Professional Documents
Culture Documents
TRADICIN Y NOVEDAD EN
I
EUGBNIO COSBRIU
TRADICION y NOVEDAD
EN LA CIENCIA DEL LENGUAJE
Contra lo que pudiera parecer, queda todava mucho por investigar en la
historia de la lingstica. Autores notables hay de los que nadie se acuerda, al menos con referencia a este
campo. Ideas que pasan por del todo
nuevas no lo seran tanto, estrictamente consideradas, si se estudiaran
como es debido sus orgenes. No estn
sealadas con precisin las conexiones
conceptuales entre las grandes figuras.
A estas conclusiones se llega al leer
los estudios de Eugenio Coseriu, tan
reveladores. Principales autores examinados: Saussure, Luis Vives, Giambullari, Adam Smith, Thurot, Humboldt,
Heyse, Gabelentz, Amado Alonso (maestro de larga influencia sobre la lingstica iberoamericana), etc. Materias:
teora del lenguaje, semntica, tipologa, etimologa, traduccin y otras.
En lingstica, como en literatura o
en cualquier manifestacin cultural,
tradicin y novedad se necesitan mutuamente. Ninguna teora, por revolucionaria que sea, surge de la nada.
El mismo Saussure no fue un solitario
genial. sino que aprovech intuiciones
anteriores (Gabelentz, Whitney, etc.),
combinndolas con otras suyas en una
nueva sntesis. Los conceptos de lengua - habla, sincrona - diacrona, arbitrariedad del signo, por ejemplo, ya
(Pasa a la solapa siguiente)
EUGENIO COSERIU
TRADICIN Y NOVEDAD EN
LA CIENCIA DEL LENGUAJE
ESTUDIOS DE HISTORIA DE LA LINGSTICA
Los estudios 1, 11, 111, V, VI, VIII Y IX han sido traducidos del
alemn por Marcos Martnez Hernndez. La traduccin del estudio X
-publicado en RLA, 8, 1970- se debe a Marta Bianchi (texto francs) y a
Nelson Cartagena (citas alemanas). Del estudio XII, publicado primero
en traduccin inglesa, se imprime aqu la versin espafiola original. Los
dems estudios se han publicado originariamente en espaol. Todas las
traducciones han sido revisadas por el autor especialmente para esta
edicin.
A la memoria de
J5.TIENNE DOLET
WILLlAM THOMAS
PIERRE DE LA RAMJ5.E
EVGENlJ POLlVANOV
E. C.
ABREVIATURAS
AFCI
AGI
AIL
AION-L
ArchL
ASNS
BFM
BFR
BFUCh
BICC
BSLP
CU
Fi
HR
IF
/JAL
Lg
LN
MLN
NRFH
NTF
RBF
REW
RFE
RFH
RFHC
= Anales
=Archivio
=
=
Tradicin y novedad
12
RIB
Rlb
RLA
RLR
RNC
RomPh
RPF
TIL
TLL
ZFSL
I
L'ARBITRAIRE DU SIGNE
SOBRE LA HISTORIA TARDA DE UN CONCEPTO ARISTOT~LICO
14
Tradicin y novedad
L'arbitraire du signe
15
glo XVIII, escribe: Sous une forme que a besoin d'tre prcise, ce n'est encore a ce moment que l'bauche des vues qui
seront dveloppes dans le Cours de linguistique gnrale de
F. de Saussure; Turgot, cependant, par sa rigueur, s'en rapproche dja. En el mismo sentido escribe G. Devoto, Madvig
grammairien et linguiste, en Acta Congressus Madvigiani,
tomo I, Copenhague, 1958, pg. 62: on trouve chez lui [en
Madvig] le noyau de la notion de l'arbitraire du signe, qui
soixante-dix ans plus tard devait se rpandre gn1ce a Ferdinand
de Saussure 3. y R. Godel, Les sources manuscrites du cours
de linguistique gnrale de F. de Saussure, Ginebra, 1957, cita
precisamente a Whitney y sus comentarios sobre lo arbitrario
(pgs. 194-195), pero, a pesar de ello, escribe (pg. 203): Dans
le troisieme cours [de Saussure], la nature du signe linguistique est dfinie par deux caracteres d'une importance gale,
mais galement mconnue: arbitraire et linarit 4.
As, pues, slo un par de precursores o coincidencias casuales por aqu y por all. La idea de lo arbitrario del signo
sera una notion moderne, los lingistas o investigadores del
lenguaje anteriores a Saussure habran sabido poco o casi
nada de ella, y por 1897 (ao de aparicin del libro de Bral
Essai de smantique) slo se habra podido presentir esta
idea.
2. Si se comparte esta opmlOn, se sorprender uno al leer
en O. Jespersen, Linguistica. Selected Papers, Copenhague y
1 Por lo dems, Devoto aduce para ello un pasaje en el que slo
aparece uno de los argumentos de Madvig para la tesis de lo arbitrario,
pero no cita los pasajes en los que se formula y se sostiene con toda
claridad esta misma tesis.
4 Pero Godel no afirma que Saussure haya tomado de Whitney su
concepto de lo arbitraire, como pretende R. Engler, Thorie et critique
d'un principe saussurien: l'arbitraire du signe, Cahiers Ferdinand de
Saussure, 19 (1962), pg. 35. Tambin el libro tan voluminoso de G. Derossi, Segno e struttura linguistici nel pensiero di Ferdinand de Saussure,
Udine, 1965, recuerda a este respecto slo a Whitney; Derossi, por otra
parte, considera el principio de lo arbitrario como un principio stabilito da Saussure (pg. 5).
Tradicin y novedad
16
L'arbitraire du signe
17
Tradicin y novedad
18
curiosos ofrecemos a continuacin una lista, ordenada cronolgicamente, de autores anteriores a Whitney, en los que aparecen los trminos arbitrario, arbitrariedad (o sea, los correspondientes trminos latinos, alemanes, franceses e ingleses) referidos al lenguaje:
Hobbes
Schottel .
Nicole ..
Locke . o .
