You are on page 1of 81

1

00:00:01,326 --> 00:00:04,362


Istinski duh pojedinca
ija je nadarenost uticala na istoriju
2
00:00:04,447 --> 00:00:06,038
esto ostaje neobjanjiv.
3
00:00:06,126 --> 00:00:08,721
Izuzetnost njihove ostavtine
poklapa se sa
4
00:00:08,807 --> 00:00:11,195
nainom po kojem se oni
razlikuju od obinih smrtnika.
5
00:00:11,287 --> 00:00:14,836
esto ih u direktnom kontaktu
ne razumemo uprkos injenici
6
00:00:14,926 --> 00:00:16,995
da oni zabavljaju
milione ljudi.
7
00:00:17,085 --> 00:00:18,440
Ovaj film je moj lini pogled
8
00:00:18,527 --> 00:00:21,917
na duh revolucionarnog
fotografa i izuzetne linosti.
9
00:00:22,007 --> 00:00:25,044
Iako je to moda samo
jedan pogled od hiljadu moguih,
10
00:00:25,126 --> 00:00:26,844
ini se razumnim pokuati.
11
00:00:33,725 --> 00:00:36,365
prikazuje
12
00:00:57,487 --> 00:01:00,603
Istini nalik film Adolfa Zike
13
00:01:52,206 --> 00:01:56,802
Kad se rat zavrio

vratili smo se kroz razruenu zemlju


14
00:01:56,887 --> 00:02:02,677
iz jednog udnog deijeg logora u Poljskoj
gde smo bili bez naih roditelja.
15
00:02:02,965 --> 00:02:08,437
Na putu, koji je izgledao beskonano dug,
videli smo uasne stvari.
16
00:02:09,007 --> 00:02:13,239
Mislio sam da e nas ubiti,
mog brata i mene.
17
00:02:13,407 --> 00:02:16,556
Pitao sam se da li
bi me to bolelo.
18
00:02:16,645 --> 00:02:21,721
Pamtim kako su nai vojnici
spalili nemakog vojnika.
19
00:02:21,887 --> 00:02:26,116
Obesili su ga za noge za jedan stub
i sipali benzin na njega.
20
00:02:26,526 --> 00:02:29,246
On je vritao: "Mutti,
Mutti!"
21
00:02:36,007 --> 00:02:38,840
Ali uskoro posle toga
sunce je izalo
22
00:02:38,925 --> 00:02:43,520
i ja sam video neto to moda
nije trebalo da vidim tako rano.
23
00:02:58,645 --> 00:03:04,675
Uhvaen u klopku njegove strasti,
bez nade za spas
24
00:03:06,967 --> 00:03:09,037
"Genije ili car?"
25
00:03:09,127 --> 00:03:11,592

"Saudek jo uvek okira"


26
00:03:11,687 --> 00:03:13,199
"Saudekova poslednja predstava"
27
00:03:13,287 --> 00:03:14,800
"Zbogom Jane"
28
00:03:16,007 --> 00:03:18,282
"Saudek provokator.
.."
29
00:03:36,847 --> 00:03:41,395
Neki drkadija je dohvatio ministra za
kulturu na trgu u starom gradu
30
00:03:41,485 --> 00:03:45,366
da ga namami u Narodnu galeriju.
On je rekao: "Ne, hou da vidim Saudeka."
31
00:03:45,447 --> 00:03:48,562
A on je odgovorio:
"Ali to je pornografija!"
32
00:03:48,806 --> 00:03:54,276
To je prostaki. Zato se to
prodaje za hiljade dolara
33
00:03:54,366 --> 00:03:58,042
ako moe da kupi porno magazin
ili film za deset dolara?
34
00:03:58,247 --> 00:04:03,639
Jednom sam pitao devojku radnicu
sa kojom sam bio vie od saradnika
35
00:04:03,727 --> 00:04:08,276
ta je umetnost a ona je rekla:
"Umetnost je besmislica."
36
00:04:08,485 --> 00:04:12,842
To je divna definicija.
Hajde da se drimo nje.
37
00:04:12,925 --> 00:04:15,122
Ja podravam pobedu

zdravog razuma.
38
00:05:10,725 --> 00:05:13,843
Ovo je piaka
moje bolesne kamile.
39
00:05:15,086 --> 00:05:17,999
Podiem au mog gruzijskog vina
u tvoje zdravlje, Staljine.
40
00:05:18,086 --> 00:05:20,237
<i>Studio Jan Saudeka</i>
<i>ispod Zizkovog TV tornja</i>
41
00:05:23,687 --> 00:05:25,598
Ovo je pravi koktel.
42
00:05:27,086 --> 00:05:31,160
-Jan, celo moje telo. . .
-Da, ja vas sve volim.
43
00:05:31,326 --> 00:05:32,759
-ekajte.
-U redu?
44
00:05:32,846 --> 00:05:38,682
Ja volim a kad ja volim
putam da dinja padne u vino.
45
00:05:39,247 --> 00:05:42,237
Uvek sam bio ovakav.
Konano.
46
00:05:42,326 --> 00:05:46,240
Mlade dame, ja imam ovaj plan
i hou da napravim ovu fotografiju...
47
00:05:46,567 --> 00:05:51,766
Vi ete stajati iznad mene i prolivati
na mene ovo sveto vino
48
00:05:51,846 --> 00:05:54,406
koje sam ukrao iz crkve,
iz sakristije.
49
00:05:54,487 --> 00:05:58,718

Voleo bih da budem blaen


na trenutak. Oh, to je to.
50
00:06:46,127 --> 00:06:50,802
Jan, kakvo je bilo vae detinjstvo?
Mazili su vas svi?
51
00:06:50,887 --> 00:06:56,757
Nije tu bilo maenja uopte.
To je bio najgori period mog ivota.
52
00:06:57,247 --> 00:07:00,875
Ni moja mladost nije bila mnogo bolja
ali ja bih radije zaboravio moje detinjstvo
53
00:07:00,966 --> 00:07:08,442
zato to ljudi obmanjuju sebe
da je to period nemoi,
54
00:07:09,326 --> 00:07:14,526
da su zavisnost i ponienje
neto lepo. Nije bilo tako.
55
00:07:15,367 --> 00:07:18,516
Ali najtunija stvar je
da sam ve kao dete,
56
00:07:18,607 --> 00:07:21,326
seam se toga tano,
ve sa osam godina
57
00:07:21,406 --> 00:07:28,040
oajniki udeo za enskim meunojem
i jo uvek udim.
58
00:07:28,247 --> 00:07:32,081
Ali onda nije bilo mogue
ispuniti tu elju
59
00:07:32,646 --> 00:07:39,439
koja je bila jaa od ratnog haosa
ili takozvanih deakih nepodobtina.
60
00:07:40,406 --> 00:07:44,718
Izgledao sam veoma detinjasto
i ni jedna ena niti devojka ne bi,

61
00:07:45,687 --> 00:07:48,723
zbog moje uroene stidljivosti,
htela da mi udovolji.
62
00:07:49,206 --> 00:07:58,115
Seam se da smo, kad se rat zavrio,
videli napredovanje ruske vojske.
63
00:07:59,766 --> 00:08:04,045
Danas o tome lau.
Niko nije nosio lem na glavi.
64
00:08:04,127 --> 00:08:08,165
Svi su bili pijani, ak i
nemaki klinci koji su branili Rajh.
65
00:08:11,286 --> 00:08:16,600
Jedina razlika je bila to su Rusi
pili vodku a Nemci naps.
66
00:08:17,086 --> 00:08:23,161
Ali inae to je bio rat profesionalaca
protiv dece, bar na kraju
67
00:08:23,247 --> 00:08:28,081
i bilo je mnogo poginulih.
Nisam video toliko mrtvih od onda.
68
00:08:36,245 --> 00:08:38,076
Gde si proveo rat?
69
00:08:38,167 --> 00:08:43,764
U Pragu ali kraj rata proveo sam
u malom dejem logoru...
70
00:08:44,125 --> 00:08:50,759
u Poljskoj. Tamo su bila deca iz
Bohemijskog i Moravskog protektorata
71
00:08:50,846 --> 00:08:56,557
koje je perverzni doktor Mengele
odabrao za eksperimente.
72
00:08:56,647 --> 00:09:02,480
Najudnija stvar i ono to bi
bilo savreno za film je

73
00:09:02,567 --> 00:09:04,875
da su sva deca
tamo bili blizanci.
74
00:09:04,966 --> 00:09:08,721
Sad sam shvatio da tamo nije
bilo trojaka ili jedinaca.
75
00:09:08,807 --> 00:09:11,844
To je bizarno i
to bi mogao biti veoma lep detalj.
76
00:09:12,447 --> 00:09:14,119
Gde su bili vai roditelji?
77
00:09:14,206 --> 00:09:20,475
Na otac je bio sa njegovim poslednjim bratom
koji je posle rata umro od tifusa,
78
00:09:20,567 --> 00:09:23,445
u Terezijntatu,
u zatvoru u malom utvrenju,
79
00:09:23,527 --> 00:09:28,442
a moja majka se sklonila negde
na selu kod njenih roaka.
80
00:09:53,527 --> 00:09:57,998
Moj odos sa bratom?
Bez sumnje najvea ljubav mog ivota.
81
00:09:58,086 --> 00:10:03,639
Ne moe se porediti s ljubavlju prema
enama ili deci,
82
00:10:03,725 --> 00:10:08,437
nekom od moje dece. Ne moe
se porediti. To je bila apsulutna ljubav,
83
00:10:08,527 --> 00:10:11,325
kristalno ista,
izuzetno jaka.
84
00:10:11,407 --> 00:10:16,764
Moj brat je bio slavniji,

talentovaniji s atletskom

snagom volje.

85
00:10:16,846 --> 00:10:19,998
-On je bio bolji na svaki nain.
-Da li ste inspirisali jedan drugog?
86
00:10:20,086 --> 00:10:26,355
Jako mnogo. Jo kad smo bili deca
sporazumevali smo se naim tajnim jezikom,
87
00:10:26,447 --> 00:10:28,913
nerazumljivim za ostale.
88
00:10:29,326 --> 00:10:36,480
To je trajalo drugo, a zavrilo se
kad smo se obojica oenili, naravno.
89
00:10:37,927 --> 00:10:42,716
ene su izmeu svega,
ene nas razdvajaju.
90
00:10:43,527 --> 00:10:48,076
To je stalno pitanje
da li na raskrsnici
91
00:10:48,167 --> 00:10:52,875
treba da sledimo jedan put
a da ne probamo dva ili vie puta.
92
00:10:53,407 --> 00:10:56,205
Jurnjava u svim pravcima
dovodi do kolebanja.
93
00:10:56,287 --> 00:10:59,879
On je morao da napravi izbor
zato to je bio talentovan umetnik.
94
00:10:59,966 --> 00:11:03,243
Trebalo je da izabare svoje delo
i da rtvuje porodicu
95
00:11:03,326 --> 00:11:06,364
ba kao to sam ja uradio
i ne alim zbog toga.
96
00:11:06,725 --> 00:11:11,038

Da, to trai neke rtve


ali ja nisam napravio ni jednu
97
00:11:11,287 --> 00:11:13,846
i ne volim da kaem to,
to nije nita lepo,
98
00:11:13,927 --> 00:11:17,201
Ja sam odbacio neki
teret usput
99
00:11:18,086 --> 00:11:24,524
to mi je pomoglo da postignem
neto malo u ivotu.
100
00:11:24,687 --> 00:11:26,836
Za mene je on ivi dokaz
101
00:11:26,927 --> 00:11:31,955
da ljubav nije vena i
da ta energija odlazi negde drugde,
102
00:11:32,047 --> 00:11:35,355
izmie nam iz ruku
i onda nam nita ne preostane.
103
00:11:36,245 --> 00:11:39,317
Ostaje samo spaljeno mesto.
104
00:11:40,767 --> 00:11:43,278
-Ko je to?
-To je moj brat.
105
00:11:43,485 --> 00:11:46,557
Ja sam ga tajno sauvao.
Tebi nije dozvoljeno da to radi.
106
00:11:46,647 --> 00:11:50,720
Ostavio sam ostatak kostiju
tako da izgleda kao da je bio obezglavljen,
107
00:11:50,807 --> 00:11:53,524
pa, on je esto gubio glavu.
108
00:11:54,447 --> 00:11:57,325
Izgubio je zauvek.

109
00:11:59,407 --> 00:12:04,197
Ovo je Jorik,
Hamletov tutor.
110
00:12:07,485 --> 00:12:10,445
Oh, brate,
ne mogu sad da budem s tobom.
111
00:12:10,527 --> 00:12:16,317
elim da te pamtim zauvek
kao lepog deaka sa crnom kosom.
112
00:12:16,407 --> 00:12:18,475
Ti si mnogo bolji od mene.
113
00:12:19,527 --> 00:12:22,519
Sad ti odlazi
114
00:12:22,605 --> 00:12:25,485
promenio si se tako strano.
115
00:12:26,125 --> 00:12:30,643
Ne mogu da poem s tobom.
Videemo se opet jednog dana.
116
00:12:44,167 --> 00:12:46,965
<i>Stan Jan Saudeka u</i>
<i>betonskoj zgradi u Zizkovu</i>
117
00:12:47,047 --> 00:12:48,682
-Zdravo.
-Gde su svi?
118
00:12:48,767 --> 00:12:52,123
Uskoro e biti ovde.
Ovde su samo momci. Ja sam doao ranije.
119
00:12:52,206 --> 00:12:55,403
-Ovde...
-Betonska zgrada
120
00:12:55,485 --> 00:12:59,033
iz osamdesetih, ali vi makar
imate novi lift.

