom redu one velianstvene kao
to su vatre na nebu zvezde, munje itd., pa zemljotresi, erupcije, poplave, sve
se to opisuje i izuava ne prosto iz ljudske radoznalosti ve stoga to to
izuavanje ima odreen moralno-filosofski cilj: upoznavanje samoga boanstva.
Osnova ovog shvatanja je stoiko panteistiko izjednaavanje kozmosa i
boanstva, kao i stoiko uenje orijentalnog porekla o podudarnostima i vezama
izmeu vasione-makrokozma i oveka-mikrokozma. Tako povuenog i poraenog
politiara nalazimo u potrazi za stoikim boanstvom i kada se baca na
izuavanje prirode. Njegove rei samo su deo stoike tradicije, kako se lepo vidi
iz grkog spisa O uzvienome ( ) koji je u 1. veku n. e. sastavio
nepoznati retor blizak uenjima srednje stoe, naroito Posejdoniju. U tome spisu
nalazimo odlinu ilustraciju stoikog odnosa prema prirodi i izuavanju prirode,
odnosa koji se duboko razlikuje od stavova modernih prirodnih nauka:
Priroda nas nije ocenila kao niske i proste ivotinje. oveka je dovela u ovaj ivot
i u ceo kozmos kao na neki praznini skup da budemo posmatrai svih
dogaaja i astoljubivi takmiari. Najedared je usadila u nae due nesavladivu
ljubav za sve emu je veliina trajna i to je boanskim duhom nspunjeno vie
nego mi sami. Stoga ni celokupni kozmos ne zadovoljava preduzimljivost ljudskog
posmatranja i razmiljanja, nego misli esto prelaze granice najvie i
sveobuhvatne sfere materijalnog sveta. Pa ako neko pogledom obuhvati ceo
ivot, sagleda koliku mo u svemu imaju Izuzetno, Veliko i Lepo, brzo e shvatiti
cilj s kojim smo roeni. Stoga se nekako po prirodi svojoj ne divimo malim renim
tokovima, ma bili i prozirni i korisni, ve se divimo Nilu i Dunavu, ili Rajni, a jo
vie Okeanu. Ovaj plamiak koji smo mi zapalili i koji zadrava svoj isti sjaj ne
posmatramo s veim divljenjem nego nebeske vatre, mada se one esto
pomrae. I ne smatramo da mu se valja diviti vie nego krateru Ajtne, ije
erupcije izbacuju iz dubine kamenje i cele stene, razlivaju ponekad reke lave iz
samoga arita zemlje."
Svi ovi stavovi odgovaraju uenjima stoiara, naroito Posejdonija. Sve ih redom
nalazimo i u Senekinu delu. Ve na osnovu ovog jednog podatka prilino je jasno
da Senekini Problemi prirodnih nauka nisu rezultat samostalnog posmatranja i
ispitivanja, nego prosto na brzu ruku sastavljena kompilacija iz dela Posejdonija i
drugih grkih stoiara, sasvim kao i filosofska dela Kikeronova. Cilj Senekina
spisa u osnovi je moralistiko-filosofski, popularizacija stoikih uenja.
PISMA O MORALU I SENEKIN "NOVI STIL"
206. Iz poslednjih povuenih godina Senekinih je i njegovo zrelo delo Pisma o
moralu upuena takoe mlaem prijatelju Lukiliju (Epistulae morales ad Lucilium,
knj. 20, sauvano 124 pisama). Delo je sastavljeno po svoj prilici 63. i 64. g. nove
ere. Sadri mnogo moralnih pouka i mnogo podataka o uenjima stoiara i drugih
antikih moralista i filosofa. To nisu privatna pisma kao ona Kikeronova, jer je
zbirka bila namenjena objavljivanju. U njima Seneka, koji se, kako kazuje,
povukao ne samo od ljudi ve je okrenuo lea i svim ovozemaljskim stvarima,
naroito svojim linim, pie za budua pokolenja, i to tako da mogu pored koristi
nai u delu i uivanje. Sa tradicionalnim stoikim uenjima mea se bogato
ivotno iskustvo i sada kada se stvarno mada ne ba sasvim svojevoljno
odrekao ambicija i politike, kada vie nema stvarne moi da se odupre udarcima
sudbine, Seneka govori jo bolje o stoikoj postojanosti i rezignaciji i unosi i
poneku originalnu crtu u stoika uenja. Senekina re ima ovde jo prijatniji zvuk,
i to svakako ne samo zbog stilskog majstorstva autorova i oblika njegovih
pisama, koja su ustvari popularno-filosofski eseji. Seneka ostaje veran
tradicijama kiniko-stoike dijatribe. Stvara svoje najuspelije filosofsko delo u
ovim pismima, bogatim mislima i ivotom. To veliko i umetniki izvrsno delo
moe se obeleiti kao testamenat Senekin, znaajan ne samo za potonju
evropsku filosofsku misao ve i za knjievnu istoriju kao jedan od najuticajnijih
uzora moderne evropske esejistike.
U Pismima o moralu Senekina advokatska govorljivost (causidicalis argutia) i
eklektika uenost rimskoga tipa (vernacula eruditio) deluje prirodno i prijatno.
Evo kako nam govori o mudroj upotrebi vremena, o starosti i smrti:
Kuda god se okrenem, svugde vidim dokaze svoje starosti. Bio sam stigao na
svoje imanje i stanem se aliti na trokove za tronu kuu. Upravnik veli: nije za
to kriva njegova nemarnost; on ini sve, ali je kua stara. A ta kua ponikla je
ispod mojih ruku. ta e, dakle, biti sa mnom kad se kamenje, staro kao ja, ve
rui? Gnevan na njega ugrabio sam priliku da se izderem: Oevidno je da su ove
platane zaputene: nemaju lia; kako su grane vornovate i sasuene, kako su
debla krljava i suva! To se ne bi dogodilo da ih neko okopava i zaliva!" On se
zaklinje mojim dobrim duhom da on sve ini, da se za svaku stvar stara ali su
platane stare. Meu nama reeno, ja sam ih zasadio, ja sam im prvo lie video.
Okrenem se k vratima i kaem: Ko je onaj krljavac, koji je s pravom postavljen
blizu vrata? Ta on ve gleda na groblje! Gde si ga naao? Kakvo si veselje naao
u tome da primi u kuu tuega mrtvaca? Na to e on: Zar me ne poznaje? Ja
sam Felicion, kome si veoma esto donosio sliice. Ja sam sin upravnika Filosita,
tvoj ljubimac!" Taj ovek je zaista poludeo, rekoh ja. Ta on je jo kao dete postao
moj ljubimac! To moe lako biti, samo to mu sada ba zubi ispadaju.
To dugujem svome imanju to mi se, kuda sam se god okrenuo, pokazala moja
starost. Zagrlimo je i poljubimo je, puna je uivanja ako samo ume da se njome
koristi. Najslae je voe kada nestaje; deatvo ima najvie drai kad se primie
kraju; onima koji vole vino, najslaa je poslednja aa: ona to obara i baca u
puno pijanstvo. Najveu prijatnost to je koje uivanje nosi u sebi, ono uva za
svretak. Najprijatnije su one godine koje ve idu nizbrdo, ali opet ne padaju
naglo; a i za one koji s jednom nogom stoje u grobu mislim da imaju svojih
uivanja; ili se mesto uivanja pojavljuje oseanje da ih vie ne treba. Kako je
slatko ako si svoje poude umorio i ostavio ih za sobom!
Quocumque me verti, argumenta senectutis meae video. Veneram in
suburbanum meum et querebar de inpensis aedificii dilabentis. Ait vilicus mihi
non esse neglegentiae suae vitium, omnia se fecere, sed villam veterem esse.
Haec villa inter manus meas crevit: quid mihi futurum est, si tam putria sunt
aetatis meae saxa? Iratus illi proximam occasionem stomachandi arripio.
Apparet" inquam has platanos neglegi: nullas habent frondes. Quam nodosi
sunt et retorridi rami, quam tristes et squalidi trunci. Hoc non accideret, si quis
has circumfoderet, si inrigaret". Iurat per genium meum se omnia facere, in nulla
re cessare curam suam, sed illas vetulas esse. Quod intra nos sit, ego illas
posueram, ego illarum primum videram folium. Conversus ad ianuam Quis est"
inquam iste decrepitus et merito ad ostium admotus? Foras enim spectat. Unde
istunc nactus es? Quid te delectavit alienum mortuum tollere?" At ille Non
cognoscis me?" inquit. Ego sum Felicio, cui solebas sigillaria adferre. Ego sum
Philositi vilici filius, deliciolum tuum." Profecto" inquam iste delirat. Pupulus
etiam delicium meum factus est!Prorsus potest fieri: dentes illi cum maxime
cadunt".
Debeo hoc suburbano meo, quod mihi senectus mea, quocumque adverteram,
apparuit: conplectamur illam et amemus: plena est voluptatis, si illa scias uti.
Gratissima sunt poma, cum fugiunt; pueritiae maximus in exitu decor est;
deditos vino potio extrema delectat, illa quae mergit, quae ebrietati summam
manum inponit. Quod in se iucundissimum omnis voluptas habet, in finem sui
differt. Iucundissima est aetas devexa iam, non tamen praeceps. Et illam quoque
in extrema regula stantem iudico habere suas voluptates. Aut hoc ipsum succedit
in locum voluptatium, nullis egere. Quam dulce est cupiditates fatigasse ac
reliquisse!
Seneka je u stilskom pogledu vrhunac novog stila, onog antitetinog,
poentiranog, iseckanog i sentencioznog stila koji je nastao kao jedna varijanta
azijanizma grkih retora i prenesen je u Rim. Ve se Kikeron borio protiv nekih
mlaih retora toga pravca, ali su oni u Senekino vreme potpuno preovladali. To su
knjievni uticaji, naslee iji znaaj nikako ne moemo potcenjivati. Ali stilista
Seneka razvio se samostalno u tome pravcu i dao je u tome stilu punu svoju
umetniku meru stoga to mu je takav stil i kao oveku odgovarao. Uostalom
sam je Seneka prihvatio uenje grkih teoretiara da stil odgovara oveku i
njegovu ivotu. I to je uenje Seneka potvrivao i svojim delom, i poslednjim
kada se u povuenoj osami ivot ovog politiara punog koncesija najzad ipak
pribliio stoikoj teoriji koju je godinama propovedao. Tada najiskrenije zvue i
tada su najprivlanije stilizovane Senekine pohvale kontemplativnog ivota i
umnoga rada koji kao svetlu oblast suprotstavlja politikoj karijeri i javnim
dunostima prelivenim povrnim bljeskom:
Ti misli da ti ljudi o kojima si pisao ine tekoe. Ne! Najvie tekoa ini ti sebi
sam: ti si sam sebi na teret. Ti ne zna ta ustvari hoe; ti vrline hvali vie nego
to ide za njima. A ta je to to te zadrava, rei u ti ja kad sam jasno ne
uvia. Ti misli da je to neka velika stvar to hoe da ostavi; s jedne strane
postavio si sebi za cilj ono bezbrino spokojstvo u koje hoe da pree, a s
druge strane zadrava te sjaj sadanjega ivota iz koga hoe da se povue,
ba kao da e pasti u blato i tamu. Vara se, Lucilije: iz ovoga ivota penje se
ovek u onaj. Kao to razlika izmeu sjaja i svetlosti postoji u tome to svetlost
ima izvestan izvor u sebi, a sjaj blista od neeg drugog, tako se i ovaj ivot
razlikuje od onoga. Na ovaj ivot pada sjaj koji dolazi spolja, i ko pred njega
stane, odmah e ga pokriti gustom senkom; a onaj ivot obasjan je svojom
svetlou. Tvoje tenje dae ti slavu i plemstvo.
Napomenuu ti primer Epikurov. Kad je on pisao Idomeneju i u pismu njega,
ondanjega slubenika nesavitljive moi i zauzeta velikim osnovama, od blistava
ivota odvraao na pravu i postojanu slavu, rekao je: Ako ti je stalo do slave,
slavnijim uinie te moja pisma nego sve to to ti ceni i zbog ega tebe cene.
Pa zar je lagao? Ko bi za Idomeneja znao da ga Epikur nije uneo u svoja pisma?...
Veoma duboki talasi vremena doi e iznad nas: retki e duhovi ispruiti glavu,
odolevati zaboravu i dugo se spasavati, dok naposletku i oni ne potonu u tiinu.
to je Epikur svome prijatelju mogao obrei, to ja tebi obriem, moj Lucilije.
Uivau naklonost kod potomstva, mogu sa sobom poneti imena koja e trajati
dokle god vai moje ime.
Cum istis tibi esse negotium iudicas, de quibus scripseras? Maximum negotium
tecum habes; tu tibi molestus es. Quid velis nescis; melius probas honesta quam
sequeris; vides, ubi sit posita felicitas, sed ad illam pervenire non audes. Quid sit
autem, quod te impediat, quia parum ipse dispicis, dicam: magna esse haec
existimas, quae relicturus es, et cum proposuisti tibi illam securitatem, ad quam
transiturus es, retinet te huius vitae, a qua recessurus es, fulgor tamquam in
sordida et obscura casurum. Erras, Lucili: ex hac vita adjilam ascenditur. Quod
interest inter splendorem et lucem, cum haec certam originem habeat ac suam,
ille niteat alieno, hoc inter hanc vitam et illam: haec fulgore extrinsecus veniente
percussa est, crassam illi statim umbram faciet quisquis obstiterit: illa suo lumine
inlustris est. Studia te tua clarum et nobilem efficient.
Exemplum Epicuri referam. Cum Idomeneo scriberet et illum a vita speciosa ad
fidelem stabilemque gloriam revocaret, rigidae tunc potentiae ministrum et
magna tractantem: Si gloria" inquit tangeris, notiorem te epistulae meae
facient quam omnia ista, quae colis et propter quae coleris". Numquid ergo
mentitus est? Quis Idomenea nosset, nisi Epicurus illum litteris suis incidisset?...
Profunda super nos altitudo temporis veniet, pauca ingenia caput exerent et in
idem quandoque silentium abitura oblivioni resistent ac se diu vindicabunt. Quod
Epicurus amico suo potuit promittere, hoc tibi promitto, Lucili. Habebo apud
posteros gratiam, possum mecum duratura nomina educere.
Iao je Seneka poneto teatralno za spoljnim efektima u ivotu i stilu. Imamo
esto utisak naroito u ranijim delima da vie brine o savreno poentiranom
izrazu ili patetinoj deklamaciji nego o samim mislima koje propoveda. I to je
sasvim u skladu s ovim ovekom koji je ak i u smrti nesumnjivo velikoj i u
Takita velianstveno opisanoj traio efekte stilizujui svoje dranje tako da
podsea na smrt Sokratovu. U ivotu Senekinu teko moemo da rastavimo
dublje ubeenje i iskreno oseanje od glume i privida. Bio je rastrzan ovek,
knjievnik velikog talenta i moan politiar na dvoru punom intriga i
svakodnevnih opasnosti. Stoga je esto i olako osuivan, a samo ree oprezno
ocenjivan. U mladosti je ve zbog slaba zdravlja i fizike inferiornosti pomiljao
na samoubistvo. Zatim se predavao sad preljubi, sad asketizmu i okultizmu. ini
nam se da se najzad preruio u stoikog mudraca i moralistu, ne zaboravljajui
pritom na zgrtanje bogatstva. Ali nanovo treba rei teko je ili, tanije,
odvie je lako govoriti o glumi i dvolinosti. Imao je nesumnjivo nekakav afinitet
za stoiku filosofiju i traio je u njoj ne samo masku i kostim za svoj ivot ve i
oslonac za svoju labilnu i nemirnu psihu. Da nije tako, ne bi svakako sastavio
onoliki broj dela sa temama stoike moralistike. A kada pogledamo to veliko delo
kome je morao posvetiti mnogo vremena ovaj aktivni politiar i dvorski ovek,
mora se imati na umu da je taj knjievni rad ipak bio dobrim delom uzgredan i
fragmentaran. Izlino je stoga zamerati mu da nema nekog velikog i
sveobuhvatnog plana u tome radu i da Senekinu knjievnom delu nedostaje neka
dublja dinamika. Sumnje nema da je to delo privlano pre svega u pojedinostima
razlikuje se od Sofoklovih Trahinjanki koje daju isti mit, a zbog mnogih slabosti
pomilja se ponekad da i nije delo Senekino.
Meu Senekine tragedije uvrtena je u rukopisima i Pseudo-Senekina preteksta
Oktavija (Octavia). Ova tragedija sa rimskom istorijskom temom znaajna je kao
jedini sauvani primer rimske pretekste, ali nam naalost ne kazuje nita naroito
o starijoj preteksti 2. veka st. e. Tehniki ona u svemu odgovara Senekinim
tragedijama pisanim prema grkim uzorima i prema rimskim kopijama grkih
uzora. Ipak danas vie nema strunjaka koji bi Oktaviju smatrao za delo
Senekino. Tema je tragina sudbina naputene Neronove ene Oktavije koju je
Neron prognao, a potom i ubio. U preteksti se javlja kao lice i sam Seneka, koji
dri dugo filosofsko politiko predavanje. To je svakako bio glavni razlog sa koga
su izdavai Oktaviju proglasili Senekinim delom. Da to nije opravdano pokazuju
rei to ih u preteksti kazuje sen Neronove majke: ona prorie Neronovu pogibiju.
Prema tome je preteksta sastavljena ne samo posle Senekine smrti, ve i posle
smrti Neronove (g. 68. n. e.).
U Senekinim tragedijama teite je na deklamaciji, patetici, snanim efektima i
retorski poentiranom izrazu punom krupnog verbalizma. Psiholokog
obrazloenja ima malo i psihologija je esto sirova. Pisac je sklon jezivim
scenama i krvavim dogaajima. Linosti su vie monstruozne nego tragine, jer
gube ljudske razmere. Seneka uiva u opisima ubistva, mrnje, ludila, nastrane
ljubavi i okrutne ljubomore. Kada arobnica Medeja sazna da Jason, kome je
rodila dva sina, pripravlja svoju svadbu sa kerkom korintskog kralja Kreonta, ona
se u grozniavom monologu sea svojih ranijih nedela i smilja nove osvetnike
zloine:
Smrvljena sam. Bubnje mi ui od svatovske pesme. Oh, jedva,
jedva mogu jo i sada da shvatim svoj poraz. Oh, grozno,
ta zar je mogao Jason da mene, poto sam oca.
otadbinu i vlast izgubila, napusti samu
tu u tuini, svirepi stvor. Da mi zasluge prezre,
i to on koji vide da inima more i oganj
mogu da svladam. Ta ne misli valjda da tim se iscrpla
sva moja mo? Sad bes mi i nemo i bezumlje kida
udove ive do sri. Oh, kako da osvetu naem.
Kad bi bar imao brata! Da, ena je tu. Protiv nje u
maem. Al da li je to za osvetu uvrede dosta?
Ako tvre Pelazga i varvara znaju za zloin
kakav jo ruke tvoje okaljao nije, Medejo,
spremaj se, sad mu je vreme: nek sva tvoja zlodela biva
dou ko podstrek. Ta ja sam i kraljevstvu otela diku.
Ja sam ko devica jo raskomadala dete iz pratnje,
udove po moru sve mu posejala ocu da kupi,
da ga pokopa. I starca sam Peliju ivog
skuvala ja u kotlu od tua. Koliko sam puta
svirepo prolila krv, al nikad jo nisam u gnevu
vrila zloin: sad ljubav, nesrena, mrana me goni.
ta je tu mogao Jason, kad pomislim ipak, ta rob je
moi i volje drugog... Ma, grudi je morao svoje
mau da okrene: Mir? Oh bolje, bolje, moj bolu
s besom mi zbori. Pa ako je moguno tad neka ivi
ve morali da bee, toliko su bile brojne i este u Rimu Neronova vremena. Tako
se mogu istorijski bolje razumeti ove tragedije koje po svoj prilici pripadaju
mlaim godinama Senekinim. Barem se tako misli na osnovu tehnikih
nedostataka kojih ima dosta u tim delima. Mada je Senekin jampski trimetar
uglaen, on je i neto monoton a horske su partije metriki jednoline i bez one
polimetrije strofa atikih tragediografa. Pa opet u njima, ak i ee nego u
patetikim deklamacijama monologa, ima bogatih pesnikih opisa i lirskih crta,
pored retorskih i mitolokih ukrasa koji se i tu gomilaju. Hipolit, kada mu maeha
Fajdra uini svoju ljubavnu ponudu, gnevan bei, a hor atinskih ena peva
njegovu muku lepotu i lepotu uopte, taj kratkotrajni dar prirode oveku:
Bei slian olujnom besnom vetru,
bri nego Kor koji oblake skuplja,
bri nego plamen to nebom sune
kada zvezda gonjena vetrom mine
s ognjenim repom.
Neka slava, minulih doba vernik,
s tobom meri sve to joj dika bee:
tvoj e lik da zaseni druge tako
kao mesec kada u punom sjaju
spojiv sjajne rogove, ie ognja,
svu no juri koijom brzom, svu no
bludi likom rumenim da potamne
pred tim sjajem zvezda sijaoet malih.
Ti si kao Hesper tb skuplja tmine,
vesnik noi okupan morem tavnim,
to kad tmine rasturi none, posta
Lukifer sjajni.
Oj, Liberu, tirsonoo iz Indije,
krasne kose, neiane, veno mlad si,
gigar drhe pred tim kopljem vite loze
a roie s ela pusta mitra kroti
ne bi bome savladao Hipolita krute kose.
A tvoj lik je... da se gordi nema rata:
irom sveta zna ve svako ime momka
kog Bromiju pretpostavi Fajdre sestra.
Dvosmislen si dar, lepoto, smrtnicima,
dar prolazan, kratkotrajan, Kako samo,
kako brzo, tek to stane ve prolazi.
Ne otima tako brzo ar prolea livadama
sparna ega, silna jara letnjih dana,
kad podneva besne jarka, kad ubrza
toak noi sve paoke pa projuri.
Ko to sahnu bele krune ljiljanima,
tako svenu i rudastoj, divnoj glavi
prve rue, tako gasne obrazima
nena rumen i ni trena i ni aska
ne potedi starost telo svoga danka.
Fugit insanae similis procellae,
ocior nubes glomerante Coro,
stranog suda (Vision of Judgment) ismeva istoimenu apoteosu ora III koju je
1821 sastavio Robert Santi (17741843), onako kako je i Seneka postupio u
svome Otikvljenju izvrgavajui ruglu apoteosu Klaudijevu.
Kako se vidi, Seneka je bez sumnje krupna pojava ne samo u carskome Rimu
nego i znaajna linost evropske knjievnosti ije je delo uticalo vekovima na
potonje pisce.
Srpskohrvatski prevodi Senekinih dela: ore orevi (G. G.) Pismo 3. Seneke o
prijatelltvu, LMS 1825, 3, 9598, Izabrana izreenija iz knjiga Senekini, LMS
1825, 3, 9899 i 2, 1826, 4, 127129, Dva pisma (O vanosti vremena, O
nepostojanosti), LMS 2, 1826, 4, 120124, Antonije Arnovljev Kako treba knjige
itati. Pismo II Seneke Luciliju, LMS 8, 1832, 1, 106108, Pismo Seneke 1. 5, LMS
9, 1833, 4, 120121, Sava Popovi Krin, ili moralna pouenja u 20 pisma Seneke
izloena (s nemakog prev.), Beograd 1842, Anonim Izvadak (iz pismah Seneke),
Neven (Zgb) 1, 1852, 46, 732, Stevan Pavlovi (S. P.) Pismo Seneke Luciliju,
Srpske ilustrovane novine 1, 1881, 11, 163, O potresu, Srpske ilustrovane novine
2, 1882, 1822 Stjepav Senc Deset pisama filozofa Seneke prijatelju Luciliju (10,
12, 14, 15, 20, 23, 26, 27, 31), Vienac (Zgb) 24, 1892, br. 43-46, str. 680, 698,
718, 734 i 25, 1893, br. 21 i 25, str. 332 i 398, Pisma (10, 12,14,15, 20, 21, 23,
26) St. Senc Primjeri 1. izd. 1894 str. 310325, (pisma 10, 12, 17 2. izd. 1910 str.
264269, i 3. izd. 1920 kao i 1. samo 17 umesto 15), Izabranih 12 pisama,
Pobratim 7, 18961897, br. 6, 7, 12, 13, Anonim Prijateljstvo, aki kalendar 18,
1904-5, P. Martinovn Ljutost ili srdnja, Puka prosvjeta 6, 1912, 2, 1719
Anonim Reenice paganskog mudraca Seneke, Subotika Danica, kalendar, 1919,
6870, Jakov Bumber (iz pisama), Narodna odbrana (oko 1930?), Zv. Doroghy O
pravom bogatstvu (119. pismo Luc.), Hrv. narod 5, 1/2, 1943, 885, 5, Milo N.
uri Rasprava o blaenom ivotu i odabrana pisma Luciliju (De vita beata; Epist.
mor. 1, 2, 10, 12, 14, 17, 20, 21, 23, 26, 32, 38, 44, 93), Beograd 1944, Nada
Todorovi Rasprava o gnevu, Beograd 1959.
STOICIZAM I RETORIKA U SATIRI PERSIJEVOJ I SPEVU LUKANOVU
PERSIJEV IVOT I PESNIKA DELATNOST
culpam defigere
209. AULO PERSIJE FLAK (Aules Persius Flaccus, 34. n. e. -62. n. e.), podom iz
eturskog grada Volatere (Volaterrae), bio je iz bogate porodice i rano je ostao bez
oca. Kao deak doao je u Rim na kole. Meu uiteljima bio mu je i poznati
gramatiar Remije Palajmon. Ali je najvie na mladia uticao poznati stoiar
Kornut (Lucius Annaeus Cornutus, roen oko 20. n. e.), osloboenik Seneke
Filosofa i uitelj pesnika Lukana s kojim se Persije rano sprijateljio. Stari i lukavi
diplomata Seneka kao da mladog kabinetskog moralistu Persija nije lino
privlaio. Ali je Persije i drutveno i knjievno blizak Senekinu i Lukanovu krugu
stoiara-opozicionara. Poznavao je i stoiara Traseu Pajta (Publius Clodius
Thrasea Paetus), koji je sastavio ivotopis republikanaca Katona Utikog, sveca
stoike opozicije carstvu.
Kratkoveki i neiskusni Persije sastavljao je svoje spise u nameri da bez odvie
bombastinih rei odlunim udarcem prikuje greke (culpam defigere), i to pod
uticajem svoga profesora, stoiara i pesnika Kornuta. Bavio se tim poslom
udobno smeten u bogatoj privatnoj biblioteci gde je imao pri ruci samo iz oblasti
filosofije nekih sedamstotina dela. U Persijevim ivotopisima pominju se
poslednjoj, nedovrenoj satiri (sat. 6)). Pored ovih est satira sauvani su nam i
neki Persijevi holijambi u kojima kazuje da pesnici piu jedino iz elje da neto
zarade. I po tome vidimo koliko su ga zanimala knjievna pitanja, koja dodiruje
ne samo u prvoj ve i u ostalim satirama. Ponavlja se u njegovu delu misao da su
stilski ukrasi i artistiko arenilo nevani, a da je bitna realna sadrina koja mora
imati koren u samome ivotu. Tako se Persije izjanjava za stoiko shvatanje da
pesnitvo treba pre svega da oveku horisti, kao i za realizam koji je deo naslea
rimske satire ve od starine.
Persije je imao pesnikog dara tako kazuju njegovi savremenici. Po njihovu
ukusu kao da je zaista bio ovaj pesnik sudei po slavi koju je ubrzo stekao
satirama. Ponekad mu zaista polazi za rukom i po koji lepi stih. Takvi su stihovi u
kojima sa mnogo nenog potovanja govori o uitelju Kornutu:
Kad su mi god neiskustvo i put neizvesnosti nekud
zaveli plaljivi duh me' granate staze bez cilja,
spase me okrilje tvoje: ti prihvata mladost, Kornute,
odgaja u krilu svom sokratskom...
Seam se kako sam s tobom provodio beskrajne dane,
kako u sumrak smo skupa uz veeru kratili vreme,
odmor i rad bismo uvek podelili meu se pravo;
opustimo se posle, uz trpezu skromnu i alu.
Ne sumnjaj stoga da uvek zbog vrstog drugarstva nam dani
prelaze isti put sudbe i da jedna zvezda ih vodi...
Koja, ja ne znam, al znam jedna zvezda da tebi me vodi.
Cumque iter ambiguum est et vitae error
deducit trepidas ramosa in compita mentes,
me tibi seposui: teneros tu suscipis annos
Socratico, Cornute, sinu...
Tecum etenim longos memini consumere soles
et tecum primas decerpere noctes.
Unum opus et requiem pariter disposimus ambo
atque verecunda laxamus seria mensa.
Non equidem hoc dubites, amborum foedere certo
consentire dies et ab uno sidere duci...
Nescio quod, certe est quod me tibi temperat astrum.
Ali i ove je stihove Persije tako komplikovao astrolokom uenou da u kontekstu
gube bar za modernog itaoca neto od svoje drai. Knjievni su principi Persijevi
zdravi, a njegov izraz originalan, ali muka je naroito u tome to je za Persija
stvarnost gotovo iskljuivo stoika knjiga, a njegova originalnost zamenjuje
ljokice i lani blesak mrakom tekih i komplikovanih izraza, koji opet i sami
miriu po deklamatorskoj koli i njenim baroknim nastranostima. Stoga nas danas
ni Persijeva misao, ni Persijev izraz ne privlae, a mnoge stihove teko
razumevamo i uz pomo snalaljivih i uenih komentara. Tako ni ono to se mora
priznati Persijevoj satiri iskrena, mada kabinetska ogorenost moraliste ne
moe da osvoji itaoca jer je u Persija sve zavijeno u neobino mraan i nejasan
izraz kome nalazimo antiku paralelu samo jo kod grkog pesnika Likofrona.
Persije je retorski manir na svoj originalni nain doveo do njegovih krajnjih
granica komplikujui ga esto i nedovoljnom preciznou svojih misli. Taj stoiki
puritanac, koji iz svoje bogatake biblioteke kudi sagreenja svojih savremenika,
stvarno je dalek ivotu i samo kruto primenjuje elementarne stavove stoikog
morala. Njegovi uzori su stariji rimski satiriari Lukilije i Horatije, ali od njih uzima
tek teme, misli, ablone, a nedostaje mu njihovo ivotno iskustvo. Dok Seneka u
svojim moralistikim spisima vodi i ubeuje, neiskusni Persije grdi i osuuje.
LUKANOV IVOT I DELA
ignoratque datos ne quisquam serviat enses
211. MARKO ANAJ LUKAN (Marcus Annaeus Lucanus, 3965. n. e.) bio je lan
ugledne panske porodice Anaja, sinovac Seneke Filosofa. Roen u Kordovi,
odrastao je i kolovao se u Rimu, gde se isticao kao talentovan ak retorske
kole. Ve smo pomenuli da je sa Persijem uio filosofiju kod poznatog stoiara
Kornuta. Prema ve ustaljenom obiaju mlade rimske gospode Lukan je poao i u
Atinu da tamo dopuni svoje studije. Vratio se na poziv Nerona, koji ga je primio u
krug svojih bliskih prijatelja i poverio mu dunost kvestora i augura. Godine 60.
n. e. prilikom prvih sveanih igara u ast Neronovu (Neroniana) odneo je Lukan
prvu knjievnu nagradu spevom u kome je slavio vladara. Ni ovaj spev, ni brojna
druga dela ovog kratkovekog ali produktivnog pesnika nisu sauvana. Neronova
naklonost nije bila trajna. Moda je, kako kazuje antiki biograf, ambiciozni ali
ravi pesnik Neron samo zavideo Lukanu na pesnikoj slavi, pa je ovaj stoga pao
u nemilost. Ipak je verovatnije da je veliki Lukanov spev o graanskom ratu, u
kome se proslavljaju republikanci Katon, Brut i Pompej, bio stvarni povod
Neronova neraspoloenja, mada je Lukan na poetku speva vladara zasuo
obaveznim komplimentima. U spevu je bila ipak odvie naglaena stoika
opozicija monarhiji. Znamo da je mladi pesnik Lukan optuen zbog uea u
Pisonovoj zaveri i da je morao izvriti samoubistvo godine 65. st. e., kao Seneka i
Petronije. Jedan antiki ivotopis kazuje da se Lukan u opasnosti poneo bedno i
da nije traio spasenje samo u kukavikim molbama i alopojkama, ve da je
optuio i svoju majku kao uesnika u zaveri ne bi li se sam nekako spasao.
Istoriar Takit nam kazuje da je Lukan zavrio teatralno i patetino. Kao i
Petronije, priredio je velianstvenu gozbu na kojoj je presekao vene. Ali dok je fini
hedonista i otroumni satiriar Petronije naredio da se, dok on umire, recituju
lake pesmice, a sam je jo u poslednji as sroio otar napad na Nerona, patetini
retor Lukan dostojanstveno je deklamovao stihove u kojima je sam ranije opisao
smrt nekog vojnika ranjenog u boju. Pun je teatralnosti i patetike i sauvani
Lukanov spev, mada u njemu realistiki opisi nalaze stalno mesto.
Brojna izgubljena dela Lukanova znamo po naslovima koje belei inae nepoznati
biograf i komentator Lukanov Vaka (Vacca). Veliki spev Pesma o Iliju (Iliacon)
priao je smrt Hektorovu i otkup njegova tela. Orfej (Orpheus) je moda bila
samo versificirana legenda o trakom pevau, ali se pomilja da je Lukan u tome
delu mogao slaviti i Nerona kao novog Orfeja. Naslov Gajevi (Silvae, 10 knj.)
obino se davao zbirkama manjih prigodnih pesama jer je u njima bilo svega i
svaega, pa je takve pesme sadravalo verovatno i ovo delo Lukanovo. U stihu su
bila jo i dela Saturnova sveanost (Saturnalia), Podzemlje (Catachtonion),
nedovrena tragedija Medeja (Medea), 14 pantomima (salticae fabulae), kao i
druge pesmice (alia poematia). Od izgubljenih proznih dela pominju se besede
protiv i za Oktavija Sagitu (oratio in Octavium Sagittam et pro eo), spis O poaru
Rima (De incendio Urbis) i pisma iz Kampanije (Epistulae ex Campania).
Sauvani ali nedovreni Lukanov spev ima dva naslova. Prvi je naslov Graanski
rat (Bellum civile, 10 knj.). Belee ga biograf Vaka i stariji rukopisi. To je po svoj
prilici originalni naslov dela, Drugi je naslov Farsalija (Pharsalia), tj. pesma o
boju kod Farsala, tesalskog grada kod koga je godine 48. st. e. Kajsar pobedio
Pompeja i republikance. Naslov Farsalija javlja se samo u nekim rukopisima, i to u
mlaim. Nastao je na osnovu pogrene interpretacije jednog mesta u samome
Lukanovu spevu gde je pesnik upotrebio izraz naa Farsalija (Pharsalia nostra).
