Professional Documents
Culture Documents
Jan Saudek
Jan Saudek
zdravog razuma.
38
00:05:10,725 --> 00:05:13,843
Ovo je piaka
moje bolesne kamile.
39
00:05:15,086 --> 00:05:17,999
Podiem au mog gruzijskog vina
u tvoje zdravlje, Staljine.
40
00:05:18,086 --> 00:05:20,237
<i>Studio Jan Saudeka</i>
<i>ispod Zizkovog TV tornja</i>
41
00:05:23,687 --> 00:05:25,598
Ovo je pravi koktel.
42
00:05:27,086 --> 00:05:31,160
-Jan, celo moje telo. . .
-Da, ja vas sve volim.
43
00:05:31,326 --> 00:05:32,759
-ekajte.
-U redu?
44
00:05:32,846 --> 00:05:38,682
Ja volim a kad ja volim
putam da dinja padne u vino.
45
00:05:39,247 --> 00:05:42,237
Uvek sam bio ovakav.
Konano.
46
00:05:42,326 --> 00:05:46,240
Mlade dame, ja imam ovaj plan
i hou da napravim ovu fotografiju...
47
00:05:46,567 --> 00:05:51,766
Vi ete stajati iznad mene i prolivati
na mene ovo sveto vino
48
00:05:51,846 --> 00:05:54,406
koje sam ukrao iz crkve,
iz sakristije.
49
00:05:54,487 --> 00:05:58,718
61
00:07:45,687 --> 00:07:48,723
zbog moje uroene stidljivosti,
htela da mi udovolji.
62
00:07:49,206 --> 00:07:58,115
Seam se da smo, kad se rat zavrio,
videli napredovanje ruske vojske.
63
00:07:59,766 --> 00:08:04,045
Danas o tome lau.
Niko nije nosio lem na glavi.
64
00:08:04,127 --> 00:08:08,165
Svi su bili pijani, ak i
nemaki klinci koji su branili Rajh.
65
00:08:11,286 --> 00:08:16,600
Jedina razlika je bila to su Rusi
pili vodku a Nemci naps.
66
00:08:17,086 --> 00:08:23,161
Ali inae to je bio rat profesionalaca
protiv dece, bar na kraju
67
00:08:23,247 --> 00:08:28,081
i bilo je mnogo poginulih.
Nisam video toliko mrtvih od onda.
68
00:08:36,245 --> 00:08:38,076
Gde si proveo rat?
69
00:08:38,167 --> 00:08:43,764
U Pragu ali kraj rata proveo sam
u malom dejem logoru...
70
00:08:44,125 --> 00:08:50,759
u Poljskoj. Tamo su bila deca iz
Bohemijskog i Moravskog protektorata
71
00:08:50,846 --> 00:08:56,557
koje je perverzni doktor Mengele
odabrao za eksperimente.
72
00:08:56,647 --> 00:09:02,480
Najudnija stvar i ono to bi
bilo savreno za film je
73
00:09:02,567 --> 00:09:04,875
da su sva deca
tamo bili blizanci.
74
00:09:04,966 --> 00:09:08,721
Sad sam shvatio da tamo nije
bilo trojaka ili jedinaca.
75
00:09:08,807 --> 00:09:11,844
To je bizarno i
to bi mogao biti veoma lep detalj.
76
00:09:12,447 --> 00:09:14,119
Gde su bili vai roditelji?
77
00:09:14,206 --> 00:09:20,475
Na otac je bio sa njegovim poslednjim bratom
koji je posle rata umro od tifusa,
78
00:09:20,567 --> 00:09:23,445
u Terezijntatu,
u zatvoru u malom utvrenju,
79
00:09:23,527 --> 00:09:28,442
a moja majka se sklonila negde
na selu kod njenih roaka.
80
00:09:53,527 --> 00:09:57,998
Moj odos sa bratom?
Bez sumnje najvea ljubav mog ivota.
81
00:09:58,086 --> 00:10:03,639
Ne moe se porediti s ljubavlju prema
enama ili deci,
82
00:10:03,725 --> 00:10:08,437
nekom od moje dece. Ne moe
se porediti. To je bila apsulutna ljubav,
83
00:10:08,527 --> 00:10:11,325
kristalno ista,
izuzetno jaka.
84
00:10:11,407 --> 00:10:16,764
Moj brat je bio slavniji,
talentovaniji s atletskom
snagom volje.
85
00:10:16,846 --> 00:10:19,998
-On je bio bolji na svaki nain.
-Da li ste inspirisali jedan drugog?
86
00:10:20,086 --> 00:10:26,355
Jako mnogo. Jo kad smo bili deca
sporazumevali smo se naim tajnim jezikom,
87
00:10:26,447 --> 00:10:28,913
nerazumljivim za ostale.
88
00:10:29,326 --> 00:10:36,480
To je trajalo drugo, a zavrilo se
kad smo se obojica oenili, naravno.
89
00:10:37,927 --> 00:10:42,716
ene su izmeu svega,
ene nas razdvajaju.
90
00:10:43,527 --> 00:10:48,076
To je stalno pitanje
da li na raskrsnici
91
00:10:48,167 --> 00:10:52,875
treba da sledimo jedan put
a da ne probamo dva ili vie puta.
92
00:10:53,407 --> 00:10:56,205
Jurnjava u svim pravcima
dovodi do kolebanja.
93
00:10:56,287 --> 00:10:59,879
On je morao da napravi izbor
zato to je bio talentovan umetnik.
94
00:10:59,966 --> 00:11:03,243
Trebalo je da izabare svoje delo
i da rtvuje porodicu
95
00:11:03,326 --> 00:11:06,364
ba kao to sam ja uradio
i ne alim zbog toga.