Jo Rayo. o
Leibniz. . .
Wolff o o
1655,1658
1663
1671
1690
1692
1703
1719,1730
Berkeley ..
Breitingero .
C. Falconet.
Condillaco
Harris o o o
Turgot.
Lessing. o .
1733
1740
1745
1746
1751
hacia 1751
1766,1769
F. Nicolai . . .
Do Stewarto . o
Fichte o o o ..
Hegel ......
Tho Jouffroy .
1775
1792,1793
1795
1817
1841
L'arbitraire du signe
19
ventaja especial por el hecho de que, en la forma particular de su imitacin, no se sirve de los colores, sino slo de las palabras; puesto que
stas son signos arbitrarios de los conceptos e imgenes que se hacen
perceptibles slo al entendimiento, ella puede presentar sus imgenes
de manera inmediata en el cerebro de otros y componer cuadros tan
finos que para los sentidos seran demasiado delicados e incomprensibles~] (pgs. 19-20).
7 Y, ms adelante: Es ist wahr: da die Zeichen der Rede willkrlich
sind, so ist es gar wohl moglich, daS man durch sie die Teile des Korpers
ebensowohl aufeinander folgen lassen kann, als sie in der Natur nebeneinander befindlich sind; y: ,.ich spreche nicht der Rede berhaupt das
Vermogen ab, ein korperliches Ganze nach seinen Teilen zu schildern;
sie kann es, weil ihre Zeichen, ob sie schon aufeinander folgen, dennoch
willk.rliche Zeichen sind. [ Es verdad: puesto que los signos del habla
son arbitrarios, resulta, sin duda, posible representar por medio de ellos
como sucesin las partes del cuerpo que en la naturaleza se presentan
como simultneasD; no niego al habla en general la capacidad de describir un todo corporal segn sus partes; ella puede hacerlo, porque
sus signos, si ya se siguen sucesivamente, son, sin embargo, signos
arbitrarios].
20
Tradicin y novedad
tica] las palabras cesan de ser signos arbitrarios y se COJlvierten en signos naturales de objetos arbitrarios] 8.
Y, si nos remontamos a una poca todava anterior, encontramos tambin la referencia expresa a una tradicin ms
antigua. Leibniz, Nouveaux essais sur l'entendement humain,
1703 (publicado por primera vez en 1763), III, 2, 1, escribe
primeramente, ah donde se limita a exponer el pensamiento
de Locke:
Maintenant les mots estant employs par les hommes pour
estre signes de leur ides, on peut demander d'abord comment
ces mots y ont est determins; et ron convient que c'est non
par aucune connexion natureIle qu'il y ait entre certains sons
articuls et certaines ides (car en ce cas il n'y auroit qu'une
langue parmy les hommes), mais par une institution arbitraire
en vertu de laqueIle un tel mot a est volontairement le signe
d'une telle ide. 9
L'arbitraire du signe
21
22
Tradicin y novedad
1). Y, de hecho, otro buen conocedor de la historia de la lingstica, A. Pagliaro, traduce KCX't'cX auv9~K1'lV al italiano simplemente por arbitrario (as en Nuovi saggi di critica semantica, Messina y Florencia, 1956, pg. 115), lo cual corresponde
exactamente a la tradicin, aunque no se ajusta totalmente al
sentido del texto aristotlico. Con ello, hemos llegado realmente
al punto inicial de la teora de lo arbitrario y podemos recorrer
ahora el camino inverso, desde Aristteles hasta la historia
posterior de esta teora.
3. Ante todo, veamos los pasajes aristotlicos en cuestin.
El primero se encuentra en De Interpret., 16 a, 19: "Ovo~a:
~E:V ouv lOTt cpG.lV~ OT}'llaVTlK~ KaTcX cJt}v9TKl1V, lo cual se explica
como sigue: To 5E: KCX't'cX auv9TKl1V, 8Tl cpOEl TWV OVOllTG.lV
o5v lOTlv, AA" 8Tcrv YvT}TaL Oll!3oAov, l-rtd 511Aoo( y
Tl Kal al. :Yp.t~aTOl t/l6cpOl, oIov 911P(G.lv, 6)V ouov laTlv
ovolla (16 a, 26-29), es decir: "El nombre es sonido con significado KCX't'O: OUV9~Kl1V; Y precisamente KCX't'cX auv9TKl1V, porque ningn nombre es cpaEl, sino [que] slo [lo es] cuando
se convierte en un smbolo, ya que tambin los ruidos inarticulados, como los de los animales, expresan sin duda algo, pero
ninguno de ellos es un nombre. En el tercer pasaje (17 a, 1)
se emplea la misma definicin para el A6yoC;, que no significa wC; opyavov, sino KaTO: cruv9TKllV.
Ahora bien, qu quiere decir aqu KCtTcX auv9TKl1V? Se ha
interpretado esta expresin como equivalente a los conceptos
gSEl y v61lct> discutidos por Platn; se la ha equiparado a la
expresin posterior (de la poca alejandrina) 9OEl y hasta
se ha identificado la oposicin cpaEl - KCX't'O: cruv9TKl1V con las
oposiciones cpcrEl - v61le> y cpaEl - 9aEl 10. Tales interpretaciones deben, sin embargo, ser rechazadas, pues en realidad KaTO:
10 As, por ejemplo, Steinthal, Geschichte der Sprachwissensc1UJ:ft bei
den Griechen und Romem, P, Berln, 1890, pg. 187, que traduceKcrta
O\)v9fl1<.'1v por cnach Obereinkunfb [por convenio,.], revela tambin en
general muy escasa inteligencia de la teora del lenguaje de Aristteles,.
Tambin Whitney, La Vie du langage, Pars, 1875, pg. 15, identifica su
propia tesis de lo arbitrario con la idea del 9WEL.
L'arbitraire du signe
23
OUV9~KrV
24
Tradicin y novedad
L'arbitraire du signe
25
Tradicin y novedad
26
Para 1<<XT0: Ol>V9fK"flV aparecen luego en la Escolstica en sentido estricto y en la Escolstica tarda diferentes expresiones.