Lukan u spevu i ne opeva samo bitku kod Farsala, kako bi se na osnovu ovog
poznijeg i pogrenog naziva moglo oekivati. Istorija koju pesnik pripoveda
obuhvata mnogo vie. Sadrina speva je, pored opisa bitke, gotovo celokupna
istorija graanskog rata pre i posle bitke hod Farsala. Lukan prvo (knj. 1) kazuje
uzroke graanskog rata, opisuje kako Kajsar prelazi Rubikon dok u Rimu vlada
panika a niu se strana znamenja. Data je karakteristika Kajsara i Pompeja
(1,129157). Opisuje se (knj. 2) susret Bruta i Kasija. Oni se zaklinju da e svim
sredstvima braniti Republiku. Ovaj odsek kao da ukazuje na planirani ali
neostvareni zavretak dela. ini se da je Lukan hteo da opie dogaaje do
ubistva Kajsarova. Pompej bei iz Italije u Grku, poto je bezuspeno pokuao da
se odupre kod Kapue. U Grkoj (knj. 3) umorni begunac usni san u kome mu sen
njegove ene prorie propast. Kajsar zagospodari Rimom, opseda i zauzima
Masaliju (Marselj). Opisuju se borbe u paniji protiv Pompejevih pristaa. Tu je
izuzetno i jedna mitoloka epizoda: borba Herakla i Antaja (knj. 4). Kajsar sa
vojskom prelazi u Grku. Stie i Antonije (knj. 5). Kod Dirahija Kajsar pretrpi poraz
i povlai se u Tesaliju (knj. 6). Iscrpno je prikazano junatvo nekog oficira Skajve
(Scaeva). Zatim se opisuje bitka kod Farsala (knj. 7), Pompejevo bekstvo i
njegova smrt u Egiptu (knj. 8), borbe Katona Utikog u Africi, Kajsarova poseta
Troji i iskrcavanje u Egiptu (knj. 9), ustanak u Egiptu protiv Kajsara (knj. 10). Tu se
prekida ovaj nedovreni spev, iju smo sadrinu ovde skicirali da bi ukazali na
njegovu isto istorijsku tematiku i na hronoloki raspored dogaaja kojeg se
Lukan uglavnom dri. Osobenost Lukanova pesnikog dela nastaje iz naina kako
pesnik ovu strogo istorijsku temu lienu ara legende daje i kao istoriju i kao
pesmu.
GRAANSKI RAT
212. Kao pesnik Lukan postupa originalno. Poao je svojim putem. Za razliku od
pesnika njegova vremena koji su stajali u senci Vergilijeva epa u kome se
istorijska sadanjost pevala samo kroz legendarnu prolost, Lukan opisuje
istorijske dogaaje iz ne tako davne prolosti. To su inili ve stari rimski pesnici
Najvije i Enije u svojim istorijskim spevovima. Ali za razliku od ovih pesnika
doklasinog perioda, koji su boanstvima i mitu i u takvim istorijskim spevovima
davali mnogo mesta, Lukan u svome epu ne trpi bogova i iz njega izbacuje
mitoloki aparat, odstupajui tako svesno i od Homera i od celokupne antike
epske tradicije, grke i rimske, ukljuujui i Vergilija. Nije ovaj moderni i smeli
pesnik davao istorijskim dogaajima ni tako omiljeni vid legende. Smatrao je da
je tema njegova speva sama po sebi dovoljno krupna i uzviena. Imao je
nesumnjivo pravo. Stoga se teko moe prihvatiti stav kritiara koji su kazivali da
je Lukanova tema odvie prozaina. Iza Lukanova dela kao da stoji ona
helenistika teorija omiljena u Rimu 1. veka n. e. prema kojoj granice izmeu
pesnitva i istoriografije nisu otre. Upoznali smo tu teoriju, kao i praksu koja joj
odgovara, kod istoriara Tita Livija i videli smo da je ona bila popularna u
krugovima istoriara i retora. Slian spoj istoriografije, retorike, pesnikog renika
i dramskog prikaza nalazimo i kod drugih istoriografa 1. veka n. e. Lukan, uenik
retorske kole i pesnik, daje istoriju u stihu. Sluio se delima poznatih istoriara,
pre svega Livija, ije je pripovedanje bilo doista epsko. Dao je stihovanu istoriju
reprodukujui mahom veoma precizno svoje izvore. Tek katkad ih izneverava radi
postizanja nekog pesnikog efekta.
Lukanovu neospornom pesnikom talentu Takit ga stavlja u isti red sa
Vergilijem i Horatijem polo je za rukom da stvori na osnovu istorijskih
injenica spev ni dosadan, ni lien poetskog elementa. Nedostaci speva, koji
naroito modernom itaocu padaju u oi, nisu u tobo prozainoj temi. Poreklo
tim nedostacima treba traiti na drugome mestu. Jedan krupan nedostatak je to
spev nema glavnog junaka. Kajsar, koji bi za tu ulogu bio najpogodniji, nije uivao
simpatije opozicionih senatorskih krugova. Nasuprot Kajsaru Lukan proslavlja ne
toliko Pompeja koliko sveca stoike republikanske opozicije, Katona Utikog.
Stoikom stavu i duhu vremena odgovara i uloga sudbine i mranih sila u ovome
spevu u kome svim upravlja fatum. Tako umesto grkih bogova koji umeju da se
ponaaju frivolno ve kod Homera, pa su stoga stoiari i pribegavali alegorikom
tumaenju homerskih boanstava, Lukan u duhu stoikih uenja sve podreuje
sili sudbine, rea znamenja i prorotava, a stavlja na scenu svoga epa arobince i
seni mrtvaca oivljavajui u svome delu mrani i patetini svet Senekinih
tragedija. Najzad, glavni je nedostatak Lukanova pesnitva njegova odvie
retorska i deklamatorska ica. Stalno u potrazi za novim i jaim efektima, ovaj
talentovani mladi pesnik zamara nas ponekad neumerenim patosom, mada su
itane odvojeno, u manjim dozama, ba mrane i patetine scene, kao
oivljavanje mrtvaca (6. knj.) ili prorokovanje Pitijino (5. knj.), najimpresivnije u
celome delu. Retorika odreuje i Lukanov briljantan stil pun epigramskih poenti i
deklamacije. Taj deklamatorski ton imaju i odseci gde pesnik, povodei se za
uzorom alsksandrijskih pesnika, naputa objektivno epsko izlaganje i u prvom licu
slavi stoiko uenje i republikanske ideale. Ali tamne boje i krupne rei oivljava
pesniki talenat i iskreno oduevljenje Lukanovo. U njegovu delu bliskom proznoj
i poetinoj istoriografiji 1 veka n. e. ak se i etnografski ekskursi, koji odgovaraju
onima uobiajenim u istorijama, pretvaraju u barokno bogate, ali esto doista
efektne pesnike opise. Takav je opis (prenet ovde u prozu) svetenog gaja iz
koga Kajsar, bez ikakva pijeteta prema starome lokalnom kultu, uzima grau
prilikom opsade Marselja:
Gaj jedan bejae tu od iskona neoskrnavljen i svet, spletom granja opasivao je
vazduh zarobljen u tamu i studene senke, prognavi sunce visoko u vedra
prostranstva. Nije to bio stan ni seoskog Pana, ni gospodara uma Silvana, ni
Nimfa nego vremen-hram udnih svetinja boanstava varvarskog kulta. ue
rtvenici na groznim oltarima i sva drveta u ovome gaju oiena su ljudskom
krvlju. Ako je istina to kae starina, poklonica nebeskih bia, ptice se ovde plae
da slete na grane i zveri da se sviju u legla. Tom umom nikad ne zavihori vetar,
a gromovi koji kresnu iz crnih oblaka ne rue joj stabla. udna strava obavija sve
drvee ije nepomino lie ne dira ni najslabiji dah povetarca. Urvinom glasan
um vode to bukom pada iz tavnih vrela, a onda, svud zelenom tamom s
odseenih panjeva neveto isklesana turobno zure varvarska boanstva, nakazna
i gruba. I sama plesan i pepeljasta trule hrasta izaziva preneraenost. Oku nisu
vie toliko strana ova boanszva iji su nakazni likovi osvetani drevnim
predanjem. Strah je to vei to niko ne zna ko su ovi bogovi kojih se treba plaiti.
Svud se ve irila pria da se od drhtaja tla prolamala rika iz peinskih drela, da
su se povijena tisova stabla naglo uspravljala i da su bez iskre ognja sjajem
poara buktale ume a zmajevi gmizali svuda obavijajui svetlucavim telima
Takit pominje i neki spis koji je ovaj Neronov dvorjanin sastavio u svojoj
poslednjoj noi, neto kao popis Neronovih nedela (flagitia principis). Neki su
stariji strunjaci u tome spisu videli satirini roman delomino sauvan pod
imenom Petronija Arbitra. Meutim, ve je Volter znao da to nije nimalo
verovatno. Sauvani fragmenti romana su odvie obimni i odvie paljivo
uoblieni da bi mogli nastati u kraem roku, a kamo li u jednoj jedinoj noi. A ti
sauvani fragmenti samo su sasvim mali deo obimnog dela.
Ipak su podudarnosti izmeu onoga to o piscu romana moemo zakljuiti na
osnovu sauvanih fragmenata i onoga to istoriar Takit kazuje o Neronovu
dvorjaninu i frivolnom esteti Petroniju tako upadljive da se sa dovoljno razloga
moe tvrditi da je re o istoj linosti. Drutvo i ivot opisani u satirinom romanu
pisca Petronija takoe potpuno odgovaraju drutvu i ivotu Neronova vremena.
Najzad, u sauvanim odsecima romana nalazimo i parodije knjievnih dela iz
vremena Neronova. Takve parodije su svakako imale puno opravdanje i pravi
smisao samo ako su bile aktualne. Ukratko, sve govori da je pisac satirinog
romana Neronov dvorjanin Petronije Arbitar, a to ime stoji i na sauvanim
rukopisima. to nam Takit ne govori o knjievnoj delatnosti Neronova dvorjanina
posebno nije nikakav dokaz protiv ove identifikacije. To odgovara uobiajenom
postupku umetnika i analiste Takita koji po pravilu belei samo istorijske
dogaaje za odreenu godinu, bira ih prema vanosti ili vrednosti za umetniku
obradu i u okviru takvog dogaaja daje psiholoki portret linosti, ali ne i prikaz
celokupne njene delatnosti i ivota.
PETRONIJEVO DELO I GRKI ROMAN
215. Petronijev realistiki i satirini roman sloena je umetnika tvorevina. U
njemu je ostavilo traga bogato i raznorodno knjievno naslee grke putopisne
knjievnosti, avanturistikog i ljubavnog romana, miletske prie i menipske
satire, pored mnogih sitnijih i krupnijih reminiscencija od parodije homerskih
motiva do parodije savremenoga Lukanova epa. Tako su se u ovome prvome,
delomino sauvanome antikom romanu, koji realistiki prikazuje drutvene
prilike jednog razdoblja, ukrstili razliiti knjievni uticaji, ali svi pre svega kao
sredstvo da se prikae svet osloenika i skorojevia i njegov aroliki ivot po
italskim gradovima Neronova vremena. Stoga je Petronijevo delo knjievnoistorijski veoma znaajno ne samo sa svojih vanrednih umetnikih kvaliteta ve i
stoga to u njemu nalazimo mnoge elemente helenistikih knjievnih rodova iji
su nam grki predstavnici redom ili gotovo redom izgubljeni. Razume se, na
osnovu tih elemenata ne moemo pouzdano rekonstruisati odreena izgubljena
dela a naa opta znanja o tim rodovima ostaci Petronijeva romana tek
delomino upotpunjavaju. Ali ovde gde treba imati u prvom redu u vidu
Petronijevo stvaralatvo, neophodno je potrebno zabeleiti kakav je tradicionalni
umetniki svet ablona i motiva ovaj pisac mogao da koristi, samostalno obradi i
prema svojim potrebama uoblii.
Pre svega tu je tradicija antikog romana, koji je naao svog najduhovitijeg
poznatog predstavnika u ovome oveku kome nesumnjivo pristaje ona savreno
genijalna lakoumnost (ingeniosissima nequitia) to je Takit pripisuje dvorjaninu
Petroniju. Obino se kazuje da antiki roman poinje kod Grka Ksenofontovim
Vaspitanjem Kira ( ) i Platonovom priom o Atlantidi. Ali to su samo
zaeci prianja slini modernom romanu. Knjievni rod koji je modernom romanu
mnogo blii, pa ga tako i obeleavamo, nastao je tek u helenistikom periodu
vacabat, cruci affigi. Usus est miles ingenio prudentissimae feminae, posteroque
die populus miratus est qua ratione mortuus isset in crucem.
Ovu miletsku prinu, realistinu i erotinu, Petronije je preneo u svoje delo,
upotrebljavajui pritom parodistiki i stihove iz Vergilijeve Ajneide. Njih stavlja u
usta slukinje kao argumente koji treba da razbiju tvrdoglavu tugu lepe udovice.
Slinih pozajmica moglo je biti dosta u Petronijevu romanu. Ali ba ova pria
savreno odgovara duhu ostalih fragmenata gde se bez predrasuda i moralizma,
realistiki i ironino, oprezno dodirujui i karikaturu, pria o ljudima kakvi oni jesu
pre svega o jednom sloju ljudi, o sitnim lupeima i probisvetima i o drutvu
bogatih skorojevia, osloboenika koji oko svoje trpeze okupljaju prijatelje iz
gorih dana, gladne pesnike i retore, da bi svima njima razmetljivo prikazali svoje
novo bogatstvo i izigravali obrazovane mecene.
SADRINA SAUVANIH FRAGMENATA
217. Sadrina obimnog Satirikona moe se samo donekle rekonstruisati, i samo
za one delove kojima pripadaju sauvani fragmenti, tj. za petnaestu i esnaestu
knjigu romana. Vei deo radnje deava se u gradovima po italskom jugu,
gradovima ije je stanovnitvo preteno grko, pa su grka i imena glavnih
junaka. Dobrim delom pria sam junak Enkolpije, ali sa dijalozima u direktnom
govoru. Oigledno je da postoji okosnica, sredinji motiv koji povezuje areni niz
doivljaja i scena, anegdota i pripovesti. Taj je motiv, reklo bi se, parodistiki spoj
osnovnih motiva Odiseje i helenistikog ljubavno-avanturistikog romana. Kao
ppo junaka Odiseja u Homerovu epu progoni i baca u razne nevolje i predele
gnev boga Posejdona, tako i glavnog junaka Petronijeva romana, Enkolpija,
progoni gnev opscenog boanstva plodnosti Prijapa. Taj gnev Prijapov pogaa
Enkolpija ovde gde je ovo boanstvo nadleno, pogaa Enkolpijevu muku snagu,
pa ovaj na svojim lutanjima doivljava niz nezgoda i nevolja kada u delikatnim
situacijama otkriju njegovu slabu taku. Stoga je njegovo lutanje i pokuaj da
nae leka svome zlu i da umilostivi razgnevljeno boanstvo. Ono malo
fragmenata to nam je od obimnog dela sauvano pokazuje kako je ovaj osnovni
motiv osnovan bar za knjige 15. i 16. kako se ini neiscrpan izvor komike i
kako su junakova lutanja vazda nova prilika da se prikae ivot po italskim
gradovima sa njegovih u knjievnosti najmanje poznatih strana. Spojen je sa
ovim motivom o boanskom gnevu koji progoni junaka i drugi u kome naziremo
sa dosta razloga travestiju sredinjeg motiva helenistikog ljubavnoavanturistikog romana. To je motiv velike ljubavi ije ostvarenje spreavaju
neeljeni rastanci, svakojake nevolje i lutanja. U Petronijevu satirinom i
erotinom romanu ovom sentimentalno-ozbiljnom motivu kao da odgovara
sprega junaka Enkolpija sa deakom Gitonom, koga mu neprestano preotima
drug Askilt, ovek ija reputacija nije nita manje problematina od one samoga
glavnoga junaka.
Pria se u romanu i to kako svu trojicu Enkolpija, Askilta i Gigona odvlai na
svoje opscene orgije neka svetenica Prijapova. Obeenjaki poduhvati i
ponienja, raspusno uivanje i opasnosti reaju se, a pored ovog dinog
trougla, ija je glavna briga kako da se nahrani, kako da doe bez muke do
novca i zadovoljstva, javljaju se u arenoj povorci bogati osloboenici,
prostitutke, bedni deklamatori, sitni trgovci, smeni pesnici. Najpotpunije
sauvani opis vodi nas na gozbu trulog gazde Trimalhiona, u sredinu razmetljivih
skorojevia i spekulanata pored kojih parazitski vegetiraju njihovi upropaeni
vampirima. Ali ima meu fragmentima i ova reenica: nita nije pogrenije od
glupog predubeenja niti gluplje od glumljene strogosti (nihil est hominum
inepta persuasione falsius nec ficta severitate ineptius).
Kada je re o Petroniju kao stilisti i o njegovu odnosu prema novome stilu
Seneke i Lukana, treba imati na umu da se ovaj majstor pera ipak ne odrie
tekovina modernog poentiranog stila i da stilski principi ovog velikog umetnika
nisu nikakav uski puristiki ablon. Petronijev je odnos prema Senekinu stilu
prilino sloen. S jedne strane Petronije osuuje retoriku, pa i retorske elemente
Senekina izraza, s druge on mu je ipak blizak u mnogim jezikim i stilskim
pojedinostima, a naroito stilu menipske satire Senekine. Sa ostalim delima
Senekinim Petronijev se izraz dodiruje u crtama preuzetim iz dijatribe, npr. u
upotrebi dijaloga sa nekim fiktivnim sabesednikom. To se lepo vidi u govoru to
ga dri Enkolpije nad mrtvim telom utopljenika kapetana. Govor zapoinje
tipinim retorskim uzvicima, a zavrava fingiranim dijalogom:
Gde je sad rekoh ona mona srdba, gde je tvoja osionost? Sad si tu
izloen na milost i nemilost ribama i morskim nemanima; ti koji si se jo maloas
razmetao silom svoje vlasti nema sad od onolike lae ni dasku od olupine.
Hajdete sad, smrtnici, izvolite, punite svoje glave ogromnim planovima. Vi koji
ste oprezni smiljajte kako ete jo hiljadu godina da uivate imetak koji ste
prevarom stekli. Sigurno je jo jue proverio raune svoje oevine, sigurno je
odredio i taan dan svog povratka u otadbinu. Bogovi i boginje! Kako je daleko
sad od svog cilja, dok ovde lei! No nisu samo mora verolomna prema
smrtnicima. Ratniku omane oruje. Jedan, dok ispunjava zavet bogovima ostaje
sahranjen pod ruevinama sopstvenih penata. Drugi u prevelikoj urbi padne s
kola i ispusti duu. Halapljivom zapne zalogaj u grlu te se ugui. Preterano
uzdrljiv umire od silna posta i tednje. Ma kako da srauna i predvidi, svuda
vreba brodolom. Kae se opet da onaj ko nestane u moru nema groba kao da
je njegovom telu koje e i tako propasti stalo da zna kakva e ga sila razoriti,
vatra, voda ili vreme! Kako god uzme, jednako e proi. Rastrgae ga
moda zveri. Kao da e oganj bolje da postupi, oganj koji smatramo najteom
kaznom kada se naljutimo na robove?. Kakva je, dakle, glupost, da inimo sve
kako nam u grobu nita ne bi ostalo od tela?
Ubi nunc est, inquam, iracundia tua, ubi impotentia tua? Nempe piscibus
beluisque expositus es, et qui paulo ante iactabas vires imperii tui, de tam
magna nave ne tabulam quidem naufragus habes. Ite nunc mortales, et magnis
cogitationibus pectora implete. Ite cauti, et opes fraudibus captas per mille
annos disponite. Nempe hic proxima luce patrimonii sui rationes inspexit, nempe
diem etiam, quo venturus esset in patriam, animo suo fixit. Dii deaeque, quam
longe a destinatione sua iacet! Sed non sola mortalibus maria hanc fidem
praestant. Illum bellantem arma decipiunt, illum diis vota reddentem penatium
suorum ruina sepelit. Ille vehiculo lapsus properantem spiritum excussit; cibus
avidum strangulavit; abstinentem frugalitas. Si bene calculum ponas, ubique
naufragium est. At enim fluctibus obruto non contingit sepultura: Tanquam
intersit, periturum corpus quae ratio consumat, ignis an fluctus an mora!
Quicquid feceris, omnia haec eodem ventura sunt. Ferae tamen corpus
lacerabunt: tanquam melius ignis accipiat! Immo hanc poenam gravissimam
credimus, ubi servis irascimur. Quae ergo dementia est, omnia facere, ne quid
de nobis relinquat sepultura?"
Immo etiam puellarius erat, omnis Minervae homo. Nec improbo, hoc solum enim
secum tulit".
Prvi primer svojom pukom grubou, izrekama i rezonovanjem podsea na
Plautovu komediju; drugi na one fragmente Varonovih menipskih satira u kojima
smo nali tragove Hegesijina mekog azijanskog stila i bujne erotike miletskih
pria:
Njie se platana granje i senke svud prosulo letnje,
s krunom od bobica dafne i empresi nemirni trepte,
iglice kupastom borju i vrhovi srebrom mu drhte.
Izmeu drvea potok krivuda penuav i ustro
gurka kamenie glatke i svadljive kapljice prska.
Stvoreno mesto za ljubav: svedoci su slavuj iz uma,
Prokna, ta ptiica gradska lepraju s pesmom po travi
busenjem ljubica nenih, sav kraj svoj plene milinom.
Leae oputena, vrat kao alabaster naslonila na zlatni jastuk a rascvetalom
granom mirte remeti nepomini pokoj vazduha. Kad me ugleda lako pocrvene
setivi se bez sumnje jueranje uvrede. Zatim, otpustivi sve slukinje, pozva
me da sednem pokraj nje, pa mi pokri oi mirtinom granicom. Ohrabrena, kao
da je postavila zid izmeu nas, ree: ta je, nemonie?"
Nemogue je reima iskazati njenu neshvatljivu lepotu; to god bih rekao, ne bi
bilo dovoljno. Kosa po prirodi talasasta prosula se u bievima po ramenima,
sasvim nisko elo sa zabaenim kovrdama, duge trepavice pale sve do luka
jagodica da se onda prkosno podignu nagore i ukrste s divnom linijom oiju
sjajnijih od zvezda bez meseine, nozdrve lako otvorene i usta takva kakva je
Praksitel poeleo Dijani. Brada, vrat, ruke, stopala od alabastera zarobljena u
nenu zlatnu preu sve bi to zasenilo parski mramor. Prvi put tada Dorida,
moja stara ljubav, prestade da mi neto znai.
Mobilis aestivas platanus diffuderat umbras
et bacis redimita Daphne tremulaeque cupressus
et circum tonsae trepidanti vertice pinus.
Has inter ludebat aquis errantibus amnis
spumeus, et querulo vexabat rore lapillos.
Dignus amore locus: testis silvestris aedon
atque urbana Procne, quae circum gramina fusae
et molles violas cantu sua rura colebant.
Premebat illa resoluta marmoreis cervicibus aureum torum myrtoque florenti
quietum... verberabat. Itaque ut me vidit, paululum erubuit, hesternae scilicet
iniuriae memor; deinde ut remotis omnibus secundum invitantem consedi,
ramum super oculos meos posuit, et quasi pariete interiecto audacior facta:
Quis est, inquit, paralytice?"
Nulla vox est quae formam eius possit comprehendere, nam quicquid dixero
minus erit. Crines ingenio suo flexi per totos se umeros effuderant, frons minima
et quae radices capillorum retro flexerat, supercilia usque ad malarum
scripturam currentia et rursus confinio luminum paene permixta, oculi clariores
stellis extra lunam fulgentibus, nares paululum inflexae et osculum quale
Praxiteles habere Dianam credidit. Iam mentum, iam cervix, iam manus, iam
pedum candor intra auri gracile vinculum positus: Parium marmor extinxerat.
Itaque tunc primum Dorida vetus amator contempsi.
Tako majstor i arbitar Petronije u svome Satirikonu, dok sam zastupa umereni
atikistiki purizam, virtuozno i delom parodistiki upotrebljava i elemente
Senekina novoga stila kada probisvet Enkolpije filosofie i moralie, i
vulgarni izraz neobrazovana sitnog oveka kada govore gosti skorojevia
Trimalhiona, ili se opet pribliava meko raspevanom azijanizmu kada opisuje
ljubavne scene koje se oslanjaju na tradiciju jonske novelistike. A sve te
majstorije redovno imaju crte blage karikature, izazivaju i smeak i smeh
menjajui oblik i ton pripovedanja iz odseka u odsek, pa opet ne naruavaju
stilsko jedinstvo celine jer Petronije nikada ne prevri meru.
UMETNIKA OSOBENOST PETRONIJEVA
219. Pisac ovog satirinog romana u punoj meri zasluuje najviu ocenu, i to ne
samo kao rimski, nego i kao antiki pisac uopte. Petronije ne daje prosto
pripovesti krcate izmiljenim avanturama ljubavnika (argumenta fictis casibus
amatorum conferta), kaho to kazuje poznoantiki kritiar i komentator Vergilijeva
i Kikeronova dela Makrobije. Petronije daje i ivot i umetnost. U romanu se jasno
vidi kako bivi robovi i sitni ljudi, obrazovani i neobrazovani, postaju novi
gospodari, i to ne samo materijalnih nego i duhovnih dobara. Vidi se dobar deo
ivota onog gradskog proletarijata koji se slivao neprestano iz belog sveta u
italske gradove i postajao sve vei problem za vlastodrce. Razume se daleko
je od dvorjanina Petronija elja da prikae u crnim bojama svu bedu toga sveta.
Skeptini aristokrata i prefinjeni hedonista ne brine i ne saosea. Sa visine
posmatra svojim otrim okom i smekajui se opisuje ironinim perom. Ovaj veliki
individualista zabavlja u prvom redu samoga sebe, ali hoe da zabavi i druge
obrazovane itaoce. Belei razne zgode iz naroda, togod ini narod (quodque
facit populus), bez elje da popravlja, bez potrebe da se gnua, i bira naroito
one crte koje odgovaraju njegovoj umetnikoj nameri isto kao to smiljeno mea
i parodira elemente raznih knjievnih rodova i stilova. Mnogi su u opisu
Trimalhiona i njegove gozbe hteli da vide sliku Nerona i njegova dvora. Ali nema
u tome opisu nikakvih pouzdanih znakova da je Trimalhion tek karikatura
Neronova, preobueni Neron. Takva travestija teko da bi ak i u rukama velikog
umetnika Petronija dala ovakvu realistiku i snanu sliku italskog ivota. Ili
drugaije: ako je Petronije u svome Trimalhionu video neto od Nerona, nije to
nikako tek maskirani Neron, ve ivi i stvarni Trimalhion. To je postigla umetnost
Petronijeva, koja daje bez svake sumnje vie i od tobonje karikature Neronova
dvora i od oigledne parodije ljubavnog i avanturistikog romana, vie i od
erotike jonske novelistike i od realistikih iseka mima, dijatribe i satire.
Petronijevo delo ini nam se na osnovu sauvanih fragmenata nije bilo samo
venac golicavih pria i izmiljenih avantura, nego i bogata umetnika slika
italskog drutva uoi irenja hrianstva ija je deviza poslednji e postati prvi
odjeknula u irokim slojevima rimskog proletarijata kome pripadaju glavni junaci
Petronijevi.
O kompoziciji celine na osnovu oskudnih fragmenata ne moemo suditi. Ali ona i
nije tako znaajna kako nas ui i kompozicija modernog romana. Petronije je velik
i samostalan artista. Odabrao je oblik ije nizanje raznorodnih scena podsea i na
oblik kojim se slue mnogi moderni romanopisci da prikau ivot cele jedne
epohe i glavnih njenih predstavnika. Petronijeva lirika i elegija stoje izmeu
Ovidija i Martijala i delom podseaju na aleksandrinizam neoterika i nekih
pesama Vergilijeva dodatka. A Petronijev nas roman vodi u rimskoj knjievnosti
nije mnogo uticao na razvoj evropske satire svojom meavinom proze i stiha. U
tome je pogledu imala, kako smo videli, neto vie uticaja Senekina menipska
satira Otikvljenje. Ipak su i krai fragmenti Petronijeva dela ostavili u knjievnosti
poneki trag, npr. u delu prvog znaajnijeg francuskog pisca satira u stihu Renjea,
kao i u Mokteskijeovim Esejima (Essais). Dodue, u prozi kod Rablea, Svifta
(Gulliver's Travels, 17261, Voltera (Candide, 1759) nalazimo u satiri spoj
fantastino-putopisnog romana i travestije sentimentalne ljubavne povesti slian
onome kod Petronija, ali ta dela nastaju pod raznim uticajima (Rableovo npr. pod
uticajem vitekog romana, slino Servantesovu Don Kihotu). U 19. veku Petronija
su naroito cenili u Francuskoj, a veristi u njemu vide svoga najznaajnijeg
prethodnika. I pisci fin de sicle-a ostali su verni tome stavu koji je naroito
entusijastiki formulisao Ismans (18481907) u svome romanu Uz nos (A
rebours, 1884), a posle njega Pjer Lui (18701925), prijatelj ida i Valerija, u
Afroditi (Aphrodite, 1896). Ovi pisci u Petroniju vide, kao to su to i u Katulu videli
Bodler ili Orf, pre svega paganskog senzualistu. Nekako u isto vreme Poljak
Sjenkijevi (18461916) sa romantinim preterivanjem i zastraljivanjem slika
Petronija prema Takitu i na osnovu Satirikopa u svome romanu Quo vadis?.
Godine 1923. ovaneti daje u Rimu melodramu Petronije (Petronio).
Srpskohrvatski prevodi Petronija. Neobjavljen je ostao prevod koji je sastavio Ivan
Stojanovi (isp. Ivan Stojanovi Dubrovaka knjievnost, predgovor str. XI). Martin
Kuzmi Satira (119). Nastavni vjesnik 35, 19261927, 109140, Petronijeve
Satire, roman iz starorimskog ivota. Zagreb 1927 i 1932, (isti?) Gozba
Trimalhionova (sa crteima), Re i slika 1926 septembar, Nikola op, Enkolpijevi
doivljaji, SKG 37, 1932, 5, 330333, Petronije Arbiter Trimalhionova gozba,
Zagreb 1951, (isti?) Matrona iz Efeza, PP 4-IX. 1953, II, 36, Boidar Kovaevi
Gozba Trimalhionova Beograd 1957.
REALIZAM UDVORICE MARTIJALA I MORALISTE JUVENALA
MARTIJALOV IVOT I KLIJENTSKI POLOAJ
hominem pagina nostra sapit
221. Konvencionalnost, mitoloka tematika i sveani ton klasicistikog epa bili
su strani realnosti, ivotu. To nije bilo po ukusu svih pisaca. Ve su ranije satiriari
Lukilije i Horatije, pa ak i izvetaeni Persije, dizali glas protiv takve, esto
anemine poezije. Petronijev satirini roman slui se parodistiki elementima iz
mitolokog epa. Potom se opet javljaju dva pisca satirine ice, epigramatiar
Martijal i satiriar Juvenal, diui glas protiv konvencionalnosti i beivotne
mitologije, a u odbranu realistike umetnosti bliske ivotnoj stvarnosti. Jedan
provincijalac, panac, a drugi Italik, obojica pripadaju srednjem graanskom
sloju. Martijal je beskrajno laskao Domitijanu. Juvenal je posle vladareve smrti
beskrajno kudio Domitijanovu despotiju. Obojica uenici retorske kole, obojica
su realisti u umetnosti, obojica u najuem smislu rimski pesnici pevali su pre
svega ivot grada Rima koji je za njih glavni izvor tema i inspiracije, mada
Martijal ne zaboravlja rodnu paniju, a Juvenal mir ivota bliskog prirodi.
MARTIJAL (Marcus Valerius Martialis, oko 40. n. e. oko 104. n. e.) rodio se u
panskom gradu Bilbilisu, kolovao se u paniji i doao je oko godine 64. n. e. u
Rim. Ali tu ga nije ekao onakav uspeh kakav je mladi ovek prieljkivao.
Prikazao je taj negostoljubivi Rim, a poneto i od svoje sudbine, u epigramu
upuenom nekom naivku Sekstu:
Juvenal je, kao istoriar Takit, progovorio tek posle Domitijanove smrti, pod
Trajanom i Hadrijanom. I on otricu svoje kritike okree na prolost, na vreme
Domitijanove despotske vladavine. Ali i u tom novom vremenu, mrane i
pesimistike su rei Juvenalove kao i rei Takitove. Iako u Juvenalovoj satiri
nalazimo dobrim delom samo uobiajene teme retorskih deklamacija, teme
uobiajene u njegovo vreme, iako u njoj nije re o savremenim dogaajima, niti
su u njoj igosani savremenici, ne moe se olako prihvatiti miljenje da
Juvenalovu delu nedostaje dublja veza sa ivotnom stvarnou. Isto tako
nemamo dovoljno razloga da zakljuimo da je Juvenal bio tek ovek potpuno
promaenih ambicija, ovek koji je u doba Trajana prosto hteo da zadovolji svoju
linu osvetoljubivu mrnju prema Domitijanu. Protiv pretpostavke da je Juvenal
imao samo mali ili nikakav uspeh kao deklamator najreitije govori retorika veto
primenjena u njegovim satirama. Zaista js satira Juvenalova pre svega
deklamatorska invektiva, ali je i izraz nezadovoljstva srednjeg stalea koji je u
municipalnim gradovima i po provincijama jo uvek bio oslonac rimske drave,
dok su ga u Rnmu ve uveliko potisnuli stranci i slobodnjaci bliski krupnim
vlastodrcima i dvoru. Te se prilike u Rimu nisu promenile i nisu mogle promeniti
dolaskom Nerve, Trajana ili Hadrijana na presto. Filhelenski stav naroito ovog
poslednjeg vladara dobro je poznat. Juvenal, pripadnik srednjeg stalea i italiski
malograanin kome je grki i orijentalni nain ivota mrzak, opisuje sa
gnuanjem i pesimizmom areni, razuzdani i pokvareni svet velikoga Rima,
prestonice ogromnog carstva u kome su stanovnici Italskog poluostrva jo samo
neznatan i nevaan deo. To nije samo Rim Domitijanov. To je i Rim Trajana i
Hadrijana. A najotrije iskazani antihelenski i antisemitski stav Juvenalov nije
samo mrnja oveka promaenih ambicija upuena jednom propom razdoblju i
mrtvom despotu, sve da je Juvenal i bio u potpunosti takav promaeni ovek, ve
u mnogome izraz nezadovoljstva dele srednje klase italskog graanstva kojoj
Juvenal pripada.
STOIKI I PESNIKI PROGRAM JUVENALOVIH SATIRA
225. Ostavio nam je Juvenal esnaest satira rasporeenih u pet knjiga, ini se
prema datumu objavljivanja. Ton se menja. Prve su tri knjige pune otrine i ui,
grde i napadaju mane rimskog drutva i celoga razdoblja. U etvrtoj i naroito u
petoj knjizi, ton je blai i apstraktniji, sve je blie propovednikom moralizmu
Persijevu. Ipak je Juvenal u svim satirama realista i ne zazire od opscenosti i
naturalistikog detalja. Nema u Juvenala mitolokih motiva. Nema paradiranja
filolokom uenou kao kod kabinetskog stoiara i nezrelog propovednika
Persija.
Prva knjiga, objavljena oko 100. n. e., sva gorka i prezriva, poinje pesnikovim
programom (sat. 1). aoka je ve u prvom stihu i u nainu kako svoju pesmu
Juvenal ironino stavlja u red efemernih proizvoda stotine nadripesnika koji su se
raspevali na rimskome bunjitu. Pita se Juvenal: Moram li ja uvek samo da
sluam? Nikad neu uzvratiti?. I tako dolazi iz satire u satiru njegov odgovor. Ve
u prvoj kazuje ta peva i zato. Njzgova tema je sve to ljudi ine i oseaju,
njihov strah, bes, uivanje, njihova bezglava trka. Vreme je takvo da se satira
mora pisati evnuh se eni, matrona polunaga ubija zveri u areni, skorojevi,
bivi berberin, izazivaki se razmee. To e i bezbroj takvih sluajeva biti
predmet Juvenalove pesme degeneracija Rima i rimskog drutva. I pevae u
onom obliku, u onom knjievnom rodu koji toj tematici jedino odgovara u satiri.