96
00:11:06,725 --> 00:11:11,038
109
00:11:59,407 --> 00:12:04,197
Ovo je Jorik,
Hamletov tutor.
110
00:12:07,485 --> 00:12:10,445
Oh, brate,
ne mogu sad da budem s tobom.
111
00:12:10,527 --> 00:12:16,317
elim da te pamtim zauvek
kao lepog deaka sa crnom kosom.
112
00:12:16,407 --> 00:12:18,475
Ti si mnogo bolji od mene.
113
00:12:19,527 --> 00:12:22,519
Sad ti odlazi
114
00:12:22,605 --> 00:12:25,485
promenio si se tako strano.
115
00:12:26,125 --> 00:12:30,643
Ne mogu da poem s tobom.
Videemo se opet jednog dana.
116
00:12:44,167 --> 00:12:46,965
<i>Stan Jan Saudeka u</i>
<i>betonskoj zgradi u Zizkovu</i>
117
00:12:47,047 --> 00:12:48,682
-Zdravo.
-Gde su svi?
118
00:12:48,767 --> 00:12:52,123
Uskoro e biti ovde.
Ovde su samo momci. Ja sam doao ranije.
119
00:12:52,206 --> 00:12:55,403
-Ovde...
-Betonska zgrada
120
00:12:55,485 --> 00:12:59,033
iz osamdesetih, ali vi makar
imate novi lift.
121
00:12:59,125 --> 00:13:02,836
-Nova marka. -To je divno.
-Nova i nezamislivo spora.
122
00:13:03,287 --> 00:13:08,407
Siguran sam da ti moe da tri
mnogo bre od lifta.
123
00:13:08,485 --> 00:13:12,446
-Uz stepenice.
-Ja to esto radim i niko me ne hvali.
124
00:13:12,567 --> 00:13:16,956
-Vi ovde imate botaniku batu.
-Ja sam botaniar. -To je lepo.
125
00:13:17,047 --> 00:13:21,677
Da zakljuam vrata iza nas
pre no to bi neko mogao...
126
00:13:21,767 --> 00:13:25,076
-Ovde je kao na divljem zapadu.
-. . .da upadne unutra.
127
00:13:25,245 --> 00:13:30,682
-A papagaji, gde su oni?
-Papagaji su samo tonski zapis.
128
00:13:31,004 --> 00:13:33,965
Eno tamo je jedan.
Vidim jednog.
129
00:13:34,047 --> 00:13:36,240
To je mesto gde vi slikate,
u hodniku?
130
00:13:36,326 --> 00:13:41,399
Da, ja slikam napolju
a ivim ovde.
131
00:13:42,927 --> 00:13:47,125
Ovo je moja kobila. Ona se udavila
u kadi, ova gospoa.
132
00:13:47,725 --> 00:13:51,845
Zaspala je, osnesvestila se
Dovienja devojke.
145
00:14:51,846 --> 00:14:54,278
<i>Johana Saudkova</i> <i>ena Kaja Saudeka</i>
146
00:14:54,365 --> 00:14:59,235
Janova prva ena ila je u kolu sa
Kajom i zabavljala se sa njim.
147
00:14:59,326 --> 00:15:05,197
Kaja je imao obiaj da sve dame
koje je upoznao predaje Janu.
148
00:15:05,485 --> 00:15:09,240
A Jan se odmah uselio kod
Marie i oenio se njom.
149
00:15:09,326 --> 00:15:14,605
Jan je eleo da ima dom,
porodicu, iako je eleo da se zabavlja.
150
00:15:14,687 --> 00:15:19,076
S druge strane Kaja nije eleo
da ima porodicu, on je eleo slobodu.
151
00:15:19,245 --> 00:15:22,239
<i>Samuel Saudek -</i>
<i>Najstariji sin Jan Saudeka</i>
152
00:15:22,326 --> 00:15:27,240
Moj otac je srednjovean ovek
i zbog toga 153
00:15:28,245 --> 00:15:33,000
moda zbog nedostatka drugih vrsta
zabave - imao je galantna dunost
154
00:15:33,086 --> 00:15:37,638
da zadovolji svaku enu
koja bi pokazala neko zanimanje.
155
00:15:39,125 --> 00:15:43,484
U kontekstu sadanjosti
sve je malo drugaije.
156
168
00:18:11,125 --> 00:18:15,115
Zdravo. Uvek sam sanjala
da me vi slikate.
169
00:18:15,207 --> 00:18:19,115
-Zato nisi dola?
-Nisam znala kako da to uradim.
170
00:18:19,207 --> 00:18:22,324
-Da li ste vi iz Praga?
-Jesam. Moemo li neto dogovoriti?
171
00:18:22,403 --> 00:18:27,765
To je dogovoreno.
Da li ste slobodna danas?
172
00:18:27,846 --> 00:18:34,442
-Za vas u uvek imati vremena.
-To sve govori. Saekajte trenutak.
173
00:18:36,125 --> 00:18:38,277
ta pijete?
174
00:18:39,442 --> 00:18:41,798
Ja ustvari ne pijem
ali sa vama hou.
175
00:18:41,884 --> 00:18:45,192
Pa, ja pijem previe. Znai vi ete
biti trezna a ja u biti pijan.
176
00:18:45,287 --> 00:18:47,403
To sve govori.
Jo neko pitanje.
177
00:18:47,487 --> 00:18:50,047
Hajde da uradimo jedno ili
vie pitranja pre odmora.
178
00:18:50,125 --> 00:18:53,756
Zdravo, ja sam takoe
slobodna ovog popodneva.
179
00:18:54,644 --> 00:18:57,000
-I ja sam!