As, por ejemplo, Abelardo emplea institutio~ en Petrus Hispanus aparece ad placitum que es, en general, la expresin ms
empleada 14; en Fr. Snchez de las Brozas 15 se presenta fortuito, etc. Independientemente de la diversidad material de
las expresiones, la determinacin correspondiente del signo,
en la medida en que se mantiene en la tradicin aristotlica,
se interpreta siempre como no motivado por naturaleza y,
al mismo tiempo, como establecido intencionalmente. As
todava en el siglo XVII, en la amplia teora del signo de
Iohannes a Sancto Thoma (Joo de So Toms), en la que se
percibe an con toda claridad la interpretacin de Boecio.
En esta teora, la palabra se define como vox significativa ad
placitum, lo que, por una parte, excluye la motivacin natural
<Dicitur ad placitum ad excludendas voces significativas naturaliter, ut gemitus), pero, por la otra, remite a la intencionalidad de quien estableci el signo:
signum ad placitum, quod repraesentat aliud ex impositione
voluntatis, voces significant ex conceptu imponentis, ut a quo
suscipiunt significationem et impositionem" 16.
que equipara la expresin Kra ouv9fK1')V a la expresin 9tOEL (To KaTa
TwiTOV OTJJ.alvov 'ii 9OEL) y habla incluso de un acuerdo
efectivo entre los griegos: OUV9EV1:0 yap 1tpOe; aAAf)..Oue; uEAA1'lVEe; J.tv
OUV9~K1')V,
L'arbitraire du signe
27
28
Tradicin y novedad
L'arbitraire du signe
29
30
Tradicin y novedad
interrupcin casi total de la tradicin aristotlica y escolstica: con la tesis del KaTcX OUVeT)KT)V ocurre lo mismo que con
toda la filosofa aristotlica, que, salvo algunas excepciones,
queda ignorada hasta el renacimiento de los estudios aristotlicos en el siglo XIX.
De Locke, probablemente, pasa la tesis de lo arbitrario a
Berkeley, The Theory 01 Vision Vindicated and Explained,
Londres, 1733, 40, que, sin embargo, parece emplear el trmino arbitrary ms bien en el sentido de no motivado por
naturaleza:
cA great number of arbitrary signs, various aund apposite,
do constitute a Language. If such arbitrary connexion be instituted by men, it is an artificial Language; if by the Author of
Nature, it is a Natural Language,. 24.
L'arbitraire du signe
31
Por lo dems, Harris destaca una y otra vez el from compact ---oponindolo, de todos modos, a from nature- corno
determinacin del lenguaje; as, por ejemplo:
.. We may bere also see the Reason, why ALL LANGUAGE IS
FOUNDED IN COMPACT, and not in Nature; for so are all
Symbols, of which Words are a certain Speciesl> (pg. 337) 25.
Tradicin y novedad
32
TI
L'arbitraire du signe
33
34
Tradicin y novedad
L'arbitraire du signe
35
en este aspecto depende sobre todo de Stewart 32. En su trabajo Faits el pens es sur les signes, inconcluso y aparecido
pstumo en sus Nouveaux mlanges philosophiques, publicados por Ph. Damiron, Pars, 1842, pgs. 363410, Jouffroy desarrolla y ampla la breve semitica de Stewart 33. Como tantos
otros autores, tambin Jouffroy hace la distincin entre signos
naturales y signos artificiales y, a propsito de los ltimos,
escribe:
Le rapport qui associe les uns [los signos artificiales] a la
chose signifie est arbitraire et de pure convention ... De plus,
cette association des signes 11 la chose signifie tant arbitraire,
elle n'a rien d'universel (pgs. 380-381).
36
Tradicin y novedad
al dolor (pg. 383). En este sentido, tampoco los signos naturales son necesarios, sino que son arbitrarlos, puesto que la
relacin semitica, en lo que se refiere a la analoga entre el
signo y lo designado, es tambin en su caso entierement arbitraire (pgs. 398-399) 36. De esta manera, lo arbitrario se convierte en el principio general y fundamental de toda la teora
de los signos. Jouffroy llega, por lo tanto, a concluir que la
relacin semitica es, para todos los tipos de signos, una relacin enteramente peculiar y especfica:
... le rapport du signe 11 la chose signifie ou le rapport d'expression est un rapport spcial, sui generis, qui ne peut se ramener a aucun autre (pg. 393).
L'arbitraire du signe
37
38
Tradicin y novedad
L'arbitraire du signe
39
Tradicin y novedad
Una etapa extraordinariamente importante -y, a mi entender, decisiva para la teora posterior de Saussure- la representa, finalmente, en Alemania, Hegel, con sus breves pero profundas disquisiciones acerca del signo, en la Enzyklopadie der
philosophischen Wissenschaften, 1817 (tercera edicin, 1830).
Hegel considera la relacin semitica como unidad de una
representacin independiente y de una intuicin (selbstandige
Vorstellung y Anschauung), siendo, precisamente, la representacin independiente el significado, y la intuicin el signo 43. Segn
Hegel, en el signo, la materialidad propia de la intuicin es
irrelevante con respecto al significado, razn por la cual el
signo se diferencia del smbolo, en el cual, en cambio, hay una
relacin directa entre intuicin y significado; de aqu, tambin,
willkrlich sind. Cf. adems: Die Sprache ist das Vennogen, seine
Gedanken willkrlich zu bezeichnen. Sie setzt demnach eine Willkr
voraus. Unwillkrliche Erfindung, unwillkrlicher Gebrauch der Sprache,
entblilt einen inneren Widerspruch ... Unwi11krlicher Ausdruck der
Empfindung ist nicht Sprache. [En la interpretacin del lenguaje me
he servido de la expresin signos arbitrarios. Con ello entiendo aqu
aquellos signos que estn expresamente destinados a denotar este o
aquel concepto. A este respecto es completamente indiferente si estos
signos tienen o no tienen una similitud natural con lo designado. Yo
puedo decirle a alguien la palabra Fisch -un signo que no tiene ninguna
similitud con el objeto que ha de designar-, o bien puedo dibujarle un
pez: un signo que s tiene similitud con lo designado; en ambos casos
no tengo otro fin que el de hacer surgir en otra persona la idea de un
objeto determinado: en consecuencia, ambos signos coinciden en que
son arbitrarios. El lenguaje es la facultad de designar las propias ideas
arbitrariamente. Presupone, por tanto, un arbitrio. Una invencin no
arbitraria o un empleo no arbitrario del lenguaje implica una contradiccin en los trminos... Una expresin no arbitraria de la sensacin
no es lenguaje] (pgs. 302-303). Tambin J. S. Vater, Vbersicht des
Neusten was tr Philosophie der Sprache in Teutschland gethan worden
ist, Gotha, 1799, define indirectamente el lenguaje como un sistema de
signos arbitrarios, puesto que no reconoce como lenguaje a los sonidos
no arbitrarios; cf. H. Junker, Sprachphilosophisches Lesebuch, Heidelberg, 1948, pg. 112.