121
00:12:59,125 --> 00:13:02,836
-Nova marka. -To je divno.
-Nova i nezamislivo spora.
122
00:13:03,287 --> 00:13:08,407
Siguran sam da ti moe da tri
mnogo bre od lifta.
123
00:13:08,485 --> 00:13:12,446
-Uz stepenice.
-Ja to esto radim i niko me ne hvali.
124
00:13:12,567 --> 00:13:16,956
-Vi ovde imate botaniku batu.
-Ja sam botaniar. -To je lepo.
125
00:13:17,047 --> 00:13:21,677
Da zakljuam vrata iza nas
pre no to bi neko mogao...
126
00:13:21,767 --> 00:13:25,076
-Ovde je kao na divljem zapadu.
-. . .da upadne unutra.
127
00:13:25,245 --> 00:13:30,682
-A papagaji, gde su oni?
-Papagaji su samo tonski zapis.
128
00:13:31,004 --> 00:13:33,965
Eno tamo je jedan.
Vidim jednog.
129
00:13:34,047 --> 00:13:36,240
To je mesto gde vi slikate,
u hodniku?
130
00:13:36,326 --> 00:13:41,399
Da, ja slikam napolju
a ivim ovde.
131
00:13:42,927 --> 00:13:47,125
Ovo je moja kobila. Ona se udavila
u kadi, ova gospoa.
132
00:13:47,725 --> 00:13:51,845
Zaspala je, osnesvestila se

i otila ispod povrine.


133
00:13:58,767 --> 00:14:03,921
-Kad ste poeli da radite u boji?
- 1948.
134
00:14:04,287 --> 00:14:07,643
-1948 vi ste poeli da radite u boji?
-Da.
135
00:14:07,725 --> 00:14:14,644
Ali nisam znao da slike
teba da budu u sepia tonu, braon.
136
00:14:15,245 --> 00:14:22,085
Prvo razvije sliku
onda je oboji sa natrijum sulfatom,
137
00:14:22,846 --> 00:14:25,998
kao to se to radi ve
150 godina.
138
00:14:26,086 --> 00:14:29,523
ali onda mora da vetri
celu kuu satima
139
00:14:29,605 --> 00:14:32,836
zato to se oslobodila velika doza
hidrogen sulfata
140
00:14:32,927 --> 00:14:34,961
koja je toboe nezdrava.
141
00:14:35,047 --> 00:14:37,686
Ali ako bi morao da se brine
ta je nezdravo...
142
00:14:39,287 --> 00:14:44,042
mislim da bi mnogo due trajalo
pravljenje originalne slike.
143
00:14:45,407 --> 00:14:48,158
Dobro, duo,
hajde da se odmorimo.
144
00:14:48,884 --> 00:14:51,162

Dovienja devojke.
145
00:14:51,846 --> 00:14:54,278
<i>Johana Saudkova</i> <i>ena Kaja Saudeka</i>
146
00:14:54,365 --> 00:14:59,235
Janova prva ena ila je u kolu sa
Kajom i zabavljala se sa njim.
147
00:14:59,326 --> 00:15:05,197
Kaja je imao obiaj da sve dame
koje je upoznao predaje Janu.
148
00:15:05,485 --> 00:15:09,240
A Jan se odmah uselio kod
Marie i oenio se njom.
149
00:15:09,326 --> 00:15:14,605
Jan je eleo da ima dom,
porodicu, iako je eleo da se zabavlja.
150
00:15:14,687 --> 00:15:19,076
S druge strane Kaja nije eleo
da ima porodicu, on je eleo slobodu.
151
00:15:19,245 --> 00:15:22,239
<i>Samuel Saudek -</i>
<i>Najstariji sin Jan Saudeka</i>
152
00:15:22,326 --> 00:15:27,240
Moj otac je srednjovean ovek
i zbog toga 153
00:15:28,245 --> 00:15:33,000
moda zbog nedostatka drugih vrsta
zabave - imao je galantna dunost
154
00:15:33,086 --> 00:15:37,638
da zadovolji svaku enu
koja bi pokazala neko zanimanje.
155
00:15:39,125 --> 00:15:43,484
U kontekstu sadanjosti
sve je malo drugaije.
156

00:15:43,687 --> 00:15:49,922


Da li verujete da postoji
postojan i savren brak?
157
00:15:50,004 --> 00:15:54,364
Verovao sam to nekoliko nedelja
dok nisam poeo da varam enu.
158
00:15:54,447 --> 00:15:59,725
Naravno kad je ona konano to
otkrila posle nekoliko godina,
159
00:15:59,807 --> 00:16:05,325
ona me je kaznila na pravi nain,
oterala me, osiromaila me
160
00:16:05,407 --> 00:16:08,797
ali ona je uradila pravu stvar
zato to bi svaka ena to uradila
161
00:16:08,884 --> 00:16:13,961
a ja sam trebao da nauim neto iz tog
i da ne ulazim u drugu vezu.
162
00:16:14,004 --> 00:16:18,956
Ali ja sam to uradio ponovo i nastaviu
to da radim sve dok mi vreme ne istekne.
163
00:17:27,125 --> 00:17:30,240
Jan Saudek se vratio na njegov
72. roendan
164
00:17:30,326 --> 00:17:32,759
na mesto njegove
prve izlobe
165
00:17:32,846 --> 00:17:36,278
u legendarnom
Teateru na Balustrade u 1964.
166
00:17:40,923 --> 00:17:44,394
Molimo vas iskljuite
vae mobilne telefone.
167
00:18:03,807 --> 00:18:06,275
Dame i gospodo,
Jan Saudek.

168
00:18:11,125 --> 00:18:15,115
Zdravo. Uvek sam sanjala
da me vi slikate.
169
00:18:15,207 --> 00:18:19,115
-Zato nisi dola?
-Nisam znala kako da to uradim.
170
00:18:19,207 --> 00:18:22,324
-Da li ste vi iz Praga?
-Jesam. Moemo li neto dogovoriti?
171
00:18:22,403 --> 00:18:27,765
To je dogovoreno.
Da li ste slobodna danas?
172
00:18:27,846 --> 00:18:34,442
-Za vas u uvek imati vremena.
-To sve govori. Saekajte trenutak.
173
00:18:36,125 --> 00:18:38,277
ta pijete?
174
00:18:39,442 --> 00:18:41,798
Ja ustvari ne pijem
ali sa vama hou.
175
00:18:41,884 --> 00:18:45,192
Pa, ja pijem previe. Znai vi ete
biti trezna a ja u biti pijan.
176
00:18:45,287 --> 00:18:47,403
To sve govori.
Jo neko pitanje.
177
00:18:47,487 --> 00:18:50,047
Hajde da uradimo jedno ili
vie pitranja pre odmora.
178
00:18:50,125 --> 00:18:53,756
Zdravo, ja sam takoe
slobodna ovog popodneva.
179
00:18:54,644 --> 00:18:57,000
-I ja sam!

-I vi ste?
180
00:18:57,487 --> 00:18:59,796
Hajdemo onda uetvoro.
181
00:18:59,884 --> 00:19:03,846
Da li znate koliko imate brane
i vanbrane dece?
182
00:19:04,807 --> 00:19:09,005
etvoro iz braka a ostalo,
vi ih izbrojte.
183
00:19:09,086 --> 00:19:13,519
etvoro iz braka. Meni se svia
poslednje. Ne znam da li je ono ovde.
184
00:19:13,605 --> 00:19:16,440
Ono je pozadi, sedi,
lei, spava, pije.
185
00:19:16,527 --> 00:19:20,596
Lei i spava, i ja u to isto uskoro.
Nakapau u moje uvo.
186
00:19:20,682 --> 00:19:26,159
Kad bi samo jedna ena trebala da ostane
na svetu koja bi to bila?
187
00:19:26,682 --> 00:19:29,403
To je veoma ozbiljno pitanje.
188
00:19:29,567 --> 00:19:34,432
eleo bih da to bude moja najmlaa erka
koja je odleala robiju u zatvoru.
189
00:19:34,527 --> 00:19:40,477
Ona je sad dobra devojka, ima
dvoje dece, zdrava je, oekuje tree.
190
00:19:40,682 --> 00:19:44,884
Moda e biti devojica.
Ja bih njoj dao da preivi
191
00:19:44,967 --> 00:19:52,806
zato to bi ona donela jo jedno dete

na svet, verovatno devojicu.


192
00:19:53,163 --> 00:19:57,797
Ja mogu da pravim sinove,
ali devojice je mnogo tee napraviti.
193
00:19:57,884 --> 00:20:01,673
Gdine Saudek, da li jo uvek kradete
devojke vaim unucima?
194
00:20:01,767 --> 00:20:05,644
Kako to mislite kradem?
Niko ne moe posedovati enu.
195
00:20:05,727 --> 00:20:09,766
Ona je toliko slobodna i neopipljiva
da je "imati enu" besmislica.
196
00:20:09,846 --> 00:20:15,201
Meni je bilo dozvoljeno da je stavim na pijedestal,
to je bolje nego da je oboavam,
197
00:20:15,287 --> 00:20:18,403
ali ja nisam uradio nita.
Ljudi me pitaju:
198
00:20:18,487 --> 00:20:20,921
"Sluaj, Jan, ti si
takav enskaro" 199
00:20:21,007 --> 00:20:24,442
Ja ivim u Zizkovu - "Koliko si
ljubavnica imao?" Ja brojim:
200
00:20:24,527 --> 00:20:30,519
"Jedan, dva, tri, etiri,
oko pet stotina."
201
00:20:33,086 --> 00:20:36,557
Da li ste postali lutka
u rukama strasne gice Sare?
202
00:20:36,644 --> 00:20:43,086
Ja sam igraka u rukama udovice.
Udovica posle mene.
203

00:20:44,487 --> 00:20:50,278


Ja sam pukao opet,
nemam kola, nemam telefon, nemam nita,
204
00:20:50,365 --> 00:20:53,996
ali spasao sam goli ivot
i dlakavo dupe.
205
00:20:54,086 --> 00:20:57,796
Vae fotografije su morbidne
i nikakve, one su uasne,
206
00:20:57,884 --> 00:21:02,355
ali jednom ste napravili lepe
slike koje su bile objavljene.
207
00:21:02,442 --> 00:21:06,804
Da li igrate na kartu libida iz
komercijalnih razloga ili izopaenosti?
208
00:21:07,967 --> 00:21:13,480
Ja sam bio izopaen od poetka
ali ja ne prodajem slike.
209
00:21:13,567 --> 00:21:18,595
Trebalo bi da krivite Saudek.com.
Ja ak nemam ni negative.
210
00:21:18,682 --> 00:21:24,394
Sad pravim nove stvari koje nee
nikada dostii moju mladalaku odlunost,
211
00:21:24,682 --> 00:21:29,278
kao to ni ja nikada neu trati brzo
kao to sam to radio kad sam bio mlad.
212
00:21:29,487 --> 00:21:34,432
Ovo je egzaktna klasifikacija.
One su loe i izopaene,
213
00:21:34,527 --> 00:21:38,759
ali iz nekog razloga
ljudi ele loe stvari.
214
00:21:38,846 --> 00:21:45,442
U nekim diskusijama uo sam da
vi promoviete runou i skepticizam.

215
00:21:45,527 --> 00:21:50,123
-Oh, to me rastuuje.
-Vi ste dobro odgovorili na to
216
00:21:50,207 --> 00:21:57,602
ali mene jo uvek zanima da znam
ta vi mislite o tom stanovitu.
217
00:21:59,163 --> 00:22:04,605
ovek ne moe nikada zaista biti ruan
osim kada se preda.
218
00:22:04,682 --> 00:22:12,798
Ja iskreno verujem da ja potretiem ljude
s potovanjem, divljenjem i skromnou.
219
00:22:13,365 --> 00:22:19,884
Ja nikad nisam shvatio fotografe
koji nas potretiu u naoj bedi,
220
00:22:19,967 --> 00:22:25,480
u poniznosti ili
kao istinski nastrane.
221
00:22:25,967 --> 00:22:29,880
Nasilje je...
meni nepoznato.
222
00:22:53,247 --> 00:22:56,076
Posle nastupa u
teatru Jan je otiao utljiv
223
00:22:56,163 --> 00:22:58,634
i nije komunicirao due
od mesec dana.
224
00:22:58,727 --> 00:23:01,605
Na kraju je kontaktirao
direktora kratkim pisamom
225
00:23:01,682 --> 00:23:03,439
i odluio da
nastavi sa snimanjem.
226
00:23:26,365 --> 00:23:29,480

Jane? Jane?
227
00:23:32,846 --> 00:23:35,721
-Da, da, da.
-Jan, da li ste tu? -Tu sam.
228
00:23:35,807 --> 00:23:38,526
<i>Jan Saudekova letnja</i>
<i>rezidencija u Mokrovraty</i>
229
00:23:38,605 --> 00:23:41,038
-Tu sam.
-Video sam vas.
230
00:23:41,125 --> 00:23:43,557
-Posle mesec dana.
-ovee! -Zdravo.
231
00:23:43,884 --> 00:23:46,240
Kako ste?
Da li je sve u redu?
232
00:23:46,326 --> 00:23:49,759
Oh da, ja brzo zaboravljam.
U mojim godinama je to lako.
233
00:23:49,846 --> 00:23:51,803
Svakako sam vam zadao tekoe.
234
00:23:51,884 --> 00:23:55,596
-Sve je zaboravljeno. Ui.
-Hvala vam.
235
00:23:58,967 --> 00:24:03,403
Razmiljao sam puno o tom
da li moje slike
236
00:24:03,487 --> 00:24:07,317
hvale ili slave
odvratnost i runou
237
00:24:07,403 --> 00:24:10,843
ali ja ne vidim ljude na taj nain.
Ja ih gledam sa potovanjem
238
00:24:10,923 --> 00:24:15,317

i pokuavam da ih tako i portretiem.