-I vi ste?
180
00:18:57,487 --> 00:18:59,796
Hajdemo onda uetvoro.
181
00:18:59,884 --> 00:19:03,846
Da li znate koliko imate brane
i vanbrane dece?
182
00:19:04,807 --> 00:19:09,005
etvoro iz braka a ostalo,
vi ih izbrojte.
183
00:19:09,086 --> 00:19:13,519
etvoro iz braka. Meni se svia
poslednje. Ne znam da li je ono ovde.
184
00:19:13,605 --> 00:19:16,440
Ono je pozadi, sedi,
lei, spava, pije.
185
00:19:16,527 --> 00:19:20,596
Lei i spava, i ja u to isto uskoro.
Nakapau u moje uvo.
186
00:19:20,682 --> 00:19:26,159
Kad bi samo jedna ena trebala da ostane
na svetu koja bi to bila?
187
00:19:26,682 --> 00:19:29,403
To je veoma ozbiljno pitanje.
188
00:19:29,567 --> 00:19:34,432
eleo bih da to bude moja najmlaa erka
koja je odleala robiju u zatvoru.
189
00:19:34,527 --> 00:19:40,477
Ona je sad dobra devojka, ima
dvoje dece, zdrava je, oekuje tree.
190
00:19:40,682 --> 00:19:44,884
Moda e biti devojica.
Ja bih njoj dao da preivi
191
00:19:44,967 --> 00:19:52,806
zato to bi ona donela jo jedno dete
215
00:21:45,527 --> 00:21:50,123
-Oh, to me rastuuje.
-Vi ste dobro odgovorili na to
216
00:21:50,207 --> 00:21:57,602
ali mene jo uvek zanima da znam
ta vi mislite o tom stanovitu.
217
00:21:59,163 --> 00:22:04,605
ovek ne moe nikada zaista biti ruan
osim kada se preda.
218
00:22:04,682 --> 00:22:12,798
Ja iskreno verujem da ja potretiem ljude
s potovanjem, divljenjem i skromnou.
219
00:22:13,365 --> 00:22:19,884
Ja nikad nisam shvatio fotografe
koji nas potretiu u naoj bedi,
220
00:22:19,967 --> 00:22:25,480
u poniznosti ili
kao istinski nastrane.
221
00:22:25,967 --> 00:22:29,880
Nasilje je...
meni nepoznato.
222
00:22:53,247 --> 00:22:56,076
Posle nastupa u
teatru Jan je otiao utljiv
223
00:22:56,163 --> 00:22:58,634
i nije komunicirao due
od mesec dana.
224
00:22:58,727 --> 00:23:01,605
Na kraju je kontaktirao
direktora kratkim pisamom
225
00:23:01,682 --> 00:23:03,439
i odluio da
nastavi sa snimanjem.
226
00:23:26,365 --> 00:23:29,480
Jane? Jane?
227
00:23:32,846 --> 00:23:35,721
-Da, da, da.
-Jan, da li ste tu? -Tu sam.
228
00:23:35,807 --> 00:23:38,526
<i>Jan Saudekova letnja</i>
<i>rezidencija u Mokrovraty</i>
229
00:23:38,605 --> 00:23:41,038
-Tu sam.
-Video sam vas.
230
00:23:41,125 --> 00:23:43,557
-Posle mesec dana.
-ovee! -Zdravo.
231
00:23:43,884 --> 00:23:46,240
Kako ste?
Da li je sve u redu?
232
00:23:46,326 --> 00:23:49,759
Oh da, ja brzo zaboravljam.
U mojim godinama je to lako.
233
00:23:49,846 --> 00:23:51,803
Svakako sam vam zadao tekoe.
234
00:23:51,884 --> 00:23:55,596
-Sve je zaboravljeno. Ui.
-Hvala vam.
235
00:23:58,967 --> 00:24:03,403
Razmiljao sam puno o tom
da li moje slike
236
00:24:03,487 --> 00:24:07,317
hvale ili slave
odvratnost i runou
237
00:24:07,403 --> 00:24:10,843
ali ja ne vidim ljude na taj nain.
Ja ih gledam sa potovanjem
238
00:24:10,923 --> 00:24:15,317
287
00:29:00,207 --> 00:29:02,240
Da.
288
00:29:03,365 --> 00:29:06,200
-Vama je svejedno?
-Nije.
289
00:29:06,287 --> 00:29:11,153
Ja se pitam gde je granica,
ili gde poinje tabu. . .
290
00:29:11,247 --> 00:29:15,394
Da li je granica zacrtana
u porodici?
291
00:29:15,487 --> 00:29:19,605
-Nije u porodici ali...
-lanovi porodice?
292
00:29:19,682 --> 00:29:25,201
Seam se kad sam bio sasvim mali
grlio sam mog brata.
293
00:29:25,287 --> 00:29:28,006
To nije bilo tako loe.
294
00:29:28,086 --> 00:29:32,478
Pokuavam da vas navedem na vau decu,
da li je tu granica.
295
00:29:32,567 --> 00:29:35,365
Kad bih se zaljubio
u neko od moje dece
296
00:29:35,442 --> 00:29:38,240
a dete bi bez prisile
297
00:29:38,326 --> 00:29:41,759
htelo da vodi ljubav sa mnom,
ja bih to uradio.
298
00:29:41,846 --> 00:29:43,997
Da li je to dovoljno
dobar odgovor?
299
335
00:32:26,527 --> 00:32:29,644
On je bio uplaen da sam ja bila
devojka od koje se on krio
336
00:32:29,727 --> 00:32:33,432
i poto se ja nisam predavala
on se na kraju predao.