43 Tercera edicin, 458. cr. tambin 460: "Der Name als Verknpfung der von der Intelligenz produzierten Anschauung und seiner Bedeutung. [ El nombre como unin de la intuicin producida por la
inteligencia y de su significado".]
L'arbitraire du signe
41
der Inhalt ist, den sie als Symbol ausdrickt; beim Zeichen als solchen
hingegen geht der eigene Inhalt der Anschauung und der, des sen Zeichen
sie ist, einander nichts ano Als bezeichnend beweist daher die Intelligenz
eine freiere Wi11kr und Herrschaft im Gebrauch der Anschauung, denn
als symbolisierend.J> ["El signo es diferente del smbolo, una intuicin
cuya determinacin propia es, segn su esencia y concepto, ms o menos
el contenido que ella expresa como smbolo; en el signo como tal, en
cambio, el contenido propio de la intuicin y aquel otro, del que ella
es signo, no tienen entre s ninguna relacin. De aqu que la inteligencia
muestre en el designar un arbitrio y un dominio en el empleo de la
intuicin ms libres que en el simbolizar] (3." edicin, 458). La precisin desde en el signo como tal hasta ninguna relacin no est todava en el pargrafo correspondiente de la primera edicin ( 379). En
lo dems, si prescindimos de la ortografa, el apartado es idntico en
las dos ediciones.
45 En general, acerca de la relacin entre Whitney y el empirismo
ingls, cf. B. Terracini, Guida aUo studio della linguistica storica, 1,
Roma, 1949, pg. 91.
46 Ntese, sin embargo, que la obra de Whitney The Life and Grawth
of Language, Nueva York, 1874 (Londres, 1875), fue traducida de inmediato a varias lenguas: al francs por el autor mismo (La Vie du langage, Pars, 1875), al alemn por A. Leskien (Leben und Wachstum der
Sprache, Leipzig, 1876), al italiano por F. d'Ovidio (La vita e lo sviluppo
del linguaggio, Miln, 1876), Y que apareci en la plurilinge Biblioteca
Cientfica Internacional, muy difundida por aquel entonces. Difcilmente
ningn otro libro de lingstica ha tenido una difusin tan amplia y tan
inmediata. Tambin la otra obra de carcter general de Whitney, Lan-
42
Tradicin y novedad
de Courtenay, Fortunatov, Porzezlski- se remonta, por el contrario, ms bien a Hegel y a Madvig que a Whitney y al empirismo.
De todos modos, el trmino arbitrario, en este contexto,
aparece por primera vez en Whitney, quien define el lenguaje
como <a system of arbitrary signs for thought (Language and
The Study 01 Language ~itado aqu por la tercera edicin,
Londres, 1870-, pg. 410) o como a body of conventional
signs (ibid., pg. 400) Y utiliza a menudo los dos trminos
(arbitrary y conventional) conjuntamente (as en Language,
pgs. 14, 32, 438; La Vie du langage, pgs. 15, 20, 232), a veces,
sin embargo, slo el trmino convencional (as en La Vie du
langage, pg. 41). Whitney emplea expresamente arbitrary por
<<00 motivado por naturaleza, conventional, en cambio, por
determinado tradicionalmente; a pesar de ello, identifica el
problema de la inmotivacin con el problema de la oposicin
<l>6CJEL - 9tCJEL Y se queda, a este respecto, en el planteamiento
gentico de la cuestin:
Done, on peut dire, dans un sens exaet et prcis, que tout
mot transmis est un signe arbitraire et eonventionnel: arbitraire, paree que tout autre mot, entre les milliers dont les
hommes se servent et les millions dont ils pourraient se servir,
eut pu etre appliqu a l'ide; eonventionnel, paree que la raison
d'employer celui-ci plutt qu'un autre, est que la socit a laquelle l'enfant appartient l'emploie dja. Le mot existe eOEl,
"par attribution", et non point q>OOEl, "par nature", si l'on entend par nature qu'il y a, dans la nature des ehoses ou dans
la nature de l'individu, une eause de l'existenee de ee mot,
dterminante et neessaire (La Vie du langage, pgs. 15-16) 47.
guage and the Study of Language, Nueva York, 1867, fue traducida al
alemn (por J. Jolly, que la publie en una versin, en parte, adaptada
y ampliada: Die Sprachwissenschaft. Vorlesungen ber die Principien
der vergleichende Sprachforschung, Munich, 1874).
47 Cf. tambin: .. signes qui n'ont pas ... un lien ncessaire avec les
conceptions qu'ils expriment, mais sont... arbitraires et conventionnelsD
(Vie du langage, pg. 20). ..Du moment qu'il [la palabra l'l[[C71<o'l[oC;],
devenait le signe accept d'une certaine chose, il se sparait de ses origines et poursuivait une carriere distincte. 11 tait devenu ce qu'il a
L'arbitraire du signe
43
Que los medios de comwlicacin de los homb:res son arbitraires et conventionnels, y no instintivos como los de los animales, se demuestra, segn Whitney, por el hecho de que
pour chaque objet, chaque acte, chaque qualit, il existe
autant de noms qu'il y a de langues dans le monde et que
tous les noms se valent et peuvent etre indiffremment substitus les uns aux autres (ibid., pg. 232).