A ako neko to vidi drugaije
239
00:24:15,403 --> 00:24:19,161
onda je runoa u njegovom oku
240
00:24:19,247 --> 00:24:24,037
isto kao to je i lepota
u oku onih koji je vide.
241
00:24:24,207 --> 00:24:30,555
Ako fotografije koje o meni
govore sve nisu dovoljne
242
00:24:30,644 --> 00:24:33,798
onda sam ja sam po sebi
nezanimljiv i nevaan.
243
00:24:33,884 --> 00:24:37,355
Koji je bio najtei period
u vaem ivotu?
244
00:24:40,047 --> 00:24:44,240
Oseao sam se najgore,
na moje iznenaenje,
245
00:24:44,326 --> 00:24:53,153
u toku onih sedam godina posle 1970
kad sam iveo u podrumu. To je bilo gadno.
246
00:24:54,207 --> 00:24:58,163
Ja sam se ak izgladnjivao ponekad,
ne smrtonosno
247
00:24:58,247 --> 00:25:03,605
ali esto nisam imao nita osim
hleba i jeftine marmalade.
248
00:25:03,682 --> 00:25:09,284
Ali iz toga sam puno nauio.
To je bilo vreme siromatva,
249
00:25:09,365 --> 00:25:14,919
koje uvek stimulie oveka
da izae iz takve situacije,
250

00:25:15,007 --> 00:25:17,201


to sam i ja uradio.
251
00:25:17,287 --> 00:25:22,486
-Vi niste zaradile pare od fotografija?
-Nisam. Moda drugi jesu.
252
00:25:22,567 --> 00:25:27,355
U inostranstvu prodaju krijumarene kopije
mojih karata i postera, ali ne ja.
253
00:25:27,442 --> 00:25:29,403
Ne jo.
254
00:25:29,923 --> 00:25:37,038
Rekli ste da ste u ivotu
morali da se odreknete mnogih stvari,
255
00:25:37,125 --> 00:25:41,163
mnogih veza s ciljem da
postignete to to ste postigli
256
00:25:41,247 --> 00:25:44,478
i da stignete gde ste sada.
257
00:25:44,567 --> 00:25:47,201
ta je bilo najtee?
258
00:25:47,605 --> 00:25:53,000
Najvie su mi nedostajala deca
koju su mi oduzeli
259
00:25:53,086 --> 00:25:56,634
za kaznu zbog mog loeg
ponaanja. To nije nita neobino.
260
00:25:57,365 --> 00:26:02,519
To se dogodilo meni ba kao to se
dogodilo drugim preljubnicima.
261
00:26:02,605 --> 00:26:06,236
Jako su mi nedostajala moja deca.
To me je jako uplailo
262
00:26:06,326 --> 00:26:12,355
i da sam imao jo dece,

bio bih sa njima sve dok bih mogao


263
00:26:12,442 --> 00:26:14,642
tako da ne bih plakao za njima.
264
00:26:54,247 --> 00:26:57,239
<i>Matej Saudek -</i>
<i>Jan Saudekov najmlai sin</i>
265
00:26:57,326 --> 00:27:00,682
-U melodijskom kontrapunktu.
-Oh.
266
00:27:01,287 --> 00:27:04,085
-U melodijskom kontrapunktu.
-Ti si stvarno dobar.
267
00:27:04,163 --> 00:27:06,201
-Nemoj da mi se podmeva.
-Ne, zaista.
268
00:27:16,605 --> 00:27:23,875
Moje odvratnost prema pojavljivanju
u javnosti postajala je sve vea i jaa.
269
00:27:25,086 --> 00:27:28,284
Sve sam vie i vie stidljiv,
270
00:27:28,644 --> 00:27:32,640
Plaim se drutva ljudi,
271
00:27:32,884 --> 00:27:37,517
Zabrinut sam da u biti ismejan
i moda pretuen.
272
00:27:38,727 --> 00:27:41,240
Jednom sam gledao film
273
00:27:41,326 --> 00:27:46,765
gde je usamljeni galeb
jeo na ubritu.
274
00:27:46,846 --> 00:27:49,315
Bio sam duboko dirnut tim.
275

00:27:50,247 --> 00:27:56,038


Ja sebe posmatram kao
usamljenog putnika
276
00:27:56,403 --> 00:28:00,875
koji ne treba da uznemirava ljude
svojim postojanjem.
277
00:28:20,567 --> 00:28:26,480
Pitam se da li sam ikad pokuao
da se ikom potpuno otvorim.
278
00:28:26,567 --> 00:28:28,478
Svima.
279
00:28:29,727 --> 00:28:35,798
Da, osetio sam da kako starim
sve sam vie i vie iskren.
280
00:28:35,884 --> 00:28:39,000
Pokuao sam da svima
kaem istinu.
281
00:28:39,086 --> 00:28:42,682
enama da ih volim,
to je veoma estito.
282
00:28:42,767 --> 00:28:45,998
Ve sam to uradio
nekoliko puta ove nedelje...
283
00:28:46,086 --> 00:28:50,682
Ali izgovorivi re mnogo puta,
vi joj umanjujete znaenje.
284
00:28:50,767 --> 00:28:54,038
. . . u tom tenutku ja ih
stvarno volim,
285
00:28:54,125 --> 00:28:57,085
u tom trenutku eljan,
pod utiscima i oaran.
286
00:28:57,163 --> 00:29:00,125
Da li shvatate da ste ponekad
sasvim surovi?

287
00:29:00,207 --> 00:29:02,240
Da.
288
00:29:03,365 --> 00:29:06,200
-Vama je svejedno?
-Nije.
289
00:29:06,287 --> 00:29:11,153
Ja se pitam gde je granica,
ili gde poinje tabu. . .
290
00:29:11,247 --> 00:29:15,394
Da li je granica zacrtana
u porodici?
291
00:29:15,487 --> 00:29:19,605
-Nije u porodici ali...
-lanovi porodice?
292
00:29:19,682 --> 00:29:25,201
Seam se kad sam bio sasvim mali
grlio sam mog brata.
293
00:29:25,287 --> 00:29:28,006
To nije bilo tako loe.
294
00:29:28,086 --> 00:29:32,478
Pokuavam da vas navedem na vau decu,
da li je tu granica.
295
00:29:32,567 --> 00:29:35,365
Kad bih se zaljubio
u neko od moje dece
296
00:29:35,442 --> 00:29:38,240
a dete bi bez prisile
297
00:29:38,326 --> 00:29:41,759
htelo da vodi ljubav sa mnom,
ja bih to uradio.
298
00:29:41,846 --> 00:29:43,997
Da li je to dovoljno
dobar odgovor?
299

00:29:44,086 --> 00:29:46,681


-Naravno.
-Smatraj da je to uraeno.
300
00:29:51,644 --> 00:29:54,719
A sad oni nee biti u stanju
da uhvate smisao, huh?
301
00:29:54,923 --> 00:29:59,201
-Da li vas privlai muka lepota?
-Naravno.
302
00:29:59,403 --> 00:30:02,000
Da li mislite da je to prirodno
za jednog umetnika?
303
00:30:02,207 --> 00:30:05,355
To je prirodno za sve
ali mi to ne elimo da priznamo.
304
00:30:06,527 --> 00:30:10,315
Da li ste ikad osetili kad
ste videli lepo muko telo
305
00:30:10,403 --> 00:30:13,317
da ste eleli da ga dodirnete
ba kao ensko telo?
306
00:30:13,403 --> 00:30:16,682
Stani malo, nije lepo
muko telo ono to mene privlai.
307
00:30:16,767 --> 00:30:19,721
Telo ne treba da bude lepo,
308
00:30:19,807 --> 00:30:22,240
mislim miiavo i vitko.
309
00:30:22,326 --> 00:30:26,479
Nas vodi miris
i u tom smislu
310
00:30:26,567 --> 00:30:32,961
ja dozvoljavam sebi da me privue
i da budem privuen mukom lepotom.
311

00:30:34,967 --> 00:30:37,875


-Da li ste ikad bili s nekim mukarcem?
-Naravno.
312
00:30:38,365 --> 00:30:44,237
To je bilo ponekad u 70tim ili 80tim,
"Pornografer" fotografije...
313
00:30:45,207 --> 00:30:51,884
Slikao sam neku meku
pornografiju samookidanjem
314
00:30:52,086 --> 00:30:54,961
zato to je bilo krajnje
vreme da to probam.
315
00:30:55,047 --> 00:30:59,518
A onda, kad mi je bilo sedamdeset,
slikao sam tvrdu pornografiju
316
00:30:59,605 --> 00:31:04,237
sa samookidanjem naravno. To je
eksplicitno, ako mogu da upotrebim tu re,
317
00:31:04,326 --> 00:31:06,317
moe da vidi sve.
318
00:31:06,884 --> 00:31:10,516
Ruku u rukavu,
petla u gnezdu.
319
00:31:13,487 --> 00:31:20,199
Da li se seate dana kad se
Sara prvi put pojavila u vaem ivotu?
320
00:31:22,527 --> 00:31:25,325
Seam se toga jako dobro.
321
00:31:25,487 --> 00:31:30,720
Od prvog trenutka izgledala
mi je nezamislivo lepa.
322
00:31:30,884 --> 00:31:36,163
ak iako je sluba dravne bezbednosti
bila rasputena, pomislio sam
323

00:31:36,326 --> 00:31:41,082


da su samo oni mogli da poalju tako
lepu enu da me pijunira.
324
00:31:41,644 --> 00:31:44,605
<i>Sara Saudkova - Jan Saudekova</i>
<i>biva prijateljica i menader</i>
325
00:31:44,682 --> 00:31:46,836
Dola sam do nekih njegovih
fotografija
326
00:31:46,923 --> 00:31:51,125
a kasnije ak i do njegovih slika
i zaljubila se u njega.
327
00:31:51,207 --> 00:31:53,432
Pomislila sam
328
00:31:53,527 --> 00:31:59,045
da ovek koji pravi tako
neverovatne i eterine slike
329
00:31:59,125 --> 00:32:04,804
mora da je i sam takav zato
to se umetnik ogleda u njegovom delu.
330
00:32:05,287 --> 00:32:08,643
I tako, eznula sam da
upoznam tog momka,
331
00:32:08,727 --> 00:32:12,682
da vidim kako on izgleda,
ta on radi. Htela sam da ga znam.
332
00:32:13,047 --> 00:32:18,403
On se naravno skrivao.
Mislio je da je iza ovog imena,
333
00:32:19,326 --> 00:32:23,479
mog pravog imena, bila druga devojka
kojoj je obeao nebo i zemlju
334
00:32:23,567 --> 00:32:26,442
i naravno da je imao razloga
da se krije od nje.

335
00:32:26,527 --> 00:32:29,644
On je bio uplaen da sam ja bila
devojka od koje se on krio
336
00:32:29,727 --> 00:32:33,432
i poto se ja nisam predavala
on se na kraju predao.
337
00:32:35,247 --> 00:32:39,125
On se okruio sa nekoliko prijateljica
tako da se ne uplai
338
00:32:39,207 --> 00:32:42,596
u sluaju da doe do nekog
suprostavljanja. Ja sam ula,
339
00:32:42,682 --> 00:32:46,919
On me je pozvao preko.
Pitao me je kako sam ga nala.
340
00:32:47,007 --> 00:32:50,519
On je oekivao
da neko drugi ue.
341
00:32:50,682 --> 00:32:55,711
Znao sam odmah da mi je sudbina
da se popnem do vrha
342
00:32:55,807 --> 00:32:59,766
a ak i kad bih pao dole
to bi bio strm pad.
343
00:32:59,846 --> 00:33:03,601
to bi bio vilje to bi dublje padao,
tako da mi nije bilo vano.
344
00:33:04,365 --> 00:33:10,317
Tih nekoliko godina, ustvari
vie od deset godina, bile su frapantne.
345
00:33:10,403 --> 00:33:13,759
Imao sam partnera koji je
savreno saraivao sa mnom.
346
00:33:13,923 --> 00:33:18,125
Nisam imala ambicija da ivim

sa Janom ili da poveem nae ivote.