Juvenal daje svoju teoriju o odnosu pesnikih rodova prema stvarnom ivotu,
osobenu, nastranu i neto povrnu rekli bi danas. Ali zanimljivu i znaajnu, jer se
u njoj krije ocena i osuda savremenog pesnitva Juvenalova vremena, ocena i
osuda kakvu donekle nalazimo ve u delu starijega i daleko finijeg estete i
knjievnog kritiara Petronija. Prema Juvenalu najznaajniji i najkrupniji pesniki
rodovi ep i tragedija pretrpani su konvencionalnom topikom, mitologijom i
sveanim izrazima, a nadasve oni su daleko od stvarnosti. Realizma nema ni u
manje pretencioznim i sitnijim rodovima pesnitva, u komediji i ljubavnoj elegiji.
Juvenal se okree satiri, najpogodnijoj da prikae savremeni stvarni ivot, jer
umetnost treba da bude realistika, a jedina tema vredna umetnike panje je
ivotna stvarnost. Ovoj poetici Juvenal doista i ostaje veran. I u potonjim
satirama isti teorijski stavovi dolaze razliito do rei. Meu takve stihove spadaju
oni gde Juvenal, pre nego pone opisivanje Domitijanova vea, uzvikuje: ne
treba pevati (non est cantandum), pa se obraa Muzi istorije, Kaliopi i suvo
kazuje: ovo je istina (res vera agitur). Programsko je ovo obraanje Muzi istorije
i programski je realizam Juvenalov iza kojega stoji i uenje o adekvatnom
izrazu ( ) koje je Juvenal kao uenik retorske kole morao dobro
poznavati. U okvir takvog Juvenalova stava ulazi i njegov poznati stih: ako
talenat ne dozvoljava ogorenje stvara stih (si natura negat, facit indignatio
versum). Najzad, u ovoj prvoj, programskoj satiri stoje jo i rei koje pokazuju
jasno da Juvenal u jednom vanom detalju, vanom i za realizam njegove
umetnosti, kree stopama Horatija i Persija, a ne stopama starijeg satiriara
Lukilija poznatog po otrim linim napadima. Potkraj satire postavljeno je pitanje
moe li se u vreme principata napadati otvoreno i neposredno, pod punim
imenom, kako je inio Lukilije. Iz igre pitanja i odgovora izlazi da je bezopasno
sastavljati epove i idile sa mitolokim i nestvarnim temama, ali ko krene u borbu
protiv izopaenosti, nemorala i nepravde treba dobro da se priuva. Bolje mu je
da ne pominje imena monih i uticajnih jer bi mogao da zavri i na lomai. Tako
je Juvenal ovde, u prvoj satiri, dao ceo svoj program rada, izneo svoje osnovne
misli o knjievnosti i satiri, prikazao svoje vreme tako da jasno vidimo: kada
govori o Domitijanovoj despotiji i prilikama pod Domitijanom to ne znai da ne
govori uvijeno i o vremenu posle Domitijana. Jer i u to vreme, u vreme kada
objavljuje svoje satire pod liberalnijim Trajanom treba se dobro uvati i ne
kazivati istinu neposredno. Juvenal e pokuati da pie satire o mrtvima tako je
bezbedbije. Pa i ta je bezbednost neto sumnjiva Juvenalu. On e pokuati da
pie i iskustvo e ga nauiti koliko je ostavljeno slobode pesniku u ovome
despotskom vremenu, ak i kada napada samo mrtvace experiar quid
concedatur in illos , tako stoji na kraju prve satire.
Ostale Juvenalove satire su realizacija ovog programa. Juvenal nie mrane slike,
napada i izobliuje. Udara prvo (sat. 2) na hipokriziju monih i bogatih koji
izigravaju zatitnike morala i stoike mudrace. Glavna tema je seksualna
perverzija. Ima aluzija na Domitijana. Sve se izopailo. ak ni deca ne veruju u
zagrobni ivot. Zagrobnog ivota dodue i nema, ali pravo je uivanje zamisliti
kako bi stari Rimljani na onome svetu doekali svoje izopaene potomke. U ovoj
satiri glavni Juvenalovi napadi upueni su rimskoj aristokratiji, visokom rimskom
drutvu uopte. Zatim se okree ivotu sitnijeg sveta u Rimu. U jednom
razgovoru (sat. 3) pesnikov prijatelj Umbrikije kazuje zato naputa Rim. Poten
ovek tu ne moe da opstane. Gradom vladaju Grii (Graeculi). Siromah se
mora poniavati da bi doao do kore hleba. Nikada nije bezbedan. Bedna mu se
kua rui nad glavom ili mu poar prodire imovinu. U tome gradu se od buke
vie ne moe ni spavati, a ko se nou eta preti mu neprestana opasnost: kroz
prozore sipaju pomije a iza ugla vreba razbojnik. Nema sumnje, u svemu tome
ima i knjike tradicije. Svi su nam motivi poznati ve iz satire Horatijeve. Kinikostoikoj dijatribi pripada pria o zdravom i bezazlenom ivotu na selu i u prirodi
koji se suprostavlja nezdravom i izopaenom u velikom gradu. To je tema
omiljena u aleksandrijskoj, helenistikoj eposi kod Grka kada se, sa Aleksandrijom
na elu, razvijaju veliki gradovi po Mediteranu. Isto raspoloenje dolo je do rei,
ali na drugi nain, i u idili i bukolskoj pesmi. Sve to je kolovanom retoru Juvenalu
bilo dobro poznato i na njegovoj paleti su nesumnjivo i tue boje. Ali on slika svoj
Rim. Ne propoveda prosto. Kroz njegovu satiru govori i stale kome pripada, jer o
tome je staleu re kada se mnogo gorine suprotstavlja siromahe bogataima.
Govori iz srca toga stalea kada sa mrnjom slika strance, Grke i pogrene
Orijentalce, vete svakoj majstoriji, koji osvajaju poloaj u Rimu i ive kao paraziti
po kuama rimskih velikaa:
Pameti hitre, a smeo je ludo i govori veto,
strasnije nego sam Isaj. ta misli sad ta je taj ovek?
Svestran je, predstavlja ljude svih moguih znanja i struka:
besednik, lekar i slikar, gramatiar, prorok i maser
arobnik, igra na ici, geometar, svata ti zna to
alavo Gre na mesec ga alji i stii e tamo.
ta e tek na to to ovi u laskanju majstori pravi
neuku besedu hvale, runoi se dive svog znanca,
digljasti vrati slabia sa dinovskim porede vratom
Herkula koji Antaja nad zemljicom dri visoko,
dive se piskavom glasu to stranije zvui no onaj
petao kada zakreti kad, ljubavnik, zaskoi koko.
Istina, moemo i mi da laskamo tako al' samo
Grk je ubedljiv. Zar iko prikazuje bolje na sceni
suprugu, ozbiljnu gospu, Taidu il nagu Doridu
bez ogrtaia zgodnog. Ta prava se ena tad uje,
glumac iezava sasvim: ve zamilja dole sve prazno,
glatko, i trbui ozdo tek razdvojen tananom crtom.
Nije to talenat samo Antioha ili Stratokla,
prefinjenoga Hema, Demetrija itav je narod
sam komedija i glumac. Kad smeje se, prasnue u smeh,
ridae spazi li suze na licu svog druga, a pritom
naravno ne ali; ako pak vatricu zaloi zimi,
smesta zaogre urak, kad toplo je kae, tad znoj ga
oblije. Dakle, mi nismo svi jednaki bolji je onaj
ko prema licima drugih podeava izraz svog lica,
uvek i danju i nou i poljupce baca i hvali
ako mu podrigne neko, il' ako se dobro ispia.
Ingenium velox, audacia perdita, sermo
promptus et Isaeo torrentior: ede, quid illum
esse putes. Quemvis hominem secum attulit ad nos:
grammaticus, rhetor, geometres, pictor, aliptes,
augur, schoenobates, medicus, magus omnia novit
Graeculus esuriens; in caelum, iusseris, ibit.
besmislene, da ne treba bogove kojeta moljakati (sat. 10). Poziv na gozbu prilika
je da govori o nepotrebnom luksuzu (sat. 11), povratak prijatelja sa opasnog
putovanja za raspravu o istinitom i lanom prijateljstvu (sat. 12). Opte mesto
kiniko-stoike dijatribe da je krivac najtee kanjen griom savesti treba da utei
prijatelja kome su na prevaru digli novac (sat. 13). Juvenal raspravlja o vaspitanju
mladei (sat. 14), opisuje neke scene kanibalizma u Egiptu (sat. 15) i u
poslednjoj, nedovrenoj satiri govori o dobrim stranama vojnikog poziva (sat.
16).
PATETIKA I REALIZAM JUVENALOV
226. Maleno je ivotno delo Juvenala: esnaest satira nepunih etiri hiljade
stihova. Program mu je bio da prikae rimsku stvarnost, mada se okretao
nedavnoj prolosti da bi bio bezbedniji. Bio je programski realista. Stoga su i prva
pitanja koja se nameu da li je istinito prikazao tu stvarnost i da li ju je prikazao
realistiki. Kada valja odgovoriti na ta pitanja, odmah pada u oi Juvenalov dug
prethodnicima i retorici, dug koji se moe lako uoiti na pojedinostima jezika, stila
i stiha, motiva i inscenacije, tematike. Pesniki jezik Juvenalove satire u
mnogome je tvorevina Horatija, Vergilija, Ovidija, Lukana. Versifikacija slobodna i
kompozicija na prvi pogled proizvoljna, kao u Horatija dakle namerno i
smiljeno labava. Dugove u tematici ve smo pomenuli. Oni svi vode starijim
rimskim satiriarima, odnosno kiniko-stoikoj dijatribi. Tu je i retorska patetika,
poneto monotona jer je neprestano prisutna. Pa opet je u svemu, od jezika i
stiha do obrade tema, Juvenal veoma samostalan i originalan. On je i smeo, ne
samo u izrazu ve i u celoj svojoj umetnosti koju tako odluno odvaja od zvanino
priznate knjievnosti Domitijanova vremena, od bledog mitolokog i klasicistikog
pesnitva Statija i Silija Italika. Tako je i u pesnitvu Juvenal drug epigramatiaru
Martijalu. Ali za razliku od Martijalove Juvenalova realistika Muza govori retorski
patetino. Taj krupni i neto monotono patetini ton propovednika, ta neprekidna
retorska alopojka kroz grdnju i ukore, glavni su razlog to se uvek nanovo
pokree pitanje da li je ovaj pesnik realista iskren, govori li on istinu. Na svoj
umetniki nain to nesumnjivo ini, iako u njegovu delu ima toliko tradicionalnih
motiva, retorike i mranih boja. Ne treba zaboraviti stvara ogorenje stih, facit
indignatio versum. Pie satiriar pesmu satirinu u modernom smislu. Njegovo je
da odabere injenice, da ih nagomila, neugodne, sramne, porazne, da ih baci
itaocu u lice, bez milosti. Ne treba zaboraviti ni ovo Juvenal peva gotovo
iskljuivo Rim, italsku Sodomu i Gomoru, italski Vavilon. I on ne prikazuje samo.
On hoe da realistikim prikazom ubedi i stoga mu dodaje retoriku koja ubeuje,
retoriku svoga vremena, bogatu efektima i patetikom. Druga i drugaija retorika
ne bi na njegovu publiku mogla ni delovati, jer ta je rimska publika, ak i ona
manje kolovana, bila razmaena i prezasiena javnim deklamacijama i retorskim
vebama svake vrste.
Danas ima nesumnjivo dosta italaca kojima ta retorika smeta i ini im se da je
pesnik neiskren. Ali ima ih, i ne manje, kojima se opet ini da je pesnik savreno
iskren. injenica je da se satiriar Juvenal slui retorikom u duhu svoga vremena i
sa ciljem koji odgovara njegovoj satirinoj i moralistikoj Muzi. Stoga njegova
krupna retorska patetika ne moe da poslui kao dokaz da Juvenal ne govori i ne
grdi iskreno. injenica je i to da nema ni jednog odseka, ni jednog jedinog detalja
u Juvenalovu prikazu savremenog ivota za koji bismo mogli tvrditi da ne
odgovara stvarnosti njegova vremena. I najmranije slike Juvenalove esto
1940, 2631, Epigrami, Hrv. enski list 6, 1943, 78, 24, Krivi izbor (11, 93) i
Siromani pesnik (6, 82), Ant. svj. lir., Zagreb 1956, 133.
Juvenal za ivota nije stekao ni slave, ni ugleda. Svakako da nije ba bio po ukusu
dvora i veine rimske gospode, ak ni one senatorske aristokratije kojoj pripada
Takit. Napadao je stare aristokratske porodice kao i skorojevie-dvorjane, bez
obzira na rezervisani stav aristokratije prema principatu. Tu je verhuku mogao
zabavljati realistiki i satirini, ali frivolni i nenaelni Martijalov epigram, ali ne i
Juvenalova uporna kritika i mrani moralizam. I kroz duge godine posle smrti
Juvenalove (oko 130. n. e.) njegove satire niko ne pominje i kao da ih niko i ne
ita. Bilo je vie razloga za to. Pomenuemo sams uskogrudni italski patriotizam i
osuivanje Grka i grkog uticaja koje je potpuno suprotno kozmopolitizmu
poklasnog perioda kada se provincije sve vie razvijaju i presudno utiu na
rimsku kulturu. Juvenal je osuivao grki uticaj pod Hadrijanom koji je grkome
delu carstva i grkoj kulturi, kao i provincijama, poklanjao veliku panju. Drugim
reima, Juvenalov je stav bio ve za njegova ivota viestruko anahronian, ne
samo po tome to se okretao formalno Domitijanovu vremenu ve i potome to je
tvrdoglavo okretao lea svemu to je bilo neitalsko, naroito svemu grkom,
orijentalnom, semitskom. Sve to je osuivao Juvenal, od raskoi trpeze do
orijentalnih kultova, a sve to je osuivao uzimalo je sve vie maha u Rimu. Nije
Juvenalova satira odgovarala ni knjievnom ukusu potonjih pokolenja.
Realizam retora Juvenala moda neto i zaostaje za neposrednijim Martijalovim,
ali u sentencioznom izrazu ravan mu je potpuno, a kako unosi u takav izraz
moralizam stran Martijalu, krajem 2. veka ve se koriste u delu Tertulijanovu
kratki navodi iz Juvenala. Isto e initi i hrianin Laktantije u 4. veku n. e.
Tragove Juvenalova uticaja nalazimo i kod Ausonija, Paulina iz Nole, Prudentija i
drugih pisaca. Hriane pre svega privlai moralna pouka i sentencija. Stoga su
kroz potonje vekove Juvenalove sentencije bile u ustima mnogih obrazovanih
ljudi. Takve su sentencije npr. mens sana in corpore sano u zdravom telu zdrav
je i duh (10,356), sanctissima divitiarum maiestas presveto velianstvo novca"
(1,113), hoc volo, sic iubeo, sit pro ratione voluntas ovo hou, ovo nareujem,
neka volja zameni razlog(6,223), panem et circenses hleba i igara (10,81).
Kako se za Juvenalovo delo nisu puna dva i po veka zauzimali posle njegove smrti
filolozi, ve je u antiko doba tekst Juvenalovih satira iskvaren i oteen. Kao da
je tek krajem 4. veka n. e. prireeno jedno kritino izdanje. U 5. i 6. v. n. e.,
iznenada, u Italiji, Galiji, paniji i Africi, pa ak i na grkom Istoku, Juvenala
prepisuju i itaju, pa po zapadnim krajevima Imperije postaje i kolski pisac,
svakako u vezi sa hrianskim zanimanjem za ovoga satiriara. Iz toga vremena
potiu ostaci tri lista najstarijeg sauvanog rukopisa Juvenalovih satira. I
hrianska srednjovekovna kola prihvata Juvenala sa Persijem i satirama
Horatijevim. Kao i Horatije tako je i Juvenal za srednji vek pesnik moralista, poeta
ethicus, pa ak i jedan od zlatnih pesnika (poetae aurei).
Preporod pokazuje iv interes za Juvenalovo delo. Znamo da je samo u godinama
izmeu 1470. i 1500. objavljeno pedesetak izdanja Juvenalovih satira. Na
italijanski prevedene su ve 1475, a mnogo su uticale na razvoj novije evropske
satire. Velik broj novootkrivenih antikih dela i naroito intenzivno izuavanje
njihove strukture i njihovih zakonitosti, doprinelo je preciznijem razlikovanju
knjievnih rodova i boljem razumevanju umetnikog postupka koji svakome rodu
u duhu antike knjievne teorije i prakse odgovara. Moralistika i didaktika
satira srednjovekovnih pisaca, pored ugledanja na Persija i Juvenala, bila je suva i
one to je daje Kikeron u svojim delima o teoriji retorike. Kvintilijan je, oslanjajui
se kao i Kikeron naroito na uenja grkog teoretiara Hermagore sa Temna, stari
spor izmeu filosofskog i retorskog obrazovanja reio i nekako potpunije i
presudnije nego Kikeron u prilog retorike, kojoj su podreene sve druge kulturne i
knjievne aktivnosti. Moe se rei da Kvintilijan nije dao samo sliku idealnog
besednika, ve i sliku pravog besednika kao idealnog oveka : boanstvo samo
darovalo je jedino oveku dar govora, pa je i besednitvo daleko iznad ostalih
nauka, a besednik mora biti i strunjak, i pravi mudrac savrena morala.
Kvintilijan nije bio politiar i nije bio borac za republikanske ideale, nije bio ni
filosof u grkom smislu, pa je u tome pogledu zaostajao i za eklektiarem
Kikeronom. Ali kada se ita krupni Kvintilijanov zahtev da besednik mora biti
mudrac savrena morala, treba imati na umu da je Kvintilijan pisao za vreme
krvavog apsolutiste Domitijana. U to vreme gonjeni su ne samo hriani nego i
filosofi, naroito stoiari i popularni putujui uitelji kiniari, kao Dion
Hrisostom (Zlatousti) koji je, proteran iz Rima i Italije preko dananjeg Kostolca
stigao na ue Dnjepra drei usput predavanja za iroke mase. U Rimu
Kvintilijanova vremena, a pogotovo na dvoru na kome je proveo dosta vremena,
obraz i potenje bili su retkost. Pedagoki ar, nauni interes, elegantni stil i
knjievniko majstorstvo kojim se odlikuje glavno Kvintilijanovo delo pravdaju u
punoj meri visoku ocenu koju mu daju i noviji ispitivai: ono vas svojim prijatnim
tonom privlai kao malo koje struno delo rimske proze. Ima u njemu i obazrive
uzdrljivosti i preteranog oslanjanja na stare izvore i autoritete, ali ono
sadrinom, tonom i umetnikim nainom izlaganja daleko prevazilazi veinu
poznatih retorskih prirunika grko-rimske antike.
Kvintilijan je svojim teorijskim izlaganjima i sudovima o jeziku i stilu mnogo
doprineo fiksiranju stilskog ideala kikeronijanizma. Pogledi profesora retorike
Kvintilijana koji nije imao pravog razumevanja za istoriju kako pokazuje
njegovo tumaenje dekadencije besednitva bili su u svome kikeronijanskom
klasicizmu i tradicionalizmu poneto sterilni, mada se teko moe prihvatiti
shvatanje da je ba Kvintilijan u mnogome doprineo sterilizaciji rimske
knjievnosti poslednjih vekova Carstva. ak i da tu sterilizaciju" (termin ima tek
veoma relativnu vrednost) ne treba objanjavati sasvim drugim istorijskim
uslovima i promenama, mora se podsetiti i na to da je neposredni uticaj
Kvintilijanova dela bio prilino malen. U rimskoj retorici, koja je u to vreme uticala
na celokupnu rimsku knjievnost, posle Kvintvlijana je uskoro preoteo maha
frontonijanski arhaizam, ijem je esktremnom idealu i Kikeron bio odvie nov i
moderan". U srednjem veku Kvintilijanovo je delo, pored Donatovih spisa (Ars
minor i Ars maior) i Priskijanove gramatike (Institutio grammatica), bio vaan
izvor za gramatiku i retorsku nastavu u kolama, mada su mahom korieni i
prepisivani samo pojedini odseci ili izvodi iz Obrazovanja besednika. Ali presudnu
ulogu odigrao je Kvintilijanov kikeronijanizam u doba preporoda. O tome je ve
bilo iscrpnije rei u odseku o Kikeronovu utiiaju na potonju evropsku knjievnost.
KLASICISTIKI MITOLOKI EP
230. Kvintilijanova klasicistika ocena stavljala je pored Kikerona, glavnog uzora
za prozaiste, kao klasinog, uzornog pesnika, Vergilija. Ve je dugo Vergilije bio
glavni uzor mnogim epigonima u pastirskoj pesmi i, naroito, u epici. Epsko
pesnitvo 1. veka nove ere po pravilu ide tragom Vergilijeve pesme u delima
manje poznatih pesnika, mada se naroito sa stoike strane i naroito u doba
imao naroitu naklonost prema epskoj pesmi. Jo pre svoga stupanja na presto, i
sam je sastavio jedan istorijski ep, u stilu starog rimskog istorijskog epa, a to
svakako znai da je u svoje delo uneo mit, legende, bogove. Kao i Neronovo, i
Domitijanovo je vreme bilo vreme ive pesnike aktivnosti, ali sva versifikatorska
vetina nije mogla da sakrije nedostatke dela kojima je mahom nedostajala
dublja sadrina i veza sa ivotvom stvarnou, dok je pesnicima nedostajalo
pravo oduevljenje.
Da je klasicizam ovih pesama doista blizak dvoru ne kazuje samo njihov duh i
posvete ili hvalospevi vladaru ve i injenica da su pisana u vreme kada je
despotska Domitijanova vlast guila svaku slobodnu re kritike, pa su satiriar
Juvenal i istoriar Takit tek posle Domitijanove smrti mogli da dignu svoj kritiki
glas.
PESMA O ARGONAUTIMA VALERIJA FLAKA
nunc nostra serenus orsa iuves
231. VALERIJE FLAK (Gaius Valerius Flaccus Setinus Balbus, umro oko 90. n. e.)
posvetio je svoj spev, zapoet oko 70. ili 80. g. n. e., osnivau dinastije
Flavijevaca, Vespasijanu, kojega kao boanstvo moli za pomo reima svetli,
pomozi sada moj poduhvat (nunc nostra serenus orsa iuves). Znai da je spev
sastavljen pod vladavinom Domitijana koji je ustanovio kult osnivaa svoje
dinastije i dom roda Flavijevaca na Kvirinalu pretvorio u hram. O ivotu pesnika
Valerija Flaka ne znamo gotovo nita. Prema nadimku Setinjanin (Setinus)
nasluujemo da je rodom iz mesta Setije u Latiju, a kako iz uvoda speva vidimo
da je bio meu visokim svetenicima Apolonova kulta, pouzdano moemo rei da
je pripadao viem drutvu. Kada je oko godine 90. umro, ostavio je za sobom
nedovreni ep Pesma o Argonautima (Argonautica, 9. knj.). Tema speva je
mitoloka pria o odlasku grkih junaka u Kolhidu po zlatno runo na lai Argo
po kojoj i nose ime Argonauti (tj. Argoplovci). Preuzeta je iz grke epike
helenistikog doba. U 3. veku st. e. pesnik i upravnik Aleksandrijske biblioteke,
ueni Apolonije Roanin, sastavio je svoj istoimeni spev ( 4. knj.) u
kome je opisao putovanje Argonauta u Kolhidu, ljubav Jasona i Medeje, povratak
Argonauta Dunavom i Savom preko Jadrana do zapadnog Sredozemlja. Apolonije
je spev sastavio na osnovu velikog broja izvora. Stilski, po motivima i kompoziciji,
u grkom spevu imamo spoj homerskog naslea i helenistike pesnike prakse.
Mada je to jedini veliki grki ep koji nam je od bogate grke epike iz vremena
posle Homera pa sve od poznog Nona (5. v. n. e.) sauvan, Apolonijev je ep,
prema ukusu aleksandrijskog vremena, znatno manji od Homerovih pesama.
Apolonije Roanin je imao veliko knjievno obrazovanje i bio je talentovan pesnik,
pa ipak, pored svih uspelih odseka i privlanih mesta, ovome delu nedostaje
prava pesnika snaga i veliina. Ali je delo ovog uglednog pesnika bilo po ukusu
helenistikog sveta i nalo je poslednike ne samo u grkoj knjievnosti ve i u
Rimu. U vreme Kajsarovo, kada su neoterici u Rim prenosili aleksandrijsko
helenistiko pesnitvo, Apolonijev spev je na latinski preveo Varon Ataanin
(Publius Terentius Varro Atacinus, 82, st. e. oko 32. st. e.), poznat u Augustovo
doba i kao elegiar.
Slobodna obrada Apolonijeva speva je i Pesma o Argonautima Valerija Flaka. Ali
klasicizam Domitijanova vremena razlikuje se od rimske moderne 1. veka st. e.
Dok su neoterici prenosili zaista aleksandrijsko virtuozno i ueno pesnitvo sa
svim njegovim karakteristinim artizmom u Rim, za pesnike Domitijanova
DELA STATIJEVA
carmina surgant inferio e lyra
232. PAPINIJE STATIJE (Publius Papinius Statius, oko 43. n. e. pre 96. n. e.) bio
je pesnik no zanatu i sin pesnika i uitelja. Roen je u Napulju, gde se i kolovao.
Potom prelazi u Rim gde nalazi mone zatitnike pa dospeva i na sam
Domitijanov dvor. ini se da je bio dovoljno imuan da prijatno ivi u Rimu.
Pesnitvom se bavio od detinjstva. U rodnom se Napulju istakao na knjievnim
nadmetanjima, a u Rimu je stekao velik ugled i naklonost Domitijanovu. Pod kraj
ivota se ovaj pesnik, blizak dvoru, povukao u Napulj gde je i umro, moda pre
pogibije Domitijanove godine 96. n. e. Od Statijevih dela izgubljen nam je
istorijski spev u kome je opevao Domitijanov Rat u Germaniji (Bellum
Germanicum) i libreto za pantomim Agava (Agave). ini se da je Statije pisao
vei broj ovakvih libreta. Pantomim, fabula saltica osvojio je rimsku pozornicu u
1. veku n. e. Statijeva Agava no svoj je prilici obrada poznate grke mitoloke
prie o Agavi, keri tebanskog kralja Kadma. Grki mit pria kako Agava u
bakhantskom zanosu rastrgne svoga sina, kralja Penteja i, kada se osvesti, bei iz
Tebe. I Agava i njen sin, protivnik Dionisova kulta, zamerili su se ovome
boanstvu koje im se tako sveti. Tema je za pantomim bila neobino privlana jer
je u njenom sreditu bakhantska igra i strana scena ubistva. Znamo da su takve
teme u pantomimu ee obraivane. Slina je i tema nekog pantomima o Tijestu
koji jede sopstvenu decu. Sauvane su dva Statijeva mitoloka epa i zbirka
kraih, prigodnih pesama.
Mitoloki ep Tebaida (Thebais, 12 knj.) pisao je Statije punih dvanaest godina, a
objavljen je oko godine 91. n. e. U epu se opisuje legendarni rat sedmorice
junaka protiv Tebe. To je rat koji uz pomo mnogih saveznika vodi sin Edipov,
Polinik, protiv Eteokla, tebanskog kralja. Statijev spev poinje susretom izgnanika
Polinika sa drugim beguncem, Tidejem sinom Ojnejevim, na dvoru argivskog
kralja Adrasta, i opisom priprema za rat. Zatim pesnik pria poznatu grku
legendu sve do uzajamnog ubistva brae Eteokla i Polinika. Na kraju su opisani
samoubistvo majke Jokaste i raspre oko sahrane Polinikova tela. Sukob sinova
kralja Edipa, kao i ceo krug legendi o porodici ovih tebanskih vladara, bio je u
grkoj knjievnosti od starine omiljena pesnika tema, naroito u tragediji.
Sauvana nam je Ajshilova tragedija Sedmorica protiv Tebe, a teme iz tebanskog
kruga mitova obrauju mnogi tragediografi, grki i rimski, kao Ajshil, Sofokle,
Euripid, Akije i Seneka. Antika tragedija nasledila je ove krvave mitoloke teme
od starije grke epike. U nizu epskih pesama ( ), koje su ueni
aleksandrijski filolozi nazvali kiklikim i koje su po svoj prilici veim delom
nastale u 7. i 6. st. e., nalazila se i jedna Tebaida. Mlaa je Tebaida epskog
pesnika Antimaha iz Kolofona, koji je iveo u 5. veku st. e. I to je delo izgubljeno,
ali moemo pretpostaviti da se ovaj poznati grki pesnik nije ugledao samo na
kikliku epopeju ve i na obrade iste teme u lirici i tragediji grkoj. U helenistiko
doba sastavljali su Tebaide epski pesnici Antagora sa Roda (3. vek. st e.) i
Demosten. Mnoge je od ovih grkih izvora morao poznavati Statije, koji je ve
kao deak u oevoj koli itao i grke i rimske pisce. Sluio se u svome spevu
grkim epskim uzorima, ali nemamo pouzdana dokaza da je Statijeva Tebaida
samo imitacija Antimahove, kako pomiljaju neki ispitivai, dok drugi u Statijevu
delu vide opet retorizaciju nekog mitolokog prirunika". Ve dugih dvanaest
godina pesnikova rada na ovome spevu pokazuju da se po svoj prilici mora
Nije bilo veliine ni u delu, ni u ivotu ovog advokata koji nije birao sredstva da
se dodvori vladaru Neronova kova, a veto je dolazio do poloaja i zgrtao je
bogatstvo i za vreme Vitelija i Vespasijana. Dok Valerije Flak pokazuje neto
razumevanja za duh i osobenost Vergilijeve umetnosti, a Statije skromno priznaje
epigonski karakter svoga dela i nii rang svoje lire, Silije Italik nema takvog
umetnikog razumevanja i nema pravog pesnikog talenta. Tako je njegov spev u
celini samo primer neinventivnog i kolskog, povrnog i ablonskog podraavanja
Vergiliju i pesnitvu Augustova vremena, mada je plod velikog napora i dugog
rada. Dok u Vergilijevu spevu silazak Ajneje u donji svet ima mnogostruko
simbolino znaenje i predstavlja, smeteno u sredinu dela, pravi klju ne samo
legendarne ve i stvarne istorije rimskog naroda, Silijev Skipion oigledno silazi u
donji svet (13, 395) samo zato to to heroju junakog epa sleduje po shemi
preuzetoj iz Odiseje i Ajneide. Isto tako u Silija imamo kao obavezni elemenat
epskog pripovedanja i opis junakova tita (2, 395), sveane pogrebne igre (13,
395) i bezbroj drugih slinih reminiscencija i scena iz Homera i Vergilija. Te
nasleene scene i motivi, pa epiteti i katalozi samo razvodnjavaju anale
Livijeve koji su glavni izvor Silijev. Pa opet se ne moe rei da je Silijev spev
prosto retorska versifikacija tree dekade Livijeva dela. Pored Livija sluili su Siliju
kao izvori i drugi pisci: za istorijske podatke delo Valerija Antije (Valerius Antias),
analiste Sulina vremena, za geografske i etnografske prie spisi antikvara
Varona i Higina poznatog prijatelja Ovidijeva, pri em etnografski elemenat
Silijeva dela u osnovi vodi poreklo iz dela grkog stoiara Posejdonija. Dok je
Enijev spev, koji govori o istim istorijskim dogaajima, po svoj prilici malo uticao
na Silija, vidimo da je Homera koristio i neposredno ugledajui se na njegove
opise, poreenja, slike. Sav arsenal sredstava, od retorske patetike i epskog
renika do znamenja, tipinih scena i boanskih intervencija, nije ipak od Silijeva
speva mogao nainiti umetniko delo i pored ponekih privlanih epizoda i
pojedinosti. U Silijevu delu udruuje se slabost pesnika amatera sa manama
retorizovane i ablonizovane poezije njegova vremena. Dodue, veliki pesnik
Martijal hvali Silija Italika i njegov spev iz sveg glasa, ali znamo da se udvorica
Martijal ustvari obraa neizmerno bogatom patronu ija mu pomo i naklonost
mogu i te kako koristiti. Pravu istinu kazuje umereno Plinije Mlai reima da je
Silije Italik sastavljao pesme sa vie briljivosti no talenta (maiore cura quam
ingenio).
Silije Italik je svome klasicistikom spevu dao one crte koje e imati i dalje sva
potonja epika rimska na latinskom jeziku bez obzira na talenat pisaca. Te crte
nastaju iz klasicistikog ugledanja na Vergilija, preuzimanja mitolokog aparata
bogova, obaveznih shema izlaganja i tipinih scena herojskog epa. Samo Silijevo
delo nije imalo uspeha ni u antiko doba, ni u srednjem veku. U doba preporoda
nanovo je otkriveno. Renesansno oduevljenje za antiku knjievnost, a to je
znailo pre svega za rimsku knjievnost, obezbedilo je i Siliju Italiku prilino velik
broj italaca i potovalaca. Stoga renesansni humanisti esto citiraju Silija, a
retko Homera, iji im je jezik teko pristupaan. Rani nam je preporod dao i jedan
latinski spev koji nije raen prema spevu Silija Italika (on jo i nije bio otkriven),
ali predstavlja neku vrstu zanimljive paralele Silijevu spevu. To je Petrarkin
nedovreni latinski spev Afrika (Africa, zapoet 1338) u kome je Petrarka, na
osnovu Livija a po uzoru na Vergilija i njegova imitatora Statija, opevao Drugi
punski rat, dakle sasvim kao Silije ije je delo pronaeno tek etrdesetak godina
posle Petrarkive smrti, i to u Nemakoj. Petrarka je u svome latinskom spevu
video svoje najznaajnije umetniko delo. Ali Petrarka je zapao u greku koju je
Dante genijalno izbegao, krupnu greku nesamostalnog klasicistikog ugledanja,
iji je ideal to vea bliskost uzorima i esto besmisleno presaivanje sceva i
motiva. Ta greka ostavila je u renesansnoj epici na modernim jezicima
nepovoljne tragove, naroito duboke onde kada se radi o hrianskim biblijskim
temama, kao kod Miltona. Verno podraavanje ove vrste sputava i najveeg
pesnika, pa i on tek s velikim naporom uspeva da u okovima starih shema stvori
po duhu novo i originalno delo. Za Petrarkin spev moe se rei tek toliko da je
uspeliji od Silijeva, ali Petrarka je ostao tu na onim istim klasicistikim pozicijama
na kojima su bili u pesnitvu 1. veka n. e. Valerije Flak, Palinije Statije, Silije
Italnk, u ijem je delu formalna klasicistika imitacija urodila naroito slabim
plodom.
ISTORIOGRAFIJA, RETORSKA I STRUNA KNJIEVNOST I. VEKA NOVE ERE.
ESEJI PLINIJA MLAEGA
OPOZICIONARSTVO KREMUTIJA KORDA I SENEKE RETORA
234. U poglavlju o pripovedau i istoriaru Titu Liviju bilo je rei o istoriarima i
besednicima Augustova vremena. Ve u tome poglavlju pomenuti su istoriari
ija je delatnost bila republikanski orijentisana i besednici koji se nisu sasvim
ograniili na deklamacije i panegirike, ve su sauvali neto od starog
republikanskog duha i slobode govora i kritike. Videli smo da su neki od ovih
knjievnika povueno i uglavnom neometano radili u svoja etiri zida, kao
istoriar i republikanac Asinije Polion, dok drugi nisu umeli da se umere, kao Tit
Labijen, koji je pored istorijskog dela pisanog u republikanskome duhu, sastavljao
i javno drao otre govore pa je najzad i stradao, kao i njemu slini besednik
Kasije Sever. Ovaj poslednji je iveo i radio jo u doba Tiberijeve vladavine kada
su i dalje pisali istorijska dela neki republikanci, kao istoriar Kremutije Kord
(Aulus Cremutius Cordus). I Kremutije Kord je, piui pod Augustom i Tiberijem,
prenebregao ogranienja koja je carska vlast donela slobodnoj rei u Rimu.