44
Tradicin y novedad
de dolor, o en un gesto de ira), o bien una unin fundada en una asociacin de ideas, en la que la representacin que se relaciona directamente con el instrumento fsico constituye el elemento de unin entre
ste y la representacin comunicada; es lo que ocurre en el lenguaje
(pg. 16; la ortografa del original es la de la 5.a edicin, Halle, 1920,
pg. 14).
so .. Si loin donc que nous remontions dans l'histoire et la prhistoire
du langage il nous apparait comme une convention aussi arbitraire qu'un
rpertoire de signaux internationaux, encore qu'n nous soit impossible
de fixer l'origine de cette convention, ou meme de concevoir par quelle
voie elle aurait pu s'tablir. (pg. 39). "Rsumons-nous: tout langage
est conventionnel, et pourtant le langage est un fait naturel (pg. 43).
51 ef. tambin la 4." edicin, Leipzig, 1922; para el primer concepto:
pginas 491, 632, 636; para el segundo: pg. 471.
52 Para una critica del empleo del trmino willkrlich en Wundt,
cf. A. Marty, Untersuchungen zur Grundlegung der allgemeinen Grammatik und Sprachphilosophie, Halle, 1908, pgs. 593-594, 625-626.
S3 c ... daS das Zeichen von dem damit Bezeichneten wesentlich verschieden, also - wenigstens scheinbar - willkrlich und konventionell
sei, d. h. dass es seine Bedeutung auf Grund einer unwesentlichen .1Umlich.keit mit dem Bezeichneten oder, wenn sich gar nichts derartiges
vorfindet, aut Grund der Obereinkwt oder endlich - und dies ist der
gewohnliche Fall - bloss auf Grund der Tradition erhalten babe. Kurz,
das Zeichen soll nur ein Symbol, nicht eine Wiederholung oder auch
nur eine Nachahmung der Sache selbst sein. [ ... que el signo sea
esencialmente diferente de lo que con l se designa, es decir, que sea
-al menos aparentemente- arbitrario y convencional, o, dicho de otro
modo, que haya recibido su significado en razn de una similitud inesencial con lo designado, o, si no se da nada semejante, en razn de un
convenio, o, finalmente -lo que es el caso ms corriente-, simplemente
L'arbitraire du signe
45
aunque no quisiera aceptar esto mismo para las fases primitivas del lenguaje humano. Sin embargo, Marty no llega a
formular una teora de la inmotivacin 54.
En cambio, en autores que no emplean el trmino arbitrario en el mismo contexto, podemos encontrar mucho ms.
As, en primer lugar, en J. N. Madvig, tJber Wesen, Entwicklung und Leben der Sprache, 1842, traduccin alemana del
en razn de la tradicin. En una palabra, el signo ha de ser slo un
smbolo, no una reproduccin, o slo una imitacin de la cosa misma-o
As en su Einfhrung in die wissenschaftliche Betrachtung der Sprache,
trad. alem. por H. W. Pollak, Halle, 1923, pg. 4; pero el pasaje procede
del tomo primero de Vdrt Sprdk, Lund, 1903 (cf. J. Lotz, Studia Lin
guistica, 7, 1954, pg. 87).
54 Algo ms que en sus Untersuchungen encontramos en sus lecciones sobre la filosofa del lenguaje de 1904: : Ich sage "willkrlich" oder
konventionell. Denn "wilIkrlich" is mehrdeutig; es kann auch "absichtlich" bedeuten im Gegensatz zu "unabsichtlich". In diesem Sinne ist auch
eine nachahmende Geblirde willkrlich, weil aus dem Willen resuItierend,
aber sie ist nicht willkrlich in dem Sinn, dass ihr Hervorbringen nur
auf Gewohnheit und Konvention beruhte, so wie die meisten Worte
unserer Lautsprachen.
Demnach sprechen wir von "wi11krlichen" Zeichen als von nicht durch
sich, sondern nur konventionell verstandlichen. [Digo "arbitrario" o
convencional porque "arbitrario" es equvoco; puede significar tambin
"intencional" por oposicin a "no intencional". En este sentido tambin
un gesto imitativo es arbitrario, pues resulta de la voluntad, pero
no es arbitrario en el sentido de que su produccin se funde slo
en la costumbre y la convencin, como en el caso de la mayor parte de
las palabras de nuestras lenguas articuladas. En consecuencia, hablamos
de signos "arbitrarios" en el sentido de que son inteligibles, no por s
mismos, sino slo convencionalmente] (Psyche und Sprachstruktur, pgina 80).
46
Tradicin y novedad
autor, en Kleine philologische Schriften, Leipzig, 1875, pginas 48-97. En Madvig se encuentra, en efecto, no slo le noyau
de la notion, sino toda una teora de la inmotivacin, ampliamente fundada y decididamente sostenida y a la que, adems,
el lingista dans atribuye una significacin fundamental para
la caracterizacin del lenguaje 55. ~sta es, por lo dems, su
tesis central a lo largo de todo el ensayo mencionado. Madvig
caracteriza la palabra como signo sin imitacin (pg. 52) Y
niega expresamente toda relacin necesaria por naturaleza
entre sonido y significado:
Der Laut der W6rter steht also in keinem natrlichen und
nothwendigen Verhaltniss zur Vorstellung und ihrem Gegenstand" [El sonido de las palabras no est, pues, en ninguna
relacin natural y necesaria con la representacin y su objeto] (pg. 59) 56.
So ist das Wort Zeichen einer Vorstellung, die ein anderes
Zeichen erhalten haben konnte ... , wie dieser Laut das Zeichen
einer anderen Vorstellung geworden sein k6nnte [As, la palabra es signo de una representacin que habra podido recibir
otra designacin ... , as como este sonido podra haber sido el
signo de otra representacin] (pg. 62).