347
00:33:18,207 --> 00:33:21,990
Ja ak nisam ni mislila na to i
moda je zato bilo onako kako se zavrilo.
348
00:33:22,086 --> 00:33:24,759
Nisam otila tamo
s namerom da ga zavedem.
349
00:33:24,846 --> 00:33:27,122
Samo sam pustila prirodu
da ide svojim tokom.
350
00:33:27,207 --> 00:33:30,961
Ona je dola kod mene a tamo
su dve dame sedele na mom krevetu.
351
00:33:31,047 --> 00:33:33,845
Mislim da jedna nije bila
potpuno obuena.
352
00:33:33,923 --> 00:33:38,875
Od poetka je morala da zna ta
je loe. Ona je takoe mnogo rtvovala
353
00:33:38,967 --> 00:33:42,846
zato to ja nisam znao nita
o njenom pravom emocionalnom ivotu.
354
00:33:42,923 --> 00:33:49,557
Ali ona je znala da e ii
krivudavim putem nekoliko godina.
355
00:33:50,047 --> 00:33:53,881
Ona je meni izgledala tako divno da sam
ja pomislio da ona treba da nosi to prezime,
356
00:33:53,967 --> 00:33:56,557
tako da je ona promenila
i ime i prezime.
357
00:33:56,767 --> 00:33:58,678
Ona nosi to prezime sa ponosom.
358
00:33:58,767 --> 00:34:00,883

<i>Johana Saudkova -</i>


<i>ena Kaje Saudeka</i>
359
00:34:00,967 --> 00:34:03,959
Drago mi je to niko nije
osramotio prezime Saudek.
360
00:34:04,287 --> 00:34:09,963
Njeno prezime je bilo arka Smena
to je esto prezime u Moravskoj.
361
00:34:10,047 --> 00:34:12,641
To je tamo veoma
ugledno prezime.
362
00:34:12,806 --> 00:34:14,956
<i>Sara Saudkova - Jan Saudekova</i>
<i>biva prijateljica i menader</i>
363
00:34:15,047 --> 00:34:18,675
Ubrzo, poto smo se upoznali,
on me je odveo u Amsterdam
364
00:34:18,766 --> 00:34:20,757
gde je onda imao svog agenta.
365
00:34:20,847 --> 00:34:24,601
Ja sam lukavo dola sa
jednim starim malim koferom.
366
00:34:24,686 --> 00:34:28,440
Moda ga Jan jo uvek negde krije.
Nikad ga nije otvorio
367
00:34:28,527 --> 00:34:32,235
a kofer je stajao u
njegovom studiju.
368
00:34:32,327 --> 00:34:36,239
To je bilo kao. . .
To je bilo kao da je bio osuen.
369
00:34:36,606 --> 00:34:42,204
Ona je bila prava devojka, za mene je ona
bila veoma lepa, mlada. Bilo joj je 24
370

00:34:42,286 --> 00:34:45,438


a ja sam se razmetao njom tamo
371
00:34:45,527 --> 00:34:51,795
zato to Holananke nisu
tako lepe kao to je ona izgledala
372
00:34:52,367 --> 00:34:54,641
bolje od svih njih.
373
00:34:57,407 --> 00:35:01,445
Na ubritu, ispod cevi
utoperka svira rub-a-dub-dub.
374
00:35:01,527 --> 00:35:05,998
Oni su se popiali i uneredili u naprstak
i postrojili se u polju, sve veto.
375
00:36:24,126 --> 00:36:26,561
Posle vie od 30 godina
Jan Saudek se vraa na mesto
376
00:36:26,646 --> 00:36:29,639
gde je u podrumu proveo
sedam najteih godina njegovog ivota.
377
00:36:29,726 --> 00:36:33,163
Ono to nije mogao da vidi kroz svoj prozor
on je na kraju uhvatio na njegovim slikama
378
00:36:33,246 --> 00:36:35,157
koje su ga uinile
svetski poznatim.
379
00:36:35,367 --> 00:36:38,119
-To je to, da.
-142.
380
00:36:38,726 --> 00:36:41,239
Moram to da slikam.
381
00:36:41,726 --> 00:36:44,195
-Idemo.
-Znai to je to mesto?
382
00:36:44,286 --> 00:36:46,083

Da.
383
00:36:46,407 --> 00:36:51,197
-To nije porodino. Ljubiasto je.
-ta je bilo ovde? Da li je bilo drugaije?
384
00:36:52,447 --> 00:36:56,643
Izgleda uasno. Ovde je
ali bilo je drugaije nego na slici.
385
00:36:56,726 --> 00:37:00,561
Ali prozor je pravi
Mogu da vidim ostatak boje.
386
00:37:00,646 --> 00:37:03,206
Gore je ivela susetka
kod koje sam posle otiao.
387
00:37:03,286 --> 00:37:06,643
-Gde?
-Onaj prozor. Moda je ona tamo.
388
00:37:08,646 --> 00:37:13,356
-Draga, tu si! -Zdravo.
-Nisi se ni malo promenila.
389
00:37:13,447 --> 00:37:15,960
Ali jesam,
Puno sam se promenila.
390
00:37:16,047 --> 00:37:20,199
Nisam te video toliko dugo.
Da li ga Kubcova jo ivi ovde?
391
00:37:20,286 --> 00:37:23,960
ivi, samo su joj amputirali nogu,
zato je u bolnici.
392
00:37:24,047 --> 00:37:26,606
Sirotica.
Ba se radujem to te vidim.
393
00:37:26,686 --> 00:37:29,360
Pretpostavljam da neko ivi ovde,
neki majstor
394

00:37:29,447 --> 00:37:32,597


ali sad izgleda mnogo bolje.
To je bilo uasno, sea se?
395
00:37:32,766 --> 00:37:37,601
-Koje je godine to bilo?
-1970 - 1977.
396
00:37:39,126 --> 00:37:43,483
-Nemoj da stane tu.
-Dalje, dalje. Ovde.
397
00:37:43,967 --> 00:37:47,277
-Vidim, evo kako se zakljuavalo...
-To je rani poetak.
398
00:38:35,686 --> 00:38:37,244
Ovde.
399
00:38:38,447 --> 00:38:41,483
-Da vidimo to.
-ta je ostalo?
400
00:38:42,927 --> 00:38:45,646
Makar je destilacioni dimnjak
jo ovde.
401
00:38:45,726 --> 00:38:48,922
Sav taj alkohol
mora da je pravljen ovde.
402
00:38:51,927 --> 00:38:56,523
Ne mogu da pogreim. Da to je to.
Jo se koristi. Ljudi dolaze ovamo.
403
00:38:56,606 --> 00:38:58,677
To je ono to ste
prepoznali?
404
00:38:58,766 --> 00:39:02,315
Ja sam ga prepoznao. Ja ne greim.
Ovo je put.
405
00:39:02,407 --> 00:39:06,114
Ovako izgleda posle 50 godina.
Ovo je put.

406
00:39:07,126 --> 00:39:10,722
Ovde izlazi napolje u nebo.
407
00:39:11,407 --> 00:39:13,920
Moda je bilo malo nie.
408
00:39:15,447 --> 00:39:19,643
To nije jako zanimljivo, zar ne?
Oekivao si neku senzaciju.
409
00:39:19,726 --> 00:39:24,197
-Da li ste sigurni da nije bilo negde drugde?
-Da! To je bilo ovde! -Oh.
410
00:39:24,567 --> 00:39:29,197
Ne znam da li je bilo desno,
mislim... Na levo. Kao ovo.
411
00:39:29,286 --> 00:39:31,675
-Pusti me da stanem ovde.
-Izvoli.
412
00:39:31,766 --> 00:39:34,963
Zato to je to to.
Ovo je horizont.
413
00:39:35,927 --> 00:39:37,804
Ovo je horizont.
414
00:39:38,286 --> 00:39:42,041
-Niko to ne bi naao.
-Ja jesam. Lepo je.
415
00:39:42,967 --> 00:39:47,085
-Ko je na motorciklu?
-Moj brat Kaja.
416
00:39:47,407 --> 00:39:50,126
A jedan izlazi napolje iz reke?
417
00:39:50,206 --> 00:39:54,438
Da li ste to vi?
-Da. To je samo-eksponiranje.
418
00:39:56,166 --> 00:39:58,681

Kakav je oseaj vratiti se


na ovo mesto?
419
00:39:58,766 --> 00:40:02,396
Ovo je lepo mesto.
Nita se ovde nije promenilo uopte.
420
00:40:03,847 --> 00:40:07,726
-Ko je ova mala devojica?
-Neko ko eka treeg sina.
421
00:40:07,927 --> 00:40:11,202
-Vaa erka.
-Kriminalac, da.
422
00:40:11,407 --> 00:40:13,079
Stari kriminalac.
423
00:40:13,847 --> 00:40:16,041
Slikala sam ono to nisam
mogla da vidim godinama.
424
00:40:16,126 --> 00:40:18,880
<i>Marie Saudkova -</i>
<i>Jan Saudekova najmlaa erka</i>
425
00:40:19,007 --> 00:40:22,476
Nisam mogla da vidim drvo
sve te godine
426
00:40:22,567 --> 00:40:26,844
zato sad imam potrebu da
slikam puno drvea.
427
00:40:26,927 --> 00:40:31,398
Slikati nebo, reku ili bilo ta
to mi je nedostajalo, to oveku treba
428
00:40:31,487 --> 00:40:36,514
zato to ako nastavi da gleda
jedino u sivi zid u zatvorkom dvoritu
429
00:40:36,606 --> 00:40:40,646
onda klone i eli da vidi
nebo, eli da hoda po travi,
430

00:40:40,726 --> 00:40:45,925


zato ih ja slikam ponovo i ponovo
a kad se umorim od tog,
431
00:40:46,606 --> 00:40:50,202
ja u nastaviti
ali za sad to deluje.
432
00:40:51,047 --> 00:40:55,119
Marie je provela 3 i po godine u zatvoru
zbog njene zavisnosti od heroina.
433
00:40:55,206 --> 00:40:58,277
Jan je to primio jako teko
i nikad je nije posetio u zatvoru.
434
00:40:58,367 --> 00:41:02,246
Trebalo je nekoliko godina dok
se nisu vratili jedno drugom ponovo.
435
00:41:02,527 --> 00:41:05,199
-Da li mislite da je ona volela Jana?
-Veoma.
436
00:41:05,407 --> 00:41:08,045
Najpre je ona oarala njega.
Ona je bila njegovo otkrie.
437
00:41:08,126 --> 00:41:10,481
Ona je bila seoska devojka
koja je ivela u domu,
438
00:41:10,567 --> 00:41:13,001
<i>Johana Saudkova -</i>
<i>ena Kaje Saudeka</i>
439
00:41:13,085 --> 00:41:15,998
Iznenada je dola
u potpuno novu sredinu.
440
00:41:16,806 --> 00:41:20,197
On joj se udvarao.
Oduvek je voleo riokose
441
00:41:20,286 --> 00:41:23,119
tako da je bio njen
veliki oboavalac.

442
00:41:23,327 --> 00:41:31,405
Imao je neke mane u njegovom karakteru
i napravio je par razmetljivih dela
443
00:41:32,007 --> 00:41:36,364
koje mu moete oprostiti,
ak i zbog sveg onog loeg u njemu.
444
00:41:36,447 --> 00:41:40,963
On je imao sjajne osobine zbog kojih ste
mogli da ga oboavate i da ga volite.
445
00:41:41,047 --> 00:41:45,005
U isto vreme on otkriva
446
00:41:45,606 --> 00:41:50,681
veliki mnotvo loih osobina
zbog kojih bi mogli da ga mrzite
447
00:41:50,766 --> 00:41:55,635
a ako sve to pomeate zajedno
dobijete jedno impresivno bie.
448
00:41:56,126 --> 00:42:01,724
Moj mu mi je rekao dok
su Sara i Jan jo bili par
449
00:42:01,806 --> 00:42:05,561
Kaja mi je rekao:
"Jan ne spava s njom."
450
00:42:05,646 --> 00:42:11,199
Ja sam rekla: "Daj, kako onda mogu
da budu toliko bliski."
451
00:42:11,286 --> 00:42:15,280
Imali smo obiaj da idemo u etnju a Kaja
bi rekao: "Oni ne spavaju zajedno!"
452
00:42:15,806 --> 00:42:20,722
Ja sam mislila:
"Kaja opet pekulira."
453
00:42:20,806 --> 00:42:27,565
Mislim da je to bio razlog zato Jan

nije vodio ljubav s njom,


454
00:42:27,646 --> 00:42:30,844
on je imao nju,
on je to radio s drugim enama...
455
00:42:31,407 --> 00:42:34,443
On je imao puno enskih osobina,
i Bogu hvala za to.
456
00:42:34,527 --> 00:42:37,246
Da nije bilo tako
on ne bi mogao da ue
457
00:42:37,327 --> 00:42:40,637
u ensku duu i ispod
enske suknje kao to je radio.
458
00:42:40,887 --> 00:42:45,244
Sara je to tolerisala, ona se smejala
na to ali istina je...
459
00:42:45,327 --> 00:42:48,842
Ona je bila mlada ena koja
je elela da ima budunost.
460
00:42:48,927 --> 00:42:51,440
Ona je htela da
ostane Saudkova...
461
00:42:51,686 --> 00:42:54,759
Da li ste ikada mislili da
imate decu zajedno?
462
00:42:54,847 --> 00:42:55,916
Ne.
463
00:42:56,007 --> 00:42:59,362
Da li mislite da je on ikad
pomislio na to? Da je on to eleo?
464
00:42:59,447 --> 00:43:03,326
Mi nikad nismo priali o tom,
nije da smo to izbegavali,
465
00:43:03,407 --> 00:43:08,639

mi samo nikad nismo razmiljali o tom a


godinama kasnije Jan mi je objasnio
466
00:43:10,206 --> 00:43:14,722
da smo se mi voleli,
da smo bili tako sretni zbog nas
467
00:43:14,806 --> 00:43:18,038
i da nam nije bilo potrebno dete.
A to je ustina.
468
00:43:18,327 --> 00:43:24,800
Ona je znala da kad bi imala drugog mukarca,
a ja sam sasvim sigurna u to,
469
00:43:24,887 --> 00:43:30,677
a on ne bi bio njegove krvi,
Jan bi je bez saaljenja izbacio napolje.
470
00:43:30,766 --> 00:43:32,916
Bio bi nemilosrdan.
471
00:43:33,166 --> 00:43:37,159
Kad ste prvi put
upoznali Samuela?
472
00:43:37,447 --> 00:43:41,759
-Da li se seate?
-To je bilo iste godine kad sam upoznala Jana
473
00:43:42,126 --> 00:43:45,802
ali tada je Samuel bio
neto kao moj pastorak.
474
00:43:45,887 --> 00:43:49,516
Poznavala sam ga isto toliko dugo
koliko i Jana ali na drugi nain.
475
00:43:49,606 --> 00:43:53,804
Da li ste ga voleli od poetka
ili je to bilo neto drugo?
476
00:43:53,927 --> 00:43:57,282
Da li ste mislili da bi vi i on
mogli biti. . .
477