337
00:32:35,247 --> 00:32:39,125
On se okruio sa nekoliko prijateljica
tako da se ne uplai
338
00:32:39,207 --> 00:32:42,596
u sluaju da doe do nekog
suprostavljanja. Ja sam ula,
339
00:32:42,682 --> 00:32:46,919
On me je pozvao preko.
Pitao me je kako sam ga nala.
340
00:32:47,007 --> 00:32:50,519
On je oekivao
da neko drugi ue.
341
00:32:50,682 --> 00:32:55,711
Znao sam odmah da mi je sudbina
da se popnem do vrha
342
00:32:55,807 --> 00:32:59,766
a ak i kad bih pao dole
to bi bio strm pad.
343
00:32:59,846 --> 00:33:03,601
to bi bio vilje to bi dublje padao,
tako da mi nije bilo vano.
344
00:33:04,365 --> 00:33:10,317
Tih nekoliko godina, ustvari
vie od deset godina, bile su frapantne.
345
00:33:10,403 --> 00:33:13,759
Imao sam partnera koji je
savreno saraivao sa mnom.
346
00:33:13,923 --> 00:33:18,125
Nisam imala ambicija da ivim
Da.
383
00:36:46,407 --> 00:36:51,197
-To nije porodino. Ljubiasto je.
-ta je bilo ovde? Da li je bilo drugaije?
384
00:36:52,447 --> 00:36:56,643
Izgleda uasno. Ovde je
ali bilo je drugaije nego na slici.
385
00:36:56,726 --> 00:37:00,561
Ali prozor je pravi
Mogu da vidim ostatak boje.
386
00:37:00,646 --> 00:37:03,206
Gore je ivela susetka
kod koje sam posle otiao.
387
00:37:03,286 --> 00:37:06,643
-Gde?
-Onaj prozor. Moda je ona tamo.
388
00:37:08,646 --> 00:37:13,356
-Draga, tu si! -Zdravo.
-Nisi se ni malo promenila.
389
00:37:13,447 --> 00:37:15,960
Ali jesam,
Puno sam se promenila.
390
00:37:16,047 --> 00:37:20,199
Nisam te video toliko dugo.
Da li ga Kubcova jo ivi ovde?
391
00:37:20,286 --> 00:37:23,960
ivi, samo su joj amputirali nogu,
zato je u bolnici.
392
00:37:24,047 --> 00:37:26,606
Sirotica.
Ba se radujem to te vidim.
393
00:37:26,686 --> 00:37:29,360
Pretpostavljam da neko ivi ovde,
neki majstor
394
406
00:39:07,126 --> 00:39:10,722
Ovde izlazi napolje u nebo.
407
00:39:11,407 --> 00:39:13,920
Moda je bilo malo nie.
408
00:39:15,447 --> 00:39:19,643
To nije jako zanimljivo, zar ne?
Oekivao si neku senzaciju.
409
00:39:19,726 --> 00:39:24,197
-Da li ste sigurni da nije bilo negde drugde?
-Da! To je bilo ovde! -Oh.
410
00:39:24,567 --> 00:39:29,197
Ne znam da li je bilo desno,
mislim... Na levo. Kao ovo.
411
00:39:29,286 --> 00:39:31,675
-Pusti me da stanem ovde.
-Izvoli.
412
00:39:31,766 --> 00:39:34,963
Zato to je to to.
Ovo je horizont.
413
00:39:35,927 --> 00:39:37,804
Ovo je horizont.
414
00:39:38,286 --> 00:39:42,041
-Niko to ne bi naao.
-Ja jesam. Lepo je.
415
00:39:42,967 --> 00:39:47,085
-Ko je na motorciklu?
-Moj brat Kaja.
416
00:39:47,407 --> 00:39:50,126
A jedan izlazi napolje iz reke?
417
00:39:50,206 --> 00:39:54,438
Da li ste to vi?
-Da. To je samo-eksponiranje.
418
00:39:56,166 --> 00:39:58,681
442
00:41:23,327 --> 00:41:31,405
Imao je neke mane u njegovom karakteru
i napravio je par razmetljivih dela
443
00:41:32,007 --> 00:41:36,364
koje mu moete oprostiti,
ak i zbog sveg onog loeg u njemu.
444
00:41:36,447 --> 00:41:40,963
On je imao sjajne osobine zbog kojih ste
mogli da ga oboavate i da ga volite.
445
00:41:41,047 --> 00:41:45,005
U isto vreme on otkriva
446
00:41:45,606 --> 00:41:50,681
veliki mnotvo loih osobina
zbog kojih bi mogli da ga mrzite
447
00:41:50,766 --> 00:41:55,635
a ako sve to pomeate zajedno
dobijete jedno impresivno bie.
448
00:41:56,126 --> 00:42:01,724
Moj mu mi je rekao dok
su Sara i Jan jo bili par
449
00:42:01,806 --> 00:42:05,561
Kaja mi je rekao:
"Jan ne spava s njom."
450
00:42:05,646 --> 00:42:11,199
Ja sam rekla: "Daj, kako onda mogu
da budu toliko bliski."
451
00:42:11,286 --> 00:42:15,280
Imali smo obiaj da idemo u etnju a Kaja
bi rekao: "Oni ne spavaju zajedno!"
452
00:42:15,806 --> 00:42:20,722
Ja sam mislila:
"Kaja opet pekulira."
453
00:42:20,806 --> 00:42:27,565
Mislim da je to bio razlog zato Jan
489
00:44:39,887 --> 00:44:44,563
neka devojka ili ena
ostala je posle urke.
490
00:44:44,646 --> 00:44:50,039
Dola sam kod njega i rekla mu
da imam novosti za njega.