L'arbitraire du signe
47
48
Tradicin y novedad
173), pgs. 20-21. Baudouin denomina la inrnotivacin Zuflilligkeit <casualidad) y la considera corno rasgo caracterstico
del lenguaje. Los gritos de los animales son motivados por
naturaleza y, por tanto, necesarios. En cambio, la necesidad
es completamente ajena a las palabras. Slo por casualidad
se denomina en alemn cierto objeto Kopf o Haupt, en ruso
golov, en estonio piiii, en latin caput, en francs tete. Baudouin subraya tambin la mutabilidad de los signos lingsticos, que es, precisamente, una consecuencia de la independencia del significado frente a la configuracin material del
signo que, cada vez, le corresponde 60.
De manera similar se expresa F. F. Fortunatov, Sravnitel'noe
jazykovedenie. ObScij kurs, 1901-1902 (ahora en F. F. F., Izbrannye trudy, torno J, Mosc, 1956). Fortunatov escribe que no
existe ninguna conexin inmediata entre las representaciones
de los signos y lo que ellas significan, los objetos mentales.
Cualquier sonido del lenguaje y cualquier grupo fnico es, en
s mismo, en la misma medida capaz de adquirir cualquier
significado. As, por ejemplo, no hay nada que sea comn a
60 Unterdessen zeichnen
sich alle einer wirklich menschlichen
Sprache angehorenden Worte durch die Fiihigkeit aus, immer neue Bedeutungen anzunehmen ... Der Charakter einer Nothwendigkeit ist ihnen
vollkommen fremd. Sie verdanken ihre Anwendung nur einer Verkettung
von Zufiilligkeiten ...
So sind die bei weitem meisten Worter der menschlichen Sprache
nur zufiillig entstandene Symbole, die unter anderen UmsHinden sich
ganz anders hatten gestalten konnen, in voller Unabhngigkeit von den
durch sie hervorgerufenen sinnlichen Eindrcken.
Und es ist eben diese Zufiilligkeit das Charakteristische der Sprache.
["Entre tanto, todas las palabras pertenecientes a una lengua autnticamente humana se caracterizan por la capacidad de adquirir siempre
nuevos significados ... El carcter de una necesidad les es completamente
ajeno. Ellas deben su empleo slo a un encadenamiento de casualidades .. .f/ As, la gran mayora de las palabras del lenguaje humano son
slo smbolos surgidos casualmente y que en otras circunstancias habran podido configurarse de forma totalmente distinta, en completa
independencia de las impresiones sensoriales que ellas provocan. / / y
es, precisamente, esta casualidad lo caracterstico del lenguaje] (pgina 21).
L'arbitraire du signe
49
TRADICIN Y NOVEDAD. -
so
Tradicin y novedad
L'arbitraire du signe
51
8. Lo dicho hasta aqu nos permite situar en una perspectiva nueva la teora saussureana de lo arbitrario. No nos proponemos, sin embargo, emprender una nueva interpretacin
de esta teora, sino slo aclarar el problema histrico de su
origen 64. Con tal fin descompondremos la teora de Saussure
64 La interpretacin, hasta ahora, con mucho la mejor y la ms
aguda de la tesis de lo arbitrario en Saussure es, a mi parecer, la de
52
Tradicin y novedad
L'arbitraire du signe
53
Pero las dos caras del signe son para Saussure de naturaleza
psquica:
Le signe linguistique est done une entit psychique a deux
faces ... Nous appelons signe la combinaison du concept et
de ]'image acoustique (pg. 101).
En las investigaciones del lenguaje anteriores a Saussure encontramos signo casi exclusivamente para lo que Saussure
denomina signifiant 65. Con todo, tanto el significante como el
65 La distincin saussureana de signifiant y signifi coincide, sin
embargo, tanto terminolgica como conceptualmente, con la distincin
de los Estoicos entre O1l(laivov y or(lalv(lEVOV (o AEKT6v). Acerca de
54
Tradicin y novedad
sta, cf. Steinthal, Geschichte, 1', pg. 288, as como M. Pohlenz, Die
Stoa. Geschichte einer geistigen Bewegung, 1', GOttingen, 1964, pg. 39,
y Die Begrndung der abendliindischen Sprachlehre durch die Stoa, Gottingen, 1939, pg. 157. Cf., adems: J. M. Bocheski, Formale Logik',
Friburgo-Munich, 1%2, pgs. 126-127. La misma distincin, aunque con
otros trminos (verbum-dicibile), aparece tambin en S. Agustn; cf.
K. Barwick, Probleme der stoischen Sprachlehre und Rhetorik, Berln,
1957, pgs. 11-13. El signo en su conjunto (signe) lo denominan los
Estoicos AlE,lO; o A6yo<;; y S. Agustn, dictio. Del signo se separa en
cada caso la cosa (chose) designada: 'TCpiy(J.a o TUYX:vov entre los
Estoicos, res en S. Agustn.
L'arbitraire du signe
55
56
Tradicin y novedad
L'arbitraire du
signe
57
lengua).
70 Precisamente alrededor de 1900 se publicaron una serie de monografas sobre Jouffroy: L. Oll-Laprune, Thodore Jouffroy, 1899; A. Lair,
Etude sur Jouffroy, 1901; P. Dubois, Cousin, Jouffroy, Damiron, 1902;
M. Salomon, Jouffroy, 1907. Saussure habr conocido alguna de estas
monografas y reparara de este modo en el estudio de Jouffroy sobre
los signos; de aqu, probablemente, tambin una conexin con Locke
en lo concerniente a la semitica. La semitica anterior y posterior a
Locke Saussure, al parecer, no lleg a conocerla.
58
Tradicin y novedad
L'arbitraire du signe
59
60
Tradicin y novedad
L'arbitraire du signe
61
11
ACERCA DE LA TEORA DEL LENGUAJE
DE JUAN LUIS VIVES
63
64
Tradicin y novedad
65
Prima in homine peritia est loquendi, quae statim ex ratione ac mente, tamquam ex fonte, profluih (De trad. disc.,
pg. 298); At quandoquidem sermo ex ratione oritur, tam
naturalis est homini sermo, quam ratio, ubicunque enim est
fons, ibi et rivus (De anima, pg. 371).