00:43:57,367 --> 00:44:00,438


Onda je on jo bio oenjen s Ildom,
Samuel...
478
00:44:00,527 --> 00:44:02,722
Nisam mislila nita
ali sam ga volela.
479
00:44:02,806 --> 00:44:04,922
<i>Samuel Saudek -</i>
<i>Jan Saudekov stariji sin</i>
480
00:44:05,007 --> 00:44:07,043
Kad je Sara pokazala
neko zanimanje,
481
00:44:07,126 --> 00:44:10,675
bio sam iznenaen, mislim osnovni
instinkt nije izostao.
482
00:44:11,126 --> 00:44:13,846
Iznenada sam otkrio
da je ona lepa devojka.
483
00:44:13,927 --> 00:44:18,079
Ono to inae ne bi bi bilo
ak ni mogue
484
00:44:18,166 --> 00:44:21,398
iznenada sam video
kristalno jasno.
485
00:44:21,726 --> 00:44:27,757
Da li se seate dana kad ste mu rekli
da nosite dete njegovog sina?
486
00:44:27,847 --> 00:44:34,559
Da. Imam loe pamenje ali
nekih se detalja seam jako dobro.
487
00:44:34,766 --> 00:44:36,119
Kako je on reagovao?
488
00:44:36,206 --> 00:44:39,802
Te veeri on je sedeo
u njegovom studiju,

489
00:44:39,887 --> 00:44:44,563
neka devojka ili ena
ostala je posle urke.
490
00:44:44,646 --> 00:44:50,039
Dola sam kod njega i rekla mu
da imam novosti za njega.
491
00:44:50,126 --> 00:44:52,594
Rekla sam mu da oekujem dete.
492
00:44:52,686 --> 00:44:56,760
On se oduevio,
i napola zaspao.
493
00:44:56,847 --> 00:45:00,123
Imao je ovakav divan osmeh
i rekao: "Dete e nas pojesti."
494
00:45:00,206 --> 00:45:01,275
Seam se tog.
495
00:45:23,126 --> 00:45:30,442
<i>Sad kad si u
oevom krevetu</i>
496
00:45:33,286 --> 00:45:38,998
<i>primirja meu nama
ne moe biti</i>
497
00:45:43,367 --> 00:45:50,239
<i>Jo jedna od
istorijskih greaka</i>
498
00:45:53,327 --> 00:45:59,322
<i>U sve to e se verovati
s udom...</i>
499
00:46:22,367 --> 00:46:24,197
Dobro, a?
500
00:46:27,286 --> 00:46:30,802
Fotografisanje Dominike Nekakav istinoljubiv pogled - kamera A
501

00:46:31,246 --> 00:46:38,322


Ona kasni jedan minut.
Pa, ja jo nisam upoznao devojku
502
00:46:38,527 --> 00:46:45,842
ali kanjenje je terorizam
koji ja ne mogu da toleriem.
503
00:46:45,927 --> 00:46:49,920
Zato u joj za 4 minuta
napisati da sam je ekao 15 minuta
504
00:46:50,007 --> 00:46:54,364
i imau priliku
da odem u park i vidim
505
00:46:54,447 --> 00:46:58,724
da li dama kasni manje
od 13 minuta
506
00:46:58,806 --> 00:47:04,960
ali onda mislim da je
neu zvati ponovo da mi pozira.
507
00:47:08,367 --> 00:47:12,963
Dva minuta, videemo.
Verujem da e doi
508
00:47:13,047 --> 00:47:15,402
zato to ovo nije besplatno.
509
00:47:17,887 --> 00:47:20,958
-Zdravo.
-Oh moj Boe, vi ste jo dete.
510
00:47:21,047 --> 00:47:23,117
Da li imate 15?
511
00:47:23,206 --> 00:47:26,199
Starija sam od 21. Zdravo.
Ja sam Dominika, drago mi je to smo se upoznali.
512
00:47:26,286 --> 00:47:29,960
-Ja sam Soudek, ui.
-Soudek?
513

00:47:30,047 --> 00:47:34,483


Lubomir Soudek, sedite.
Sipau vam izvrsno crno.
514
00:47:34,567 --> 00:47:36,762
-Da li imate roze?
-Imam.
515
00:47:36,847 --> 00:47:40,043
-Ona bih elela malo...
-Siguran sam da izgledate ruiasto.
516
00:47:40,126 --> 00:47:43,563
-Sedite, doneu vino.
-Hvala.
517
00:47:43,646 --> 00:47:45,717
-Ssedite.
-ekau, hvala.
518
00:47:45,806 --> 00:47:51,244
Uskoro ete spavati. Maloletnim
osobama ne sluimo alkohol.
519
00:47:51,327 --> 00:47:55,364
-Rekla sam da sam napunila 21.
-Ivinite ako ste, ako ste...
520
00:47:55,447 --> 00:47:57,802
-Stara, znam...
-Vi niste tako mladi.
521
00:47:57,887 --> 00:48:01,402
-Sedite i reu u vam neto...
-Hoete li popiti neto sa mnom?
522
00:48:01,487 --> 00:48:05,275
Bie mi drago ali ja obino pijem
jedino ako to moda vodi do neega.
523
00:48:05,367 --> 00:48:08,960
Da li ste ikada stajali
goli ispred kamere?
524
00:48:09,047 --> 00:48:11,958
-Naalost ne ili na sreu?
-Ja uvek to radim.

525
00:48:12,047 --> 00:48:16,960
-Biemo edni s tim.
-Ja sam se malo pripremila za to.
526
00:48:34,847 --> 00:48:38,123
Kako se snalazi s fotoaparatom
kad smo sami?
527
00:48:38,206 --> 00:48:41,597
Dobro pitanje. Kamera ima
neto to se zove mera vremena
528
00:48:41,686 --> 00:48:46,885
a ja znam zato su to stavili tu
pre sto godina.
529
00:48:46,967 --> 00:48:50,960
Znai koristiemo to i
niko nee uti ni videti nita.
530
00:48:51,047 --> 00:48:52,958
Vai.
531
00:48:55,166 --> 00:48:56,759
To je to.
532
00:49:03,166 --> 00:49:04,724
Divno.
533
00:49:12,567 --> 00:49:15,081
Fotografisanje Dominike Nekakav istinoljubiv pogled - kamera B
534
00:49:15,166 --> 00:49:18,476
-Zdravo, ja sam Dominika, drago mi je.
-Lepo ime, lepo lice.
535
00:49:18,567 --> 00:49:21,797
-Dozvolite da vam neto otkrijem. . .
-Hoete li neto popiti sa mnom?
536
00:49:21,887 --> 00:49:24,117
Rado u ali ja obino pijem
jedino ako to vodi do neega.

537
00:49:24,206 --> 00:49:27,402
Popuiu,
tri dima je dovoljno.
538
00:49:27,487 --> 00:49:30,126
Stanite, ne mogu to
da stavim u usta.
539
00:49:31,766 --> 00:49:34,679
-Odmorite se. -Ovo je lepo.
-Treba da to spremimo.
540
00:49:34,766 --> 00:49:38,840
-Ja sam verovatno najmlaa ovde.
-Oh da. -Ja sam svuda najmlaa.
541
00:49:39,606 --> 00:49:42,485
-Paljivo, oni se ne sapliu.
-Ona je divna, Bob!
542
00:49:42,567 --> 00:49:49,324
Roena sam 1986,
Ja sam tigar u kineskom horoskopu.
543
00:49:49,686 --> 00:49:54,077
-A ja sam vepar. Hipo...
-Tigar i vepar. Ja u to.
544
00:49:54,166 --> 00:49:57,795
-Da, uradi mi.
-Ovo je lep zid. . .
545
00:49:58,166 --> 00:50:02,001
-Bob, slikaj to sa strane.
-Lepo.
546
00:50:02,606 --> 00:50:05,643
Mlada i lepa.
Devojka!
547
00:50:05,726 --> 00:50:10,800
Da? Izvini, kamera!
1 , 2, 3, kreni!
548
00:50:11,686 --> 00:50:14,759
-Zar ne bi bilo bolje od . . .

-To e biti lepa slika.


549
00:50:14,847 --> 00:50:17,963
Ja sam tako... veoma...
550
00:50:19,007 --> 00:50:21,760
Ja vas volim!
551
00:50:21,927 --> 00:50:26,125
-To radite vas dve.
-Ja sam zaista stidljiv. -To se ne vidi.
552
00:50:29,686 --> 00:50:32,280
-To se ne vidi.
-ekajte!
553
00:50:32,367 --> 00:50:35,324
Samo e se zadnjica videti.
To radite vas dvoje.
554
00:50:37,126 --> 00:50:39,846
-A ja mislim da. . .
-Stani.
555
00:50:41,407 --> 00:50:45,364
Koji je va znak u horoskopu?
Rei u vam, Strelac.
556
00:50:45,447 --> 00:50:48,802
-Rak, ne, Strelac sa lukom.
-Kakav luk.
557
00:50:48,887 --> 00:50:50,764
-Pokuau, a mlada dama?
-Vi ste Strelac.
558
00:50:50,847 --> 00:50:53,485
-Tano? -Da.
-ekajte...
559
00:50:53,567 --> 00:50:55,922
-Ja sam lo strelac.
-Vi ste stvarno Strelac?
560
00:50:56,007 --> 00:50:58,965
-Ne. ta onda?

-Ja sam Ovan.


561
00:50:59,047 --> 00:51:02,960
-Ne, ja sam Bik.
-Bik? -Roena u maju.
562
00:51:03,887 --> 00:51:06,764
-Pa, dajte da se spremimo.
-Treba li da se skinem?
563
00:51:06,847 --> 00:51:09,759
-Mi emo to. Svi e otii.
-Ne ja. ekajte.
564
00:51:09,847 --> 00:51:13,442
-Ja u refokusirati. . .
-Svi odlaze.
565
00:51:14,007 --> 00:51:18,239
-Samo e ekipa ostati.
-Ako je blie, onda fokusiraju.
566
00:51:18,567 --> 00:51:21,161
Strava, imam ih.
567
00:51:22,085 --> 00:51:25,079
-Mogu li da dovedem dete?
-Moe.
568
00:51:25,166 --> 00:51:29,922
-Da li emo prvo probati ili...
-Daj da odmah snimamo.
569
00:51:30,007 --> 00:51:33,443
Ja u otii i nazvau vas.
570
00:51:34,847 --> 00:51:38,157
-ekajte malo.
-Da li je to telo deaka.
571
00:51:39,206 --> 00:51:42,402
Okrenite se, vi ste devojka?
Da.
572
00:51:45,206 --> 00:51:48,039
-Da li smo u centru?

-Divno.
573
00:51:48,126 --> 00:51:50,594
Klik, Klik,Klik. . .
574
00:51:51,967 --> 00:51:54,844
-Divno. Dobro.
-Ti si super.
575
00:51:57,447 --> 00:51:58,766
Savreno,
hvala.
576
00:51:58,847 --> 00:52:03,476
Tvoj deko je najsreniji
ovek na svetu.
577
00:52:04,206 --> 00:52:06,675
-On je sretan ovek.
-Ali ja se nadam da ete ..
578
00:52:06,766 --> 00:52:09,235
Nadam se da ete me
pozvati na otvaranje.
579
00:52:09,327 --> 00:52:11,840
-Zato ne?
-To je divna scena. Snimaj.
580
00:52:11,927 --> 00:52:14,360
-Priaj sa ostalima.
-Nadam se da ete i mene pozvati.
581
00:52:14,447 --> 00:52:18,759
-Ti si ve pozvana.
-Hou to napismeno.
582
00:52:20,166 --> 00:52:22,965
Ali ja ne mogu da piem,
samo direktor moe da pie.
583
00:52:23,047 --> 00:52:26,005
Gde je direktor?
584
00:52:27,126 --> 00:52:29,960
Stani, ne mogu to

da stavim u usta.
585
00:52:31,367 --> 00:52:33,358
Ja sam verovatno
najmlaa ovde.
586
00:53:06,327 --> 00:53:10,717
Sad imam gr
u drugoj nozi. Prolo je.
587
00:53:13,047 --> 00:53:17,402
One dve godine dok je njegova
ena bila iva, Sara se krila.
588
00:53:17,487 --> 00:53:21,081
Ali onog trenutka kad je Marie umrla
i Sara je poela da otvoreno bude
589
00:53:21,166 --> 00:53:27,606
Janov partner, tog trenutka je
poeo razdor izmeu Jana i Kaje.
590
00:53:27,686 --> 00:53:30,804
A po mom miljenju
591
00:53:30,887 --> 00:53:33,559
zato to su se
ponaali kao blizanci
592
00:53:33,646 --> 00:53:36,364
i svi su razmiljali
o njima na taj nain.
593
00:53:36,447 --> 00:53:41,315
Iznenada njima je 50 godina
a Sara je htela da bude broj jedan,
594
00:53:41,407 --> 00:53:44,681
moda je i Jan to eleo
595
00:53:44,766 --> 00:53:49,045
a jedini nain da to bude bio je
da eliminie Kaju.
596
00:53:49,246 --> 00:53:54,275
Pritisnuo je pravu strunu