Sastavio je istorijsko delo o vremenu od graanskih ratova do godine 18. n. e.
Nije hteo da slavi Augusta, a ubice Kajsarove, Bruta i Kasija, proglasio je za
poslednje prave Rimljane. Stoga je pod Tiberijem optuen kao izdajnik i morao je
izvriti samoubistvo godine 25. n. e. Delo mu je po senatskoj odluci spaljeno.
Neke je prepise sauvala njegova ki, pa je nanovo objavljeno u doba nastranoga
Kaligule, koji je iz javnih biblioteka uklanjao Homera i Augustove pisce Vergilija i
Livija. Ali i ovo izdanje nije doprinelo ouvanju te opozicione istorije, od koje
imamo tek oskudne fragmente.
Meu opozicionim besednicima i istoriarima ovog prelaznog doba na poetku 1.
veka n. e. stoji i Seneka Retor (Lucius ili Marcus Annaeus Seneca, oko 55. st. e.
umro izmeu 37. i 41. n. e.). Taj dugoveki retor i istoriar mogao bi se staviti i
meu pisce Augustova vremena. Slino Titu Labijenu, Kasiju Severu i Kremutiju
Kordu; njegovo obrazovanje je palo u vreme poslednjih dana Rimske republike i
to je ostavilo neizbrisiv trag u delu ovog uglednog panca, oca Seneke Filosofa.
Ipak Seneka Retor svojom glavnom aktivnou pripada vie vremenu Tiberija i
Kaligule. Istorijsko delo mu je objavljeno tek posle njegove smrti, a on stoji na
elu celog niza provincijalaca iz panije koji u 1. veku n. e. zauzimaju
najistaknutija mesta u rimskoj knjievnosti. Poreklom iz Kordove (Corduba), ovaj
imuni gospodin bavio se preteno teorijom retorike, ali i istoriografijom. Rimskoj
retorici i stilistici 1. veka n. e. panci su dali naroito bogat, barokni kolorit, izraz
poentiran i emfatian. Ve je Kikeron za besednike panskog porekla kazivao da
govore nekim bogatim i stranim stilom (pingue quoddam et peregrinum). Sam
Seneka Retor bio je, meutim, umeren. Uvaavao je moderno besednitvo svoga
vremena, ali je naroito cenio Kikerona, u emu se ogleda i njegov republikanski
patriotizam, njegovo mesto na granici izmeu Republike i Carstva. Videli smo da
je i Livije bio po ubeenjima republikanac protivan principatu i da je delio
Kikeronove politike i besednike ideale.
Seneka Retor je posvetio svojim sinovima retorski spis Besednike postavke,
odseci, boje (Oratorum sententiae divisiones colores). U njemu je ovaj ovek
vanrednog pamenja u mladosti je mogao od prve da ponovi dve hiljade
imena istim redom u kome bi mu ih neko proitao dao ceo niz odlomaka iz
beseda rimskih i grkih besednika koje je za vreme svoga dugoga ivota sluao.
Primere prate komentari i obavetenja dragocena za poznavanje istorije antikog,
naroito rimskog besednitva. Delo je imalo deset knjiga rasprava
(controversiae) tema o nekom stvarnom ili izmiljenom pravnom sporu, i po
svoj prilici dve knjige savetodavnih beseda (suasoriae) beseda iji je glavni
cilj bio da nekoga u neto ubede. Sauvano je pet knjiga rasprava i jedna
savetodavnih beseda, a sadrina izgubljenih poznata nam je delimino iz
jednog izvoda sastavljenog za kolske potrebe u 4. veku n. e. Seneka ima
neobian talenat da reprodukuje razline stilove pojedinih besednika, a sam, u
uvodima, digresijama i komentarima, govori jednostavnim i uglaenim jezikom.
Ima u Senekinu izlaganju i uzdranog humora, sve je dato u tonu lake
konverzacije. Ovo privlano delo umetnika, teoretiara i istoriara na fin nain, ali
odluno, istupa protiv dekadentne deklamatorske aktivnosti o kojoj govori sa
odlinim poznavanjem. Tako Seneka Retor, rodoljub i republikanac, stupa rano u
kolo onih rimskih kritiara koji govore iscrpno o dekadenciji rimskog besednitva
pod carskom vlau. Ima mnogo odseka koje Seneka Retor posveuje toj temi,
slazei stara, dobra, republikanska vremena:
Navodim ovo da biste mogli da ocenite koliko se danas talenti gube, i koliko, ko
zna zbog kakve nepravinosti prirode, besednitvo sve vie nazaduje. to god u
rimskoj besedi moe da se suprotstavi ili ak da prednjai nadmenom helenskom
besednitvu, cvetalo je i precvetalo oko Kikerona. Svi talenti koji su uneli svetlost
u nau udnju za znanjem i revnost, roeni su u to doba. Od tada s dana na dan
stvari idu sve gore, bilo zbog savremene raskoi jer nema nieg opasnijeg po
talenat od raskoi i neumerenosti , bilo zato to se, otkad je uvedena nagrada
za najbolje ostvarenje, sve plemenito nadmetanje u toj trci za priznanjem i
zaradom sramno uguilo u korovu reitosti; najzad, moda i zato to ima neka
kob iji zao i neumitan zakon vlada svim stvarima, tako da sve to se uzdigne do
vrhunca pada opet do dna i to bre no to se uzdiglo. Ukrutio se mozak lenjoj
omladini, pa ni na kakav posao ne moe estito da prilegne: dreme i umalost, i
jo gore od dremea i umalosti podavanje ravim navikama, zahvatilo je sve
duhove. Kako samo pevaju i neobuzdano igraju i skau, postaju mlakonje i
razneeni. Da upaju dlake, da enski utanje i izvijaju glasom, da se nadmeu ko
e vie da raznei i razmeka telo, da postanu pravi strunjaci za ene i sve
mogue najprljavije prljavtine to je ideal dananje omladine".
Deinde ut possitis aestimare, in quantum cotidie ingenia decrescant et nescio
qua iniquitate naturae eloquentia se retro tulerit: quidquid Romana facundia
habet quod insolenti Graeciae aut opponat aut praeferat circa Ciceronem
effloruit; omnia ingenia quae lucem studiis nostris adtulertmt tunc nata sunt. In
deterius deinde cotidie data res est, sive luxu temporum nihil enim tam
mortiferum ingeniis quam luxuria est sive, cum praemium pulcherrimae rei
cecidisset, translatum est omne certamen ad turpia multo honore quaestuque
vigentia, sive fato quodam cuius maligna perpetuaque in rebus omnibus lex est,
ut ad summum perducta rursus ad infimum, velocius quidem quam ascenderant,
relabuntur. Torpent ecce ingenia desidiosae iuventutis nec in unius honestae rei
labore vigilantur: somnus languorque ac somno et languore malarum rerum
industria invasit animos, cantandi saltandique obscena studia effeminatos
tenent, et capillum frangere et ad muliebres blanditias extenuare vocem, mollitia
corporis certare cum feminis et immundissimis se expolire munditiis nostrorum
adolescentium specimen est.
Tako se ve svojom retorskom antologijom Seneka Retor uvrstio u red povuenih
opozicionara. Osuuje deklamatorske igrarije. Pravo besednitvo samo je ono na
forumu a to je ustvari besednitvo republikansko. Slian je bio njegov stav
nesumnjivo i u izgubljenom istorijskom delu. To delo, iji je naslov po svoj prilici
glasio Povesti (Historiae), sadravalo je dogaaje od poetka Graanskog rata pa
sve gotovo do smrti pieve.
REIMSKA I NEOPREDELJENA RETORIKA I ISTORIOGRAFIJA
235. Nasuprot Titu Labijenu, Kremutiju Kordu i Seneki Retoru, besednicima i
istoriarima koji nisu zaboravili svoju republikansku mladost, stoje istoriari i
retori ija dela mahom odgovaraju duhu monarhije i koji vie ili manje glasno
kazuju svoju privrenost vladaru i prestolu, kao Velej Paterkul i Valerije Maksim, ili
bar ne pokazuju nikakve opozicije principatu. Poznat kao dobar stilista i slavljen
kao najbolji istoriar ranog carskog razdoblja bio je Aufidije Bas (Aufidius Bassus).
Sastavio je, po svoj prilici pod Tiberijem i Klaudijem, monografiju Germanski rat
(Bellum Germanicum) u kojoj je opisao Drusovo ratovanje u Germaniji. Drus je
bio Augustov general i brat Tiberijev. Aufidije Bas je sastavio i obimnije istorijsko
delo o vremenu od graanskih ratova do Klaudijeve vladavine. Nasluujemo da je
proslavljao Drusa, oca cara Klaudija, moda i na raun ovoga neomiljenog
vladara. Inae se kao epikurovac verovatno nije aktivno meao u politiku. Manje
politikom, a vie kulturnom istorijom zanimao se u vreme Tiberijeve vladavine
Fenestela (Fenestella). Sauvani fragmenti njegova glavnog dela, poznatog pod
naslovom Anali (Annales), uglavnom govore o kuriozitetima i kulturno-istorijskim
detaljima: o nastupanju slonova prilikom javnih priredbi, o raznim tkaninama za
toge, o nakitu od bisera, o gajenju maslina, o ivotu komediografa Terentija itd.
Sve ukazuje na antikvarski interes pisca, ali je njegovo delo bilo u antici na ceni
ne samo zbog zanimljivih obavetenja ve i zbog poznate kritinosti ovoga
autora. Istom vremenu pripada i Servilije Nonijan (Marcus Servilius Nonnianus,
konzul 35. n. e.). Bio je deklamator i istoriar, pa je i njegovo izgubljeno istorijsko
delo nesumnjivo svedoilo o retorizaciji istoriografije koju dobro poznajemo iz
sauvanih dela Valerija Maksima, Veleja Paterkula i Kurtija Rufa. ovek Neronov,
a potom Otonov, Vitelijev, pa moda i Vespasijanov bio je i istoriar Kluvije Ruf
(Cluvius Rufus, konzul 41. n. e.).
Tiberiju laskaju Valerije Maksim i Velej Paterkul. Prvi je vie retor nego istoriar, a
retorici je podreen i njegov antikvarski interes, tako da obavetenja koja daje o
rimskoj starini nemaju ni priblino vrednost Fenestelinih. Imao je Valerije Maksim
(Valerius Maximus) doista izrazitu retorsku icu, a bio je jo i sklon prilino
plitkom filosofisanju. Nije imao ukusa. Kao siromah drao se svoga mecene
Seksta Pompeja, konzula g. 14. n. e., kojeg prati 27. n. e. u Aziju. Po povratku je
sastavio prirunik za retore pod naslovom Dela i izreke vredne seanja (Factorum
ac dictorum memorabilium libri IX) i posvetio ga je Tiberiju. Tu je sakupio
istorijske primere, anegdote i obavetenja svake vrste. Materijal je rasporeen po
rubrikama kao to su: sveanosti, umerenost, vernost robova, okrutnost,
znamenja, dakle tako da mogu da poslue retoru prema potrebi. Brojni su podaci
o rimskoj starini, ali nekritiki autor donosi najudnija i najneverovatnija
obavetenja. Takvi kurioziteti neprestano su nanovo privlaili itaoce, mada je
ton spisa deklamatorski i retorika jeftina i neprijatna. U antiko ga doba koriste
mnogi pisci Plinije, Gelije, Laktantije, Priskijan, pa i Grk Plutarh. Sastavljena su
i dva izvoda, po svoj prilici u 4. i 5. veku n. e. iji su autori Julije Parid (Iulius Paris)
i Januarije Nepotijan (Ianuarius Nepotianus). Mnogo je itan i u srednjem veku, pa
jo i knjievni velikani kao Rable, Montenj, Monteskije uzimaju iz njega podatke.
Tiberiju bez mere laska Velej Paterkul (Gaius Velleius Paterculus, oko 19. st. e.
posle 31. n. e.), potomak stare kampanske porodice. Bio je oficir u Tiberijevoj
vojsci, pratio je vladara u Panoniju i Germaniju, bio je na raznim visokim
poloajima i lino blizak caru. Nekako oko pedesete godine ivota postao je
pretor. To je bilo najvie zvanje u njegovoj karijeri. Povukao se iz dravne slube i
poeo je da sakuplja materijal za neko opseno istorijsko delo. To veliko delo nije
napisao. Pa ipak mu je sakupljeni materijal dobro posluio. Na osnovu tog
materijala sastavio je za svega nekoliko meseci, godine 29. n. e., pregled pod
naslovom Povesti rimske (Historiae Romanae, 2 knj.) i posvetio ga je Kampancu
Marku Vinikiju kada je ovaj preuzeo dunost konzula. Ovo pominjemo jer se
Paterkulov pregled citira i pod naslovom Dve knjige posveene Marku Vinikiju
(Ad M. Vinicium libri duo). Pored rimske istorije pregled sadri i stariju optu
istoriju. Mada vojnik, Velej Paterkul pokazuje naroito zanimanje za kulturnoistorijske podatke. U uvodu govori o Homeru i Herodotu, a zavrava sa
Vinikijevim konzulatom. Ton je panegiriki a namena pedagoka. Bivi oficir se
oduevljava kada govori o Kajsaru, Augustu, Tiberiju. Daje mnoge biografske
podatke, ima smisla za posmatranje istorijskih pojava u njihovoj celini, kako se
naroito vidi kada je re o osnivanju gradova i kolonija. Moderna istoriografija na
osnovu njegovih obavetenja, mada panegiriki obojenih, tanije je odredila
pravu sliku Tiberijeve vladavine za koju Takit ima samo mrane boje. Delo opet
svedoi o rasprostranjenosti retorskog obrazovanja i o uticaju retorike na
knjievnost, posebno na istoriografiju. Stil je iv, nemiran, pomalo izvetaen i
poentiran. Autor veto karakterie linosti, suprostavlja portrete raznih tonova,
postavlja efektne scene. Nedostaci su u kompoziciji, jer se ne razlikuje vano od
nevanoga, i u ponekad baroknoj retorici, koja sama za sebe ne mora da utie
nepovoljno na umetniku vrednost knjige, kako nam najbolje pokazuje istorijsko
delo Kurtija Rufa.
KURTIJEVA ISTORIJA ALEKSANDRA VELIKOG
236. KURTIJE RUF (Quintus Curtius Rufus, 1. vek n. e.) nije nam poznat kao
linost. O njegovu ivotu nemamo podataka, a njegovo delo o Aleksandru
Velikom stavlja se, na osnovu nekih aluzija koje bi se mogle odnositi na Kaligulu,
u vreme Kaliguline vlade. Bio je Kurtije Ruf vie retor nego istoriar i njegovom
delu mesto je sred arene povorke istorijskih dela i avanturistikih romana o
Aleksandru Velikom. Potpuno je jasno da je ta Kurtijeva istorijska monografija
oskudno znanje. Ipak, ovu statuu mogu ak i ja da ocenim. Naga je, dakle ne
moe da sakrije svoje nedostatke, ako ih ima, a ni ono to je na njoj lepo.
Predstavlja uspravljena starca; kosti, miii, ile, vene, ak i bore, tako su
izraene kao da die; kosa proreena, povukla se na teme, elo iroko, zbrkano
lice, mrav vrat, mlitavi miii, spljotene bradarice, upao trbuh. Lea odaju isto
doba koliko to lea mogu. I sama bronza, sudei po mestima gde se vidi
prvobitna boja, drevne je starosti. Ukratko, sve je izraeno tako da zadri pogled
znalca i da oara laika. I mene koji sam samo novajlija i egrt u poznavanju
umetnosti oarala je toliko da sam se odluio na kupovinu. A kupio sam je ne s
namerom da je uvam kod kue (niti u mojoj kui uopte ima do danas ikakve
korintske bronze) nego da je u svojoj otadbini postavim na neko javno mesto,
najverovatnije u Jupiterovu hramu, jer je oigledno dostojna hrama, dostojna da
bude darovana bogu.
Ex hereditate quae mihi obvenit emi proxime Corinthium signum modicum
quidem, sed festivum et expressum, quantum ego sapio, qui fortasse in omni re,
in hac certe perquam exiguum sapio, hoc tamen signum ego quoque intellego.
Est enim nudum nec aut vitia, si qua sunt, celat aut laudes parum ostentat.
Effingit senem stantem; ossa, musculi, nervi, venae, rugae etiam ut spirantis
apparent, rari et cedentes capilli, lata frons, contracta facies, exile collum,
pendent lacerti, papillae iacent, venter recessit. A tergo quoque eadem aetas ut
a tergo. Aes ipsum, quantum verus color indicat, vetus et antiquum; talia
denique omnia, ut possint artificum oculos tenere, delectare imperitorum. Quod
me quamquam tirunculum sollicitavit ad emendum. Emi autem, non ut haberem
domi (neque enim ullum adhuc Corinthium domi habeo), verum ut in patria
nostra celebri loco ponerem, ac potissimum in Iovis templo; videtur enim dignum
templo, dignum deo donum.
Nije ovome piscu ni jedan predmet odvie sitan. Plinije Mlai je sin svoga
vremena. Neko kazuje da nema o emu da se pie. Plinije mu dovikuje: A ti bar
pii, da nema ta da se pie (at hoc ipsum scribe, nihil esse quod scribas). I
raspored pisama u korpusu je smiljen kao to je stil doteran, mada mnogo
manje bombastian nego u Panegiriku. Ali i jednostavnost stila Plinijeva u
pismima je traena i svedoi o uticaju retorske kole koja je dobro uvebala svoje
uenike da prema potrebi govore u razliitom tonu i o razliitim temama. Taj
Plinijev rafinovano uglaeni stil, ponekad i retorski briljantan, plod je duge
tradicije, orue savreno prilagoeno svome zadatku. Tako ovaj pisac drugoga
reda, koji nije imao ni u ivotu kao upravnik provincije Bitinije, ni u knjievnom
radu kao stilista mnogo samostalne inicijative, daje delo privlano i duhovito,
mada njegov simpatini talenat i odvie esto pokazuje znake naitanosti i
smiljenog artizma.
Srpskohrvatski prevodi Plinija Mlaega: Matej Kosti Pismo jedno (Povodom smrti
mlade devojke). LMS 10,1834, 3,123125, Anonim List Pliniusha na svojega
Kaniniusha, Danicza zagrebechka 7j8l, 1841, 4649, Tri lizti, Danica zagrebechka
10,1843, 2835, Fabiushu Justushu, Szepticzushu Klarushu. Priskushu,
Valerianushu, Szervianu, Pliniush Fabatushu svoje seke dedu, Danica
zagrebechka 111844, 4147, Szvojemu Romanushu, Geninuschu, Vuchi, koja
je prava daresljivost, Danica zagrebechka 12, 1845, 8688, Paulinushu, Czelerini
svojoj puniczi, Juniushu Mairikushu, Danica zagrebechka 13, 1846, 127131,
Szvojemu Szuri, Danicza zagrebechka 13,1846,131134, Stevan Pavlovi Dva
pisma Tacitu o Vezuvu, Srpske ilustrovane novine 1, 1881, 3, 3537, Koloman
Rac Iz Pisama" (VI Pisama (VI 16, VI 20), St. Senc Primjeri 2. izd. 1910 str. 297
301 (i 3. izd. 1920 str. 365370), Iz Dopisivanja" (96 i 97), St. Senc Primjeri 2.
izd. 1910 str. 301303, Bo. Petranovi (?) Poslanica Plinija Cecilija Sekunda (o
hrianima) i Trajanov odgovor, B. Petranovi, Istorija knji. 1, Novi Sad 1858,
332333, M. S. Ili (s francuskoga) Plinije spasava svoju majku, Carigradski
glasnik 8, 1902, 5, 2, Dragutin Kipati Izabrani Plinijevi listovi, Zagreb 1911.
TAKIT, SENATOR I ISTORIAR
IVOT TAKITOV
"sine ira et studio"
239. Rimska istoriografija, i najstarija pisana na grkom jeziku, i neto mlaa
sastavljena na latinskom, po pravilu je bila ona vrsta knjievne delatnosti kojom
su se bavila krupna rimska gospoda iz senatorskog stalea. Senator je bio i Fabije
Piktor, senator i Stari Katon, senatori mnogi stariji i mlai analisti. U doba
Kajsarovo senator prilino sumnjiva morala bio je veliki istoriar i veliki
umetnik Salustije, a u doba Augusta Kajsarov i Antonijev pristaa Asinije Polion.
Svi ovi i mnogi drugi pisci rimske istorije bili su ljudi od politike akcije i okrenuli
bi se istoriji obino tek u zrelom dobu, posle dueg niza godina provedenih na
visokim dravnim poloajima i u politikoj borbi, pa su njihova istorijska dela
nosila u punoj meri obeleja njihove drutvene i politike pripadnosti, iako su
mahom proklamovali svoju nepristrasnost kao to to ini i Takit devizom bez
ogorenja i pristrasnosti (sine ira et studio).
Senator je bio i KORNELIJE TAKIT (Cornelius Tacitus, roen oko 55. n. e. umro
posle 115. n. e.), ali u jednom vremenu kada je poloaj senatorskog stalea i
Senata bio znatno izmenjen pod pritiskom monarhije. Stara senatorska
aristokratija daje svome dranju, oprezno, izgled nekakve blage opozicije
principatu, ali ta opozicija njene lanove ne spreava da uestvuju u dravnoj
upravi sasvim prema eljama vladara i smernicama njegove politike. Tako je bilo i
sa Takitom, nagaamo vie nego to pouzdano znamo jer nam je Takitov ivot
malo poznat. Rodom je ovaj sin ugledne porodice bio moda sa severa Italije.
Godinu roenja ne znamo kao ni njegovo puno ime. Mora da je roen negde oko
55. n. e., a ime mu je moda bilo Publije ili Gaj. Zvaninu karijeru dravnog
funkcionara zapoeo je pod Vespasijanom. Zauzimao je razne visoke poloaje
pod Vespasijanom, Titom, Domitijanom, Nervom i Trajanom. Bio je pretor i konzul,
a potom 112113. n. e. prokonzul u provinciji Aziji. Tako je stekao neposredan
uvid u dravnu politiku. Takitova se istoriografija, kojoj se posveuje sanekih
etrdeset godina, javlja na granici izmeu dva perioda carske vlasti u Rimu,
izmeu Domitijana i Trajana, posle Domitijana, koji je, kao i njegovi prethodnici,
grubo ograniavao ulogu Senata, i imao uopte despotsko dranje. Mere
Domitijanove unutarnje politike pogodile su naroito senatorsku gospodu, pa je
dolazak nove dinastije sa Nervom, meu senatorima izazvao prilino
oduevljenja. Kako je ve reeno u pregledu glavnih perioda rimske knjievnosti,
novo sretno doba slobode, koje tobo dolazi sa Nervom i Trajanom posle
mranog despotizma Flavijevaca, stvarno nije znailo ni povratak na staro, ni
dublji prekid opte razvojne linije koja je vodila sve potpunijem apsolutizmu. Ali
bilo je to vreme kada je zategnutost izmeu senatske opozicije i vladara
popustila a prilike u Rimskom carstvu se popravljale i sreivale. Tako je novi
reim osetio u prvi mah i senator Takit, mada sam kazuje da su Vespasijan, Tit i
Rima kome spolja i iznutra prete razne opasnosti. Iza mnogih njegovih rei kao
da stoji dobro poznata misao o starosti rimskog naroda i rimske drave, misao
o neminovnom usponu, cvetanju i padu jednog naroda. A tu je i okrutni ponos
rimski, kada Takit opisuje kako se meusobno ubijaju Germani padajui ne od
oruja i strela rimskih ve to je velianstvenije radi uivanja za oi rimske.
Tu je i uzvik pun straha: Nek traje i jaa, da bog da, u tim plemenima, ako ne
ljubav za nas, a ono svakako meusobna mrnja, kada nam, pod udarcima
sudbine koji Carstvo snalaze, i srea ne moe pruiti nita povoljnije od nesloge
meu neprijateljima. Ipak mora se priznati kada poredimo Rimljane i
varvarska plemena, nisu uvek i u svakome detalju Rimljani ocenjeni povoljnije. A,
to je jo vanije, kada povoljnije oceni izdrljivost ili neku drugu osobinu varvara
nasuprot iskvarenim Rimljanima, onda to u Takita nije uvek tek idealizacija i
romantiarski motiv kiniko-stoike dijatribe o zdravim i valjanim primitivcima,
nego esto plod stroge ocene i zrelog razmiljanja.
ISTORIJA I ANALI
243. Agrikola i Germanija, dela koja zdruuju istorijske i antropogeografske
studije i otkrivaju, pored Dijaloga, stilistiko i retorsko majstorstvo Takitovo,
njegovu vetinu u slikanju sredine i postavljanju scere, pokazuju velikog pisca u
sve jaoj svetlosti. I u potonjim, glavnim delima ovoga istoriara susreemo istu
meavinu karakteristinu za helenistiku istoriografiju. Ta se meavina javlja,
dodue, ve mnogo pre helenizma, donekle ve kod logografa i Oca istorije
Herodota koji prikazom silnog Krojsa i drugim pripovestima slinog tipa unosi u
svoje istorijsko delo i dramski elemenat, ali samo sa neznatnom traginom
notom. Posle dugog razvoja antike istoriografije dramski se elemenat i tragina
nota, kako smo videli, javljaju izrazito u monografijama Rimljanina Salustija,
kome se Takit iskreno divi. Ali tek Takitov originalni stil i osobena kompozicija
istorijskih scena ostvaruju ono savrenstvo koje uzalud traimo kod Takitovih
rimskih prethodnika od analista do Livija. Dva glavna dela Takitova, Anali i
Istorija, daju istoriju carskoga Rima od godine 14. n. e. do 96. n. e. u ukupno
trideset knjiga i pokazuju nam u potpunosti Takita kao istoriara i kao umetnika.
Takit je prvo nekako izmeu 100. i 110. g. n. e. sastavio delo pod naslovom
Istorija (Historiae) u kome se opisuju dogaaji od 69. do 96. g. n. e., dakle
razdoblje posle onoga koje e tek docnije opisati u Analima. Istorija govori ustvari
o razdoblju u kome je iveo sam Takit. Stoga i jeste velik gubitak to su
izgubljene ba one knjige dela u kojima je pisac i mogao i morao, obraujui
istoriju svoga vremena, dati sasvim samostalno svoj sud i svoj prikaz dogaaja,
od kojih je neke i sam pratio kao uesnik. Od Istorije su sauvane samo etiri
prve knjige i polovina pete s opisom godina 69. i 70. n. e., sukoba Galbe, Otona i
Vitelija oko vlasti i poetak vladavine Vespasijanove sa pohodom Titovim na
Jerusalim. Daje se pregledna slika graanskog rata i borbe oko prestola sa nizom
likova intriganata velike ambicije i vladara sitnih i beznaajnih sposobnosti. Takvo
je bilo nesumnjivo celo delo posveeno dobu tekih trzavica i sukoba u kome
jedan jedini vladar, Vespasijan, predstavlja kakav takav boljitak i napredak.
Potpunije je ouvano poslednje i najzrelije delo Takitovo Anali (Annales). Zapoeti
po svoj prilici oko 105. n. e. Anali obuhvataju vreme od Augustove smrti godine
14. n. e. do poetka godine 69. n. e. Kao i Istorija, iji naslov ne belee rukopisi, i
ovo delo Takitovo nosi ime Anali (Letopisi) samo po konvenciji. Najbolja
rukopisna tradicija pokazuje nam da je pravi naslov dela po svoj prilici glasio Od
smrti boanskog Augusta (Ab excessu divi Augusti). Znamo za esnaest knjiga.
Sauvane su knjige od 14, poetak 5., pa 6. i knjige od 1116. U sauvanim
knjigama data je vladavina Tiberijeva gotovo do kraja, potom Klaudijeva od
godine 47. n. e. nadalje i Neronova do godine 66. n. e. uoi Neronove smrti.
Ve u nesumnjivo ranijim delima, Ajrikoli i Germaniji, morao je Takit da pokae
svoje istraivake sposobnosti, a jo vie glavnu vrlinu istoriara da oceni
linosti i odmeri dogaaje. Ali tek u Istoriji i Analima, za koje kae da e ih pisati
bez ogorenja i pristrasnosti (sine ira et studio), dolaze do punog izraza njegova
istraivaka otroumnost i njegova umetnika originalnost. Izvori Takitovi malo su
nam poznati. Dela su bila namenjena irem krugu obrazovanih italaca, a ne
samo istoriaru-specijalisti, pa sam Takit vrlo oskudno i neodreeno govori o
svojim izvorima, kao to je to uglavnom i bio obiaj u antici. Tako pitanje izvora
Istorije i Anala ostaje za nas nereivo, bar u smislu detaljnijeg poznavanja dela i
dokumenata kojima se Takit sluio. Jer gotovo sva istorijska dela i redom sva
dokumenta toga razdoblja izgubljena su nam. Sam Takit pominje memoare
Vipstana Mesale, koji se kao lice javlja u Takitovu Dijalogu o besednicima, a
uestvovao je u vojnim operacijama godine 69. n. e., zatim Plinija Starijeg, zapise
(commentarii) Agripine, ene Klaudijeve i majke Neronove, besede Tiberijeve i
slubeni dnevnik (acta diurna). Pominje dalje Kluvija Rufa (konzul pre 41. n. e.),
ija je istorija svakako obuhvatala Neronovu vladavinu, kao i ona Fabija Rustika,
koju je Takit takoe koristio. Zatim pominje jo Plinija Mlaeg, memoare Domitija
Korbulona (konzul 46. n. e.) i senatske protokole (acta senatus).
Kako se ve na osnovu ovih pouzdanih obavetenja samoga pisca vidi, koristio je
ne samo istorijsku i memoarsku knjievnost ve i dokumenta koja su davala
podatke iz prve ruke. Njima treba dodati, kada je re o novijoj istoriji, i Takitova
lina saznanja i iskustva. Mogao je, ukoliko nije sam pratio novije dogaaje
opisane u Istoriji, da se obavetava i kod uesnika i oevidaca koje je kao lan
senatorske aristokratije lino poznavao. Stajali su mu na raspolaganju raznovrsni
i bogati izvori, od arhiva do strunih monografija. Jedno se moe sa prilino
verovatnoe tvrditi: i pri radu na poslednjim knjigama Anala Takit nije sledio
samo jedan izvor, kako i u novije vreme jo misle neki strunjaci. Ovaj je senator
paljivo prouavao arhivski materijal, skupljao i proveravao obavetenja, kako se
to moe jasno videti iz samoga dela u kome nalazimo ceo niz preciznih izvetaja
o toku senatskih sednica, o dostojanstvenicima i njihovu kolovanju, o
aristokratskim porodicama i njihovoj istoriji.
TAKIT PREMA RIMSKIM ANALISTIMA
244. Pitanje o nainu kako Takit koristi svoje izvore, o verodostojnosti njegove
istorije, nerazdruivo je vezano za pitanje o umetnikom karakteru njegove
istoriografije, kao i za njegova politika ubeenja i socijalni poloaj. Bilo je tako i
kod Salustija koji je kao umetnik, politiar i istoriar jedini Takitov rimski
prethodnik u pravome smislu rei. Takitovo delo je najvii domet analistike
carskoga perioda. Knjievno-istorijski dela tih analista nastavljaju republikansku
analistiku i ne nalaze novi oblik, pogodniji za prikazivanje sloenog istorijskog
razvoja. Princip analistikog prikazivanja dogaaja iz godine u godinu zadrao je
pored svih njegovih oiglednih nedostataka i Takit u oba svoja dela. U
Analima za svaku godinu materijal mahom deli u dve grupe, jednu koja se odnosi
na vladara i njegove provincije, drugu koja se odnosi na Senat i senatske
provincije. Ali ponekad, radi vee preglednosti i iz umetnikih razloga, Takit
(simplex pro composito) ukazuje na pesnike uzore koji su taj postupak negovali
bilo kao arhaizam, bilo sa metrikih razloga. U istom pravcu upuuju i
reminiscencije na Vergilijeve izraze, zatim grecizmi svojstveni pesnikoj dikciji.
Nije monoton Takitov stil, jer monotoniju Takit izbegava nijansiranjem (varietas
coloris) i upotrebom neobino bogatog renika, punog sinonima. Vetina Takitova
u izbegavanju monotonije ogleda se ak i u sitnim, za istoriara i naroito za
analistu neizbeno uestalim detaljima, kao to je neprestano odreivanje
vremena radnje. Naroito lepo se ta vetina vidi kod ponovnih opisa raznih
umiranja i raznih vrsta samoubistava kojih je puna ova istorija. Sam Takit kazuje
da nie okrutne naredbe, neprekidne optube, varljiva prijateljstva, propasti
nevinih i sve podjednake uzroke smrti, neizbeno sline i zamorno monotone.
Mrana slika jednog vremena u kome je doista bilo mnogo strahota, mranija
nego to bi trebalo da bude kazuju istoriari novijeg vremena. Razlog je
oigledan: tu istoriju pie senator Takit i svu panju poklanja krvavim dinastikim
borbama oko rimskog prestolja. Odatle i iz njegova senatorskog shvatanja rimske
istorije, iz pomenute antinomije parova sloboda nemiri i principat ropstvo
moe se razumeti zato je odabrao i tako originalno usavrio ba ovakav
patetini i dramski nain umetnikog kazivanja, blizak pesnitvu i njegovu poletu.
Usavrio ga je i otelovio kao veliki i individualni umetnik u materiji latinskog
jezika, pa je stoga njegov stil i neprevodiv. Ipak se i u prevodima moe osetiti
neki odjek Takitove umetnosti. Evo jednog karakteristinog mesta iz uvoda
Istorije:
Hou da opiem vreme bogato nesreama, puno groznih bitaka, nesloga i buna,
u koje je i mir bio ispunjen uasom. etiri cara pala od maa, tri graanska rata,
mnogo spoljnih ratova, a esto i jedni i drugi u isto vreme, uspesi na istoku,
porazi na zapadu, Ilirik uznemiren, Galije se kolebaju, Britanija najpre pokorena
pa onda ostavljena; Sarmati i Suevi pobunjeni protivu nas; Dakija se proslavlja
naim i svojim porazima; i Parti gotovo naterani da se late oruja pod nekakvim
lanim Neronom; a posle Italija oaloena novim nesreama ili nesreama koje
se ponovo javljaju posle itavog niza vekova; varoi progutane ili zasute na tako
plodnoj obali Kampanije; Rim rastuen poarima koji mu gutaju najstarija
svetilita; i sam Kapitol spaljen rukom graana; vera profanisana; skandalozna
brakolomstva; more prekriljeno prognanicima; stene obojene krvlju; u Rimu jo
groznije svireposti: plemstvo, bogatstvo, poasti, ak i samo odbijanje poasti
zloin, a za vrline nagrada sigurna smrt; delatori, ije su nagrade bile isto tako
mrske kao i zloini, dele izmeu sebe kao plen, jedni svetenike inove i
konsulate, drugi zvanja prokuratora i mo na dvoru, ruei sve od straha ili iz
mrnje; robovi podmieni protiv gospodara, osloboenici protiv patrona, najzad
oni koji nisu imali neprijatelja slomljeni zahvaljujui prijateljima.
Opus adgredior opimum casibus, atrox proeliis, discors seditionibus, ipsa etiam
pace saevum: quattuor principes ferro interempti; trina bella civilia, plura externa
ac plerumque permixta; prosperae in Oriente, adversae in Occidente res;
turbatum Illyricum, Galliae nutantes, perdomita Britannia et statim omissa;
coortae in nos Sarmatarum gentes, nobilitatus cladibus mutuis Dacus, mota
prope etiam Parthorum arma falsi Neronis ludibrio. lam vero Italia novis cladibus
vel post longam saeculorum seriem repetitis adflicta: haustae aut obrutae urbes
fecundissima Campaniae ora; et urbs incendiis vastata, consumptis antiquissimis
delubris, ipso Capitolio civium manibus incenso. Pollutae caerimoniae, magna
adulteria; plenum exiliis mare, infecti caedibus scopuli. Atrocius in urbe
294 i u 3. izd. str. 345365), Koloman Rac Iz Anala XV 3843 Poar Rima, St.