1.2. Pero por ratio, o ratio ac mens, entiende, evidentemente, no slo la razn o el entendimiento en sentido estricto, sino toda la conciencia: aquello que diferencia al hombre del animal:
idcirco bestiae omnes sicut mente ita et sermone carenh (De
trad. disc., pg. 298).
66
Tradicin y novedad
est etiam sermo societatis humanae instrumentum, neque enim
aliter retegi posset animus tot involueris et tanta densitate
eorporis oceultus (De trad. disc., pg. 298).
y lo mismo hace al retornar la antigua idea (ya preplatnica, pero que lleg a hacerse tradicional debido al Cratylus
de Platn) de los signa naturalia que corresponderan a la
esencia verdadera de las cosas:
nam illa [lingual perfeetissima esset omnium, quorum [sic]
verba rerurn naturas explanarent, qualem eredibile est fuisse
ilIam, qua Adarn singulis rerum nomina imposuit; haec enim
verae sunt rerum appellationes ... ad hane sententiarn pertinet,
Cratylus Platonis, quern Aristoteles tamen aliorsurn detorquet
in lib. de Interpretatione, et hoc demurn inventurn Pythagoras
praeter eetera eximie admiratur (ibid., pg. 299).
67
2.2.1. Pero estas ideas -que, por otra parte, slo hemos
encontrado en una de sus obras- no constituyen en absoluto
una constante dentro de su pensamiento. Al contrario: en el
marco de su concepcin global ellas se presentan ms bien
como incoherencias y cuerpos extraos, pues el punto de partida de Vives es siempre la realidad dada histricamente; ms
an: la concreta conditio humana. Dada tal conditio humana,
el hablar se le presenta como dado al hombre por naturaleza, pero no as las lenguas, que son artes humanas; de aqu
que no haya para l ninguna lengua de por s verdadera y
ninguna lengua natural. Al parecer, Vives hasta tuvo el propsito de escribir un tratado especial sobre la diversidad de
las lenguas; propsito que, sin embargo, no lleg a realizar:
ac quemadmodum mentem munere habemus Dei, sic etiam
loqui naturale est nobis, hanc vera linguam, aut illam, artis
(De trad. disc., pg. 298).
tam naturalis est homini sermo quam ratio... nullus tamen
certus est, ac naturalis, omnes sunt ex arte, unde distinctae
sunt linguae, quarum tractatio alterius est speculationis (De
anima, pg. 371).
68
Tradicin y novedad
omnes, nam quaedam Romani aut Graeci sunt magis sermonis,
quam affectus, sicut evax, euge (De censura veri, pg. 143).
2.2.4. Por otra parte, Vives pone de relieve que las lenguas
son el medio y el sagrario de la cultura (eruditio) y que
dan acceso a la misma, y entiende que esto vale para todas
las lenguas de cultura, no slo para las lenguas clsicas:
6 Cf. acerca de esto nuestro artculo L'arbitraire du signe. Zur Spatgeschichte eines aristotelischen Begriffes, en ASNS, 204 (1967), especialmente pgs. 87-88 (yen este mismo tomo, pgs. 22-24).
7 Cf. nuestro artculo Das Problem des bersetzens bei Juan Luis
Vives, en Festschrift Wandruszka, Tbingen, 1971 (reprod. tambin en
este tomo, pgs. 86-102).
69
2.3.2. Slo que el estudio de las lenguas no debe constituir, segn Vives, un fin en s mismo. Aparte de la utilidad del
conocimiento de ciertas lenguas para fines proselitistas, el fin
propio de este estudio es el conocimiento de las culturas carrespondientes. As, las lenguas clsicas (linguae eruditae) no
8 P. A. Verburg, op. cit., pg. 154, destaca la importancia de este
concepto en Vives y su actitud frente a la lengua materna como especialmente originales y nuevos para la poca humanstica.
70
Tradicin y novedad
2.3.3. Finalmente, en lo que se refiere al mtodo del estudio de las lenguas, Vives -probablemente tambin en razn
de su experiencia personal con diversas lenguas- muestra una
marcada predileccin por el estudio directo, mejor dicho, por
el trato directo con los pueblos correspondientes; s610 cuando
ste no sea posible, cabe recurrir a otras vas:
Nec mihi sane nimia iIla praeeeptorum observatio, ut exposui,
placet, et si populurn haberemus vel Latine loquentem, vel
Graece, mallem cum eo annum unum ad linguam illam percipiendam versari, quam sub eruditissimis ludimagistris annos
decem; nune vera quum civitatem nullam haheamus vel Graecae linguae, vel Latinae, vel Hebraicae, quorum tandem usu
discemus linguas has? (De causis corro art., pg. 82) 9.
71
por una gramtica puramente descriptiva. La tarea de la gramtica no es, segn l, la de imponer (jubere), sino la de comprobar y ensear (docere) la correccin idiomtica. El uso lingstico es, por tanto, primario; la gramtica, en cambio, es
secundaria y debe indicar y explicar lo que ya se dice comnmente:
8unt enim hae tres artes [graromatica, rhetorica, dialectical
de sermone, quem a populo accipiunt, non ipsae tradunt; nam
prius fuit sermo latinus, prius graecus, deinde in his formulae
grammaticae, formulae rhetoricae, formulae dialectices observatae sunt (In pseudo-dial., pg. 41).
quuro ex usu observata et nata sit grammatice, sicut dialectica, sicut rhetorica, non ex iis usus (De causis corro art., pgina 79).
neque enim loquimur ad hunc modum latine, qua grammatica latina ita jubet loqu, quin potius e contrario, ita jubet
grammatica loqu, quoniam sic Latini loquuntur (In pseudodial., pg. 41).
ideo grammaticus non jubet eam [orationem] esse latinam,
sed docet (ibid., pg. 42).