491
00:44:50,126 --> 00:44:52,594
Rekla sam mu da oekujem dete.
492
00:44:52,686 --> 00:44:56,760
On se oduevio,
i napola zaspao.
493
00:44:56,847 --> 00:45:00,123
Imao je ovakav divan osmeh
i rekao: "Dete e nas pojesti."
494
00:45:00,206 --> 00:45:01,275
Seam se tog.
495
00:45:23,126 --> 00:45:30,442
<i>Sad kad si u
oevom krevetu</i>
496
00:45:33,286 --> 00:45:38,998
<i>primirja meu nama
ne moe biti</i>
497
00:45:43,367 --> 00:45:50,239
<i>Jo jedna od
istorijskih greaka</i>
498
00:45:53,327 --> 00:45:59,322
<i>U sve to e se verovati
s udom...</i>
499
00:46:22,367 --> 00:46:24,197
Dobro, a?
500
00:46:27,286 --> 00:46:30,802
Fotografisanje Dominike Nekakav istinoljubiv pogled - kamera A
501
525
00:48:12,047 --> 00:48:16,960
-Biemo edni s tim.
-Ja sam se malo pripremila za to.
526
00:48:34,847 --> 00:48:38,123
Kako se snalazi s fotoaparatom
kad smo sami?
527
00:48:38,206 --> 00:48:41,597
Dobro pitanje. Kamera ima
neto to se zove mera vremena
528
00:48:41,686 --> 00:48:46,885
a ja znam zato su to stavili tu
pre sto godina.
529
00:48:46,967 --> 00:48:50,960
Znai koristiemo to i
niko nee uti ni videti nita.
530
00:48:51,047 --> 00:48:52,958
Vai.
531
00:48:55,166 --> 00:48:56,759
To je to.
532
00:49:03,166 --> 00:49:04,724
Divno.
533
00:49:12,567 --> 00:49:15,081
Fotografisanje Dominike Nekakav istinoljubiv pogled - kamera B
534
00:49:15,166 --> 00:49:18,476
-Zdravo, ja sam Dominika, drago mi je.
-Lepo ime, lepo lice.
535
00:49:18,567 --> 00:49:21,797
-Dozvolite da vam neto otkrijem. . .
-Hoete li neto popiti sa mnom?
536
00:49:21,887 --> 00:49:24,117
Rado u ali ja obino pijem
jedino ako to vodi do neega.
537
00:49:24,206 --> 00:49:27,402
Popuiu,
tri dima je dovoljno.
538
00:49:27,487 --> 00:49:30,126
Stanite, ne mogu to
da stavim u usta.
539
00:49:31,766 --> 00:49:34,679
-Odmorite se. -Ovo je lepo.
-Treba da to spremimo.
540
00:49:34,766 --> 00:49:38,840
-Ja sam verovatno najmlaa ovde.
-Oh da. -Ja sam svuda najmlaa.
541
00:49:39,606 --> 00:49:42,485
-Paljivo, oni se ne sapliu.
-Ona je divna, Bob!
542
00:49:42,567 --> 00:49:49,324
Roena sam 1986,
Ja sam tigar u kineskom horoskopu.
543
00:49:49,686 --> 00:49:54,077
-A ja sam vepar. Hipo...
-Tigar i vepar. Ja u to.
544
00:49:54,166 --> 00:49:57,795
-Da, uradi mi.
-Ovo je lep zid. . .
545
00:49:58,166 --> 00:50:02,001
-Bob, slikaj to sa strane.
-Lepo.
546
00:50:02,606 --> 00:50:05,643
Mlada i lepa.
Devojka!
547
00:50:05,726 --> 00:50:10,800
Da? Izvini, kamera!
1 , 2, 3, kreni!
548
00:50:11,686 --> 00:50:14,759
-Zar ne bi bilo bolje od . . .
-Divno.
573
00:51:48,126 --> 00:51:50,594
Klik, Klik,Klik. . .
574
00:51:51,967 --> 00:51:54,844
-Divno. Dobro.
-Ti si super.
575
00:51:57,447 --> 00:51:58,766
Savreno,
hvala.
576
00:51:58,847 --> 00:52:03,476
Tvoj deko je najsreniji
ovek na svetu.
577
00:52:04,206 --> 00:52:06,675
-On je sretan ovek.
-Ali ja se nadam da ete ..
578
00:52:06,766 --> 00:52:09,235
Nadam se da ete me
pozvati na otvaranje.
579
00:52:09,327 --> 00:52:11,840
-Zato ne?
-To je divna scena. Snimaj.
580
00:52:11,927 --> 00:52:14,360
-Priaj sa ostalima.
-Nadam se da ete i mene pozvati.
581
00:52:14,447 --> 00:52:18,759
-Ti si ve pozvana.
-Hou to napismeno.
582
00:52:20,166 --> 00:52:22,965
Ali ja ne mogu da piem,
samo direktor moe da pie.
583
00:52:23,047 --> 00:52:26,005
Gde je direktor?
584
00:52:27,126 --> 00:52:29,960
Stani, ne mogu to
da stavim u usta.
585
00:52:31,367 --> 00:52:33,358
Ja sam verovatno
najmlaa ovde.
586
00:53:06,327 --> 00:53:10,717
Sad imam gr
u drugoj nozi. Prolo je.
587
00:53:13,047 --> 00:53:17,402
One dve godine dok je njegova
ena bila iva, Sara se krila.
588
00:53:17,487 --> 00:53:21,081
Ali onog trenutka kad je Marie umrla
i Sara je poela da otvoreno bude
589
00:53:21,166 --> 00:53:27,606
Janov partner, tog trenutka je
poeo razdor izmeu Jana i Kaje.