Senc Primjeri 2. izd. 1910 str. 295296, Ferdo Paur Povijesti rimskijeh Careva,
Ljetopisa (Anala) knj. 12, Varadin 1903, Anonim Dva govora (iz ivota
Agrikole), Napred En avant 2, 1917, 307, 3, Zv. Doroghy Anali IVI, Zagreb
1923, Veselin ajkanovi Germanija, Beograd 1927, Nikola Vulin nekoliko odseka
iz Takita preveo je u lanku Tacit, SKG 24, 1928, 192204, 270281, 356365
(isto: N. Vuli Iz rimske knjievnosti, Beograd 1958 str. 194247), Anonim (N.
Vuli?) Iz dela Takita (O Neronu) Letopis, Srpsko kolo 26, 1929, 31, 12, i 32, 1
2, Filozofova smrt, Srpsko kolo 26, 1929, 32, 12, Car materoubijca Srpsko
kolo 26, 1929, 31,12, Nikola op Carevi, SKG 38, 1933, 6, 413417, Ivan
Tronbetar Dva dokumenta rimske politike mudrosti, Vrhbosna 54, 1940, 5, 120
121, Anonim Borac za slobodu rijei u doba Krista (Ann. IV 34 i 35), Rije savjesti
i razbora 3, 1941, 52, 2.
POKLASINI PERIOD
SVETONIJE, MODERNO PESNITVO I ARHAIZAM 2. VEKA NOVE ERE
IZOLOVANJE KNJIEVNOSTI I PRAZNI ARTIZAM
249. Na poetku poklasinog perioda rimska knjievnost nastavlja putem kojim
su je ve due vremena vodili mnogi pisci tokom 1. veka n. e. To je put sve veeg
izolovanja od stvarnog ivota u koji se pod carskom vlau i nije valjalo meati.
Artizam i rafinovana tehnika sreu se na svakom koraku. Sve mirie po ablonu,
deklamatorskoj koli, drutvu imune i obrazovane rimske gospode i za tu
gospodu vezanih pesnika i pisaca. Jo i ranije, od samih poetaka, rimska je
knjievnost bila pre svega knjievnost visokog, obrazovanog stalea. Ali u
komediji i satiri, u istoriografiji i besednitvu, u epigramu i epu rimski ivot,
politiki sukobi, krupne drutvene promene i velika rimska osvajanja, ivot Rima i
ivot italskih gradova nalazio je na mnoge naine pregnantan umetniki izraz, ne
samo u vreme Republike ve i pod Augustom i njegovim naslednicima tokom 1.
veka n. e. Smela re Najvijeva, bogata scena Plautova i uskogruda
konzervativnost Staroga Katona, otra politika satira Lukilijeva i lina kritika
Katulova, istorijske besede Grakha i Kikerona, memoari i politike broure Kajsara
i Salustija sva ta dinamika republikanskog Rima i sve to knjievno stvaranje
aktualno i puno ivota nalazilo je naslednike u Horatiju i Vergiliju, koji su bili
Augustovi pesnici, ali su duboko zahvatili i mono uobliili problematiku svoga
vremena, pa potom u Petroniju, Martijalu, Juvenalu i Takitu sve do izmaka
klasinog perioda oko 120. n. e.
Ali pored dela Petronijeva, Martijalova, Juvenalova, Takitova, u kojima se ogleda u
celome svome obimu rimski ivot (mada ne uvek odvie glasno kada je re o
politici), ve u 1. veku n. e. sve je vie dela konvencionalnih, praznih i aneminih,
sve vie bledog dvorskog klasicizma i kolske deklamacije, sve vie knjievnika
koji se upinju da nekom novom stilskom majstorijom privuku panju publike na
svoje ovetale teme, esto pozajmljene iz deklamatorske kole ili mitolokih
prirunika. Kada je poetkom 2. veka n. e. carska vlast potpuno uvrena u
Rimu, kada se senatori, stara i nova aristokratija, definitivno pretvaraju u
dvorjane i inovnike koji strepe od carske nemilosti i carske policije, koji svu svoju
panju usredsreuju na dvor, njegove poslove i intrige tada i knjievnost u
Rimu sve potpunije gubi vezu sa ivotom Imperije, u kojoj ba tada nastaju
stoje esto kao ne manje znaajni faktori dvorjani, senat, vojskovoe i narod.
Hadrijanov sekretar Svetonije, koji nije mnogo mlai od Takita, pripada
poklasinom dobu i stoji na elu duge povorke biografa, kao to ve njegov
pokrovitelj Plinije Mlai stoji na elu duge povorke panegiriara koji su proslavljali
careve posle Trajana. Tako Svetonije u neku ruku svedoi i o potpunoj
konsolidaciji carske vlasti koja u Rimu nastupa pod Hadrijanom. Ali to ne znai da
Svetonije samo proslavlja carske linosti, mada obrauje istu materiju kao i Takit.
Ve sama ta injenica pokazuje da su Svetonijevi ciljevi razliiti od ciljeva
Takitovih. Dok Takit izbegava sitne i nevane detalje i samo ih izuzetno opisuje da
bi bolje osvetlio pojedine vane osobenosti istorijskih linosti i dogaaja, arhivski
radnik i dvorjanin Svetonije uiva u zanimljivim sitnicama i postupa ablonski.
Takitova velika istorijska dela dre se, kako smo videlim, analistiki hronolokog
reda, ali Takit taj red naruava teei za dramskom kompozicijom i grupiui
materijal preglednosti radi po sadrini samo da bi se bolje uoio celokupni tok
istorije. Kod Svetonija biografije su poreane hronolokim redom, ali u svakoj
biografiji materijal je dat prema nekoj ne sasvim strogoj, ali uoljivoj shemi, ne
prema vremenskom redu dogaaja ve po vrstama (neque per tempora sed per
species), i to posle pregleda ivota (proposita vitae eius velut summa). U
izgubljenom predgovoru Svetonije je moda i potpunije objasnio ovaj svoj
postupak, koji nesumnjivo nije samo njegov, ve ga je preuzeo iz svojih uzora.
Nagaalo se na osnovu oskudnih ostataka grke biografske knjievnosti da su
pored biografija iz Aristotelove peripatetike kole, koje su se drale hronolokog
reda u izlaganju, stajale kao Svetonijevi uzori i biografije to su ih sastavljali
aleksandrijski filolozi, meajui hronoloko izlaganje dogaaja sa razvrstavanjem
injenica po kategorijama. Iz spoja ovih postupaka prema jednoj je tezi proizaao
oblik Svetonijevih biografija. Ali materijal kojim raspolaemo odvie je oskudan
da bi se ova teza mogla prihvatiti kao pouzdana. Uostalom, od takve hipotetine
rekonstrukcije formalnog razvoja antike biografije mnogo je vaniji odnos
Svetonijevih i Plutarhovih sauvanih biografija, jer nam taj odnos pokazuje
osobenost Svetonijeva istoriografskog postupka.
Plutarhovi uporedni ivotopisi iz osnova se razlikuju od Svetonijevih biografija. U
Plutarha biografija peripatetiki pria hronolokim redom ivot i kroz hronoloki
rasporeene doivljaje i dela () daje se i psiholoki prikaz, slika karaktera
(). Iako Plutarh, za razliku od Svetonija, poklanja mnogo panje sporednim
linostima i ubacuje u biografije mnoge digresije, ipak Plutarh svoje izlaganje
komponuje dramski tako da sve tei zavretku izlaganja, koji istovremeno znai i
poslednji potez u psiholokom prikazu linosti. U svome izlaganju Plutarh
pokuava ne samo da da jednu smiljeno izgraenu, jedinstvenu psiholoku sliku,
ve trai i objanjenje dogaaja, eli da im otkrije uzroke i predvidi posledice, da
nae i neke opte zakone ljudskog ivota i istorijskog razvoja. Najzad, Plutarh
ima izraenu moralistiku tendenciju, jer je njegova knjievna teorija i estetika
zasnovana na platoniarskim uenjima. Njegove su biografije u osnovi primeri
(, exempla), bilo u pozitivnom, bilo u negativnom smislu. Osetljivi
Plutarh uvek sa mnogo topline i razumevanja za ljudske slabosti gleda da poui
sebe i druge.
U Svetonijevim biografijama ne nalazimo ni moralistiku tendenciju, ni umetnike
preokupacije, ni filosofiju istorije, ni pokuaje da se dublje objasne dogaaji.
Svetonije je savesni erudita koji sakuplja podatke sa antikvarskim arom, ali
etiki nezainteresovano. Ima u njegovim biografijama neeg hladnog i
kancelarijskog. Odatle i njegov kristalan i koncizan stil, bez ukrasa. Taj stil
savreno odgovara nameni beleenju podataka ali nema boje, reljefa ni
topline. Svetonije nema ni dara da meu svojim podacima zapazi bitno i da tome
podredi ostalo. Tu lei i njegova umetnika slabost. Ne ume ni u detaljima da
dramatski oivi prianje, da da ambijenat i psihologiju, ne uspeva da detalje
sastavi u umetniku celinu. Ipak privlai itaoca i zabavlja ga, ali iskljuivo
sadrinom svojih podataka, arenim obiljem elemenata u kojima ima mnogo
anegdotskog i mnogo pikanterija. U toj hronici skandala ovaj savesni arhivski
radnik i dvorjanin naroito uiva. Ponekad iz toga gomilanja podataka iskoi
nekako silom samog sakupljenog materijala ili zahvaljujui nekoj anegdoti
uspela i ubedljiva slika carske linosti. Mora se priznati da tih dvanaest vladara
ije ivote donosi Svetonije imaju svaki svoje, individualne crte, i hladni
raundija August, i surovi Kaligula, i krti Galba, i nepoverljivi Domitijan, svi
redom i svi samo zahvaljujui savesno prikupljenom, suvo i jasno prenetom
materijalu. Stoga hladna objektivnost ovog uenog istoriara bez umetnike ice
na osoben nain dopunjuje Takitovu istoriju, pokazujui da Takitova mrana i
dramatina umetnika kompozicija u osnovi ipak nije odvie i nije bez razloga
patetino i mrano uobliavala krvavu istoriju rimskog dvora.
O SLAVNIM LJUDIMA I IZGUBLJENA DELA SVETONIJEVA
251. Iste osobine imale su i Svetonijeve biografije slavnih ljudi koje je sastavio
jo pre biografija careva, negde oko 106. do 113. n. e. Objavio je te biografije pod
naslovom O slavnim ljudima (De viris illustribus). Od ovoga dela imamo samo
biografije iz odeljka O gramatiarima i besednicima (De grammaticis et
rhetoribus) i posebno nekoliko ivotopisa rimskih knjievnika koji su sauvani na
elu izdanja Terentija, Horatija, Lukana. Ove su posebno sauvane biografije
knjievnika sauvane samo u izmenjenom, skraenom i preraenom obliku, tako
da je esto veoma teko suditi o njihovu poreklu iz Svetonijeva dela kao npr. kad
je re o biografijama Vergilija, Tibula i Persija.
Brojna izgubljena dela Svetonijeva poznajemo samo oskudno, po naslovima iz
kojih vidimo da se pored istoriografije i antikvarskih studija, Svetonije bavio jo
gramatikom i prirodnim naukama. Za neka od tih dela znamo pouzdano da ih je
Svetonije sastavio na grkom jeziku, kod drugih to samo nasluujemo, jer su nam
mnogi naslovi sauvani u Palisadu ( ), grkome leksikonu iz 10. veka n. e.
Tako znamo da je Svetonije pisao istorijsko-antikvarska dela O kraljevima (De
regibus, 3 knj.), O slavnim kurtizanama ( ), O inovima (De
institutione officiorum), O rimskim obiajima (
3. knj.), O rimskim priredbama i nadmetanjima (
2 knj. Ludicra historia), O igrama kod
Grka ( ), O rimskoj godini (
), O Kikeronu dravniku ( ). Ovaj
poslednji spis bio je odgovor na obimno delo aleksandrijskog gramatiara Didima
(1. vek st. e.) u kome je osuivan naroito Kikeronov politiki rad i stav.
Antikvarski i filoloki interes spojen je svakako u delu koje nosi naslov O vrstama
odee (De genere vestium) jer je re bila naroito o nazivima odee. Na grkom
jeziku sauvan nam je jedan izvod iz dela O pogrdama (
). isto filolokim pitanjima bio je nesumnjivo posveen spis O
kritikim znacima u knjigama ( ) a moda i spis
O raznim temama (De rebus variis). Meavinu onomastika i spisa o prirodnim
POETAE NOVELLI
252. Kao to u istorijskom delu Hadrijanova sekretara Svetonija ne nalazimo
Takitov iroki pogled na rimsku istoriju i ljudski ivot, ve samo detalje i sitnice
koje tek nagomilane daju neku potpuniju sliku o carskim linostima, tako i u
pesnitvu Hadrijanova vremena i celoga 2 veka n. e. ne nalazimo krupnih tema
Vergilijevih ili Lukanovih, tema tesno vezanih za rimsku istoriju i politiku
stvarnost od koje dobijaju i naroit znaaj. Pesnitvo 2. veka nove ere poznato
nam je uglavnom samo iz oskudnih fragmenata i antikih svedoanstava, ali
dovoljno jasno vidimo njegovu tematiku i njegovu vrednost. Antiki gramatiari
nam govore samo o jednoj znaajnijoj grupi pesnika koje obeleavaju kao nove
pesnike poetae neoterici ili novelli i to pre svega stoga to su svoje pesme
sastavljali u raznim novim ili modernizovanim stihovima. Ovaj naziv ne podsea
samo sluajno na krug kome je u 1. veku stare ere pripadao Katul. Ne samo da su
i pesnici Katulove druine unosili prema aleksandrijskim uzorima mnoge novine u
rimsku metriku. Oni su i naroito negovali sitne oblike uivajui u artistikim
finesama i igrarijama (nugae). Videli smo da se ve u vreme Nerona Petronije
vraao u svojim stihovima Katulovu uzoru, pa je stoga cenjen i meu pesnicima
ove moderne 2. veka nove ere, kao i njegov savremenik liriar Kajsije Bas,
kome rimski gramatiari pripisuju metriki veoma komplikovane stihove. Po svoj
je prilici kao prethodnih bio blizak pesnitvu ove moderne 2. veka n. e. i Plinije
Mlai svojom izgubljenom zbirkom jampskih jedanaesteraca (Hendecasyllabi), jer
je u takvim stihovima sastavljao pesme i Katul, a po ugledu na Katula i Plinijevi
prijatelji Pompej Saturnin (Pompeius Saturninus, za vreme Trajana) i Sentije
Augurin (Sentius Augurinus). Kao i Katulove, pesme Saturninove bile su lascivne.
Hadrijan mu je na nadgrobni natpis stavio rei: bio si lascivan u stihu, ali edan
u mislima (lascivus versu, mente pudicus eras). Sentije Augurin kazivao je jasno
svoj dug Katulovu krugu reima: pevam pesme u sitnim stihovima, onima kojim
je nekad pevao i moj Katul, i Kalv, i stari pesnici. Hadrijanovo ime i re stari
koje obeleava neoterike 1. veka stare ere kazuje nam jasno da su ovi pesnici,
koji stoje na granici klasinog i poklasinog perioda, u osnovi ve poetae novelli,
jer je i Hadrijan voleo da sastavlja sitne igrarije u stihu, pa je jo pred smrt
spevao poznatu pesmicu:
Duice milana lepravice,
goo, pratiljo tela,
sad e otii u krajeve
bleane, ledene, golane,
i dalje nee zbijati ale.
Animulla vagula blandula
hospes comesque corporis,
quae nunc abibis in loca
pallidula rigida nudula
nec ut soles dabis iocos.
Ovakvim igrarijama i sitnim pesnitvom bavili su se u to vreme razni pisci.
Antika obavetenja pominju nam kao neoterike 2. veka nove ere, odnosno kao
poetae novelli, nekoliko pesnika. Tu je bogati bonvivan Anijan (Annianus), pisac
prilino raspusnih pesama pod naslovom Feskenini (Fescennini), zatim Septimije
Seren (Septimius Serenus) i Alfije Avit (Alphius Avitus). ini se dalje da meu ove
pesnike moe da se ubroji i Marijan (Marianus), a svakako i Anije Flor (Annius
Florus). Pod imenom Anija Flora sauvane su nam pesme nekog pesnika bliskog
svega vetinu da se u besedi stvari prgasau u onoj boji i u onome aspektu kako
to eli besednik, i to sve stvari bez ikakvog obzira na njihovu stvarnu vrednost.
Stoga nije ni udo to praznoslovi, to gomila ukrase i zvune rei, to neumorno
citira i to mea grki i latinski jezik, to mu se gradacije penju u neke
bezvazdune visine gde gube svaki smisao koji nikad i nije u pravom i jasnom
odnosu prema hiperbolinom izrazu i nastranoj metaforici. Sve te osobine
pokazuju nam i ostali manji spisi sauvani uz Frontonovu korespondenciju.
U obliku pisma je spis O ratu s Partima (De bello Parthico), ali ima u osnovi
karakter retorske vebe kao i kratak Uvod u istoriju (Principia historiae) gde
Fronton poredi paranske ekspedicije Lukija Vera sa ekspedicijom Trajanovom,
razume se u korist Vera. Spis je zamiljen kao neka vrsta uvoda za istorijsko delo
o istome predmetu za koje je Fronton oekivao dokumentaciju. Spis u obliku
pisma O odmoru u Alsiju (De feriis Alsiensibus) pripada rodu tzv. poziva ili
opomena exhortationes jer u njemu Fronton opominje Marka Aurelija da
iskoristi svoj odmor u Etruriji. Odgovor na jedno carevo uteno pismo je pismo O
izgubljenom unuku (De nepote amisso), Pored retorske vebe na legendarnu
temu o spasavanju pesnika Ariona pod naslovom Arion (Arion), sastavljene
prema Herodotu i zainjene priom o Polikratu, stoje jo i neka grka pisma i
jedan spis o ljubavi (), u kome se Fronton povodi za Platonovim
Fajdrom. Ali i ovaj poslednji spis samo je retorska veba, odgovara onoj o Arionu
preuzetoj iz Herodota i nema nikakvih filosofskih ambicija. Tako nam zbirka
sauvanih Frontonovih spisa dovoljno jasno pokazuje stil i karakter ovoga
besednika koji za filozofiju nije hteo ni da uje, ve ju je stavljao daleko ispod
retorike. Fronton je u duhu svoga vremana odbacio Kikeronovo izmirenje filosofije
i retorike, i to jo odlunije nego njegov neto stariji kolega Kvintilijan. Teorijsko
obrazloenje za taj postupak naao je Fronton u sofistikom stavu prema kome
punu stvarnost moe da obuhvati samo umetnika re besednika, dok filosof daje
samo gole sheme i apstraktne teorije. Ali taj naoko privlani princip odvie je lako
kod Frontona vodio ne samo sofistikom izvrtanju vrednosti ve i udaljavanju od
ivota. Frontonovo delo znaajno je za nas pre svega kulturno-istorijski, kao
svedok epohe u kojoj su besednika vetina i stilska izvetaenost bile na
neobino visokoj ceni, bez obzira na sadrinu. U to isto vreme je zanimanje
arhaista za arhaine pisce doprinelo i izuavanju i izdavanju starih rimskih
knjievnika, kao i cvetanju antikvarske knjievnosti.
ANTIKVAR AULO GELIJE
254. Meu uenim antikvarima ovoga vremena istaknuto mesto zauzima Aulo
Gelije (Aulus Gellius, oko 123. n. e. oko 165. n. e.) blizak Frontonu u ivotu kao
uenik i u knjievnosti kao stilista i arhaista. Ipak Gelijev interes za arhaine pisce
vie je interes filologa naunika, emu je svakako doprineo i njegov uitelj
filologije Sulpikije Apolinar (Sulpicius Apollinaris, 2. v. n. e.), nasuprot iskljuivo
retorskom stavu Frontonovu. Ueni antikvar Gelije zanimao se za kulturnu
istoriju, pravo i mnoge druge oblasti, pa i za filosofiju. Stoga je za vreme dueg
boravka u Atini sluao predavanja o Platonu i Aristotelu. Ipak treba dodati da
prema filosofima ima uglavnom rezervisan stav. Bio je blizak slavnim sofistima
Favorinu (oko 80. n. e. oko 130. n. e.) i Herodu Atiku (101177. n.e.). U delu
Atike noi (Noctes Atticae, 20 kn,.) dao je Gelije niz dragocenih podataka i ispisa
iz svoje veoma bogate i raznolike lektire. Zapoeto u Atini, delo je nastavljeno i
po povratku Gelijevu u Rim gde se on kao pravnik i dalje bavio antikvarskim
bilo tek seciranje neke abe u naune svrhe. I zaista se ovaj besednik, pisac i
filosof, ija se filosofija mea sa teologijom i mistikom, bavio i prirodnim
naukama. Nemamo podataka, ali svakako je osloboen optube. Znamo da se
vratio u Kartaginu gde je kao retor i advokat, filosof i pesnik uivao velik ugled.
Sugraani su mu poverili visok sveteniki poloaj. Bio je svetenik carskog kulta
u provinciji. Afriki gradovi Madaura i Kartagina podigli su mu spomenike. Bio je u
punoj meri predstavnik svoga vremena, pa opet retka, gotovo jedinstvena
pojava, jer je nadvisio ostale savremene retore i pisce. Obrazovani kozmopolita,
ovaj putnik irokih vidika zanima se za obiaje i verovanja ljudi, za prirodne
nauke, matematiku i muziku, sklon je maiji i mistici, a kao retor sakuplja
anegdote i belei kuriozitete. Religijsko-mistike i maijsko-astroloke sklonosti u
to su vreme zaokupljale sve slojeve i sve krajeve Rimskog carstva. Mistika je
preotela maha u filosofiji gde je strogo razlikovanje kola i pravaca zamenio
eklekticizam, pa se spajaju ne samo razna filosofska uenja ve se tim uenjima
dodaju i elementi grko-orijentalnih misterijskih religija. I Apulej, koji sam za sebe
kazuje da je platoniar, ustvari je eklektiar sklon mistici i jedan od prethodnika
novoplatonskog uenja. On sa stavovima plagoniara zdruuje i stavove stoiara
Posejdonija kao i stavove drugih mislilaca.
Kada Apulej po sopstvenim reima eli da bude istovremeno Empedokle, Platon,
Sokrat, Epiharm, Ksenofont i Kratet, on ne misli toliko na ovaj eklekticizam, koliko
na raznovrsno bogatstvo svoje knjievnike delatnosti. Jer Apulej nije samo
izuavao mnoge discipline. On je i sam objavio niz dela raznovrsne sadrine koja
jasno svedoe o njegovoj izuzetnoj erudicnji i plodnome talentu. Nije se zalud
hvalio da neguje podjednako svih devet Muza. Pisao je grki i latinski, pisao u
stihu i prozi, pisao retorska, filosofska i nauna dela, a za nas najznaajnije
njegovo delo je roman Preobraenja, dakle delo lepe knjievnosti. Apulejeva
izgubljena dela su brojna. Znamo da je sastavljao pesme i objavljivao govore.
Obraivao je, kao i Seneka Filosof, Probleme prirodnih nauka (Quaestiones
naturales) sluei se grkim delima Aristotela, Teofrasta i drugih pisaca. Deo toga
obimnog dela po svoj prilici spis O ribama (De piscibus), a moda i spisi O
zemljoradnji (De re rustica) i O drveu (De arboribus). Pisao je O muzici (De
musica), jednu Aritmetiku (Arithmetica), uglavnom prema grkom pitagorskom
spisu Nikomaha iz Gerase (oko 100. n. e.), a moda i neku Astronomiju
(Astronomica). Pominje se dalje Apulejev spis O dravi (De re publica), Izvod iz
istorije (Epitomae historiarum), Rasprave na gozbi (Quaestiones convivales), spis
O izrekama (De proverbiis) i latinski prevod Platonova Fajdra. Meu izgubljenim
pominju se i dela lepe knjievnosti. Erotik (Eroticus ili grki ) zvao se
spis u kome je Apulej opisivao neku statuu Venere, dok je Hermagora
(Hermagoras) bio neka vrsta romana. Od pesama pominje sam Apulej svoje
Igrarije (Ludicra) i Ljubavne pesme (Carmina amatoria). Moda su to bili i delovi
iste zbirke. Ispevao je i dve Himne Asklepiju (Hymni in Aesculapium), jednu na
grkom, drugu na latinskom, i panegiriku Pesmu o vrlinama Orfita (Carmen de
virtutibus Orfiti, koji je 163. n. e. bio prokonzul. Znamo i za neke Apulejeve
metrike prevode iz Menandrovih komedija.
SAUVANI FILOSOFSKI I RETORSKI SPISI
256. Sauvana dela Apulejeva dozvoljavaju nam da nagaamo kakva je bila
vrednost i priroda izgubljenih. Za izgubljene Strune spise o prirodnim naukama,
geometriji, muzici, astronomiji moemo pretpostaviti da su bili kompilacije ili
tipian za narodnu bajku reima: Behu u nekom kraljevstvu kralj i kraljica. Imali
su tri keri. Osnovni su motivi dobro poznati iz folklorne knjievnosti: zavist
starijih sestara prema najmlaoj i najlepoj, nevidljivi mladoenja koji ovu
lepoticu prenosi u usamljeni dvorac gde je slue nevidljivi duhovi, brana srea
sa nepoznatim suprugom, otkrie da je taj suprug prelepi mladi kod Apuleja
sam bog ljubavi, Amor , pa rastanak zbog prekrene rei, dugotrajno lutanje
nesrene kneginjice i najzad sretni zavretak kome nije potrebno dodavati ono i
ako nisu umrli ive jo i danas, jer u Apuleja i Psiha postaje besmrtna. Ali u
Apuleja ova je bajka ispriana sa svom vetinom velikog umetnika u bogatom
baroknom izrazu sa smenom stilizovanih i realistikih odseka. Iza cele povesti
kao da se skriva i alegorijsko znaenje, jer su glavni junaci bajke ba boanska
Ljubav (Amor) i ljudska Dua () koja posle sagreenja, dugih patnji i lutanja
nalazi boansku ljubav i postaje besmrtna. Tako su priu uvek nanovo tumaili
pozniji interpretatori. Istina je da se u Apuleja nigde na taj i takav smisao izrino
ne ukazuje, da se ak nigde alegorijski smisao ne istie, da nigde ivot i oseanja
dvoje zaljubljenih Amora i Psihe ne gube crte draesne bajke i prave
ljubavne patnje.
U prikazu boanstava ima i oprezno povuenih crta fine satirine travestije koja
podsea na mnogo otrijeg Lukijana iz Samosate, ali istorijski vodi poreklo jo iz
homerskog epa, u kome se ve prikazuju porodine zaevice vrhovnog
boanstva. Apulej ne prelazi mere i ne travestira onako kao komediografi, kao
Plaut u Amfitrionu; ali i u Alulejevoj obradi prie o Amoru i Psihi nalazimo jednog
prilino ovijalnog oca bogova i ljudi, Jupitera, i njegovo potrkalo Merkura koji
svoj posao vri pomalo u stilu gradskog telala. I boginja Venera tu doe nekako
kao graanka koja se razgoropadila jer joj sin nije naao odgovarajuu partiju,
dok je sam Amor snabdeven crtama koje mu je dala helenistika umetnost,
crtama golobradog momia, gotovo dekia, rasputenog i svojevoljnog jedinca,
mezimca i ereta. Apulej ove crte veto unosi u celinu svoga pripovedanja pod
kraj bajke. One osveavaju, a ne smetaju. Sve je lako i vazduasto u ovome
remek delu antikog pripovedanja. Stil i ton se menjaju i prelivaju, pa na
zavretku, posle tekih i opasnih zadataka koje zaljubljenoj kneginjici postavlja
zlonamerna Venera i koje Psiha uz natprirodnu pomo i naoruana svojom
iskrenom ljubavlju uspeno izvrava, dolazi slavlje na Olimpu, meu boanskom
aristokratijom koja nije ba odve strogog morala, ali blagonaklono gleda na
ljubav dvoje mladih kojima nedostaje njihovo vekovno iskustvo. Amor je video da
njegova majka Venera eli da upropasti Psihu i obratio se Jupiteru. Vrhovni bog je
spreman da pomogne, ali u ali od lepoga boga ljubavi trai i protivusluge:
Meutim, Kupidon, prodiran silnom ljubavlju, a uz to snuden i silno strepei od
iznenadne majine strogosti, poe ponovo da tera po starom. Proletevi hitrim
krilima do uvrh neba, stade da moli Jupitera i da se zalae za svoju stvar. Na to
e Jupiter, utinuvi ga za obraz i primakavi ga usnama da ga poljubi: Mada mi
ti, gospodine sine, ree mu nikada nisi ukazivao potovanje koje mi
pripada odlukom bogova, nego ovo moje srce, u kome se odreuju zakoni
elemenata i sve mene zvezda, stalno ranjava zadajui mu teke udarce, bruka
ga i sramoti tvojim zemaljskim slabostima i pustolovinama; protiv svih zakona,
protiv julijskog zakona o preljubu, protiv graanskog potenja, kalja mi ast i
ugled niskim preljubama, te tako strano poniava i izobliuje moj vedri lik u
ljutu guju, u oganj, u divlju zver, u pticu ili u brave iz krda ali ne mari, seajui
se svoje blagosti i popustljivosti, i imajui na umu da si mi odrastao na rukama,
uiniu sve to trai, samo pod uslovom da ume da se uva svojih takmaca i,
ako postoji danas na zemlji devojka nenadmane lepote, da mi je da kao
nagradu za ovu devojku.
Rekavi ovo, naredi Merkuru da smesta sazove skuptinu bogova i da objavi da
se izostanak s ovog sastanka nebesnika kanjava globom od 10.000 sestertija.
Strah uini svoje, te se nebeska pozornica smesta ispuni, a onda, uzvien na
svom poasnom prestolu, Jupiter dade sledei proglas: Bogovi popisani u spisku
Muza, vama je bez sumnje poznato da sam ovog deaka othranio svojim rukama.
Smatrao sam za potrebno da obuzdam burnu strastvenost i ar njegove prve
mladosti. Dovoljno se ve i prouo sablanjivim priama koje svakodnevno krue
o njegovim preljubama i svakojakim ispadima. Treba mu ubudue uskratiti priliku,
treba sputati tu mladalaku rasputenost branim okovima. Devojku je izabrao i
oduzeo joj ednost: pa neka mu je, neka je zadri, neka u zagrljaju Psihe zauvek
uiva u svojoj ljubavi". Zatim, obrativi se Veneri: A ti, keri moja, ree
nemoj nimalo da tuguje i da strepi za ugled svog uzvienog roda zbog ovog
braka sa smrtnicom. Ja u se ve postarati da to ne bude neprilian brak, ve
zakonit i saobrazan graanskom pravu". I smesta naredi Merkuru da ugrabi Psihe
i da je dovede na nebo, Pruivi joj au ambrosije: Uzmi, Psihe, ree joj i
budi besmrtna, i neka se Kupidon nikad ne oslobodi veze kojom ste sjedinjeni, a
va brak bie veit".
Za tili as prireen je bogat svadbeni ruak. Na poasnom leaju mladoenja
drei u zagrljaju Psihe; tako i Jupiter s Junonom do njih, pa ostali bogovi redom
po dostojanstvu. Jupiteru poslui onda au nektara, vina bogova, njegov mladi
peharnik (ono pastire), a ostalim bogovima Liber, dok je Vulkan spremao jela.
Hore zarumenee skup rumen-ruama i cveem, Gratije poprskae mirisima, a
Muze skladno zapevae. Onda i Apolon zapeva uz kitaru, Venera stade ljupko da
igra uz slatke zvuke muzike, udesivi pratnju u kojoj su Muze sainjavale hor.
Satir je svirao u frulu, a Pani uorio u sviralu. Tako Psihe, po obiaju i kako
valja, pripade Kupidonu, a kad je dolo vreme, rodi im se ker koju zovemo
Naslada.
Interea Cupido, amore nimio peresus et aegra facie, matris suae repentinam
sobrietatem pertimescens ad armillum redit alisque pernicibus caeli penetrato
vertice magno Iovi supplicat suamque causam probat. Tunc Iuppiter prehensa
Cupidinis buccula manuque ad os suum relata consaviat, atque sic ad illum:
Licet tu inquit Domine fili, nunquam mihi concessu deum decretum
servaris honorem, sed istud pectus meum, quo leges elementorum et vices
siderum disponuntur, convulneraris assiduis ictibus crebrisque terrenae libidinis
foedera vis casibus, contraque leges et ipsam luliam disciplinamque publicam
turpibus adulteriis existimationem famamque meam laeseris, in serpentes, in
ignes, in feras, in aves et gregalia pecua serenos vultus meos sordide
reformando; at tamen modestiae meae memor quodque inter istas meas manus
creveris, cuncta perficiam, dum tamen scias aemulos tuos cavere ac, si qua nunc
in terris puella praepollet pulchritudine, praesentis beneficiis vicem per eam mihi
repensare te debere.
Sic fatus iubet Mercurium deos omnes ad contionem protinus convocare ac si qui
coetu caelestium defuisset, in poenam decem milium nummum conventum iri
pronuntiare. Quo metu statim completo caelesti theatro, pro sede sublimi sedens
procerus Iuppiter sic nuntiat: Dei conscripti Musarum albo, adulescentem istum
quod manibus meis alumnatus sim, profecto scitis omnes, cuius primae
svim stvarima, da ne samo pitomo blago i divlje zveri nego i sve neivo oivljava
njena boanska svetlost i svemo njene uzviene volje, da danas sva bia na
zemlji, u moru i na nebu njenim darom mnoe svoje potomstvo i posluna njoj
gubicima ograniavaju svoju vrstu; videi da se sudbina najzad nasitila mojih
tekih i silnih jada i pruila mi, makar i kasno, nadu u spas, odluih da se
pomolim velianstvenom liku boginje pred sobom. Stresavi smesta utrnulost od
sna, ustadoh krepak i io i pohitah da se oistim u moru, pa zagnjurivi glavu u
talase sedam puta ovaj broj smatra boanstveni Pitagora najprikladnijim za
verske obrede bodro i pun unutarnje radosti, lica oblivena suzama uputih
svemonoj boginji ovu molitvu...
Circa primam ferme noctis vigiliam, experrectus pavore subito, video
praemicantis lunae candore nimio completum orbem commodum marinis
emergentem fluctibus, nanctusque opacae noctis silentiosa secreta, certus etiam
summatem deam praecipua maiestate pollere resque prorsus humanas ipsius
regi providentia, nec tantum pecuina et ferina, verum inanima etiam divino eius
luminis numinisque nutu vegetari, ipsa etiam corpora terra caelo marique nunc
incrementis consequenter augeri, nunc detrimentis obsequenter imminui, fato
scilicet iam meis tot tantisque cladibus satiato et spem salutis, licet tardam,
subministrante, augustum specimen deae praesentis statui deprecari,
confestimque discussa pigra quiete alacer exsurgo meque protinus purificandi
studio marino lavacro trado, septiesque submerso fluctibus capite, quod eum
numerum praecipue religionibus aptissimum divinus ille Pythagoras prodidit,
laetus et alacer deam praepotentem lacrimoso vultu sic apprecabar...