u meni
597
00:53:54,766 --> 00:53:58,077
da bih mogla da sledim
ono u ta sam bila ubeena.
598
00:53:58,166 --> 00:54:06,039
ivela sam onako kako sam htela i
nisam elela da budem prisiljena ni na ta.
599
00:54:06,527 --> 00:54:12,123
Ona i Janov trening i
videla je sve kroz njegove oi.
600
00:54:12,206 --> 00:54:15,244
Njoj se to zaista svialo.
S druge strane
601
00:54:15,327 --> 00:54:18,681
kad su iveli zajedno te dve godine
dok je on jo bio oenjen,
602
00:54:18,766 --> 00:54:25,842
mukarac poverava mnoge stvari svojoj novoj
partnerki, govori joj ta ne voli.
603
00:54:26,487 --> 00:54:29,559
A ena, ako je pametna,
a Sara je pametna,
604
00:54:29,646 --> 00:54:32,364
nee praviti takve greke
605
00:54:32,447 --> 00:54:37,237
i nee mu zamerati zbog stvari
zbog kojih su mu prethodne zamerale.
606
00:54:37,606 --> 00:54:43,637
Ona je uspostavila neto
novo za Jana i njemu se to dopalo.
607
00:54:43,726 --> 00:54:46,480
Ja nisam dola ovde
da postavim stvari u red
608
00:54:46,567 --> 00:54:50,719

ali kad vidim nered, moj


zdrav razum mi govori da poistim
609
00:54:50,806 --> 00:54:53,275
zato to inae
ne moete nita da naete.
610
00:54:53,367 --> 00:54:56,199
-Da li je sve bilo u haosu?
-Jan je oigledno iveo u haosu.
611
00:54:56,286 --> 00:55:01,485
Ljudi oko njega nastavili su da mu
trae stvari a on se nije bunio.
612
00:55:02,007 --> 00:55:06,364
Iznenada, posle nekoliko godina
ona se potpuno promenila.
613
00:55:06,447 --> 00:55:09,199
Ponudili su joj erotski ou
614
00:55:09,286 --> 00:55:12,483
a ona se vie nije
plaila ljudi.
615
00:55:12,567 --> 00:55:18,436
Ali vie od svega ona je neverovatno
vrste volje i veoma je ambiciozna.
616
00:55:18,847 --> 00:55:24,637
On je osoba koja
dobro rukuje kamerom
617
00:55:24,726 --> 00:55:33,396
ali on nije biznismen
koji pregovara i rauna.
618
00:55:34,686 --> 00:55:40,125
On je vodio ritual kao da je to
jednostavno, ali to nije bio posao.
619
00:55:40,606 --> 00:55:44,077
Nikako, to mu ne bi odgovalo
i on bi se osetio izgubljenim.
620

00:55:44,407 --> 00:55:47,762


1989 Jan Saudek je bio ve
slavan u celom svetu,
621
00:55:47,847 --> 00:55:50,485
ali u njegovoj zemlji
bio je skoro nepoznat.
622
00:55:50,567 --> 00:55:53,445
Pliana revolucija
donela mu je apsulutnu slavu
623
00:55:53,527 --> 00:55:56,199
ali takoe i apsulutni
gubitak umetnike privatnosti!
624
00:55:56,766 --> 00:56:01,635
Takozvane revolucije ustvari nije bilo,
jedino su se kravate promenile
625
00:56:01,726 --> 00:56:04,878
a novi ljudi bili su
malo mlai i zgodniji
626
00:56:04,967 --> 00:56:08,880
ali ono to mi je stvarno dala
627
00:56:08,967 --> 00:56:14,882
bio je postepeni gubitak
sveprisutnog straha
628
00:56:14,967 --> 00:56:20,199
zato to sam se plaio da e
ponovo doi dravna bezbednost
629
00:56:20,286 --> 00:56:25,280
i odneti sve moje negative
zato to sam uvek mislio
630
00:56:25,367 --> 00:56:31,396
da agente zanima pornografija
koju ja pravim.
631
00:56:31,487 --> 00:56:35,480
To su ustvari bili pojedinci koje je to
privlailo i koje su eleli da to poseduju.

632
00:56:35,567 --> 00:56:39,400
Zato su oni tragali za ljudima
koji su se vratili iz inostranstva.
633
00:56:39,487 --> 00:56:43,797
A 1989 definitivno
mi je omogueno
634
00:56:43,887 --> 00:56:50,405
da fotografiem skoro sve
to sam se do tada plaio da radim.
635
00:56:50,766 --> 00:56:55,123
Imao sam potpunu slobodu da
fotografiem posebno ljubavne scene.
636
00:56:55,327 --> 00:57:01,516
Posle 1989 napravili ste
mnogo sasvim tunih
637
00:57:01,606 --> 00:57:08,364
ili ak runih slika.
Neki vide da su one manje ivotne
638
00:57:08,447 --> 00:57:12,280
od onih iz ranijeg perioda.
ta se dogodilo?
639
00:57:12,367 --> 00:57:17,157
Mladalaka energija ne moe
biti u njima, to bi bilo laganje.
640
00:57:17,246 --> 00:57:22,161
Ja moram da gledam svet
oima starog oveka.
641
00:57:23,007 --> 00:57:29,559
Ne mogu da se pretvaram da mi je 25,
iako je moja fizika aktivnost slina.
642
00:57:29,726 --> 00:57:39,159
U fotografiji - ja bih mogao
da portretiem decu i radosnu mlade,
643
00:57:39,246 --> 00:57:43,842
materinstvo ili oinstvo

ali ja ne verujem mnogo u to.


644
00:57:43,927 --> 00:57:50,684
U stvari ja ostajem u podzemlju,
ivim lepo skroman ivot,
645
00:57:50,887 --> 00:57:56,677
ti zna kako i
samozadovoljno uivam u ivotu.
646
00:57:57,126 --> 00:58:01,802
Poslednje godine i mesece
smatram za najbolje u mom ivotu.
647
00:58:09,246 --> 00:58:11,476
Za domovinu.
648
00:58:23,327 --> 00:58:29,356
Ova slika mi je uvek ulivala strahopotovanje
i bilo mi je teko da naem svoj pristup ka njoj.
649
00:58:30,407 --> 00:58:33,478
Na poetku sam
se plaio nje.
650
00:58:33,847 --> 00:58:38,601
ak i za mene je to bilo teko,
trebala mi je godina
651
00:58:38,967 --> 00:58:43,597
pre no to sam izgubio strah i pre no
to je devojka izgubila prirodan stid.
652
00:58:43,887 --> 00:58:46,117
Da li ima neka pria o tom?
653
00:58:46,847 --> 00:58:51,398
Kad je imala osam godina,
pola njenog tela izgorelo je u poaru.
654
00:58:51,487 --> 00:58:55,081
Morala je da proe
kroz ogroman bol.
655
00:58:55,166 --> 00:58:59,556
Ali ja sam hteo da pokaem

kao odgovor Joel-Peter Witkinu


656
00:58:59,646 --> 00:59:05,244
da ja gledam lepotu kod ljudi
i verujem da je ona privlana.
657
00:59:05,847 --> 00:59:10,125
Ona je ak otkrila
da je privlana.
658
00:59:10,487 --> 00:59:13,797
Onda je otila i vie
nikad nisam uo nita o njoj.
659
01:00:08,407 --> 01:00:10,284
Bez snage.
660
01:00:10,367 --> 01:00:13,722
Nisam ono to sam bio
pre est godina.
661
01:00:15,567 --> 01:00:17,922
Sara e nas sve unititi.
662
01:00:18,085 --> 01:00:20,681
Veruj mi,
Sara e nas sve unititi.
663
01:00:20,766 --> 01:00:23,155
Svako je sin svoje majke.
664
01:00:24,085 --> 01:00:26,317
Danas prave ak i
plastine zapuae.
665
01:00:26,407 --> 01:00:29,956
Ali i Sara Saudkova
je fotograf.
666
01:00:31,246 --> 01:00:34,443
Da li ona mui porodicu
oko nje s tim?
667
01:00:34,527 --> 01:00:37,757
-Ba kao to i Jan "mui" njih.
-Naravno da ih muim.

668
01:00:37,847 --> 01:00:41,726
Ja sam gadna kuka koja ucenjuje
ljude i pokuava da im izvadi duu.
669
01:00:41,806 --> 01:00:46,927
Zato to mi je potrebno da to dobijem
od njih na fotografijama
670
01:00:47,007 --> 01:00:51,159
u trenutnom obliku.
Ja ih isisavam, ja sam vampir,
671
01:00:51,246 --> 01:00:53,920
ali ja to radim na elegantan nain
sa smekom.
672
01:00:54,007 --> 01:00:57,204
-ta je sa Samuelom?
-Bez smeka za idiota.
673
01:00:57,286 --> 01:01:01,438
S osmehom za goropadnicu.
Ja sam goropadnik koji se smeje
674
01:01:01,527 --> 01:01:03,757
i hladno grli i ubija.
675
01:01:05,206 --> 01:01:09,485
-Viteki red.
-Oduvek sam eleo to da vidim.
676
01:01:09,567 --> 01:01:12,161
Staviu to na moje gole grudi.
677
01:01:12,487 --> 01:01:16,684
-Nemoj.
-RED HOT fotografii me sa ovim.
678
01:01:16,766 --> 01:01:18,677
To e te jako boleti.
679
01:01:20,286 --> 01:01:22,596
Mogu li da dodirnem ovo?
680

01:01:22,686 --> 01:01:28,681


To mi je poklonio major irak,
on je sad predsednik ali nee dugo biti.
681
01:01:30,567 --> 01:01:33,161
Vidi kako ja drim red.
682
01:01:35,487 --> 01:01:37,125
Hvala ti.
683
01:01:37,606 --> 01:01:40,996
To je sve to mogu da ti pokaem.
ta ti moe da pokae meni?
684
01:01:41,085 --> 01:01:42,280
Nita, stvarno.
685
01:01:43,166 --> 01:01:45,920
Ja ak ne mogu da zamislim da bi
moglo biti drugaije
686
01:01:46,007 --> 01:01:49,043
zato jer da sam imala
dete sa Janom
687
01:01:49,126 --> 01:01:52,324
to bi ga liilo mene.
688
01:01:53,007 --> 01:01:56,282
Vezala bi ga za neto
to on nije eleo.
689
01:01:56,367 --> 01:02:01,565
On ne voli privrenost,
on sve uzima ozbiljno.
690
01:02:01,646 --> 01:02:06,561
Ja bih se inae posvetila detetu
a on mrzi da bude zapostavljen.
691
01:02:06,646 --> 01:02:11,277
On je jo uvek mali deak.
Jo uvek je malo dete u Janu.
692
01:02:11,487 --> 01:02:14,603
On je idealan mukarac. Mukarac

koji ostaje dete je divan.


693
01:02:14,686 --> 01:02:18,235
Onda vam treba drugi mukarac
za domainstvo.
694
01:02:18,606 --> 01:02:25,364
Ili bih ja morala da ga nateram
da vodi brigu o deci.
695
01:02:25,447 --> 01:02:28,405
Sigurna sam da on
veoma voli decu
696
01:02:28,487 --> 01:02:33,925
ali bio bi greh staviti
takvo breme na njega, tako da je Samuel...
697
01:02:34,126 --> 01:02:38,757
Nije da sam ja njega pokupila
kao neko dugme
698
01:02:38,847 --> 01:02:43,476
za oca mog deteta.
To je bilo potpuno spontano.
699
01:02:44,007 --> 01:02:49,034
ene su hladnokvne.
Njima je raunica bliska
700
01:02:49,126 --> 01:02:54,201
i one su sigurno jae od mukaraca,
sagledavaju bolje budunost
701
01:02:54,286 --> 01:03:00,806
i njihova glavna uloga je da se brinu
o potomstvu to Sara radi.
702
01:03:00,967 --> 01:03:04,880
I ako se na putu otkrotlja par glava
i otpadnu neki starci
703
01:03:04,967 --> 01:03:07,800
i vrate se u njihovu baraku,
to nije vano.
704

01:03:08,206 --> 01:03:11,199


Ja sam uvek pokuavala
da izgradim Janovo samopouzdanje
705
01:03:11,286 --> 01:03:14,916
tako da ne sumnja u sebe
zato to mu to nije potrebno
706
01:03:15,007 --> 01:03:19,556
ali on sumnja u sebe
i nije siguran u sebe.
707
01:03:19,646 --> 01:03:24,163
Zato se on ponaa tako
ustro i hladno
708
01:03:24,246 --> 01:03:27,284
ali unutra u sebi on ima veoma
ranjivu i osetljivu duu.
709
01:03:27,367 --> 01:03:33,123
Bog zna da li je sav taj lov na ene
bio zaista on ili samo poza.
710
01:03:33,327 --> 01:03:38,355
On nije otvarao svoja pisma
zato to se plaio poplave oseanja
711
01:03:38,447 --> 01:03:45,318
koja bi mogla da izae napolje na njega,
sve te suze, ljubav i mrnja,
712
01:03:45,407 --> 01:03:50,322
to je deo ljubavi a on se tog plai,
plai se stvarne ljubavi
713
01:03:51,126 --> 01:03:53,083
i odgovornosti i bola.
714
01:03:53,726 --> 01:03:58,083
Ja mislim da je ona roena da zavodi
a nita ne osvaja kao uspeh.
715
01:03:58,327 --> 01:04:03,036
Ali ona je prola dug put
u pedesetim ili ezdesetim godinama.