590
00:53:27,686 --> 00:53:30,804
A po mom miljenju
591
00:53:30,887 --> 00:53:33,559
zato to su se
ponaali kao blizanci
592
00:53:33,646 --> 00:53:36,364
i svi su razmiljali
o njima na taj nain.
593
00:53:36,447 --> 00:53:41,315
Iznenada njima je 50 godina
a Sara je htela da bude broj jedan,
594
00:53:41,407 --> 00:53:44,681
moda je i Jan to eleo
595
00:53:44,766 --> 00:53:49,045
a jedini nain da to bude bio je
da eliminie Kaju.
596
00:53:49,246 --> 00:53:54,275
Pritisnuo je pravu strunu
u meni
597
00:53:54,766 --> 00:53:58,077
da bih mogla da sledim
ono u ta sam bila ubeena.
598
00:53:58,166 --> 00:54:06,039
ivela sam onako kako sam htela i
nisam elela da budem prisiljena ni na ta.
599
00:54:06,527 --> 00:54:12,123
Ona i Janov trening i
videla je sve kroz njegove oi.
600
00:54:12,206 --> 00:54:15,244
Njoj se to zaista svialo.
S druge strane
601
00:54:15,327 --> 00:54:18,681
kad su iveli zajedno te dve godine
dok je on jo bio oenjen,
602
00:54:18,766 --> 00:54:25,842
mukarac poverava mnoge stvari svojoj novoj
partnerki, govori joj ta ne voli.
603
00:54:26,487 --> 00:54:29,559
A ena, ako je pametna,
a Sara je pametna,
604
00:54:29,646 --> 00:54:32,364
nee praviti takve greke
605
00:54:32,447 --> 00:54:37,237
i nee mu zamerati zbog stvari
zbog kojih su mu prethodne zamerale.
606
00:54:37,606 --> 00:54:43,637
Ona je uspostavila neto
novo za Jana i njemu se to dopalo.
607
00:54:43,726 --> 00:54:46,480
Ja nisam dola ovde
da postavim stvari u red
608
00:54:46,567 --> 00:54:50,719
632
00:56:35,567 --> 00:56:39,400
Zato su oni tragali za ljudima
koji su se vratili iz inostranstva.
633
00:56:39,487 --> 00:56:43,797
A 1989 definitivno
mi je omogueno
634
00:56:43,887 --> 00:56:50,405
da fotografiem skoro sve
to sam se do tada plaio da radim.
635
00:56:50,766 --> 00:56:55,123
Imao sam potpunu slobodu da
fotografiem posebno ljubavne scene.
636
00:56:55,327 --> 00:57:01,516
Posle 1989 napravili ste
mnogo sasvim tunih
637
00:57:01,606 --> 00:57:08,364
ili ak runih slika.
Neki vide da su one manje ivotne
638
00:57:08,447 --> 00:57:12,280
od onih iz ranijeg perioda.
ta se dogodilo?
639
00:57:12,367 --> 00:57:17,157
Mladalaka energija ne moe
biti u njima, to bi bilo laganje.
640
00:57:17,246 --> 00:57:22,161
Ja moram da gledam svet
oima starog oveka.
641
00:57:23,007 --> 00:57:29,559
Ne mogu da se pretvaram da mi je 25,
iako je moja fizika aktivnost slina.
642
00:57:29,726 --> 00:57:39,159
U fotografiji - ja bih mogao
da portretiem decu i radosnu mlade,
643
00:57:39,246 --> 00:57:43,842
materinstvo ili oinstvo
668
01:00:37,847 --> 01:00:41,726
Ja sam gadna kuka koja ucenjuje
ljude i pokuava da im izvadi duu.
669
01:00:41,806 --> 01:00:46,927
Zato to mi je potrebno da to dobijem
od njih na fotografijama
670
01:00:47,007 --> 01:00:51,159
u trenutnom obliku.
Ja ih isisavam, ja sam vampir,
671
01:00:51,246 --> 01:00:53,920
ali ja to radim na elegantan nain
sa smekom.
672
01:00:54,007 --> 01:00:57,204
-ta je sa Samuelom?
-Bez smeka za idiota.
673
01:00:57,286 --> 01:01:01,438
S osmehom za goropadnicu.
Ja sam goropadnik koji se smeje
674
01:01:01,527 --> 01:01:03,757
i hladno grli i ubija.
675
01:01:05,206 --> 01:01:09,485
-Viteki red.
-Oduvek sam eleo to da vidim.
676
01:01:09,567 --> 01:01:12,161
Staviu to na moje gole grudi.
677
01:01:12,487 --> 01:01:16,684
-Nemoj.
-RED HOT fotografii me sa ovim.
678
01:01:16,766 --> 01:01:18,677
To e te jako boleti.
679
01:01:20,286 --> 01:01:22,596
Mogu li da dodirnem ovo?
680
716
01:04:03,126 --> 01:04:07,119
Stidljiva devojka
kojoj je nedostajalo samopouzdanje 717
01:04:07,206 --> 01:04:14,079
imala je 24 godine - postala je
previe samopouzdana majka vie
718
01:04:14,166 --> 01:04:19,797
i po mom miljenju takoe
veoma dobrih profesionalnih fotografa.
719
01:04:19,967 --> 01:04:24,402
elim joj sreu od sveg srca
ali nae putevi su se razdvojili.
720
01:04:24,487 --> 01:04:29,561
Dugo su ili uporedo
a onda su poeli da se razdvajaju
721
01:04:30,567 --> 01:04:33,684
i konano emo otii
u potpuno razliitim smerovima.