Lukijeva molitva puna je tradicionalnih formula, raznovrsnih epiteta i nabrajanja
krupnih kozmikih funkcija Iside, orijentalnog boanstva koje je u himnama i
obeleavano kao ono sa bezbroj imena i koje je u grko-rimskom svetu bilo
predmet ne samo javnih i dravnih kultova ve i glavno boanstvo mnogih
misterijskih religija. Apulejev Lukije obraa mu se s potovanjem vernika, a
Apulej opisuje Isidinu epifaniju ovim reima:
Kad nuto, sred modrine morske, pomaljajui se lagano iz talasa likom od koga i
bogovima mora da zastane dah, izroni iz bezdana morskog jedno divno lice. A
onda, malo po malo, kao privienje, stade preda me cela neiskazano prozrana i
blistava prilika stresajui biser-penu mora. Hteo bih da i vama opiem udesnost
ovoga bia, ako mi samo hude ljudske rei dostanu izrazu ne, ako mi boansko
nadahnue da reitost bogatu i sjajnu.
Samo te raskone duge kose, blago talasave to se meko sputahu rasute niz
boanski vrat! Ta kruna od raznog, arenog cvea tek dotakla teme, na ijoj
sredini glatka okrutlina poput ogledala ili punog meseca bacae bletavo belu
svetlost. S leve i desne strane titila je po jedna zmija ispruene glave, spremna
na skok, a odozgo nadvilo se nad nju Kererino klasje. Tunika joj se prelivae u
hiljadu boja, izatkana od najtanjeg lana, as blistavo bela i prozrana kao dan,
as uza poput afranova cveta, a as plamtei ruiasto-rumenom igrom vatre.
Ali me daleko, daleko iznad svega opinjavae njen crni plat, crn kao najgua
tama, udesnog blistavo tamnog sjaja. Obavijajui celo telo, prolazio je ispod
desne miice, penjui se uz plea do levog ramena, odakle je spreda slobodnim
skutom bogato padao prihvaen na ramenu u itav bokor nabora; odatle padae
sve u spratovima nabora do samog ruba koji se ljupko lelujae obrubljen
kitnjastim resama. Vezeni rub i sva njegova povrina behu posuti treperavim
zvezdama, a usred njih mesec u punom sjaju plamti ognjenim dahom. Celi obris
mistiku, potpuno strana racionalnom hedonisti i esteti Petroniju. Isto tako odvaja
ovog Afrikanca od Petronija i njegov stil. Apulej svoju meavinu fantastike i
realizma daje dodue, slino Petroniju, u mnogim finim stilskim varijacijama i sa
mnogo oprezne travestije tradicionalnih stilova pojedinih knjievnih rodova. Videli
smo kako u blagoj ali prenosi naslee homerskog epa, satire i komedije na
zavretak bajke o Amoru i Psihi u sceni boanske gozbe. A pored stila koji, se
oslanja u toj bajci i u pripovedalju nekih lica na stilizaciju folklorne knjievnosti,
stoji i bogati opis Isidine epifanije i molitva puna starorimskih formula i
elemenata poznoantike helenske himnike. Ali svo to izobilje i sve te varijacije
ipak se u osnovnoj stilizaciji duboko razlikuju od slinih varijanata u Petronija, koji
propoveda elegantan i uzdran purizam. Apulej je u svome vremenu najsmeliji i
najduhovitiji pisac, deklamator i sofista na latinskom jeziku. Savreno poznaje
ukus svoje publike. U osnovi, pored svih varijacija i reminiscencija, njegov je
bogati i melodiozni stil, u kome doista ima i nekog orijentalnog sjaja, kao celina
blizak arhaizmu Frontona iz Kirte i Frontonova uenika Aula Gelija, a meu
hrianima stilu Afrikanca Tertulijana iz Kartagine.
Slinosti Apulejeva stila sa stilom Frontona i Tertulijana, takoe Afrikanaca,
navele su neke strunjake na pomisao da je i barokno obilje Apulejevo u uzronoj
vezi sa afrikim podnebljem i da su se arhaine rei to ih Apulej upotrebljava
slino Plautu, Terentiju, Eniju, dakle piscima doklasinog perioda, sauvale u
upotrebi severnoafrikih potomaka onih Rimljana koji su u te krajeve dospeli jo u
2. veku stare ere. To esto zastupano shvatanje nije meutim dovoljno osnovano.
Bombastinost i barokno bogatstvo svojstveno je azijanizmu helenistike retorike
i knjievnosti grke, pa je odatle i dospelo u delo retora Apuleja, bliskog drugoj
sofistici kojoj su isto tako bliski i Fronton i Aulo Gelije. Upotrebom arhainih rei
helenistiki su pisci 2. veka n. e. bili uzor Frontonu i rimskim arhaistima, pa nema
nikakva dokaza da se u rimskoj provinciji Africi odrao arhaini latinitet. Za takvu
jeziku konzervativnost perifernih provincija nemamo paralele ni u jo starijoj
rimskoj provinciji paniji iz koje su poreklom modernisti prvog veka Seneka i
Lukan. Smiljeni stilski postupak Frontona i Apuleja, pisaca kolovanih u
retorskim kolama grkim i rimskim, kao i veliki broj stilskih osobenosti Apulejeva
i Tertulijanova dela koje se mogu razumeti samo uz pomo grkih uzora, pokazuju
da ne treba raunati sa nekim veim udelom lokalnog afrikog latiniteta u
stvaranju stila ovih pisaca. Nesumnjivo da je poznavanje veeg broja jezika
moglo usloviti slobodan stav Apulejev prema latinskom knjievnom jeziku ije
nasleene ablone smelo naputa, ali presudni su za stvaranje osobenog
Apulejeva izraza svakako grki uzori, kako je i razumljivo u delu pisca koji se
mahom ugledao na grke originale a i sam je pisao i drao besede na grkom
jeziku.
Ali dok je Fronton prema takvim uzorima izgradio samo neprijatno bombastian
arhaini stil, originalna umetnika snaga Apulejeva oivela je njegovu re i nala
joj je pravo mesto u arenom svetu miletske prie, stilizovane bajke, arobne
avanture i savremene mistike. Apulejev barokno pretovareni stil pun arhaizama,
pesnikih i neuobiajenih rei, pa i udnih kovanica, pun retorskih ukrasa,
metafora i deminutiva, koji uz eufoniju daju naroitu ar frazi to je rafinovana i
komplikovana umetnika proza, traena i izvetaena, nalik na neki istonjaki
cvet u staklenoj bati. I ba stoga ona i odgovara Preobraenjima Apulejevim i
daje im osobeni umetniki peat koji zalud traimo u drugim delima rimske
knjievnosti ovoga doba. U tome stilu daje Apulej, sofista i mistiar, umetniko
delo kakvo nije mogao dati ni pedantni profesor Fronton, ni suvi erudita Gelije. Iz
jedinstva stila, predmeta i linosti nastaje umetnost koja je zaista u mnogome
izraz ove sinkretistike epohe kada su se meale oko Sredozemlja razne kulture,
meu kojima je grka imala jo uvek vodeu ulogu. Tako linost i delo
udotvorca i mistiara, kozmopolite i retora Apuleja ive od velikog antikog
naslea a istovremeno ukazuju na neto novo, na one orijentalne struje koje
preobraavaju antiki svet jer se preobraava i struktura Rimskoga carstva u
kome ni Rim, a ni Atina vie nemaju stvarno presudnu ulogu i nisu vie u ranijem
smislu vitalna sredita ekonomike i kulture.
UTICAJ APULEJEVIH DELA
261. Dok je poboni i bogobojaljivi pesnik Vergilije (pius vates) postao u
hrianskoj legendi potonjih vekova arobnjak i vesnik hrianstva, dotle je
besednik, filosof i mistiar Apulej postao u paganskoj legendi prvih vekova nae
ere arobnjak i udotvorac ravan Hristu. Znamo iz dela hrianina Laktantija da
su u 4. veku nove ere paganski pisci hrianskom velianju Hrista i uda to ih je
Hristos prema biblijskoj povesti inio suprotstavljali uda to su ih prema
paganskim legendama stvarali Apolonije iz Tijane i Apulej iz Madaure. Hrianin
Augustin, takoe poreklom iz Afrike, koji se jedno vreme kolovao u Apulejevoj
Madauri, morao je stoga dokazivati da je Apulej samo veliki knjievnik, ali da nije
imao nikakvih udotvornih moi. Afrikanac Martijan Kapela u 5. veku n. e. daje u
svome enciklopedijskom priruniku stilski veoma bliskom Apulejevim spisima
neku vrstu obrade, odnosno imitacije bajke o Amoru i Psihi sa potpuno izraenim
alegorijskim smislom. U srednjem su veku znali i vizantinski pisci na grkom
Istoku za legendu o arobnjaku Apuleju, ali nisu poznavali Apulejeva
Preobraenja. Pa ni na latinskom Zapadu, koji je sauvao filosofske spise
Apulejeve, njegova Preobraenja nisu bila poznata.
Preporod je nanovo otkrio italakoj publici i Apulejev roman. Bojardo (1441
1494) daje u 15. veku italijanski prevod Apulejevih Preobraenja, posle koga se
niu prevodi na ostale evropske jezike. Ve je Petrarka (13041374) dobro
poznavao Apulejev roman, moda zahvaljujui svome prijagelju Bokau (1313
1375) u ijem se Dekameronu (Decamerone, 13481353) nalaze dve prie iz
Apulejevih Preobraelja (5, 10 i 7, 2), i to ona o ljubavniku skrivenom u buretu i o
ljubavniku koji se odaje kijanjem. Apulejev je roman tako doorineo i razvoju
renesansne novelistike i romana, a teme iz Preobraenja esto su obraivane,
naroito bajka o Amoru i Psihi, i to ne samo u prozi ve i u stihu. Izmeu ostalih
poznata je naroito Lafontenova obrada (Les amours de Psych et de Cupidon,
1669) preko koje je delomino ova pripovest uticala i na rusku knjievnost. U
Rusiji je uticala na Bogdanovia (17431802) ija je Duica (Duenka, 1775)
sjajna obrada Lafontenove prie. Uticala je i na Pukina (17991837).
Lafontenovo delo inspirisalo je i Molijera za dramsku igru sa baletom i pevanjem
Psihe (Psych, 1671) koju je sastavio u saradnji sa Kornejom i libretistom Kinoom
(16351688), poznatim saradnikom kompozitora Lilija (16321687). Lili je i sam
sastavio operu Psihe (Psych, 1678). Molijerovu Psihe preveo je u stihu
dubrovaki pesnik Franatica Sorkoevi (Psike, 1765). Tako Apulejeva pria o
Amoru i Psihi nije osvojila samo knjievnost ve i muziku, u kojoj pored brojnih
opera sa tom temom stoji i simfonija Sezara Franka (18221890). A ve od
antikih vremena Amor i Psiha omiljena su tema i u likovnim umetnostima. Od
novijih obrada dovoljno je pomenuti poznatu skulpturu Kanove u Luvru (1793),
svet. I najzad, treu optubu, da hriani vode nemoralan ivot, prireuju tajno
gozbe i terevenke, pa i krvava kultska ubistva (euharistija). Hriani su
neobrazovani ljudi i mranjaci koji se kriju od suneve svetlosti po svojim
skrovitima i njihovo je boanstvo samo prazan fantom, oni nemaju nikakva
prava da naruavaju kojekakvim novotarijama ustaljeni poredak. Na sve ove
optube glavni sabesednik Kajkilijev u dijalogu, Oktavije, odgovara prvo
napadom na nedosledni stav samoga skeptika Kajkilija, pa potom iznosi razne
odgovore i protivargumente pozivajui se veto na velike paganske filosofe i
pesnike. Ti se argumenti javljaju potom u raznim kombinacijama po delima
potonjih hrianskih pisaca i karakteristini su za stav obrazovanih hriana
prema grko-rimskoj filosofiji i knjievnosti, ija uenja i formule okreu i izokreu
protiv svojih paganskih protivnika.
UTICAJ GRKE APOLOGETIKE
268. Minukije Feliks u svojoj polemici i odbrani hrianstva samo nastavlja
ustaljenu praksu grke apologetike, kao to njegov dijalog zainjen biografskim i
autobiografskim podacima stupa u onaj niz dela u kojima se govori o obraenju
nekog paganskog retora na onaj nain kako se ve ranije govorilo o okretanju
retora od retorike filosofiji. U hrianskim spisima te vrste, esto izrazito
autobiografskog karaktera, kao stalni motiv javlja se prelaz od filosofije
hrianstvu, i to mahom od novoplatonske filosofije. Najstariji primer ovoga
ablona i postupka daje u dijalokom obliku sredinom 2. veka n. e. hrianski
apologeta Justin Martir koji je kao hrianski propovednik osuen na smrt u Rimu.
I kao to se ovaj grki apologeta slui antikom paganskom filosofijom kao
osloncem za svoju odbranu hrianstva, tako se Minukije Feliks, odnosno njegov
Oktavije, poziva na Euhemerovo uenje da su stara boanstva samo slavni ljudi i
kraljevi iz legendarne prolosti, pa na staru filosofsku kritiku mitologije, koju su
fantastino iskitili neozbiljni pesnici, naroito Homer, a kola je uporno namee
svojim acima. Prema tome je za Minukija Feliksa Platonova osuda pesnitva
potpuno opravdana. Dalje, Oktavije kazuje da Rimska imperija nije nastala uz
pomo boanstava, ve nasiljem rimskih osvajaa. Ukoliko su se neka prorotva i
obistinila, to nije delo starih boanstava ve ili sluaj ili delo demona. Tako u
ovom dijalogu ve imamo na okupu najomiljenije argumente antike filosofije i
hrianske kritike starih boanstava koja polazi delom od Euhemerova
racionalizma, delom od demonolokih uenja omiljenih meu platoniarima.
Feliksov je metod jednak i pri pobijanju ostalih optubi. Slino kao to apostol
Pavle u govoru na atinskom Areopagu pokuava da pridobije svoju obrazovanu
publiku pribliavajui hebrejsko-hrianski monoteizam stoikom panteizmu,
Minukije Feliks od stoiara, naroito od Seneke, uzima terminologiju i opise
kojima dokazuje da hriansko uenje nije ni u kakvoj suprotnosti sa shvatanjima
velikih antikih filosofa. Pitagora, Platon, stoiari, pa i sam Epikur, stavljeni su
tako u slubu hrianstva, ije uenje o propasti sveta i vaskrsu ima kakve takve
paralele u stoikom poaru svetova i orfiko-pitagorskom uenju o dui. Tek je
uzgred ubaena i misao tako esto ponavljana u potonjoj hrianskoj
knjievnosti da su ti antiki filosofi uhvatili u svojim sistemima senku one istine
koju je hebrejskim prorocima otkrilo samo boanstvo. Mada tek uzgred ubaena,
ova misao da su filosofi starih vremena u osnovi ve bili hriani (philosophos
fuisse iam tum Christianos) nenametljivo dominira celim dijalogom.
269. Pored opreznog Minukija Feliksa, punog obzira i takta, stoji estoki i
nepomirljivi borac TERTULIJAN (Quintus Septimius Florens Tertulianus, roen oko
160 n. e. oko 220?). Ovaj Afrikanac iz Kartagine doista je, kako sam kazuje,
neprestano obuzet arom nestrpljenja (semper aeger caloribus impatientiae). Bio
je kolovan retor i pravnik, poznavao je Rim, priao je hrianstvu, postao
svetenik i najzad je u svojoj neelastinoj i beskompromisnoj upornosti napustio
zvaninu crkvu i priao stroem jeretikom montanizmu koji nije hteo da zna za
praktino prilagoavanje i svetovnu politiku crkvene organizacije. Knjievna
delatnost ovoga hrianskog pisca, koji je bio pre svega borac i apologeta, dalja
je od umetnosti nego Minukijeva i ima pre svega u vidu praktine ciljeve. Pored
odbrane hrianstva i osude kako paganskih uenja tako i hrianskih jeresi,
Tertulijan naroitu panju poklanja praktinom moralu i pitanjima ivota
hrianskih zajednica. I u spisima u kojima se bavi dogmatskim pitanjima on je
vie polemiar koji se bori za odreena shvatanja nego samostalni teoretiar.
Glavni Tertulijanovi spisi protiv pagana i u odbranu hrianstva su dela Paganima
(Ad nationes, 2 knj.), neka vrsta apela upuena nehrkanima, i Odbrana
(Apologeticum). Tematika je slina onoj u dijalogu Minukija Feliksa. Slian je i
metod jer se u odbranu hrianstva koriste uenja antikih filosofa, pa se kao
paralela hrianskom uenju o dui i kazni ne navodi samo orfiko-pitagorsko
uenje o metempsihosi, ve i mit o sudijama Minoju i Radamantu. Ali Tertulijan,
koji na osnovu Varonovih antikvarskih dela govori o antikim boanstvima, nije ni
za fizikalnu alegoresu, ni za euhemeristiki racionalizam, ve samo za
demonoloko tumaenje koje su zastupali i platoniari. Ipak e u nekim spisima
Tertulijan prihvatiti te oprobane metode kojima su se sluili antiki filosofi
kritikujui starinsku religioznost. Odbrana je ustvari druga i definitivna obrada
spisa Paganima, pa nam poreenje pokazuje da je Tertulijan svoju odbranu
hrianstva, koja se obraa dravnim rukovodiocima, hteo da da u to efektnijem
obliku. Taj oblik je stari oblik sudskog govora, koji ovaj ustri pisac i estok ovek
ispunjava novom dinamikom i neuobiajeno doslednom logikom argumentacije.
Istim su se oblikom sluili i grki apologeti, ali Tertulijan na nain neuobiajen u
Grka spaja odbranu sa pozivom na obraenje i daje u okvirima besede neto
novo u antikoj apologetici. Njegov se snani stil raa iz njegove energine misli.
Ta je misao nesumorno kretala u borbu protiv svega to je ovaj fanatik smatrao
za nehriansko ili nedovoljno hriansko. Doista je sa Tertulijanom gotovo
podjednako neugodno biti paganin i biti hrianin. Od hriana zahteva gvozdenu
disciplinu i neljudsku moralnost.
Praktinim pitanjima hrianskog ivota posvetio je mnoge spise kao: O krtenju
(De baptismo), O molitvi (De oratione), O postu (De ieiunio), O jednoenstvu (De
monogamia) itd. Bori se neumorno i u spisima posveenim pojedinanim
problemima, u delu O svedoanstvu due (De testimonio animae) gde dokazuje
postojanje boanstva pozivajui se na narodne izreke i primitivna verovanja, u
spisima O javnim priredbama (De spectaculis), O idolopoklonstvu (De idolatria)
itd. Neumorno sipa estoke i zajedljive rei, slika ive i okrutne slike. Kada
napada cirkuske priredbe, svojim hrianima kao dostojnu zamenu obeava
sudnji dan i prikazuje u jarkim bojama muke prokletih dua. Kada govori o
idolopoklonstvu strogo osuuje likovnu umetnost, ali ujedno priznaje da je
hrianima neophodno poznavanje antike paganske knjievnosti. Kao i mnogi
drugi stavovi i ovaj Tertulijanov stav odraz je poloaja ranih hrianskih zajednica
u drutvu. Jo se crkvena organizaciji nije udruila sa dravom i jo joj uvek prete
stoje kao savremenici jedni do drugih, delom oivljavaju staru slavu Rima, koji
isti paganski tradicionalisti rodoljubivo uzdiu kao boanstvo, Dea Roma, i slave
epitetima Majka i Zlatna, delom nagovetavaju srednji vek u duhu i
knjievnim rodovima (himni, alegoriji, biblijskom epu). I ba stoga treba imati
stalno na umu da je tokom 4. veka n. e. jedinstvo zapadnog i istonog Rimskog
carstva jo uvek stvarnost i da se kulturni dodiri produuju i tokom 5. i 6. veka n.
e. Tako je u ovim poslednjim sinkretistikim vekovima rimske knjievnosti, kao i u
celom poklasinom periodu, helenski uticaj na zapadne pisce, pagane i hriane,
i dalje neobino snaan, mada je na Zapadu znanje grkog jezika u irim
obrazovanim krugovima ree ve pod kraj 4. veka. U 4. veku i u liturgiji
hrianske crkve na zapadu samo je jo latinski jezik u upotrebi, a od 395. g.
Istono i Zapadno carstvo vode odvojen ivot. Pa ipak ne samo u 4. veku n. e., na
ijem izmaku stoji kao najznaajniji paganski rimski pesnik Klaudijan iz
Aleksandrije i u kome se javlja ceo niz prevoda sa grkog jezika na latinski, ve i
u dva potonja veka grka knjievnost ostavlja ne male tragove u delima pisaca
na latinskom jeziku, pagana i hriana. Elementi grke misli i knjievnosti
dospevaju i na srednjovekovni Zapad ba naroito preko ovih poznih dela rimske
knjievnosti.
TRADICIONALNA KOLA I HRIANSKO VASPITANJE
275. Kada se porede knjievna dela koja u ovo vreme sastavljaju paganski i
hrianski pisci vidi se da je to razdoblje ne samo tolerantno, nego da obnova u
4. veku n. e. pribliava pagansku i hriansku knjievnost esto do te mere da
obe grupe pisaca podjednako stvaraju dela graena po ugledu na Kikerona,
Salustija, Vergilija, Horatija, Ovidija i druge starije rimske pisce. Objanjenje ove
pojave nalazimo ne samo u prodiranju hrianstva u vie, obrazovane rimske
krugove i u zvaninoj toleranciji prema paganima koju zastupaju i vladari
hriani, ve i u neprekinutoj tradiciji antikog kolstva, koja je posledica takvog
stava. Tome kolstvu hrianstvo, zaokupljeno pre svega teolokim i dogmatskim
pitanjima, nije moglo uspeno da se suprotstavi, a nije mahom sistematski ni
pokuavalo. Hrianski pisci i visoko svetenstvo jo su uvek ljudi obrazovani u
kolama staroga tipa. kolstvo je i u ovim poslednjim vekovima antike neobino
razvijeno po svim provincijama i gradovima Rimskog carstva. Veinom su te kole
i njihove profesore izdravale same optine, pa su se po provincijama stvarali i
univerzitetski centri kao to je bio onaj veoma poznati u Burdigali, dananjem
Bordou. Profesorski poziv, dodue, nije bio naroito dobro plaen, ali su pored
plate od optine i drave profesori dobijali i redovne nagrade od samih aka,
odnosno akih roditelja. U koli se nije promenila ni nastava koja i dalje, kao to
je bio sluaj ve od 1. veka n. e., sva stoji pod tutorstvom retorike. Antika
knjievnost posmatra se sa retorskog stanovita, a aci stiu osnovna znanja na
tekstu Homerovih i Vergilijevih dela.
Od poetka 4. veka n. e. vidimo da je kompromis izmeu hrianske crkve i
paganske kole stvarnost koja dozvoljava hrianima ne samo da ue kod
paganskih profesora ve da i sami postaju profesori u paganskim kolama,
odnosno u tradicionalnoj koli u kojoj je veliki broj paganskih profesora. Razume
se da je ovaj elastini kompromis hrianske crkve imao znaajnijih posledica.
Bila je to postepena i neupadljiva infiltracija koja je s jedne strane znaila
primanje paganske kolske i knjievne tradicije, a s druge mirno osvajanje
najvanijeg orua propagande kole, vaspitaice omladine. Osetio je to Julijan,
Snaga grko-rimske tradicije bila je tu isto tako mona kao i kod naziva dana u
sedmici koje je hrianska crkva uzaludno pokuavala da potisne i zameni i koji
su se u modernim evropskih jezicima sauvali do dana dananjeg.
NOVOPLATONIZAM, FILOLOGIJA I KNJIEVNA TEORIJA
277. Novoplatonska uenja koja smo pomenuli u ovo su vreme znaajan
potporanj paganske misli, koja tako suprotstavlja hrianstvu jedno uenje kome
hriani ne mogu prebaciti ni skepsu, ni primitivni politeizam. Ali i tu se paganski
i hrianski pisci meaju jer i hriani prilagoavaju svojim ciljevima
novoplatonska uenja. Novoplatonizam, ija je filosofija u skladu sa religijskim i
mistikim strujanjima u Carstvu a slui se alegorijskim tumaenjima, imao je
svoje najznaajnije predstavnike u samome Rimu tokom druge polovine 3. veka
n. e. To su bili ljudi sa greciziranog Orijenta, Plotin (205270. n. e.) iz Egipta, ije
je ime latinsko a maternji jezik grki, i njegov uenik Porfirije (232 oko 305. n.
e.), poreklom iz Palestine, koji je prvobitno nosio sirsko ime Malho (Malchus). Oni
su u ovome kozmopolitskom vremenu imali velik uspeh u Rimu i njihovo je
uenje, prirodno, ostavilo dubok trag i u rimskoj knjievnosti. O novoplatonskom
uenju bilo je rei ve i u prvome delu knjige, u pregledu razvoja knjievnosti
poklasinog perioda. Treba ovde ipak nanovo podsetiti na injenicu da Plotinovo
uenje dodue nije amorfna meavina orijentalnog misticizma i helenske
filosofske misli, ve dosledno izgraen sistem u kome jo preovlauju principi
helenskog filosofisanja, ali da je ba ovo uenje svojim apstrakcijama meu
kojima je najvia neko apsolutno Jedinstvo, Jedno ( ), izjednaeno sa
Dobrim, svojim uenjem o emanacijama i celokupnim svojim mistikim
idealizmom, alegorikom, astrologijom i demonologijom otvorilo vrata religijskom
iracionalizmu. Stoga je novoplatonsko uenje moglo lako da se tumai i u
hrianskom duhu kako je ve polovinom 2. veka n. e. uoio Justin Martir
govorei o poznom platonizmu, prethodniku novoplatonizma. Za ovog ranog
hrianskog apologetu i za hrianske pisce posle njega pozni je platonizam bio
poslednja stanica na putu koji preko antikih filosofskih kola vodi paganskog
oveka Bibliji. Koliko je ovakav stav bio opravdan pokazuju mnogi hriani bliski
novoplatonizmu i mnogi pokrteni novoplatoniari pored kojih, razume se, opet
stoje i novoplatoniari verni paganskoj tradiliji. U Rimu 4. veka n. e., kako je
pomenuto u prvom delu knjige, pada u oi i veza izmeu filologije i
novoplatonizma koju uspostavlja naroito alegorijsko tumaenje dela. Ali u osnovi
te veze je retorska kola u kojoj je retorika najzad savladala i podredila potpuno
filosofiju, pa su i otre granice izmeu ove dve discipline, koje je ve Kikeron u
Rimu 1. veka st. e. spajao, gotovo sasvim izbrisane.
Ve poetkom 4. veka n. e. ueni hrianin Halkidije (Chalcidius) preveo je na
latinski vei deo Timaja i dopunio je taj prevod ovog najsloenijeg i religijskom
miljenju najblieg Platonova dijaloga novoplatonskim komentarom. To e biti
glavni izvor poznavanja Platona na sredljovekovnom latinskom Zapadu. Put od
novoplatonizma do Biblije preao je Marije Viktorin (Gaius Marius Victorinus),
poreklom Afrikanac, koji je dugo bio profesor retorike u Rimu, gde je irio
novoplatonska uenja punih dvadeset godina. Sastavio je jednu gramatiku (Ars
grammatica) i komentarisao je Kikeronov spis O iznalaenju tema. Ova su nam
njegova dela gotovo u potpunosti sauvana, kao i njegovi spisi iz vremena kada
je u dubokoj starosti postao hrianin i stoga izgubio slubu na osnovu Julijanova
zakona o kolstvu (iz godine 362. n. e.). I u tim hrianskim spisima, meu kojima
se istie spis O trojstvu protiv Arija (De trinitate contra Arium) i komentari nekih
pisama apostola Pavla, Marije Viktorin nije napustio novoplatonsko uenje koje u
tom poslednjem periodu svoga rada kombinuje sa hrianstvom. Izgubljen je
Viktorinov komentar uz Topiku Kikeronovu i njegovi prevodi sa grkog, koji su, kao
i Halkidijevi, otkrivali Viktorinov novoplatonski stav. Prevodio je i Aristotela, ali
naroito Platona i filosofsko-religijske spise Porfirija, uenika Plotinova. Za razliku
od Halkidija, hrianskog svetenika, i za razliku od pokrtenog novoplatoniara
Marija Viktorina, Firmik Materno (Firmicus Maternus) nekako istovremeno, u prvoj
polovini 4. veka n. e., zastupa pre svoga pokrtavanja novoplatonska uenja u
jednoj astrolokoj raspravi (Matheseos libri VIII), ali posle prelaska na hrianstvo
oko godine 345-50. uno pobija sve to je pagansko u spisu O zabludi paganskih
religija (De errore profanarum religionum), posveenom sinovima Konstantina
Velikog. Firmik Materno, iji verski fanatizam podsea na starijega Tertulijana, u
4. veku jo je prilino usamljena pojava sa svojom hrianskom ekskluzivnou i
netrpeljivou. Ona e dizati glavu u hrianskoj knjievnosti na latinskom jeziku
mnogo odlunije tek od Augustina, odnosno u 5. veku n. e. Po pravilu, glavni i
najvei pisci zapadnog hrianstva u ovim poslednjim antikim vekovima ipak
priznaju bar formalnu vrednost antike knjievnosti, kao Hijeronim, ili su ak i
bliski novoplatonskoj misli, kao Augustin koji nam kazuje da je doao do
hrianstva preko izgubljenog Kikeronova filosofskog spisa Hortensije.
MAKROBIJE I SIMAHOV KRUG
278. Na prelazu u 5. vek n. e. stoji novoplatoniar MAKROBIJE (Ambrosius
Theodosius Macrobius, pie oko 500. n. e.) sa novoplatonskim Komentarima
Skipionova sna (Commentarii in Somnium Scipionis) koji se po svoj prilici
oslanjaju i na Porfirijeva dela. Tumaenja Makrobijeva su mnogo itana u
srednjem veku i veoma su mnogo uticala na francuske platoniare 12. veka, koji
su sastavljali i velike spevove na latinskom jeziku. U Komentarima se redom
nalaze astroloke predstave, kozmogonijski mitovi, emanatistika uenja, topika i
simbolika poznoantikog platonizma i poznoantike mistike koji dalje utiu i na
renesansno pesnitvo i filosofiju. Isto je tako uticajno i isto se tako oslanja na
uenja i spise Plotina i Porfirija obimno Makrobijevo delo Saturnova sveanost
(Saturnalia, 7 knj.). Nosi ovaj naslov jer je dato u obliku dijaloga koji vode o
prazniku Saturnovu ueni ljudi verni staroj paganskoj tradicija Rima. To je krug
ljudi koji se okupljao na prelazu iz 4. u 5. vek n. e. oko ugledne porodice Simaha,
iji je najznaajniji predstavnik bio senator Kvint Aurelije Simah (Quintus Aurelius
Symmachus, konzul 391. g.). Ovaj je senator bio i sam knjievnik, pa su nam od
njegovih dela fragmentarno sauvane neke besede i pisma, puna knjikih
reminiscencija i sveano stilizovanih fraza.
Dijalozi Makrobijeve Saturnove sveaiosti u kojima uestvuju poznati pisci, filosofi
i naunici izmeu ostalih i gramatiari Servije i Euangel vaan su izvor naih
znanja o poznoantikom platopizmu i paganizmu u Rimu. Ovo delo koje ukazuje
na srednji vek i u mnogome moe da prui objanjenja za neke karakteristine
crte srednjovekovnog obrazovanja i knjievnosti, ima dve osnovne teme oko kojih
se u arenom obilju okupljaju najrazlinije sitnije i manje vane, u stilu onih u
grkoj knjievnosti tako omiljenih gozbi sa kojima u antikoj knjievnosti
zapoinje Platon. Prilino nepreglednim obiljem obavetenja i sitnijih, izolovanih
rasprava, Makrobije je blizak naroito Grku Atenaju i njegovu delu Uenjaci na
Gozbi (). Jedna od osnoviih tema Makrobijevih je knjievno-
Mada svi ovi istoriari piu nevelika dela osrednje vrednosti, pada u oi da se
opet sastavljaju pregledi celokupne istorije i da se tako naputa isti biografski
metod. U delu Aurelija Vkktora ima i neto kritinosti. Iako se povodi za
Svetonijevim biografijama, ima u njegovim Carevima i moralistikih razmiljanja,
bliskih po duhu Salustijevim i Takitovim. Treba to naroito naglasiti stoga to 4.
vek n. e. daje i poslednjeg velikog rimskog istoriara koji nastavlja Takitovo delo i
pribliava se Takitu u stilu i dramatici izlaganja.
ISTORIJA AMIJANA MARKELINA
281. AMIJAN MARKELIN (Ammianus Marcellinus, roen oko 330. n. e.) bio je Grk
iz Antiohije i maternji mu je jezik bio grki. Ali je bio oficir u rimskoj vojsci i sluio
je u Mesopotamiji, Germaniji, Galiji, na carskom dvoru u Sirmiju (dananjoj
Sremskoj Mitrovici), pa opet na istoku, u ratu sa Persijancima. Putovao je po
Egiptu, Peloponesu, Italiji i Trakiji. eljan znanja, stekao je odlino poznavanje
rimske knjievnosti i kada se posvetio istoriografiji mogao je doista s prezirom da
gleda na gomile sitnih istoriara uskih pogleda koji se gube u triarijama i
gunaju kada se izostavi ono to je vladar rekao za stolom ili zato je neka etica
vojske bila sakupljena pod zastavu (si praeteritum sit quod imperator locutus est
in cena vel omissum ob quam causam gregarii coerciti sunt apud signa). Ovaj je
poslednji veliki rimski istoriar bio oficir Julijana Otpadnika (Apostata), kome se
iskreno divi. I mada je bio Grk, ovaj je paganin duboko proet rimskim
patriotizmom koji ne umanjuje njegovu istinoljubivost. Nije prosto podraavanje
Takitovoj poznatoj devizi bez ozlojeenosti i tendencije (sine ira et studio) kada
Amijan Markelin kae da se nikad nije ini mu se usudio da preutkivanjem
ili laima iskvari delo koje je obealo istinu (opus veritatem professum numquam,
ut arbitror, sciens silentio ausus corrumpere vel mendacio).
Markelinovo delo pod naslovom Istorijski podvizi (Res gestae, 31 knj., prvih 13
izgubljeno) daje istoriju od 96. n. e. do 378, tj. od Nerve, sa kojim je zavrio Takit,
do smrti Valenta (Valens), i daje je doista na nain dostojan ne samo istoriara
nego i umetnika. Princip koji postavlja Amijan Markelin, da istorijsko delo obino
hita preko istaknutih vrhova dravnih poduhvata i ne treba da istrauje triave i
sitne povode, ne vodi u Istorijskim podvizima sumarnom pregledu i suvom
nabrajanju, ve irokom i bogatom umetnikom uobliavanju materije. Mora mu
se priznati da je dao istoriju koja je zaista mnogo blia Takitovoj devizi bez
ozlojeenosti i tendencije nego same carske tragedije senatora Takita. Uspeo
je Amijan Markelin i da dramski oivi dogaaje i da psiholoki prikae linosti, za
ovu vrstu prikazivanja uglavnom manje pogodne i manje privlane od onih koje
opisuje Takit.