716
01:04:03,126 --> 01:04:07,119
Stidljiva devojka
kojoj je nedostajalo samopouzdanje 717
01:04:07,206 --> 01:04:14,079
imala je 24 godine - postala je
previe samopouzdana majka vie
718
01:04:14,166 --> 01:04:19,797
i po mom miljenju takoe
veoma dobrih profesionalnih fotografa.
719
01:04:19,967 --> 01:04:24,402
elim joj sreu od sveg srca
ali nae putevi su se razdvojili.
720
01:04:24,487 --> 01:04:29,561
Dugo su ili uporedo
a onda su poeli da se razdvajaju
721
01:04:30,567 --> 01:04:33,684
i konano emo otii
u potpuno razliitim smerovima.
722
01:04:34,085 --> 01:04:37,523
Mogu da ga zamislim
kako iskreno voli psa,
723
01:04:38,606 --> 01:04:40,643
domovinu.
724
01:04:44,847 --> 01:04:49,762
On voli svog oca zato to
pria o njemu svakog dana,
725
01:04:51,246 --> 01:04:56,239
moda neko od njegove dece
ali pre na distanci nego stvarno.
726
01:04:56,327 --> 01:04:58,521
On je veoma udna osoba.
727
01:04:58,806 --> 01:05:01,922
Sara i Jan se zvanino
nisu videli godinama,

728
01:05:02,007 --> 01:05:05,157
njihovi kontakti ogranieni su na
pisma, faksove i SMS poruke.
729
01:05:05,246 --> 01:05:07,237
Ipak, ona je jo uvek
moj jedini menader
730
01:05:07,327 --> 01:05:10,159
i vlasnik prava da prodaje
Janove fotografije.
731
01:05:10,567 --> 01:05:12,717
<i>Otvaranje izlobe Sare Saudkove</i>
732
01:05:14,327 --> 01:05:16,760
To nije moje...
733
01:05:17,166 --> 01:05:19,726
To nije, uh,
ije je onda?
734
01:05:20,166 --> 01:05:23,523
-Ko je to rekao?
-Pria se okolo.
735
01:05:23,606 --> 01:05:25,563
Tebi lino?
736
01:05:26,166 --> 01:05:29,842
-On je ruan i ima glavu kao iarku.
-ali se.
737
01:05:29,927 --> 01:05:32,804
Ti pria sa svakakvim
strancima.
738
01:05:35,126 --> 01:05:37,880
Sa Sarom,
Sara je baba.
739
01:05:37,967 --> 01:05:41,117
-On je moj dever, e?
-Da, ja sam njen dever.
740

01:05:41,206 --> 01:05:42,844


Ne, on je ujak.
741
01:05:44,887 --> 01:05:48,356
-Otvori oi.
-Nee.
742
01:06:06,927 --> 01:06:09,487
Madam, da ponemo.
743
01:06:09,567 --> 01:06:13,559
Potovano, srdano
i veoma ljubazno
744
01:06:13,646 --> 01:06:18,356
pozdravljam vas na otvaranju
izlobe Oblik ljubavi.
745
01:07:35,327 --> 01:07:39,286
"Dozvoli da ti dam jo jedan savet
: Ne udaj se.
746
01:07:39,367 --> 01:07:43,280
Nai sebi zgodnog mukarca
i volite se,
747
01:07:43,367 --> 01:07:47,326
ali veruj mi,
brak nije za tebe. . ."
748
01:09:01,487 --> 01:09:06,720
Zdravo, donela sam lutku nazad.
Ne treba nam vie.
749
01:09:08,046 --> 01:09:12,037
-Mislim oekivao sam nekog drugog.
-uvaj se. -I ti, ao.
750
01:09:20,247 --> 01:09:23,956
Reci mi, kad se Jan
najvie smejao?
751
01:09:24,805 --> 01:09:30,086
Najvie se smejao kad je otkrio da mu je
raun u banci skoro prazan.
752

01:09:30,527 --> 01:09:32,916


<i>Pavlina Hodkova -</i>
<i>Jan Saudekova prijateljica</i>
753
01:09:33,006 --> 01:09:36,761
-Kad se to dogodilo?
-Pre oko godinu i po dana.
754
01:09:36,845 --> 01:09:38,756
ta se dogodilo?
755
01:09:39,367 --> 01:09:44,837
Nestao je novac.
Jan veli ko je uzeo novac. . .
756
01:09:45,046 --> 01:09:48,198
-Gde je nestao?
-To niko ne zna.
757
01:09:48,407 --> 01:09:52,957
Ne mogu da ti kaem gde je otiao
zato to to nije moj novac
758
01:09:53,046 --> 01:09:55,402
a ne mogu nikoga da okrivim.
759
01:10:13,327 --> 01:10:18,399
Gledam ove skromne
i nevete slike.
760
01:10:19,685 --> 01:10:22,439
Zaboravio sam kako sam ih pravio
761
01:10:22,604 --> 01:10:29,001
ali jedne stvari seam se jasno.
Nisam ih uradio zbog novca.
762
01:10:29,167 --> 01:10:34,719
ak ni onaj nesreni prozor,
Ja ga inae nisam uradio za novac
763
01:10:34,805 --> 01:10:39,483
zato to nisam uopte predviao
da se od ovog moe napraviti novac.
764
01:10:40,207 --> 01:10:45,917

Ali on je doao i sad je otiao.


Kako doao, tako otiao.
765
01:10:46,127 --> 01:10:48,277
Ali jednom je bio ovde,
766
01:10:48,367 --> 01:10:52,645
tako da mogu sa zadovoljstvom da kaem
da sam nekad,
767
01:10:53,765 --> 01:10:57,997
ne zadugo,
bio bogat ovek.
768
01:11:09,966 --> 01:11:13,845
Meni se ini trivijalnim
da priam o delu.
769
01:11:13,926 --> 01:11:18,283
Kad radi, moda e videti
trag koji si napravio posle godinu dana,
770
01:11:18,367 --> 01:11:22,997
u upravljanju poslom Saudek.com
od tebe se sada trai,
771
01:11:23,645 --> 01:11:25,680
pre svega da veruje u njega.
772
01:11:30,845 --> 01:11:35,045
Ja neu koristiti rei
kao to su ljubav i srea tako esto
773
01:11:35,127 --> 01:11:41,282
zato to su one obezvreene
ali mi smo bili veoma usaglaeni
774
01:11:41,367 --> 01:11:45,917
zato to sam ja imala puno
mukih osobina a Jan je imao enske osobine
775
01:11:46,006 --> 01:11:48,760
tako da smo odgovarali
kao Jing i Jang.
776
01:11:54,006 --> 01:11:57,238

Ti ne pria o srei.
Ako nastavi da proglaava to
777
01:11:57,327 --> 01:12:00,555
to je kao da si podigao
belu zastavicu i pozvao 'pomo',
778
01:12:00,645 --> 01:12:02,680
neto nije u redu
sa mnom.'
779
01:12:04,327 --> 01:12:10,277
Ja sam morao da izaem iz tog siromatva
i oseam se kao dvadestogodinjak
780
01:12:10,367 --> 01:12:17,238
koji hoe da kupi pelene
za njegovo novoroene.
781
01:12:17,327 --> 01:12:19,795
ta vi slikate?
To je krst, sat...
782
01:12:19,886 --> 01:12:22,560
Da budem poten,
to je sranje
783
01:12:22,645 --> 01:12:26,162
ali to se uvek prodaje tako
da e se i ovog puta prodati.
784
01:12:26,765 --> 01:12:28,595
Kad si poeo da slika?
785
01:12:28,685 --> 01:12:33,841
Malo ozbiljnije
kad mi je bilo dvadeset sedam.
786
01:12:34,006 --> 01:12:37,841
Da ste mogli da birate, da li bi ste
bili fotograf ili slikar?
787
01:12:37,926 --> 01:12:42,921
Slikar, naravno, ali mislim
da nemam pravi talenat.
788

01:12:43,886 --> 01:12:47,162


Kako bi ocenili vae slike?
789
01:12:47,765 --> 01:12:50,759
Neumetnike kreacije,
790
01:12:52,087 --> 01:12:58,242
kao to je jedan kritiar rekao,
"bezvredne izmiljotine jednog starca."
791
01:12:58,327 --> 01:13:02,957
Prve dve stvari odgovaraju
ali ja starca ne prihvatam.
792
01:13:03,645 --> 01:13:07,524
-Da li ih je va brat komentarisao?
-Njemu se nisu sviale.
793
01:13:08,367 --> 01:13:12,484
-Ustvari nikom se ne sviaju.
-Vi ipak nastavljate da slikate?
794
01:13:13,247 --> 01:13:19,595
Slikam zato to mogu da
ivim od toga.
795
01:13:19,685 --> 01:13:21,323
Prodajem ove slike.
796
01:13:21,407 --> 01:13:24,921
Zato su ljudi voljni da potroe
toliko puno novca na vae slike?
797
01:13:25,006 --> 01:13:31,685
Oni troe milione na slike pa zato
ne bi potroili 50, 60 hiljada?
798
01:13:33,287 --> 01:13:37,676
Draga, ja sam te upozorio, a ti
poloila moju poslednju enu u koveg
799
01:13:37,765 --> 01:13:40,564
i pamti njen ljutit izraz.
800
01:13:40,645 --> 01:13:44,274
Sad si ti u njenim cipelama

i eli istu stvar, mene mrtvog,


801
01:13:44,367 --> 01:13:49,359
a to nije dobro. Ni ti ni ja
ne moemo iveti s tim.
802
01:13:49,447 --> 01:13:53,042
Ali ja ti neu
pruiti tu radost.
803
01:13:53,127 --> 01:13:56,595
Ja ti neu pruiti to zadovoljstvo.
To e doi, naravno,
804
01:13:56,685 --> 01:14:00,234
ali od tada e nas deliti
hiljadu svetlosnih godina.
805
01:14:00,327 --> 01:14:04,524
-Jan? Mi treba da idemo.
-Oh da.
806
01:14:26,966 --> 01:14:30,479
Ja mislim da on njega voli.
Mislim da on to jo ne zna.
807
01:14:30,567 --> 01:14:32,125
Beba ili Jan?
808
01:14:32,207 --> 01:14:35,037
Mislim da beba to osea,
on to osea.
809
01:14:35,127 --> 01:14:41,157
Jan sumnja. On nije siguran
da neko moe imati tako jaka oseanja
810
01:14:41,247 --> 01:14:43,475
za tako kratko vreme.
811
01:14:44,487 --> 01:14:48,957
Ali skoro svakog dana
on priprema njegovo kupanje, kad moe.
812
01:14:49,046 --> 01:14:52,676
<i>Pavlina Hodkova -</i>

<i>Jan Saudekova prijateljica</i>


813
01:14:52,765 --> 01:14:57,966
A kad moe, on pria s njim
i miluje ga , dri ga.
814
01:14:58,046 --> 01:14:59,319
Da li uiva u tom?
815
01:14:59,407 --> 01:15:03,479
Da li si znao da su ljiljani,
ak i listovi, otrov?
816
01:15:03,567 --> 01:15:06,033
<i>Jevrejsko groblje,</i>
<i>Prague - Olsany</i>
817
01:15:06,127 --> 01:15:08,880
To je kao ples vampira
818
01:15:08,966 --> 01:15:12,277
gde je siroti Jevrej
u grofovom kovegu.
819
01:15:12,367 --> 01:15:17,157
Moji roditelji su sahranjeni na tetku
varckopf, vidi, ovde su,
820
01:15:18,367 --> 01:15:22,359
unutra a moj brat misli
da nema smisla da dolazi ovamo.
821
01:15:22,447 --> 01:15:29,363
Moj otac nije umeo da peva ili da plee
ali bio je genijalan ovek.
822
01:15:29,447 --> 01:15:37,921
Ja mogu da pevam, ja igram i mislim
ja sam varalalica i nepoten.
823
01:15:38,006 --> 01:15:43,559
On je bio najbolja linost. Zato ja
o njemu razmiljam vie nego o drugima.
824
01:15:43,645 --> 01:15:49,961
Moj brat je bio isti takav. On me je

nauio da dosegnem horizont,


825
01:15:50,046 --> 01:15:53,198
tako da nismo mogli da stanemo.
Zato slue putevi.
826
01:15:53,527 --> 01:15:57,837
Va poslednji brak zavrio se tragino,
vaa ena je izvrila samoubistvo.
827
01:15:57,926 --> 01:15:59,804
Ne!
828
01:15:59,886 --> 01:16:03,323
-Ona je umrla od neobjanjivog...
-Ona pre nje se ubila.
829
01:16:03,407 --> 01:16:04,725
Da.
830
01:16:04,805 --> 01:16:10,962
A razlog za to samoubistvo bio
je to ste je vi muili?
831
01:16:11,046 --> 01:16:19,158
Rado bih rekao, da se veina
njenih roaka obesila,
832
01:16:19,447 --> 01:16:24,567
shvatam da je u familiji njenog oca
to bila neka vrsta navike.
833
01:16:25,407 --> 01:16:29,524
Ali ja sam bio optuen za to
i uzimam krivicu na sebe
834
01:16:29,604 --> 01:16:34,442
i kad je sretnem opet
ja u joj se ponizno izviniti.
835
01:16:34,604 --> 01:16:42,082
Mislim da su u toj porodici ljudi
potovali i obilazili posle smrti.
836
01:16:43,685 --> 01:16:48,442
im bi neko umro, on bi

esto iao na groblje.