722
01:04:34,085 --> 01:04:37,523
Mogu da ga zamislim
kako iskreno voli psa,
723
01:04:38,606 --> 01:04:40,643
domovinu.
724
01:04:44,847 --> 01:04:49,762
On voli svog oca zato to
pria o njemu svakog dana,
725
01:04:51,246 --> 01:04:56,239
moda neko od njegove dece
ali pre na distanci nego stvarno.
726
01:04:56,327 --> 01:04:58,521
On je veoma udna osoba.
727
01:04:58,806 --> 01:05:01,922
Sara i Jan se zvanino
nisu videli godinama,
728
01:05:02,007 --> 01:05:05,157
njihovi kontakti ogranieni su na
pisma, faksove i SMS poruke.
729
01:05:05,246 --> 01:05:07,237
Ipak, ona je jo uvek
moj jedini menader
730
01:05:07,327 --> 01:05:10,159
i vlasnik prava da prodaje
Janove fotografije.
731
01:05:10,567 --> 01:05:12,717
<i>Otvaranje izlobe Sare Saudkove</i>
732
01:05:14,327 --> 01:05:16,760
To nije moje...
733
01:05:17,166 --> 01:05:19,726
To nije, uh,
ije je onda?
734
01:05:20,166 --> 01:05:23,523
-Ko je to rekao?
-Pria se okolo.
735
01:05:23,606 --> 01:05:25,563
Tebi lino?
736
01:05:26,166 --> 01:05:29,842
-On je ruan i ima glavu kao iarku.
-ali se.
737
01:05:29,927 --> 01:05:32,804
Ti pria sa svakakvim
strancima.
738
01:05:35,126 --> 01:05:37,880
Sa Sarom,
Sara je baba.
739
01:05:37,967 --> 01:05:41,117
-On je moj dever, e?
-Da, ja sam njen dever.
740
Ti ne pria o srei.
Ako nastavi da proglaava to
777
01:11:57,327 --> 01:12:00,555
to je kao da si podigao
belu zastavicu i pozvao 'pomo',
778
01:12:00,645 --> 01:12:02,680
neto nije u redu
sa mnom.'
779
01:12:04,327 --> 01:12:10,277
Ja sam morao da izaem iz tog siromatva
i oseam se kao dvadestogodinjak
780
01:12:10,367 --> 01:12:17,238
koji hoe da kupi pelene
za njegovo novoroene.
781
01:12:17,327 --> 01:12:19,795
ta vi slikate?
To je krst, sat...
782
01:12:19,886 --> 01:12:22,560
Da budem poten,
to je sranje
783
01:12:22,645 --> 01:12:26,162
ali to se uvek prodaje tako
da e se i ovog puta prodati.
784
01:12:26,765 --> 01:12:28,595
Kad si poeo da slika?
785
01:12:28,685 --> 01:12:33,841
Malo ozbiljnije
kad mi je bilo dvadeset sedam.
786
01:12:34,006 --> 01:12:37,841
Da ste mogli da birate, da li bi ste
bili fotograf ili slikar?
787
01:12:37,926 --> 01:12:42,921
Slikar, naravno, ali mislim
da nemam pravi talenat.
788
849
01:17:42,407 --> 01:17:43,805
Tvoja poslednja ena?
850
01:17:43,886 --> 01:17:47,515
Poslednja ena, kao to moe da vidi,
ona je ivela veoma kratko.
851
01:17:48,327 --> 01:17:52,319
Janova druga ena Jana s kojom je imao
dvoje dece, izvrila je samoubistvo.
852
01:17:52,407 --> 01:17:55,399
Njegova trea ena Marie umrla
je od potpunog otkazivanja organa
853
01:17:55,487 --> 01:17:57,523
kad je njihova erka
Marie imala 15.
854
01:17:57,765 --> 01:18:00,234
-Koliko esto dolazite ovamo?
-esto.
855
01:18:00,327 --> 01:18:02,680
-Svake nedelje.
-Zaista?
856
01:18:02,765 --> 01:18:07,921
Na putu do ovamo idem da vidim
moju bivu tatu koja me je mrzela
857
01:18:08,006 --> 01:18:10,520
i moje roditelje i moda
858
01:18:10,604 --> 01:18:14,805
ako imam vremena i nekog cvea,
stavim ga na grob Jan Palaha
859
01:18:14,886 --> 01:18:18,197
koji je na groblju
na kome se upravo nalazimo.
860
01:18:19,287 --> 01:18:21,960
-Da li vas te dve smrti opsedaju?
-Da.
861
01:18:22,447 --> 01:18:27,965
esto dolaze dame,
raspadnute i u iscepanoj odei,
862
01:18:28,046 --> 01:18:32,279
i govore mi da treba da ih pratim.
Skroz do kraja.
863
01:18:32,367 --> 01:18:36,679
-Da li se oseate krivim?
-Stalno. Ali zapamti
864
01:18:37,167 --> 01:18:40,555
ta god da uradi u ivotu
uvek e aliti zbog tog.
865
01:18:40,645 --> 01:18:43,604
Da sam ostao u mom prvom braku
i ponaao se dobro
866
01:18:43,685 --> 01:18:48,555
ja bih sada proklinjao sebe zbog svih
onih stvari koje bih izgubio.
867
01:18:49,926 --> 01:18:55,158
Da li je sluajnost da vaa poslednja ena
ima simbolino nadgrobni spomenik ovde?
868
01:18:55,367 --> 01:19:03,206
Ne, ja sam to eleo tako i drago mi je
zato to puno mislim na nju
869
01:19:04,604 --> 01:19:11,796
a danas emo fotografisati
njenu erku za neku fondaciju
870
01:19:12,604 --> 01:19:16,680
beslpatno, opet. To je prolost
i ja sam stvarno oduevljen to
871
01:19:16,765 --> 01:19:23,639
nee samo videti grob njene majke
ve takoe i nju u cvetu mladosti.