Istoriarska objektivnost i umetniki talenat Amijana Markelina mogu se pokazati
na dva odseka gde govori o ratovanjima cara Konstantija u dananjoj Bakoj. U
prvome opisuje strah i pokornost pobeenih plemena, pa bi rekli da u njihovim
stradanjima uiva onako superiorno kao i rimski senator Takit kada govori o
sukobima i pogibiji varvara. Ali u drugome odseku opisuje upornu hrabrost
gotovo savladana plemena. Pa ako u tome opisu ima i crta koje govore o
pritvornom lukavstvu i besmislenom junatvu varvara, ne oseamo to kao
naduvenu superiornost obrazovanog rimskog oficira, jer se pominju i nemilosrdni
postupci rimskih vojnika. Iako ovog pisca njegov steeni rimski patriotizam
nesumnjivo podstie da na rimskoj strani vidi pravo, on na drugim mestima
belei isto tako i nerazumne postupke rimske vojske i njenih generala, pa i beg
samoga cara Konstantija pred panonskim varvarima. Evo odseka o kojima je re:
U tome trenutku dooe Sarmatima, da podele s njima opasnosti, Kvadi, koji su
im esto bili nerazdvojni saveznici u pljakakim pohodima. Ali ni njima ne
pomoe njihova drskost, nego uletee u otvorenu propast. Veliki broj njih
pogibe tu a oni koji su se mogli spaszi umaknu preko poznatih brda. Ovaj dogaaj
podie duh Rimljana i dade im nove snage i njihova vojska, zbivi gue redove,
poe brzo kvadskoj zemlji. Kvadi, znajui iz iskustva ta ih eka, ree da zamole
ponizno za mir i s poverenjem dou pred cara, koji je u takvim sluajevima bio
blag, i na dan koji je bio odreen da im se saopte uslovi... Naskoro doe Zijazis,
jedan knez, mladi krupnog stasa, pa uredi sarmatske ete kao za bitku, da tako
ureene mole cara. Kad opazi cara, on zbaci oruje i prui se ceo po zemlji. Tako
ostade leei kao mrtav. Glas ga izdade od straha te nije mogao moliti i to
izazove jo vee saaljenje. On pokua vie puta da progovori, ali mu je jecanje
prekidalo rei, i on uspe da kae samo poneto od onoga to je hteo rei.
Naposletku se malo ohrabri i na carevu zapoved podigne se na kolena. Povrativi
govor on stane, kleei, preklinjati da mu se oproste gresi. Isto tako i ceo njegov
narod, koji je doao da moli, stajao je nem od straha, dok je njegov knez bio u
opasnosti. A kad njemu bude nareeno da ustane, on da svojima znak da mole,
koji su oni odavno oekivali. Na to oni pobacaju lemove i oruje, pa prue ruke u
znak da preklinju...
Aderant autem ilico Sarmatis periculorum Quadi participes, qui noxarum saepe
socii fuerant indiscreti: sed ne eos quidem prompta iuvit audacia in discrimina
ruentes aperta. Caesis enim conpluribus pars, quae potuit superesse, per notos
colles evasit: quo eventu vires et animos incitante iunctis densius cuneis ad
Quadorum regna properabat exercitus, qui ex praeterito casu inpendentia
formidantes rogaturi suppliciter pacem, fidentes ad principis venere conspectum
erga haec et similia lenioris, dictoque die statuendis condicionibus, modo... Zizais
quoque etiam tum regalis, haud parvi corporis iuvenis ordines Sarmatarum more
certaminis instruxit ad preces visoque imperatore abiectis armis pectore toto
procubuit exanimis stratus. Et amisso vocis officio prae timore, tum cum orare
deberet maiorem misericordiam movit conatus aliquotiens parumque inpediente
singultu permissus explicare quae poscebat. Recreatus denique tandem
iussusque exsurgere, genibus nixus, usu linguae recuperato concessionem
delictorum sibi tribui supplicavit et veniam, eoque ad precandum admissa
multitudo, cuius ora formido muta claudebat, periculo adhuc praestantioris
ambiguo, ubi ille solo iussus attoli orandi signum exspectantibus diu monstravit,
omnes clipeis telisque proiectis manus precibus dederunt.
U drugome od pomenutih opisa re je o kaznenoj ekspediciji protiv sarmatskog
plemena Limiganata koji su takoe kad i Sarmati preli granicu rimsku. Prema
Markelinu, pleme je najzad obealo da e plaati danak i davati mladie za
vojsku, ali je reklo da nikuda nee da se seli ako mu se to naredi. Car Konstantije
ih pozove da se okupe na uu Tise u Dunav:
Oni dooe po carevoj zapovesti i s uobiajenom nadutou na ovu obalu reke ne
da izvre naredbe, kao to se posle videlo, nego da ne bi izgledalo da su se
uplaili od vojnika, i stajahu prkosni, pokazujui tako da su se pribliili u nameri
da odbace naredbe ako bi im se kakve izdale. Car videi da se to moe desiti,
razdeli vojsku tajno na vie odelenja i brzinom tice zatvori ih meu svoje ubojne
redove. I popevi se na jedan uzdignuti nasip s nekoliko doglavnika, zatien
amentiam exercitus ira ferre non potuit eosque imperatori, ut dictum est, acriter
imminentes desinente in angustum fronte, quem habitum caput porci simplicitas
militaris appellat, impetu disecit ardenti et dextra pedites catervas peditum
obtruncabant, equites laeva equitum se turmis agilibus infunderunt. Cohors
praetoria ex adverso Augustum cautius stipans resistentium pectora moxque
terga fugientium incidebat et cadentes insuperabili contumacia barbari non tam
mortem dolere quam nostrorum laetitiam horrendo stridore monstrabant, et
iacentes absque mortuis plurimi succisis poplitibus ideoque adempto fugiendi
subsidio, alii dexteris amputatis, non nulli ferro quidem intacti set superruentium
conlisi ponderibus cruciatus alto silentio perferebant. Nec eorum quisquam inter
diversa supplicia veniam petit aut ferrum proiecit aut exoravit celerem mortem
sed arma iugiter retinentes licet adflicti minus criminis aestimabant alienis
viribus potius quam conscientiae suae iudicio vinci mussantesque audiebantur
interdum: fortunae, non meriti fuisse quod evenit. Ita in semihorae curriculo
discrimine proeliorum emenso tot procubuere subito barbari ut pugnam fuisse
sola victoria declararet.
Vix dum populis hostilibus stratis gregatim peremptorum necessitudines
ducebantur humilibus extractae tuguriis aetatis sexusque promiscui et fastu
vitae prioris abolito ad infirmitatem obsequiorum venere servilium et exiguo
temporis intervallo decurso caesorum aggeres et captivorum agmina
cernebantur. Incitante itaque fervore certaminum fructuque vincendi
consurrectum est in perniciem eorum, qui deseruere proelia, vel in tuguriis
latitantes occultabantur. Hos cum ad loca venisset avidus barbarici sanguinis
miles, disiectis culmis levibus obtruncabat nec quemquam casa vel trabibus
conpacta firmissimis periculo mortis extraxit. Denique cum inflammaretur omnia
nullusque latere iam posset, cunctis vitae praesidiis circumcisis aut obstinate igni
peribat absumptus aut incendium vitans egressusque uno supplicio declinato
ferro sternebatur hostili. Fugientes tamen aliqui tela incendiorumque
magnitudinem amnis vicini se conmisere gurgitibus, peritia nandi ripas ulteriores
occupare posse sperantes, quorum plerique summersi necati sunt, alii iaculis
periere confixi adeo ut abunde cruore diffuso meatus fluminis spumaret immensi.
Ovaj opis ni najdramatiniji, ni naroito odabran pouzdan je svedok
Amijanovih umetnikih zasluga. Snaga opisa, irina pogleda, dramatika radnje,
psihologija, sve su to zasluge pored kojih blede opravdani prigovori da latinski
jezik ovoga Grka i vojnika nije uvek ist, da mu stil, graen po ugledu na Takitov,
nije ujednaen, da mu retorska vetina ne postie uvek traeni efekat ve
zamara modernog itaoca. Mraan je bio esto i stil Takitov, i bizaran, pa i
Takitova je retorika za dananji ukus ponekad odvie patetina i uporna. A kada
se Amijanu Markelinu prigovara da istorijske paralele i uene detalje koje prenosi
iz tuih radova ne razume u potpunosti, treba se setiti uenoga Kikerona ija
filosofska dela pokazuju iste nedostatke, pa nas opet privlae svojim umetnikim
oblikom. Ukratko, ovaj prema hrianstvu tolerantni oficir, veran paganskome
politeizmu, rimskim tradicijama i svome caru Otpadniku, s pravom nosi naziv
poslednjeg velikog umetnika u paganskoj rimskoj istoriografiji. Pored svih
slinosti sa delom senatora Takita, istorija Amijana Markelina, i u verskoj
toleranciji a jo daleko vie u objektivnom prikazivanju varvarskih provincijalaca i
rimskih dekadenata, nosi peat pieve kozmopolitske linosti. Tako njegov
rimski patriotizam ne naruava istorijsku objektivnost dela ve mu samo daje
jedan topli i setni prizvuk. iveo je u stoleu kada je veliina Rima i njegova
od teksta kome pripadaju, imaju svoje znaenje. Ta je pesma bila naroito draga
Konstantinu Velikom, a ova izvetaena moda prela je u srednji vek i na
vizantiskoj strani gde se ne tedi ni zlato ni purpur za ove pesniko-grafike
proizvode. Tako e i u knjievnoj teoriji preporoda carmina figurata nai svoje
mesto, u poetici Julija Cezara Skaligera, a potom i kod drugih teoretiara,
naroito onih iz doba baroka. Protiv ovakvih igrarija u kojima je smisao potpuno
podreen grafikom obliku ili versifikatorskoj tehnici digao je meu prvima glas
Boalo u svojoj Pesnikoj umetnosti (L'art potique, 16691674), ali se meu
prigodnim pesnicima javljaju i dalje u evropskoj knjievnosti, dosta esto jo i u
18. veku. Helenistika i poznoantika latinska technopaegnia i carmina figurata
nala su tako dosta mesta u srednjovekovnoj knjievnosti, pa i u potonjoj
knjievnosti Evrope. Tako i u ovom u osnovi tradicionalnom pesnitvu, koje se
preko neoterika Hadrijanova vremena i Lajvija vezuje za aleksandrijsku
knjievnost, opet imamo pred sobom temelje srednjovekovnog knjievnog
razvoja, slino kao i kod Makrobija, Martinija Kapele ili Fulgentija. Ali nismo samo
stoga tim igrarijama poklonili neto vie panje. One reito govore o ulozi
kolstva, profesora retorike i versifikacije u rimskom pesnitvu 4. i 5. veka.
DIDAKTIKA PESMA POKLASINOG DOBA
283. Didaktika poezija imala je mnoge predstavnike ve od vremena prvih
rimskih pesnika koji su, kao Enije, pisali po ugledu na grke uzore. U ranijim
vekovima stajala je blie pesnitvu, pa je ak davala i umetnika ostvarenja
najvieg ranga, kao to su Lukretijev spev O prirodi i Vergilijeve Pesme o
poljoprivredi. Ali potom se sve vie udaljava od pravog pesnitva. Ve je Ovidije
taj rod negovao u duhu helenistikih knjievnih tradicija koje su traile
nepoetine teme da bi ba na takvim nezahvalnim predmetima pesnici pokazali
ne samo svoju erudiciju ve i artistiku dovitljivost. Toga je svakako bilo i u
ranijim delima rimske didaktike poezije, ali didaktike i knjievno-istorijske
pesme Akija, Porkija Likina ili Volkakija Sedigita (21. vek st. e.) poznajemo
odvie slabo da bi mogli o njima rei neto pouzdanije. Aleksandrijskoj
didaktinoj pesmi svakako je bio blizak Zemljopis (Chorographia) Varona
Ataanina (1. vek st. e.). Oigledno je to za brojne latinske obrade Aratovih
Nebeskih pojava. Ali pored toga to znamo za umetniki veoma slabe pesme,
ipak sve ove starije didaktine pesme imaju ozbiljne umetnike namere. Krajem
3. veka n. e. je Nemesijan jo sastavio jednu fragmentarno sauvanu pesmu o
lovu, izdanak one helenistiko-rimske tradicije kojoj pripada Ovidijeva pesma O
ribarstvu i privlana pesma O lovu sa psima (Cynegetica) Ovidijeva savremenika i
Vergilijeva imitatora Gratija Faliska (Grattius Faliscus).
Ali sa klasinim periodom stare se tradicije rimske umetnike didaktine pesme
gase. Na prelazu iz klasinog u poklasini period, krajem 1. i poetkom 2. veka n.
e., javlja se sve vei broj didaktikih pesama koje sastavljaju veti i briljivi
versifikatori, ali teite njihova interesa i rada lei na strunoj sadrini i pouci, a
krupnijih umetnikih pretenzija i nemaju. Tako krajem 2. veka n. e. daje Terentijan
Mauro strunu monografiju u stihovima O slovima, slogovima i razmerima
Horatijevim, a u 3. veku Kvint Seren svoj udbenik medicine (Liber medicinalis).
U 4. veku n. e. glavni predstavnik didaktinog pesnitva je Avijen (Festus Rufus
Avienus). Ovaj pisac se zanima za geografiju i astronomiju. Ve smo ranije
pomenuli Avijenove sauvane prerade Aratovih dela kojg nose reite naslove
Aratske Nebeske pojave (Aratea Phaenomena) i Aratska Prognoza (Aratea
vebe ili radovi za kolske potrebe, kao i Knjiga ekloga (Eclogarum liber) koja
govori o rimskim mesecima i praznicima, pa distisi Carevi (Caesares) sa
epigramatski kratkim portretima vladara od Augusta do Heliogabla i kola sedam
mudraca (Ludus septem sapientium) u kojoj, mudraci redom recituju svoje izreke,
prvo na grkom, pa zatim na latinskom jeziku. Pored vebi stoje razvijeni retorski
opisi u stihu. Takve opise daje Redosled slavnih gradova (Ordo nobilium urbium)
sa prikazom dvadesetine uvenih gradova od Rima do Bordoa. Slian putopisni ili
kataloki karakter ima i Mozela (Mosella), opis koji prati tok ove reke. Pesma se
ubraja meu najbolja Ausonijeva dela. Ovo su doista mahom virtuozni, ali i
hladno-deskriptivni proizvodi versifikatora Ausonija. Ima uspelih mesta. Ipak nas
vie zanimaju kao dokumenti nego kao umetnika dela. Isto se moe rei i za
retorski spis Amor na mukama (Cupido cruciatus), inspirisan jednom slikom koju
je Ausonije video na svojim putovanjima.
Ceo niz Ausonijevih dela sadri autobiografske elemente. Tako pored pobrojanih
besposlica, vebi i opisa stoji Pomenik profesora u Bordou (Commemoratio
professorum Burdigalensium). Tu Ausonije u stihu daje portrete profesora koje je
upoznao na univerztetu u Bordou. Knjievno se moe porediti sa distisima
Ausonijevih Careva. To je neobino znaajan dokumenat za kulturnu istoriju jer iz
pesme poznajemo rad jedne visoke kole iz 4. veka nove ere. Opise Ausonijeva
ivota od jutra do veeri daje Dnevnik (Ephemeris), autobiografske su i pesme
Tugovanka za ocem (Epicedion in patrem), Praznik mrtvih roaka (Parentalia),
gde daje obavetenja o svojim precima, i Bisula (Bissula), pesma o pievoj
robinjici germanskog porekla koju je on sam uio da govori latinski. Meu
sauvanim delima nalaze se pored Idila (Idylles) i nekih fragmenata, jo i pisma,
veim delom u stihu, i jedan prozni govor u kome autor zahvaljuje caru Gratijanu
na konzulskom poloaju.
Kada pogledom obuhvatimo ovu bogatu knjievnu zaostavtinu Ausonijevu,
uzalud traimo u njoj krupniju sadrinu, snanije oseanje, vei zamah. Bio je
versifikator i profesor, pisao je sitnice, spretno i na mahove ne bez arma. Ali
njegovo delo zamara virtuoznou i prazninom. arm njegove deskripcije, tean
stih i ist jezik mogu nas privui na as. Ima u njegovu delu gracije, slikovitosti,
blagosti, pa ponekad i familijarne jednostavnosti i simpatine ovijalnosti.
Pedantni profesor, kolovani knjievnik i veliki gospodin Ausonije sav je u
sitnicama. Dostojni su njegova pera ne samo prozirna voda Mozele i pitomi
vinogradi njene sunane obale. Kada vedro jutro rasklopi njegove prozore i
probuena lastavica pisne u svome gnezdu tada doe gospodinov sobar sa
odelom i sprema ga za posete i dnevne poslove. Gospodin je hrianin, pa
ujemo i njegovu jutarnju molitvu. Moli da mu bude zdrava dua, ali i telo, da kao
pravednik ne strahuje od smrti, ali da je i ne prieljkuje. Uiva u jelu, drutvu i
razgovoru. Za sve ove sitnice i detalje ima mnogo razumevanja i ljubavi. Naroito
mu je drag njegov pitomi rodni kraj. Stoga su ga anahronino i nazvali prvim
graanskim pesnikom Francuske. Pa opet nije mogao da izraste do pravog i
velikog pesnika. Delo mu je donelo veliku slavu. Ali je to za nas tek alosno
svedoanstvo o vremenu koje je dalo samo jednog pesnika kome je uspelo da se
kroz klasicistiku imitaciju i kolsku retoriku digne u okvirima starog rimskog
knjievnog predanja do prave pesnike veliine. Taj pesnik je Klaudijan.
Prevodi Ausonija : A. Berenek Rimskom stenografu, Epigram 183, Jugoslav.
stenograf 1, 1876, 1 str. 10, Stanko Miholi Auzonij i Martial. U slavu rimskim
obradu jednoga Klaudijanova epigrama (89, De paupere amante), koji ima grku
paralelu u Palatinskoj antologiji 5, 50, daje po svoj prilici Divo Buni Vuievi
(15911658) u Plandovanjima (62), a pored Statijeva i Klaudijanov epitalamij o
svadbi Honorijevoj moda je uticao na epitalamij za pir Luke Goce (pesma 4) koji
je sastavio Ignjat ori (16751737).
POSLEDNJI PAGANSKI RODOLJUB
287. RUTILIJE NAMATIJAN (Claudius Rutilius Namatianus), paganin poreklom iz
Galije, zauzimao je visoke poloaje u Rimu. Posle Alarihova upada bio je godine
414. upravnik grada Rima (praefectus urbi), a potom se 417. vratio u rodnu
Galiju. Putovanje je opisao u pesnikom putopisu O svome povratku (De reditu
suo). Sastavljena po ablonu slinih antikih putopisa, ova pesma u elegijskim
distisima za nas ima prvenstveno vrednost istorijskog svedoanstva jer sadri
mnoga obavetenja o istorijskim dogaajima. Na prvom je mestu, razume se,
gotsko pustoenje po Italiji. Klaudijan je pre katastrofe jo nalazio neku veru u
budunost Rima. Uporni tradicionalista Namatijan peva prolu veliinu Rima isto
tako rodoljubivo, ali i neminovnu propast. Pita se hoe li ikada nanovo ugledati
gradove i ljude koji su mu bili bliski i dragi. Sa mrnjom govori o varvarima, a isto
tako i o Hebrejima i hrianima. Hriansku religiju i hrianski asketizam prezire,
mada je sam blizak stoicizmu, novoplatonskim i novopitagorskim uenjima. Ovaj
pesnik poslednje paganske obnove rimske knjievnosti poslednji nepomirljivo
peva u starome duhu pohvale paganskome Rimu, njegovim osvajanjima i
njegovoj civilizatorskoj ulozi, peva na ruevinama te veliine boginji Romi:
Jednu si domaju ti za narode stvorila razne,
pobednika ti vlast bee i ravom dar,
poraenima nude u pravima udeo bratski,
celi je postao svet jedan jedinstveni grad.
Podigni glavu sad i obnovi na temenu svetlom
iskonski lovora splet, zeleno lie mu daj.
Rimljanin slavi te svud, i u najzabaenijem kraju,
jaram to znai mir dii mu slobodni vrat.
Fecisti patriam diversis gentibus unam,
profuit iniustis te dominante capi,
dumque offers victis proprii consortia iuris,
urbem fecisti quod prius orbis erat:
erige crinales lauros, seniumque sacrati
verticis in virides, Roma refinge comas...
Te, Dea, te celebrat Romanus ubique recessus,
pacificoque gerit libera colla iugo.
Uzalud e Rim jo jednom 451. godine odbiti Hune. Ve 456. Genserik, kralj
Vandala, zauzima Rim, a 476, kada Odoakar skida sa prestola Romula Augustula,
Zapadnim rimskim carstvom vladaju varvari. Ipak, odvie bi jednostavno bilo
prekinuti ovde istoriju rimske knjievnosti. Nije to samo stoga nemogue to u
ovome poglavlju nisu nali mesta pisci isto hrianskih dela koji pripadaju jo 4.
veku i poetku 5., piu u isto vreme kada i Ausonije, Klaudijan i Rutilije
Namatijan. To nije mogue pre svega stoga to se i tokom 5. veka, pa i posle 476.
godine, kulturno i knjievno predanje rimskog paganskog sveta ilavo odupiralo
varvarizaciji i u okvirima varvarskih dvorova i hrianske crkve. U knjievnosti
velike veine hrianskih pesnika ovoga doba koji redom usvajaju pesniku
tradiciju antiku. Meutim, treba imati na umu i to da je skromnija obrazovanost
Komodijanova, sa kojom rauna veina ispitivaa, ipak samo relativna, jer je ovaj
pesnik svoj osobeni stih u kome se meaju dva ritmika principa, tradicionalni
kvantitativni i narodski akcenatski, izradio na osnovu klasinih heksametara i
distiha. Drao se u tome stihu vrlo strogih principa i ogranienja, a esto se slui i
akrostihom, kao i drugim elementima uene pesnike tehnike, to svakako
pokazuje da je bio upuen u metriku vetinu i da je prilino poznavao antike
pisce. Ali hrianin Komodijan uiva u propasti paganskog Rima i njegove kulture.
Kao predstavnik fanatinog i nekultivisanog hrianstva vidi u Rimu, isto kao i
pisac Apokalipse, samo pagansku izopaenost. Dok Klaudijan i Rutilije Namatijan,
pa i obrazovani hrianin Ausonije, pevaju slavopojke paganskome Rimu iju
civilizaciju suprotstavljaju varvarstvu plemena koja ugroavaju granice Carstva,
Komodijan, sav sretan, uzvikuje likujui zbog rimskih poraza: Neka tuguje veito
grad koji se razmetao da je veit (Luget in aeternum, quae se iactabat
aeternam). Snagu njegovoj gruboj i nezgrapnoj rei daju samo fanatizam i
mrnja. Njegovo fanatino srce nije osvojila lepota antike pesme, a njegov
razum koji ne zna za kompromise nije mu dozvolio da u antikom knjievnom
obliku uoi pogodno oruje za hriansku propagandu. Mislio je, kao i mnogi ljudi
u prvim vekovima hrianstva, samo na smak sveta i na dolazak Hristova
carstva. Drugi i obrazovaniji hriani imali su i drugaije misli.
HRIANSKE EKLOGE, EPIGRAMI, BIBLIJSKI SPEVOVI
289. elja obrazovanih hrianskih pisaca da stvore hriansku protivteu
paganskoj knjievnosti, i to takvu koja bi mogla zadovoljiti ukus kolovanih
italaca, daje u ovo vreme hrianska dela koja treba da zamene Vergilija,
glavnog i najitanijeg predstavnika klasine paganske knjievnosti na latinskom
Zapadu. Sluei se mehaniki Vergilijevim stihovima prvi hrianski pesnici
stvaraju duhovnu eklogu i hrianski spev u tehnici krpea (cento), koji je, kako
smo videli, upotrebljavao i Ausonije u svome poznatom Svadbenom krpeu.
Hrianska duhovna ekloga koju tako sastavlja pesnik Pomponije (Pomponius) i
daje joj vergilijevski naslov Titir (Tityrus) stoji na elu slinih pesama koje su bile
u modi naroito u doba karolinke renesanse i u sledeim vekovima. Pokrtena
pesnikinja Proba (Proba, oko 350) skrpila je na isti nain i jednu hriansku epsku
pesmu, kao neku vrstu poboljanog Vergilija (Maro mutatus in melius). To je vek
kada papa Damasije (Damasius, papa od 366384) sastavlja i hrianske
epigrame u nasleenome obliku. To su bili epitafi za grobove i spomenike
hrianskih muenika a sastavljeni su najee po ugledu na Vergilijeve stihove,
ponekad i kao krpei od Vergilijevih stihova. Neki su nam sauvani na
hrianskim spomenicima u Rimu.
U ovome se stoleu javlja i biblijski ep u klasinom, vergilijevskom ruhu. Prvi
znaajniji pisac takvog epa je panski svetenik Juvenko (Gaius Vettius Aquilinus
Iuvencus) koji pie oko 330. godine. Njegov spev etiri Jevanelja (Evangeliorum
libri IV) je latinska versifikacija jevanelja u stilu Vergilijevu. Juvenko u uvodu
speva daje ukratko i teorijsku osnovu svoga postupka: sa divljenjem gleda na
antiku pagansku knjievnost, naroito na uzvienog Homera i slatkog
Vergilija, ali odbacuje njenu sadrinu, lai antikog mita. Budui da su laima
Homer i Vergilije ponjeli toliku slavu, Juvenko se nada da e mu boanska istina
hrianskog zakona (divinae legis), koju je ukrasio arima ovozemaljske
umetnike rei, doneti jo veu slavu. To mu, dodue nije polo za rukom. Ali je
stvorio biblijski ep prema vergilijevskom ablonu i njegov e postupak ostati i
dalje na snazi, mada ve u 5. veku hrianski pisci sve vie naputaju njegov
tolerantni stav. Ve Sedulije (Sedulius, polovina 5. veka) u spevu Uskrnja pesma
(Paschale carmen, 5 knj.) biblijsku temu daje u klasinom obliku, koji je po
retorskim elementima blii Ovidiju nego Vergiliju, ali ne priznaje otvoreno svoj
dug paganskom pesnitvu, ve retorski slavi hrianski izvor svoje inspiracije.
ORGINALNI SINTETIAR PRUDENTIJE
290. Hronoloki hrianskim pesnicima Prudentiju i Paulinu iz Nole mesto je
izmeu Juvenka i Sedulija, koje smo sastavili kao izrazite predstavnike
hrianskog biblijskog epa u klasicistikom ruhu. Originalniji i vei umetnik
PRUDENTIJE (Aurelius Prudentius Clemens, oko 348 oko 410) je stariji
savremenik Klaudijanov. Hrianska pesma Prudentijeva nastaje nekako u istim
godinama kao i paganska Klaudijanova, jer je otmeni panac Prudentije postao
hrianin tek u svojim pedesetim godinama, posle raskonog ivota i sjajne
karijere u sudnici i u dravnoj slubi. Pre nego to se povukao iz javnog ivota
imao je visok poloaj na dvoru Teodosijevu. Tada se, oko godine 398, ovaj
advokat baca sav na pesnitvo i sastavlja za nepunih deset godina, do 405. n. e.,
impozantno pesniko delo. Dok se Komodijan ponosi svojom rustinom grubou,
a Juvenko i mlai Sedulije ropski podraavaju klasinim uzorima, Prudentije
smelo spaja zvuke priproste hrianske legende i folklornog biblijskog izraza sa
uglaenim i elegantnim izrazom klasinog rimskog pesnitva. Njegovi spevovi
znatno su originalniji od Juvenkova i Sedulijeva. Obino se obeleavaju kao
didaktina poezija. Ustvari Prudentijeva hrianska didaktika pesma nema
mnogo
slinosti
sa
tradicionalnom
grko-rimskom.
Postanak
greha
(Hamartigenia) daje crkveno uenje o poreklu zla. Apoteosa (Apotheosis) uenje
o vaznesenju Hristovu i Trojstvu, ali oba speva imaju izrazito polemiki karakter
pobijaju uenja jeretika i pagana. I u spevu Protiv Simaha (Contra
Symmachum) Prudentije polemie protiv paganskih verovanja, boanstava,
mitologije, astrologije i kulta sunca. Tu je pesnik poao od Simahove besede u
kojoj je ovaj predstavnik i pobornik rimske paganske tradicije dvadesetak godina
ranije predlagao da se obnovi rtvenik Pobede u rimskoj kuriji.
Manje polemina a vie didaktina je Prudentijeva alegorijska poema Razdor
due (Psychomachia), iji naslov podsea na borbu giganata (gigantomachia), ili
na borbu boanstava u Ilijadi (), a prikazuje za moderni ukus monotono i
sa odvie retorskih beseda i monologa sukob strasti i vrlina u ovekovoj dui.
Megdani tih alegorijskih personifikacija, Vere i Idolopoklonstva, ednosti i
Razuzdanosti, Strpljenja i Gneva, Poniznosti i Uobraenosti, ujedno su u irem
smislu i slika borbe hrianstva i paganstva. Za modernog itaoca to je
neprivlano delo. Ali u srednjem veku spada meu najitanija dela antike
knjievnosti na latinskom Zapadu, zajedno sa svojim paganskim pandanom,
enciklopedijom Svadba Merkura i Filologije kojoj je Martijan Kapela dao takoe
alegorijsko ruho.
Jezik i stil Prudentijevih polemiko-didaktikih spevova jasan je i elegantan,
pregnantan i snaan, kompozicija smiljena i dosledno sprovedena. Obrazovani
retor ume da menja ton izlaganja prema potrebi. I to je u ovome razdoblju
neobino, Prudentije ume kao i Klaudijan, a ponekad i vie nego Klaudijan, da se
dri mere, ne vrea ukus i nalazi pesniku re punu temperamentnog poleta, re
nematerijalnom svetu Ideja koji stoji nasuprot materijalnom kao prototip, ali u
novoplatonskom obliku, a to e rei da taj svet ne stoji iznad boanstva kao u
Platona, ve je samo emanacija boanske svetlosti. Emanatistiko uenje
Plotinovo, koje za razliku od manihejskog dualizma oba ova sveta povezuje kao
stupnjeve jedne lestvice, jednog kozmikog poretka proizalog iz samog
boanstva, javlja se u mnogim delima Augustinovim a osnova je spisa O poretku
(De ordine), Nalazimo ga i u delu O besmrtnosti due (De immortalitate animae)
gde se Augustin uglavnom slui argumentacijom Platonova Fajdra. Ali on naputa
Platonov racionalizam i u duhu novoplatonskih uenja govori o ogranienim
sposobnostima ljudskog razuma, o upoznavanju sveta natprirodnih Ideja tek uz
pomo boanske milosti, slui se novoplatonskim terminima, slikama i simbolima,
kazuje, najzad, da hrianstvo ima podjednako religijski i filosofski karakter.
Platonska i platoniarska argumentacija i stilizacija udruuje se sa Kikeronovim
dijalogom i scenerijom, ali iz dela u delo filosofsko naslee sve se potpunije
podreuje pravovernosti zasnovanoj na iskljuivom autoritetu biblijskog teksta. A
mirno razmiljanje ve se od najranijih hrianskih spisa Augustinovih lako
smenjuje sa rastrzanim i iskidanim uzdasima, sa nervoznim i rasplakanim
ispitivanjem savesti, ak, izuzetno, i sa vizionarskim snovima. Taj vizionarski
elemenat, koji kao sopstveni doivljaj Augustin opisuje i objanjava teorijski,
ukazuje na Augustinovu tenju ka mistici; ali Augustinovi pokuaji da praktino
krene putevima plotinske ekstaze ostali su bezuspeni.
Kada se u vremenu izmeu obraenja i pokrtavanja slavni retor povukao u jednu
vilu blizu Milana, u Cassiacum, gde slino kao Kikeron u svojoj vili u Tuskulu
(Tusculum), raspravlja o filosofiji i religiji sa svojim bliskim prijateljima, Augustin
pie ne samo kikeronske dijaloge Lrotiv akademiara, O sretnom ivotu (De vita
beata) i O poretku, u kojima sa platonskih i plotinskih pozicija raspravlja o
glavnim oblastima antike filosofije logici, etici i fizici, ve sastavlja u istome
obliku i dijaloki spis pod naslovom Razgovori sa samim sobom (Soliloquia). To je
razgovor Augustina i njegova Razuma (Ratio) o metafizikim problemima i dat je
u savreno istom dijalokom obliku. Ima u njemu i dramatike. Tu Augustin ve
obeleava najvie saznavanje kao ekstatino vienje kome vode hrianske
vrline, a svome razumu dovikuje umukni, to me mui (tace, quod crucias?).
Ipak je razum i za Augustina u smislu Plotinovu ono oko koje vidi sunce istine.
Staro uenje Platonovo o seanju dua na svet Ideja koji su posmatrale pre svoga
roenja, uenje ije je teite kod Platona na ljudskom saznavanju razumom, ve
se kod Plotina neto pomerilo u pravcu iracionalizma, odnosno ekstatine vizije
mistike svetlosti, dakle otkrovenja. Ali je jo kod Plotina, pa je tako i kod
Augustina, to vienje samo poslednji stupanj koji dopunjava ljudsko razumsko
saznavanje. U ovom gnoseolokom stavu lei klju Augustinova odnosa prema
platonizmu i filosofiji uopte: za Augustina hrianstvo je platonizam krunisan
boanskom milou. Drugim reima, Augustin je mogao da prihvati platonizam u
njegovom poznom, novoplatonskom obliku kazujui da je najvie saznanje
eksatino sagledanje hrianskog boanstva. Za istoriju zapadnoevropske
knjievnosti taj Augustinov platonizam od ogromnog je znaaja jer u srednjem
veku i u doba preporoda ne samo u prozi ve i u pesnitvu ini osnovu mnogih
knjievnih dela i odreuje simboliku, slike, opise i terminologiju mnogih autora.
Daleko vie nego strogo klasino i kikeronski uoblieni Razgovori sa samim
sobom vode nas u svet hrianskih verskih kriza i traenja autobiografske
Ispovesti (Confessiones), mada ovaj spis ima pored autobiografskog i sasvim
(Sarajevo) 2, 1926, br. 3, str. 56, Amelka Kai Razgovor due s Bogom, Glasnik
sv. Josipa 58, 1930, br. 1, 3, 5, 8, 9, 10, 12, O. S. L. Iz Ispovjesti. Iz Soliloquia,
Duhovni ivot 2, 1930, br. 5 str. 319327, Anonim Molitva sv. Augustina, Glasnik
sv. Josipa 73, 1945, 12, str. 2728.
EPIGONI
296. Poslednji znaajni pisci rimske knjievnosti stoje ve na pragu srednjega
veka i mahom su ve u slubi varvarskih vladara. Jo uvek su to ljudi obrazovani
u kolama starog retorskog tipa, pisci koji se jo uvek oslanjaju na pagansko
knjievno naslee. Sidonije Apolinar (Gaius Sollius Modestus Apollinaris, roen u
Lionu oko 430 umro oko 480. n. e.) bio je zet Avita koji je doao na carski
presto 455. godine. Sidonije Apolinar odrao mu je pohvalni govor u stihovima, a
uskoro isti takav govor dri i Majorijanu, novome vladaru (458. g.). Ni ovaj nije
dugo vladao, pa Sidonije recituje i trei panegirik godine 468. caru Antemiju.
Postao je tada i upravnik grada Rima, a po povratku u Galiju episkop sa seditem
u dananjem Klermon-Feranu. Njegov versifikatorski rad, koji sem panegirika
obuhvata i ceo niz prigodnih pesama (carmina), podsea na Ausonijev ne samo
tehnikom ve i nedostatkom sadrine, a pisma (epistulae) pokazuju nam ovoga
pisca kao pedantnog literata zaljubljenog u retorske ablone, komplikovanu i
mranu stilizaciju slinu Frontonovoj. Ovakav stil nije ba u skladu sa Sidonijevim
eljama da dostigne ritmovanu i zaokruenu frazu Simahovu i uenu zrelost
Plinijevu (Symmachi rotunditatem, Plinii disciplinam maturitatemque).