837
01:16:48,527 --> 01:16:54,122
On je hvaljen i zapamen ali
dok je on ovde, nikoga nije briga.
838
01:16:54,207 --> 01:16:58,519
ovek dobija panju
u trenutku kad ode.
839
01:16:59,487 --> 01:17:03,082
O eni iza koje ste ostali udovac
840
01:17:03,167 --> 01:17:08,877
vi kaete da je muila
samu sebe do smrti.
841
01:17:09,966 --> 01:17:13,354
Tako je, ja sam ak uo
da sam je ja otrovao
842
01:17:13,447 --> 01:17:16,564
ali to je preterivanje,
ja nisam iao toliko daleko.
843
01:17:16,645 --> 01:17:20,399
Da, ona je muila samu sebe do smrti,
ona je zaista muila sebe do smrti.
844
01:17:20,487 --> 01:17:25,402
Mi smo bili gotovo neprijatelji
845
01:17:25,765 --> 01:17:30,795
i ja sam je poloila u njen grob
a toku ceremonije govorili su:
846
01:17:30,886 --> 01:17:33,082
"Reci poslednje zbogom
tvojoj majci."
847
01:17:34,567 --> 01:17:37,286
Voleo sam tu devojku mnogo.
848
01:17:38,926 --> 01:17:42,317
Ona je ta
koju je Sara poloila u koveg. . .

849
01:17:42,407 --> 01:17:43,805
Tvoja poslednja ena?
850
01:17:43,886 --> 01:17:47,515
Poslednja ena, kao to moe da vidi,
ona je ivela veoma kratko.
851
01:17:48,327 --> 01:17:52,319
Janova druga ena Jana s kojom je imao
dvoje dece, izvrila je samoubistvo.
852
01:17:52,407 --> 01:17:55,399
Njegova trea ena Marie umrla
je od potpunog otkazivanja organa
853
01:17:55,487 --> 01:17:57,523
kad je njihova erka
Marie imala 15.
854
01:17:57,765 --> 01:18:00,234
-Koliko esto dolazite ovamo?
-esto.
855
01:18:00,327 --> 01:18:02,680
-Svake nedelje.
-Zaista?
856
01:18:02,765 --> 01:18:07,921
Na putu do ovamo idem da vidim
moju bivu tatu koja me je mrzela
857
01:18:08,006 --> 01:18:10,520
i moje roditelje i moda
858
01:18:10,604 --> 01:18:14,805
ako imam vremena i nekog cvea,
stavim ga na grob Jan Palaha
859
01:18:14,886 --> 01:18:18,197
koji je na groblju
na kome se upravo nalazimo.
860
01:18:19,287 --> 01:18:21,960
-Da li vas te dve smrti opsedaju?
-Da.

861
01:18:22,447 --> 01:18:27,965
esto dolaze dame,
raspadnute i u iscepanoj odei,
862
01:18:28,046 --> 01:18:32,279
i govore mi da treba da ih pratim.
Skroz do kraja.
863
01:18:32,367 --> 01:18:36,679
-Da li se oseate krivim?
-Stalno. Ali zapamti
864
01:18:37,167 --> 01:18:40,555
ta god da uradi u ivotu
uvek e aliti zbog tog.
865
01:18:40,645 --> 01:18:43,604
Da sam ostao u mom prvom braku
i ponaao se dobro
866
01:18:43,685 --> 01:18:48,555
ja bih sada proklinjao sebe zbog svih
onih stvari koje bih izgubio.
867
01:18:49,926 --> 01:18:55,158
Da li je sluajnost da vaa poslednja ena
ima simbolino nadgrobni spomenik ovde?
868
01:18:55,367 --> 01:19:03,206
Ne, ja sam to eleo tako i drago mi je
zato to puno mislim na nju
869
01:19:04,604 --> 01:19:11,796
a danas emo fotografisati
njenu erku za neku fondaciju
870
01:19:12,604 --> 01:19:16,680
beslpatno, opet. To je prolost
i ja sam stvarno oduevljen to
871
01:19:16,765 --> 01:19:23,639
nee samo videti grob njene majke
ve takoe i nju u cvetu mladosti.
872
01:19:23,725 --> 01:19:26,363

Mislim da e ti se dopasti.
873
01:19:46,926 --> 01:19:53,399
Kad jednog dana svi ovi nitkovi budu spavali
u grobu, ti e na svom vrhuncu.
874
01:19:54,645 --> 01:19:58,242
Sto godina kasnije
niko od nas nee biti iv.
875
01:20:16,127 --> 01:20:18,880
Zato idemo na Olomouc?
876
01:20:19,725 --> 01:20:22,287
Iz sentimentalnih razloga.
877
01:20:22,367 --> 01:20:24,323
<i>Nedelja 10.6.2007</i>
878
01:20:24,407 --> 01:20:27,555
Danas, ali ranije ujutru,
879
01:20:27,645 --> 01:20:29,841
je 50 gdina kako sam
rekao zbogom
880
01:20:29,926 --> 01:20:33,520
mojoj ljubavi od jedne noi
ali bila je veoma jaka.
881
01:20:33,604 --> 01:20:37,680
Ja sam se vratio u Prag
a ona je ostala u Moravskoj.
882
01:20:38,567 --> 01:20:41,206
Onda smo se jedno drugom obeali
883
01:20:41,287 --> 01:20:44,836
u sred poljubaca
i jutarnje rose
884
01:20:45,006 --> 01:20:49,796
da emo se sresti ovde za
50 godina, ako budemo jo ivi.
885

01:20:51,567 --> 01:20:56,685


Ako se ona sea to e biti
najlepi trenutak u mom ivotu.
886
01:20:57,167 --> 01:21:00,716
Nadam se da e me prepoznati.
Ja se ne seam njenog lica.
887
01:21:00,805 --> 01:21:04,002
Seam se samo tog
ranojutarnjeg trenutka.
888
01:21:04,207 --> 01:21:08,801
Ako budemo imali sree, zbog toga
ja tebe vuem ovamo, ti e snimiti
889
01:21:08,886 --> 01:21:14,006
ovaj san kako postaje stvarnost, to
se retko deava, a naroito meni.
890
01:21:14,604 --> 01:21:19,203
To je bila pria za jednu no a
one su esto najsnanije.
891
01:21:19,287 --> 01:21:24,564
Naalost ene to ne vole.
One vole prie za ceo ivot,
892
01:21:25,006 --> 01:21:30,921
ali mukarci ne. Za mene je to bila pria
jedne besane noi i jutra.
893
01:23:53,287 --> 01:23:57,599
"Moja najdraa,
zaboravio sam tvoje ime,
894
01:23:57,685 --> 01:24:04,716
ali grad gde sam eleo
da te ponovo sretnem. . .
895
01:24:12,527 --> 01:24:20,207
. . .posle toliko godina
neu zaboraviti sve dok ivim."
896
01:24:26,527 --> 01:24:32,761
Ja sam uvek budalasto verovao
da je no moje kraljevstvo,

897
01:24:32,845 --> 01:24:35,962
da me ona okruuje,
da e me ona razmaziti,
898
01:24:36,046 --> 01:24:42,645
da u tmini, moje mane
i runoa nee biti tako vidljivi,
899
01:24:43,886 --> 01:24:47,845
da e me no zagrliti
i da e me nositi.
900
01:24:47,926 --> 01:24:54,877
Danas sam uplaen. ak i ptice
krete od straha u jutarnjem svetlu.
901
01:24:56,327 --> 01:24:59,283
Moda.
902
01:24:59,604 --> 01:25:03,837
Ja nikad nisam bio ptica.
Ali eleo sam da letim
903
01:25:03,926 --> 01:25:09,716
i da u noi polubudan
uspem.
904
01:25:10,367 --> 01:25:15,314
Ja sam leteo, ne tako visoko iznad zemlje
ali sam ipak leteo.
905
01:25:15,886 --> 01:25:22,201
Ali onda naravno dolazi zora,
svanue
906
01:25:24,287 --> 01:25:28,881
a to je vreme kada svi nai snovi
moraju na spavanje.
907
01:25:33,765 --> 01:25:35,837
Dolfie,
reci mi. . .
908
01:25:35,926 --> 01:25:38,917
Ja sam zalutao ovde,

reci mi, da li si odavde?


909
01:25:39,006 --> 01:25:42,600
-Da, ja sam odavde.
-Ne, pitaj: Da li si odavde?
910
01:25:42,765 --> 01:25:45,279
Prijatelju moj,
da li ste odavde?
911
01:25:45,527 --> 01:25:48,404
Ne, ja sam jahao
puaa do kraja.
912
01:25:52,487 --> 01:25:56,560
-Kako si znao za opuak?
-Trao sam s njim nekoliko puta.
913
01:27:21,167 --> 01:27:25,001
Ja ne znam kad postignem neto,
914
01:27:27,327 --> 01:27:30,203
Ja ozbiljno sumnjam u to.
915
01:27:31,087 --> 01:27:36,036
Posle svega u najboljem scenariju
fotografove fotografije su poznate
916
01:27:36,127 --> 01:27:39,595
ali nikad onaj koji je iza njih,
stvaralac,
917
01:27:39,685 --> 01:27:45,363
koji eli da bude pozdravljen
i moda pohvaljen.
918
01:27:45,447 --> 01:27:52,444
Ceo svoj ivot pokuavao sam oajniki
da uspem u mojoj domovini.
919
01:27:55,487 --> 01:27:57,636
A sad na kraju
920
01:27:58,966 --> 01:28:03,198
bojim se da je sav taj napor

921
01:28:04,046 --> 01:28:06,685
bio uzaludan.
922
01:30:03,966 --> 01:30:08,518
Za to kratko vreme
dok sam posmatrao
923
01:30:08,886 --> 01:30:14,676
enske guzice s divljenjem,
ivot mi je iscurio kroz prste.
924
01:30:36,845 --> 01:30:38,756
1990 u Parizu,
Jan Saudek
925
01:30:38,845 --> 01:30:42,203
bio je prvi eh posle pliane
revolucije koji je dobio
926
01:30:42,287 --> 01:30:44,676
francuski Orden umetnosti
i literature.
927
01:30:44,765 --> 01:30:48,475
U njegovoj pratnji bili su pisci Bohumil Hrabal
i bivi predsednik Vaclav Havel.
928
01:30:48,567 --> 01:30:51,399
1992 Jan Saudekov prozor
inspirisao je grupu R.E.M.
929
01:30:51,487 --> 01:30:54,283
koja ga je prikazala u svom spotu
Losing My Religion.
930
01:30:54,367 --> 01:30:57,756
1998 Jan Saudek je bio ulanjen
u Absolut Vodka porodicu,
931
01:30:57,845 --> 01:31:01,203
njegova fotografija Absolut Saudek
zajedno sa njegovim intervjuom
932
01:31:01,287 --> 01:31:03,881
bila je objavljena u amerikom
magazinu TlME.

933
01:31:03,966 --> 01:31:07,845
1998 u ekoj republici odrana je
poslednja zvanina izloba Jana Saudeka.
934
01:31:07,926 --> 01:31:11,122
On je poklonio profit od aukcije,
skoro 8 miliona kruna,
935
01:31:11,207 --> 01:31:13,515
za transplataciju kotane sri.
936
01:31:13,604 --> 01:31:17,359
Jan Saudek je objavio 20 knjiga
koje su prodavane u celom svetu.
937
01:31:17,447 --> 01:31:21,042
Broj prodatih knjiga Jan Saudekova,
kalendara i postera
938
01:31:21,127 --> 01:31:23,515
odavno je nadmaio milion
primeraka.
939
01:31:23,604 --> 01:31:27,645
Iako je on predstavljen u vie
prestinih galerija i muzeja
940
01:31:27,725 --> 01:31:31,515
irom sveta,njegovih radova nema
u Narodnoj Galeriji u Pragu.
941
01:31:31,604 --> 01:31:35,645
Producent je formalno zatraio
interviju za film o Saudeku
942
01:31:35,725 --> 01:31:38,082
ali je direktor
Narodne galerije,
943
01:31:38,167 --> 01:31:40,203
profesor Milan Knizak,
odbio.
944
01:31:40,287 --> 01:31:44,279
Profesor Milan Knizak je drugi mu

Janove prve ene Marie.


945
01:31:44,367 --> 01:31:46,756
On je podigao Janove sinove
Samuela i Davida.
946
01:31:46,845 --> 01:31:50,362
Jan Saudekov brat blizanac, Kaja Saudek,
posle nesrenog sluaja,
947
01:31:50,447 --> 01:31:53,644
pre dve godine pao je u komu
koja je trajala dva meseca.
948
01:31:53,725 --> 01:31:56,524
Trenutno se on nalazi
na intezivnoj nezi
949
01:31:56,604 --> 01:31:59,201
u Motol Univerzitetskoj
bolnici u Pragu.
950
01:31:59,287 --> 01:32:02,643
Njegova porodica jo uvek veruje
da e se dogoditi udo.
951
01:32:02,725 --> 01:32:06,274
Kaja Saudek se jo uvek smatra
kraljem ekih crtanih filmova.
952
01:32:06,367 --> 01:32:08,801
Sara je jo uvek jedini
menader Jana Saudeka.
953
01:32:08,886 --> 01:32:11,604
Ona ima tri sina sa
Janovim sinom Samuelom
954
01:32:11,685 --> 01:32:14,962
i ivi u rezidenciji kompanije
Saudek.com
955
01:32:15,046 --> 01:32:17,242
u blizini
nacionalnog parka.
956

01:32:17,327 --> 01:32:20,555


Samuel jo uvek ivi u njegovom stanu
u centru Praga.
957
01:32:20,645 --> 01:32:23,444
On svakodnevno dolazi
da vidi decu i Saru.
958
01:32:23,527 --> 01:32:27,202
Sara eli da zadri decu i
ostane samohrana majka.
959
01:32:27,287 --> 01:32:31,404
Posle zavretka dokumentarca, Jan se
preselio iz stana u kom je iveo 17 godina
960
01:32:31,487 --> 01:32:36,002
u staru vilu gde ivi sa
porodicom njegove erke Marie
961
01:32:36,167 --> 01:32:39,318
koja je pobedila zavisnost
od heroina.
962
01:32:40,685 --> 01:32:50,203
Preveo Mita

You might also like