872
01:19:23,725 --> 01:19:26,363
Mislim da e ti se dopasti.
873
01:19:46,926 --> 01:19:53,399
Kad jednog dana svi ovi nitkovi budu spavali
u grobu, ti e na svom vrhuncu.
874
01:19:54,645 --> 01:19:58,242
Sto godina kasnije
niko od nas nee biti iv.
875
01:20:16,127 --> 01:20:18,880
Zato idemo na Olomouc?
876
01:20:19,725 --> 01:20:22,287
Iz sentimentalnih razloga.
877
01:20:22,367 --> 01:20:24,323
<i>Nedelja 10.6.2007</i>
878
01:20:24,407 --> 01:20:27,555
Danas, ali ranije ujutru,
879
01:20:27,645 --> 01:20:29,841
je 50 gdina kako sam
rekao zbogom
880
01:20:29,926 --> 01:20:33,520
mojoj ljubavi od jedne noi
ali bila je veoma jaka.
881
01:20:33,604 --> 01:20:37,680
Ja sam se vratio u Prag
a ona je ostala u Moravskoj.
882
01:20:38,567 --> 01:20:41,206
Onda smo se jedno drugom obeali
883
01:20:41,287 --> 01:20:44,836
u sred poljubaca
i jutarnje rose
884
01:20:45,006 --> 01:20:49,796
da emo se sresti ovde za
50 godina, ako budemo jo ivi.
885
897
01:24:32,845 --> 01:24:35,962
da me ona okruuje,
da e me ona razmaziti,
898
01:24:36,046 --> 01:24:42,645
da u tmini, moje mane
i runoa nee biti tako vidljivi,
899
01:24:43,886 --> 01:24:47,845
da e me no zagrliti
i da e me nositi.
900
01:24:47,926 --> 01:24:54,877
Danas sam uplaen. ak i ptice
krete od straha u jutarnjem svetlu.
901
01:24:56,327 --> 01:24:59,283
Moda.
902
01:24:59,604 --> 01:25:03,837
Ja nikad nisam bio ptica.
Ali eleo sam da letim
903
01:25:03,926 --> 01:25:09,716
i da u noi polubudan
uspem.
904
01:25:10,367 --> 01:25:15,314
Ja sam leteo, ne tako visoko iznad zemlje
ali sam ipak leteo.
905
01:25:15,886 --> 01:25:22,201
Ali onda naravno dolazi zora,
svanue
906
01:25:24,287 --> 01:25:28,881
a to je vreme kada svi nai snovi
moraju na spavanje.
907
01:25:33,765 --> 01:25:35,837
Dolfie,
reci mi. . .
908
01:25:35,926 --> 01:25:38,917
Ja sam zalutao ovde,
921
01:28:04,046 --> 01:28:06,685
bio uzaludan.
922
01:30:03,966 --> 01:30:08,518
Za to kratko vreme
dok sam posmatrao
923
01:30:08,886 --> 01:30:14,676
enske guzice s divljenjem,
ivot mi je iscurio kroz prste.
924
01:30:36,845 --> 01:30:38,756
1990 u Parizu,
Jan Saudek
925
01:30:38,845 --> 01:30:42,203
bio je prvi eh posle pliane
revolucije koji je dobio
926
01:30:42,287 --> 01:30:44,676
francuski Orden umetnosti
i literature.
927
01:30:44,765 --> 01:30:48,475
U njegovoj pratnji bili su pisci Bohumil Hrabal
i bivi predsednik Vaclav Havel.
928
01:30:48,567 --> 01:30:51,399
1992 Jan Saudekov prozor
inspirisao je grupu R.E.M.
929
01:30:51,487 --> 01:30:54,283
koja ga je prikazala u svom spotu
Losing My Religion.
930
01:30:54,367 --> 01:30:57,756
1998 Jan Saudek je bio ulanjen
u Absolut Vodka porodicu,
931
01:30:57,845 --> 01:31:01,203
njegova fotografija Absolut Saudek
zajedno sa njegovim intervjuom
932
01:31:01,287 --> 01:31:03,881
bila je objavljena u amerikom
magazinu TlME.
933
01:31:03,966 --> 01:31:07,845
1998 u ekoj republici odrana je
poslednja zvanina izloba Jana Saudeka.
934
01:31:07,926 --> 01:31:11,122
On je poklonio profit od aukcije,
skoro 8 miliona kruna,
935
01:31:11,207 --> 01:31:13,515
za transplataciju kotane sri.
936
01:31:13,604 --> 01:31:17,359
Jan Saudek je objavio 20 knjiga
koje su prodavane u celom svetu.
937
01:31:17,447 --> 01:31:21,042
Broj prodatih knjiga Jan Saudekova,
kalendara i postera
938
01:31:21,127 --> 01:31:23,515
odavno je nadmaio milion
primeraka.
939
01:31:23,604 --> 01:31:27,645
Iako je on predstavljen u vie
prestinih galerija i muzeja
940
01:31:27,725 --> 01:31:31,515
irom sveta,njegovih radova nema
u Narodnoj Galeriji u Pragu.
941
01:31:31,604 --> 01:31:35,645
Producent je formalno zatraio
interviju za film o Saudeku
942
01:31:35,725 --> 01:31:38,082
ali je direktor
Narodne galerije,
943
01:31:38,167 --> 01:31:40,203
profesor Milan Knizak,
odbio.
944
01:31:40,287 --> 01:31:44,279
Profesor Milan Knizak je drugi mu