Kada je posle Odoakra na presto Zapadnog Rimskog carstva doao Got Teoderik
(493526), okuplja se oko njega ceo niz obrazovanih knjievnika. Teoderik je
pokuao da sauva neto od staroga kulturnog naslea, dok su po ostalim
krajevima Zapadnog carstva germanski kraljevi suzbijali i iskorenjivali rimsko
obrazovanje i kulturu. I dok se u Africi, paniji, Galiji i Germaniji vri
germanizacija i varvarizacija romanskog elementa, Teoderik pokuava u Italiji da
odri, uz pomo svojih Gota, rimsku kulturnu tradiciju. Imao je za to politike
razloge, a svakako mu je i godilo da svoj dvor ukrasi i knjievnicima kao to su to
inili rimski carevi. Sam nije imao mnogo razumevanja za umetnost i knjievnost,
ali mu je uspelo da za vreme svoje vladavine podrava aktivnost nekolicine
uticajnih pisaca. Meu te uticajne knjievnike moe se ubrajati i episkop Pavije
Enodije (Magnus Felix Ennodius, 473/4521) koji je u to vreme bio znaajna
linost, mada njegov knjievniki talenat nije bio velik. Pisao je pisma,
deklamacije, pesme, biografiju svoga prethodnika Epifanija, jedan panegirik caru,
ali sve su to tek proizvodi kolovanog retora koji pokazuje svoju vetinu i svoje
obrazovanje. Prave veliine ija senka pada na ceo srednji vek su Boetije i
Kasiodor. U njihovim delima antika filosofija i antiko obrazovanje jo su jednom
prozborili i u toj su poznoj, manje ili vie hristijanizovanoj formulaciji, odjeknuli u
potonjim vekovima.
BOETIJEV NOVOPLATONIZAM
297. BOETIJE (Anicius Manlius Severinus Boethius, oko 480524) bio je godine
516. konzul i veoma ugledna linost na dvoru Teoderika u Raveni. Ovaj potomak
jedne od najstarijih rimskih aristokratskih porodica bio je bogata o ijem su se
vaspitanju brinuli ugledni prijatelji njegova oca, a naroito Simah, veliki prijatelj
paganske kulture i starog paganskog obrazovanja. Stoga je Boetije, koji je
da alima ne da zemlja
da se otmu u more,
takav red svih stvari nie
ljubav neba vladarka.
Kada ona pusti uzde
sve to ivi u ljubavi
rat beskrajni zapodene,
i sve snage sjedinjene
to pokreu toak sveta
ure da ga slome sad. vrstom
vezom ve zdruene
sve narode ona dri
i zakletvu svetu braka
edno vee u ljubavi,
a uzvien zakon njen
trai ljubav me druzima.
O, blaeni ljudski rode
ako srce tvoje vodi
ljubav, ko to nebom vlada.
Quod mundus stabili fide
concordes variat vices,
quod pugnantia semina
foedus perpetuum tenent,
quod Phoebus roseum diem
curru provehit aureo.
ut, quas duxerit Hesperos
Phoebe noctibus imperet,
ut fluctus avidum mare
certo fine coerceat,
ne terris liceat vagis
latos tendere terminos,
hanc rerum seriem ligat
terras ac pelagus regens
et caelo imperitans amor.
Hic si frena remiserit,
quidquid nunc amat invicem,
bellum continuo geret,
et quam nunc socia fide
pulchris motibus incitant,
certent solvere machinam.
Hic sancto populos quoque
iunctos foedere continet,
hic et coniugii sacrum
castis nectit amoribus,
hic fidis etiam sua
dictat iura sodalibus.
O felix hominum genus,
si vestros animos amor,
quo caelum regitur, regat.
(Origines ili Etymologiae). Ali ovo delo ve pripada u punome smislu srednjem
veku.
Dva simbolina datuma ve su poetkom 6. veka n. e. obeleila kraj antike
paganske kulture i knjievnosti. Iste godine 529. n. e. kada je Benedikt iz Nursije
osnovao svoj manastir na italskom Monte Kasinu, gde je ranije stojao hram
Apolonov, car Istonog carstva, Justinijan (527565) zatvara Platonovu
Akademiju u Atini posle vie od osam vekova njenog postojanja i rada. U isto
vreme po nalogu ovoga vladara pravni strunjaci, Tribonijan, Dorotej i drugi,
sastavljaju poslednje veliko delo rimske pravne knjievnosti, tzv. Justinijanov
kodeks (Codex Iustinianus), zvanini korpus carskih zakona i pravnih propisa uz
koji daju pravni udbenik (Institutiones) i zbirku odlomaka iz dela starih pravnika
(Digesta ili Pandectae).
Tako se u kolstvu i knjievnosti od 4. veka n. e. meaju rimska paganska
tradicija i hrianstvo, ali se na Zapadu postepeno gasi svetlo antike grkorimske kulture, pa i na Istoku, mada je tu jeziki kontinuitet i kontinuitet dravne
organizacije doprineo boljem ouvanju antike tradicije i knjige tokom srednjega
veka. U hrianskim delima rimske knjievnosti pozni izdanci filosofske misli i
erudicije, ve sami izmenjeni i izmeani sa orijentalnom mistikom, sauvani su
samo fragmentarno i iskrivljeno, bilo zbog kritikog odabiranja i obraivanja, bilo
zbog neznanja samih autora, bilo zbog hristijanizovanja i adaptacije paganskih
uenja. A pozni proizvodi rimske knjievnosti, koja se klasicistiki ugleda na dela
klasinog perioda, i u rukama samih paganskih pisaca dobijaju, kako smo videli,
esto crte koje nalazimo u potonjoj latinskoj knjievnosti srednjega veka. Drugim
reima, rad paganskih i hrianskih pisaca, i bez obzira na veu ili manju
uzajamnu netrpeljivost, ide u mnogome naporedo, pa e naporedo sa
tradicionalnom paganskom knjievnou rimskom opadati u 5. i 6. veku n. e. i
ona hrianska knjievnost koja se povodila za njom pre svega u formalnom
pogledu, ali je isto tako i sadrinski odreena nasleem paganskog antikog
obrazovanja koje mestimino i nadbija biblijsku pouku i obavetenje.
Opta kulturna dekadencija koju donose seobe naroda i varvarske invazije
krajevima nekadanjeg Zapadnog rimskog carstva uinila je da, posle poslednjih
pokuaja odravanja u vreme Teodorika, u knjievnosti latinskog Zapada gotovo
sasvim potamne antike umetnike tradicije i antika erudicija i misao, skrivene
tek po nekim manastirskim bibliotekama. Ipak je ta antika tradicija u mnogome
presudno odredila potonju srednjovekovnu knjievnost, ali najvie svojim poznim
izdancima. U ovim poslednjim poglavljima gde je bilo rei ba o tim poslednjim
izdancima rimske knjievnosti to postepeno pribliavanje srednjovekovnoj
knjievnosti moglo se uoiti na mnogim delima. Samo se mora imati na umu da
je vreme od 7. veka do karolinke obnove u srednjovekovnoj knjievnosti doba
varvarizacije i nazadovanja. Veza poznoantike rimske i srednjovekovne latinske
knjievnosti moe se stoga bolje uoiti na delima razvijene srednjovekovne
knjievnosti 12. i 13. veka.
EPILOG
RAZVITAK KNJIEVNOG JEZIKA LATINSKOG
ETRURSKI I GRKI DOPRINOS LATINSKOM JEZIKU
299. Podnaslov ovog udbenika glasi De auctoribus Romanis. Ve je ranije bilo
reeno zato se sva ova knjievnost zove rimskom, a ne latinskom kako bismo
oekivali prema nazivu jezika te knjievnosti. U ovom sluaju opravdanije je rei
rimska knjievnost, jer je njeno trajanje vezano za sudbinu Rima i Rimske
imperije, dok se latinskim jezikom slue do danas razni strunjaci (lekari,
botaniari, apotekari, donekle pravnici i filosofi), a u prvom redu
internacionalna Vatikanska drava, kojoj je latinski slubeni jezik. Ve u
klasino doba pored izraza lingua Latina javlja se i izraz lingua Romana, i to sa
prostog razloga to nomen Latinum Latini (isp. Tuscum nomen Etrurci)
zahvata celi Latium kao iru oblast latinskog jezika. Ovde se moramo nanovo
setiti da je prvobitna rimska dravica kao izrazito mediteranska gradska optina
zahvatala prostor od svega nekih tridesetak kvadratnih kilometara. Stoga nije
nikakvo udo to je savremeni italijanski lingvista . Devoto svojoj istoriji
latinskog jezika dao naslov Istorija jezika grada Rima (Storia della lingua di
Roma), dok A. Meje i A. Debruner isto kao i Fr. Sku i Fr. Althajm u svojim
poznatim istorijama istog predmeta ostaju pri uobiajenom nazivu latinski
jezik.
Na latinski podnaslov obeleava rimske knjievnike poznatijim terminom
auctores, a ne Kikeronovim termlnom scriptores. Ovo je uinjeno stoga to se
terminom scriptor, kojim se sluio esto Kikeron, obeleava u prvome redu pisar,
prepisiva, sekretar. Meugim, u Kikeronovim delima scriptor ima i znaenje
pisac, knjigvnik. Tako Kikeron izrazom bonarum artium scriptores zove pisce
lepe knjigvnosti, a za Livija scriptor rerum znai historiar. ta vie, kod
Kikerona termin scriptor obeleava ne samo zakonodavca nego i redaktora nekog
zakona. Ali i sam Kikeron, kad govori o istoriarima Herodotu i Polibiju, oznaava
ove pisce izrazom auctor, a pritom misli u prvom redu na njihovu verodostojnost.
Tako je od nijansi osniva, pokreta, stvaralac, koje se javljaju ve kod
Kikerona, bio kratak put do nijanse stvaralac umetnikog dela, naroito
knjievnog. Prema tome, od Augustova vremena nadalje termin auctor javlja se
sve vie u znaenju knjievnik, pisac, umetnik, zapravo onaj koji stvaranjem
umetnikog dela pokree, proiruje i unapreuje, budui da je imenica auctor
postala od glagola augeo od kojeg je i imenica augmentum porast,
poveanje.Razlika je izmeu ova dva termina prema navedenim leksikim
podacima dovoljno jasna: scriptor je pisar i pisac, auctor je osniva i stvaralac.
U ovom pregledu rimske knjievnosti ilo se najvie za tim da se potpunije
prikau auctores rimske knjievnosti, osnivai i stvaraoci u irem smislu, dok su
scriptores, kojih ima uvek vie nego onih prvih, pobrojani i grupisani u zajednika
poglavlja da bi se uoile smernice opteg razvoja knjievnih rodova i stilova.
Videli smo da na elu pisane rimske knjievnosti stoji aristokrata revolucionar
Apije Klaudije, koji je ne samo ortografskom reformom i knjievnim delima, nego
daleko vie objavljivanjem sudskog kalendara pokrenuo napred rimsko drutvo
na prelazu iz 4. u 3. vek stare ere. Kako je zavrni in rimske istorije na vrlo
karakteristian nain obeleen i pojavom Justinijanova zakonika (Corpus iuris
civilis Romani), izlazilo bi prema nekima da prava rimska knjievnost obuhvata
punih osam vekova i da njen poetak, isto kao i njen zavretak, obeleavaju
louq-sna) pripada grupi lux, luceo, lucidus. Moglo se pri tome misliti na facies
lik, lice. Za takvo tumaenje, odnosno za latinsko poreklo termina persona i za
njegovu vezu sa grupom sordeo, sordes, sordidus govori materijalna injenica to
su u starom Rimu maske dokumentovane najpre u kultu mrtvih i to je
koradikalni derivat sordidatus obuen u crninu po svoj prilici stariji od Kikerona,
kod kojeg je prvi put zabeleen kao sinonim atratus. Na prvenstvenu upotrebu
maske u mrtvakom kultu upuuju i sinonimi larva (Lares) i strailo Mania,
odnosno Maniola (Manes due umrlih predaka). Pored formalnih nedostataka
dosadanjih tumaenja protiv etrurskog a za ovde predloeno govori i naa
semantika paralela lik, lice, liina maska i liiti mazati. Meutim, ako i nije
pouzdano etrursko poreklo rei za masku u latinskom jeziku, druga svedoanstva
jasno govore o etrurskom uticaju na latinski jezik.
Bez obzira na latinsko ili etrursko poreklo termina persona, znamo od antikvara
Varona i istoriara Livija da su najstarije tribe, Tities, Ramnes i Luceres, bile
etrurske i da su gospodska deca u Rimu sve do u 3. vek stare ere uila etrurski
kao kulturni jezik, a tek od 3. v. st. e. grki. Od Varona saznajemo i to da su jo u
njegovo doba, a to je doba Kikerona i Kajsara, itane tragedije na etrurskom
jeziku. Ali kako su sami Etrurci bili pod intenzivnim uticajem grke kulture i jezika,
primali su Rimljani pod etrurskom dominacijom i kulturnom hegemonijom mnoge
elemente grkog uticaja preko Etruraca. Tako se moe govoriti o dvojakom
uticaju grkom na antiki Rim, posrednom preko Etruraca i neposrednom preko
mnogobrojnih Grka i Gria (Graeculi) koji se u sve veem broju javljaju u Rimu i
drugim mestima po staroj Italiji. Odatle i izreka: Italia erat plena Graecarum
disciplinarum Italija je bila puna grkih nauka. O tim izukrtanim etrurskim i
grkim uticajima na najstarije rimsko drutvo govori sem navedenih prirunika i
opseno delo E. Palgrama Jezici Italije (The Tongues of Italy, 1958), gde se
naroito podvlai uticaj kole na jezik i naglasak obrazovanih krugova patricijskih
(str. 344).
RITAM I AKCENAT
300. Znamo da je naglasak klasinih rei bio uslovljen kvalitetom pretposlednjeg
sloga (zakon penultime) koji je odreivao i mesto naglaska: duga penultima
(paenultima) je naglaena, kratka pomera naglasak na slog ispred sebe, na
antepenultimu (antepaenultima). Ali, kako je ve reeno u poglavlju o
anonimnom narodnom pesnitvu, neke fonetske osobenosti latinskog jezika i
neka svedoanstva o drugaijem naglaavanju pojedinih rei ukazuju na stariji i
potpuno razlini akcenatski sistem. Podseamo na ono to je reeno o ritmu i
metrici starih narodnih carmina, o saturnskom stihu i vojnikim pesmama da bi
ovde jo ukazali na neke jezike injenice koje govore u prilog hipoteze o
etrurskom uticaju na stari latinski akcenat. Smena pretpostavljenog etrurskog sa
potonjim helenskim uticajem na latinski akcenat svedoila bi nedvosmisleno o
velikom znaaju kako grkih tako i etrurskih uticaja na latinski jezik, govorni i
knjievni. Za knjievni je jezik taj proces od prvostepene vanosti, jer je odredio
njegovu ritmiku sliku i omoguio preuzimanje helenskih stihova u kojima prvi
rimski knjievnici ve gotovo iskljuivo stvaraju rimsku umetniku poeziju.
Kvintilijan nas obavetava da je etrursko ime Camillus naglaeno na
antepenultimi (dakle Cmillus), a ne na penultimi kao prave latinske rei. Na
osnovu ovoga i slinih svedoanstava izlazi da je etrurski naglasak bio vezan za
poetak rei i da je obeleen jaom ekspiracijom vazduha, dok je u prelatinsko
kojim grkim tekstom, primeuje se na prvi pogled krupna razlika koja odvaja
latinski renik od grkog i drugih indoevropskih jezika. U latinskom jeziku nema
onih sveanih imena ni grandioznih sloenica kao u grkom, germanskom,
keltskom, sanskritu i slovenskom. ak i u oskudno sauvanom ilirskom reniku
ima isto kao i u trakom arhainih sloenih imena. U latinskom je to velika
retkost. S pravom se misli da je, pored pomeranja tona na poetak rei pod
uticajem Etruraca u pretknjievnom periodu, ta pojava druga krupna injenica
koju zapaamo u razvitku latinskog jezika, naroito u eposi rimsko-etrurske
simbioze. U najstarijem latinskom tekstu, kao npr. u pesmi Arvalske bratije
(carmen fratrum Arvalium), koja je ustvari obredna basma, nemamo takorei
nijedne sloene rei. Kod ranih rimskih pesnika, kod Enija i Plauta, koji su poznati
novatori u proizvodnji krupnih i drastinih rei, imamo dodue sloenica sa
preteno kominom tendencijom, ali Livije Andronik u prvom stihu svoje Odusije
homersku sloenicu prevodi prostim derivatom versutus. Ako pesnici
Lukretije i Vergilije (1. vek st. e.), i drugi posle njih, proizvedu jo poneku
sloenicu, kao na primer magnanimus za homersko , longaevus za
i dr. oni su se ugledali vie na Enija nego na Plauta, jer je Enije poeo
sistematski da izgrauje i na tome polju patetini stil latinskih pesnika. Kod
konzervativnog Starog Katona (234149. st. e.), koji se odupirao Enijevu
novatorstvu i helenskom uticaju uopte, itamo grandis natu, grandis aevo, dakle
dve posebne rei kao jedan jedini izraz za koji Vergilije (a moda ve i njegov
prethodnik Enije?) ima ne samo pomenutu sloenicu longaevus nego i
grandaevus. Ove pesnike sloenice javljaju se posle Vergilija ne samo u poeziji
ve i u prozi, npr. grandaevus u Takitovu istorijskom delu za koje je
karakteristian color poeticus, i to sa traginim nijansama i asocijacijama.
Kako je u latinskom reniku sloenica nastajala po pravilu zahvaljujui grkom
uticaju, i to pre svega u pesnikom reniku, treba naglasiti da je u antikoj
knjievnosti od starine pesnika re imala svoje mesto i u umetnikoj prozi. Ve
stari grki profesor retorike Gorgija bio je u antici pravi majstor i pesnik
umetnike proze. Ta njegova proza preko retorskih kola uticala je na umetniki
izraz mnogih antikih pisaca i pouzdan je dokaz da je podela na prozu i poeziju
esto prilino formalistika. Ovu injenicu treba imati na umu pri posmatranju
razvitka latinskog knjievnog jezika, i to sa vie razloga. S jedne strane u nekim
pesnikim rodovima obini govorni jezik i narodna re nalazili su stalno, mada
ogranieno mesto, kao u komediji i satiri, dok s druge strane pesniki izrazi
veoma rano ulaze u prozu, da bi od 1. veka nove ere postali stalni sastavni deo
ne samo retorske ve i celokupne latinske proze, koja zajedno sa pesnitvom
izlazi iz retorskih kola Carstva. U oba sluaja umetnika vrednost zavisi od
konteksta, njegova duha i tona, kako najbolje otkriva briljantna i originalna proza
istoriografa Takita. Sve ovo pokazuje i to da latinska proza nije uvek nuno blia
govornom, svakodnevnom jeziku nego stih, a naroito se mora naglasiti da je
knjievni jezik latinski u umetnikoj prozi izrazito vetaka tvorevina koja se u
mnogome razlikovala ne samo od govora prostoga puka, ve i od svakodnevnog
govora njegovih tvoraca, umetnika prozaista.
KNJIEVNI I VULGARNI LATINITET
303. Videli smo kako su brojni stranci u rimskoj knjievnosti. Na elu su
osloboenik Livije Andronik sa grkim imenom i nepoznata porekla, te poliglota
Kvint Enije porekla mesapskog, tj. ilirskog. Ovaj drugi je naroito uticao na
posle Kikerona i Vergilija naglo poinje da brie razlike izmeu proznog i poetskog
izraza i ui pesnike retorskim efektima. Videli smo da je ve istoriar Livije rado
unosio u svoje, Kikeronovu blisko izlaganje arhaine pesnike izraze, dok je
Ovidije u svome pesnitvu esto isto toliko retor koliko pesnik. Sentenciozni i
poentirani stil pun retorskih pitanja koji se potom probija u prve redove meu
stilovima rimske proze i iji je glavni predstavnik Seneka Filosof, taj nemirni i
nervozni novi stil Neronova vremena, podjednako je proizvod retorike i retorske
kole kao i njegove paralele u pesnitvu Lukanovu ili Juvenalovu. U tome je
knjievnom izrazu mahom vie briljantnog artizma nego topline i oseanja, a
udaljava se sve vie od ivota i govornog jezika, iji razvoj ne moemo da
pratimo pouzdano, ali nema sumnje da je bio naroito dinamiak usled stalnih
ekonomsko-politikih promena, etnikog meanja i kulturnih dodira izmeu raznih
krajeva Rimske imperije. Kako je reeno, u knjievnosti 1. veka n. e. Petronije
nam jo jednom u knjievnosti daje sliku govornog, vulgarnog latiniteta. U
njegovoj menipskoj satiri se doista mea ne samo stih i proza nego i urbanitas i
rusticitas. Iako on odmah u poetku svog romana, napadajui kolsku i ablonsku
retoriku, kae da mu je knjievni i umetniki ideal pudica pulchritudo stidljiva
(nenametljiva) lepota, pa tako programski osuuje novi stil i njegove
preteranosti, ipak njegovi junaci koji pripadaju raznim drutvenim slojevima,
niim i viim, koriste u svom realistikom dijalogu ne samo rei visokog ranga
nego i one najvulgarnije. I neto stariji struni pisac Vitruvije u delu O arhitekturi,
koje se odlikuje i irim pogledima van struke, pokazuje neke elemente
prostonarodnog govora. Ali dok struni pisac Vitruvije nema umetnikih ambicija,
prefinjeni esteta Petronije svojim romanom pokazuje kako je kola, retorska
kola, nauila pisce da se slue raznorodnim stilovima, ne samo u prozi ve i u
stihu, i to ne sa nekih dubljih razloga i umetnikih potreba ve igre i sporta radi. I
dalje e se u prozi do kraja rimske knjievnosti negovati razliiti stilovi, mada
kikeronijanizam posle Seneke i njegova novoga stila opet osvaja svoje ugledno
mesto.
U vreme Domitijanovo dvorski klasicizam, koji u prozi i poeziji proslavlja kao
svetle i jedine uzore Kikerona i Vergilija, izbegava i sitne tragove ivog govornog
jezika u umetnikom izrazu. Profesor retorike Kvintilijan protiv svega je onog to
se ne slae sa Kikeronovom zvaninom urbanitas i to makar i samo nalii na
rusticitas, na seljaki renik i seljaki ton. I kao to u delu ovog obrazovanog
kritiara i njegova uenika Plinija Mlaega korektni kikeronski stil, poneto
bezlian, ali zainjen i pokojim elementom Senekina novog stila, stoji kao
dosledno stilizovani izraz uoblien po ve prilino starom uzoru u punoj
suprotnosti prema govornom jeziku tako na izmaku klasinog perioda i
istoriar Takit daje svoju originalnu i umetniki snanu varijantu konciznog,
sentencioznog i poentiranog stila Salustijeva i Senekina, knjievni izraz moan i
impresivan, ali u svakom detalju stilizovan i sraunat na efekat. Takit, koji se
bogato slui pesnikim izrazima, arhaizmima i grecizmima, ini ve i prelaz na
prozu Hadrijanova vremena kada se javljaju pisci kojima je ak i Salustije odvie
moderan.
IZOLACIJA KNJIEVNOG JEZIKA
305. Razvitak latinskog knjievnog jezika, prvo buran i smeo u doklasinom
periodu, vodio je tako zrelom klasinom izrazu u kome, meutim, iskljuivo
prvenstvo ne treba davati Kikeronu i Vergiliju, pored kojih i drugaiji stilisti
stvaraju krupna umetnika dela, kao Seneka, Petronije, Martijal ili Takit. Kako se
vidi iz sukoba virtuoznog novoga stila sa kikeronijanizmom, u prozi koja u 1.
veku n. e. vie nije strogo odeljena od poetskog izraza, razvitak knjievnog jezika
jo je prilino dinamian i u stilistici zna za borbu izmeu staroga i novoga.
Meutim, taj sukob vie nije kao u doklasinom periodu sukob izmeu
konzervativnog rodoljuba Katona i preduzimljivog filhelena Enija, nekakva borba
za stari latinitet blii narodnom govoru s jedne, odnosno za smelo stvaranje
stilizovanog knjievnog jezika prema grkim uzorima s druge strane. Sukob
izmeu starih i novih u 1. veku nove ere samo je sukob dva stilska pravca
knjievnog izraza od kojih ni jedan, koliko znamo, ne moe da se zaista poziva na
ivu narodnu latintinu. I dok konzervativnost radi na fiksiranju trajnih i
nepromenljivih stilskih ideala, na prvi pogled opravdaniji i dinaminiji
modernizam u osnovi samo je vid bombastinog retorskog izraza koji se oslanja
na grke uzore i stvara komplikovani stil sraunat na neprekinuti niz efekata, koji
najzad zamaraju i gube vrednost i snagu.
Koliko na osnovu podataka kojima raspolaemo moemo da ocenimo, u
poklasinom periodu izolacija i izvetaenost knjievnog latiniteta u svim
njegovim varijantama postaje sve vea. Doba Hadrijanovo jo daje arhaiste koji
uzore trae u dubljoj prolosti nego klasicisti Domitijanova vremena, dakle pre
Kikerona i Vergilija, u doklasinom periodu. Fronton, Apulej, Gelije i hrianin
Tertulijan istaknute su zvezde ovoga stila koji e i potom, pored Kikeronova,
nalaziti svoje zastupnike. Taj je arhaizam vezan za srodne pojave u grkom
knjievnom jeziku kako nam najbolje pokazuje injenica da mnoge konstrukcije
ovih pisaca moemo najlake razumeti i objasniti ako ih prevedemo na grki.
Arhaistima je pripadao i sam car Hadrijan, veliki filhelen za koga znamo da je
smatrao govore Starog Katona boljim od Kikeronovih, Enijevu poeziju boljom od
Vergilijeve, a Anale Kajkilija Antipatra boljim od Salustijevih monografija. Kako
smo ranije, govorei o stilu pojedinih pisaca pokazali, taj rimski arhaizam
mada koristi i neke elemente bliske narodnom govoru ne znai nikako
sistematsko pribliavanje ivom govornom jeziku, ve izvetaenu deklamatorsku
virtuoznost koja tek u delu ponekog krupnijeg umetnika daje i prijatne rezultate,
kao kod Apuleja. kola je ipak uspela da Kikerona i Vergilija odri na dobro
utvrenim poloajima sa kojih jo i danas odreuju sudbinu knjievnog jezika
latinskog. Naroito je Vergilije sa svojim drugovima, pesnicima Augustova
vremena, u poslednjim stoleima rimske knjievnosti presudno uticao na
pesnitvo, dok pored kikeronijanizma i drugi stilski pravci nalaze poneke odjeke u
prozi. Tako su u klasicistikoj obnovi rimske knjievnosti 4. veka Vergilije i Kikeron
ipak izali kao pobednici, ali pobednici koji su kao priznati uzori stilizovane
klasine rei doprineli sterilizovanju rimskog jezikog stvaranja u tradicionalnoj
umetnikoj knjievnosti koja je, sa poznatih drutveno-politikih razloga, poela
da opada i da se gasi.
Ipak su ovi pobednici morali uiniti neke koncesije govornoj odnosno vulgarnoj
latintini koja je, zahvaljujui sveoj dinamici hrianskih optina i njihove
propagandistike knjievnosti poela ve sredinom 2. veka da prodire i u knjigu.
Ako su istoriar Takit i pesnik Statije, verovatno pod uticajem politike
rezignacije, nastojali u neku ruku da oive starorepublikansku romantiku, ipak je
moralo doi do pobede irokih masa po celoj Rimskoj imperiji, razume se samo u
pogledu istorije jezika. Tako je na kraju krajeva i sam arhaista Gelije, zajedno sa
uenim Favorinom, uvideo da arhaizmu nema pomoi. Ueni filolozi kao Nonije,
jezikom, ovaj spis, sav proet elementima ive, vulgarne latintine, utvruje
konanu prevagu narodnog govora, kome tek poneki izuzetno ueni pisac kao
Isidor Seviljski moe da se suprotstavlja jo i u 7. veku. U hrianskom pesnitvu
ve je Komodijan dao bez ustezanja prednost ne samo vulgarnom latinitetu ve i
preteno akcenatskom ritmu. Tako je doao kraj i kvantitativnoj metrici rimske
knjievnosti. I ta metrika, za koju u srednjem veku dugo gotovo niko i nema
razumevanja, deo je stilizacije latinskog knjievnog izraza prema grkom uzoru.
PROVINCIJALNI LATINITETI, NOVOLATINSKI JEZICI, SREDNJOVEKOVNA I
POTONJA LATINTINA
306. Borba izmeu vulgarne latintine i knjievnog, vetaki konzervisanog
jezika zavrila se kompromisom. Katoliko hrianstvo je, radi uspenije
masovne propagande s jedne strane, prihvatilo mnoge tekovine narodnog
govora, ali je, s druge strane, postalo glavni uvar knjievnog jezika sve do dana
dananjega. Ipak treba primetiti da je u poslednjim vekovima Rimske imperije
bilo episkopa, i to pismenih, koji se nisu sasvim korektno sluili Kikeronovim
jezikom. Ve kod samog Augustina imamo latinskih reenica koje ni samom
Kikeronu ne bi bile sasvim razumljive, i to ne zbog inovacija u reniku i
morfologiji nego zbog novih i drukijih reenikih konstrukcija. Sve te inovacije,
naroito one leksike, nemaju uvek isti uzrok. Kulturna i tehnika evolucija izaziva
potrebu za novim izrazima, ali i fonetske promene, menjajui sliku rei, mogu biti
povod podesnijim i jasnijim leksikim inovacijama. Nemaki je lingvinista H. Paul
sa dovoljno razloga branio svoju tezu o lingvistikoj evoluciji prema kojoj svaki
jezik tokom vremena stalno postaje bogatiji u reima i izrazima a siromaniji u
oblicima. U smislu tog pravila treba razumeti i evoluciju savremenog engleskog
jezika, iako i u njemu nalazimo tragove latinskih konstrukcija koje su nastale pod
uticajem kole (npr. he is said to be very elever dicitur sapiens esse).
U zapadnoj Evropi kola i crkva, koja je, uostalom, sve doskora drala kole u
svojim rukama, borile su se zajednikim silama za klasini latinitet, pa ipak nisu
postigle da spree i zaustave razvitak nadionalnih latiniteta u pojedinim
evropskim oblastima. Pojava takvih latiniteta podsea nas na pojavu
provincijalnih latiniteta tokom poslednjih vekova Rimske imperije, na iji su
postanak i razvitak uticali razni supstrati: na Balkanu pored grkog traki i ilirski,
u Galiji keltski, a u paniji iberski. To bi znailo da je simbioza, odnosno
koegzistencija heterogenih plemena glavni pokreta jezikih meavina. Tako je
manja ili vea miksoglotija koju odreuju ekonomski, drutveni i etniki faktori
normalno stanje svake jezike zajednice. Znamo da su klasini jezici ustvari
indoevropski dijalekti i da je u indoevropskoj fleksiji vladao iskljuivo sintetiki
tip: domum u kuu (), Romam u Rim (), dixi () itd. Ali
ve u atikom dijalektu grkog jezika susreemo pojave analitikog tipa, i to
ponajpre u komparaciji prideva: , pored kao i
latinsko magis idoneus, maxime necessarius ili, kod Kikerona, minus belle.
Analitika, odnosno perifrastina konjugacija, javlja se relazivno rano u grkom, i
to najpre u pasivnom perfektu kao to vidimo iz homerskog
consumatum est. Taj perifrastini oblik kao svea inovacija svakako je u prvo
vreme bio eskpresivniji od tradicionalnog sintetinog . Perifrastini
oblik futura sa habeo uz infinitiv koji je normalan u romanskom imamo ve kod
Hijeronima: quae nunc fiunt... hi qui nasci habent scire non poterunt (In Ecl. 1 p.
1020 B) ono to se sada dogaa nee moi znati oni koji e se roditi. Meutim,
jer obeleava vrhunac ritma. Latinski primer za pospozitivnu dejksu uti (od
starijeg utei), pored ut, ne spada ovamo. On je sporan kao i neka druga pitanja
latinskog ritma i naglaska, iako je ovaj poslednji uglavnom dobro i dosledno
sauvan u romanskim jezicima: lat. unitatem, ital. unit, fr. unit, lat, civitatem,
ital. citt, fr. cit arb. kitez i pan. ciuidad; lat. scribere, fr. ecrir, it. scrivere, pan.
escribir; lat. dominica it. domenica, fr. dimanche, pan. domingo. Svi ovi primeri
pokazuju da je akcenat u novolatinskim jezicima mahom zadrao svoje prvobitno
mesto odreeno kvantitetom pretposlednjeg sloga u latinskom izvoru.
Ovi lingvistiki detalji navedeni su ovde da bi se uoila sloena evolucija
novolatinskih, romanskih jezika, evolucija u kojoj uestvuje ne samo ista
vulgarna latintina kao jedina i izolovana baza, ve u njoj uestvuju s jedne
strane i razliiti etnolingvistiki supstrati, a s druge i knjievni latinitet, i to esto
onaj poznoantiki i srednjovekovni u kome se, kako smo videli meaju vulgarizmi,
grecizmi i varvarizmi svake vrste sa klasinom tradicijom. Tako se u
novolatinskim jezicima javljaju pored uenih repristinacija i vulgarnolatinskih
inovacija relikti stare latintine, koje je veinom odravala kola i klasicizam.
Zlatna latintina Kikeronova i Augustova vremena doekala je u pojedinim
crtama i doseljavanje junoslovenskih plemena koja se ve potkraj 4. veka
primiu dunavskom limesu Rimskog carstva i docnije zauzimaju na Balkanu
velikim delom oblasti gde je u to vreme preovladavao latinski slubeni i gradski
jezik. Stoga je i razumljivo to se ba na Balkanu odrao npr. pomenuti knjievni
oblik lactuca od kojega nastaje na fitonim loika, nasuprot vulgarnom lattuca.
Slovenska plemena zatiu na balkanskim delovima nekadanje Rimske imperije
dobro ouvane ostatke antike kulture koja je upravo u to doba proivljavala neku
vrstu obnove (Justinijan na Istoku, Teoderik na Zapadu). Saobraaj je bio
uspostavljen u tolikoj meri da su episkopi iz Galije mogli komotno putovati na
crkvene sabore u zapadni Anadol, u vizantinsku dravu koja je sve do Iraklija i u
Novom Rimu negovala latinski jezik. Priskijanova opsena latinska gramatika,
neto starija od Justinijanova kodeksa, pisana je za carigradske studente, kojima
je ovaj ueni gramatiar predavao latinski oko 500. godine i postala je
najitanijom kolskom knjigom kroz ceo srednji vek na latinskom Zapadu. Na
grko-latinskom Balkanu naseljeni slovenski zemljoradnici postaju i stratioti koji
produuju ivot Istonom rimskom carstvu gotovo za celi milenij. Ima dosta
razloga da se prihvati i miljenje po kome su oblici ekonomskog ivota i pored
seoba slovenskih i germanskih plemena odrali u svome razvoju izvestan
kontinuitet za celo vreme od Julija Kajsara do Karla Velikog, zapravo do vremena
karolinkog renesansa. Sloveni su u neku ruku postali veza izmeu grkog i
latinskog dela antike kulture, iako se vei deo slovenskih plemena smestio
severno i zapadno od linije koja rastavlja grku sferu od latinske. U govore
balkanskih Slovena primljene su neke latinske tuice u neizmenjenom klasinom
izgovoru, a pogotovu imena zateenih gradova. Tako se i moglo dogoditi da se
osim carske palate u Splitu i amfiteatra u Puli, sauvao u Trogiru glavni rukopis
Petronijeva romana, a da i ne govorimo o nebrojenim tragovima materijalne
kulture koji svakodnevno izbijaju na povrinu zahvaljujui radu arheologa. Tako
vidimo da su i na Balkanu, a ne samo na Zapadu, provincijalni latiniteti i rimska
kultura ostavili i te kako brojne i duboke tragove i da su ba tu u slovenskim
oblastima, odrali due vezu i sa grkom tradicijom.
Vidimo, dakle, da se u korak sa drobljenjem Rimske imperije i osamostaljivanjem
pojedinih oblasti onog dela Rimskog carstva u kome se govorilo preteno latinski,