Turn etiam, quis non videt artes, quae de sermone sunt,
non ea tractare, neque curare, quae unusquisque vel delirans
vel ineptiens, sibi confinxit, sed ea qubus hommes utuntur,
qu sermonem illum loquuntur?,. (ibid., pg. 45).
" ... grarnmaticam quae quid, et qua ratione diceretur indicareb
(De causis corro art., pg. 78).
]us sermonis, sicut Horatius inqut, populi est: Rectene ac
vere quidquid sit dictum, vel singularuro artium, vel judicii,
ac prudentiae, at quid quidque significet, quem sensum reddat,
hoc deroum grammatici (ibid.).
Tradicin y novedad
72
73
74
Tradicin y novedad
Vanse tambin sus finas observaciones psicolingsticas acerca del hablar, en particular, acerca de la diferencia entre el
conocimiento activo y pasivo de una lengua, as como acerca
de los distintos tipos y grados del dominio de las lenguas,
en De anima, 11, 7 11
4.2. En lo que respecta a sus interpretaciones gramaticales, cabe destacar, por ejemplo, el hecho de que Vives presenta
el gnero en latn como una categora que slo se manifiesta
11 As, por ejemplo: cmelius omnes quamcunque linguam intelligimus quam loquimur; in loquendo enim quaerlmus quae proferamus,
quae saepe nos latent nec se diu quaesita ostendunt, in intelligendo
autem tanturomodo agnoscimus oblata... Sin embargo, a veces ocurre lo
contrario: precisamente, en el caso de aquellos qui ex lectione didicerunt magis linguam, quam audiendo" (Mayns, tomo 3, pg. 371).
75
Interesante es tambin su definicin del imperfecto como expresin, no simplemente de una accin inacabada, sino de una
accin que, en el momento del que se habla, todava no estaba
acabada:
imperfectum significat rem nandum fuisse perfectam aut transaetam ea tempore de qua loquimur (ibid., pg. 260).
5.0. La familiaridad de Vives con los problemas lingsticos y su capacidad para plantearlos de manera proficua se
revelan tambin en la especial atencin que dedica a algunos
dominios particulares de la problemtica lingstica, dominios
para los cuales propone interesantes teoras propias o a los
cuales aplica teoras anteriores que, en parte, enriquece o interpreta en forma personal. Recordaremos, en particular, su
teora de la traduccin, sus aportaciones a la teora del signo,
y especialmente a la teora semntica del lxico, as como sus
observaciones sobre el simbolismo fnico, es decir, sobre el
valor icstico de los sonidos.
5.1. Su teora de la traduccin la expone Vives sobre todo
en De ratione dicendi, JII, 12. Lo ms importante de esta
teora es que Vives introduce una diferenciacin en la problemtica del traducir, distinguiendo tres clases de traducciones: a) traduccion,es en las que solus spectatur sensus;
b) traducciones en las que sola [spectatur] phrasis et dictio,
y e) traducciones en las que et res et verba ponderantur.
A estas tres clases de traducciones corresponden tambin tres
Tradicin y novedad
76
asociativa) :
quod si circulus oenopolii sit hederaceus, significabit Vergi
lium quoniam hedera coronabantur poetae, veteres item ac
ruinosos parietes qui hedera solent vestiri; et festina lente
significabit Augustum Caesarem, quod is dicto illo soleret de
lectari... non est hoc significare, sed admonere, et alicui aliud
ex alio venire in mentem .. (De causis corro art., III, 5, pg. 134).
12
77
78
Tradicin y novedad
79
80
Tradicin y novedad
81
quapropter praecepta dialectices non minus, quam grammatices atque rhetorices, ad usum loquendi communem aptanda
sunt (ibid., pg. 42). Cf. tambin las dos primeras citas en
3.1
18
6.2.2. As tambin, critica con espritu tpicamente filolgico la terminologa lgica, cuya necesidad no alcanza a ver,
y se manifiesta, por ejemplo, en contra de trminos como
quidificatio, realitas, identificatio, quiditative, ecceitas, evidentemente, slo porque no pertenecen al uso lingstico del latn
(clsico) (De causis corro art., II, 2, pg. 86).
6.2.3. Por la misma razn, toda su crtica a la dialctica
(lgica) muestra poca comprensin por esta disciplina. As, por
ejemplo, su crtica a Petrus Hispanus la funda en que ste
latine inscientissimus fuit (In pseudo-dial., pg. 49). Cree,
adems, que ciertas formulaciones lgicas han sido imaginadas ex linguae ignoratione" (De causis corro art., III, S,
pgina 140), y rechaza tales formulaciones con la nica justificacin de que nadie habla as, con lo cual, desde luego,
pasa por alto los problemas propiamente implicados por estas
formulaciones: non nos tris sermonis verum inquiris ... quum
nemo sic loquatur (ibid., pg. 141).
6.3.0. Pero, por otra parte, la misma actitud le lleva tambin a planteamientos correctos y a soluciones acertadas, no
slo de problemas de teora del lenguaje y lingsticos, sino,
a veces, tambin de problemas lgicos.
TRADICIN Y NOVEDAD. -
82
Tradicin y novedad
Con particular agudeza lingstica, aunque sin ver el correspondiente problema lgico, rechaza, asimismo, la equiparacin
disputat = est disputans. Hace notar, en efecto, que esta equiparacin no vale en absoluto de manera general, desde el punto
de vista lingstico, pues -aun prescindiendo de que, en ciertos casos (camo Socrates laudatur, Socrates diligitur J, la expresin con participio es simplemente imposible, ya que el
latn no tiene los participios correspondientes- est dormiens,
por ej., puede aceptarse para dormit, pero no est pingens, est
amans, est docens, en oraciones como hic docte pingit, hic
amat illam, hic docet filios meos, puesto que en tales oraciones el verbo conjugado significa consuetudinem, el participio,
en cambio, praesentem actionem notat (De causis corro art.,
III, 5, pg. 137).
6.3.2. En lo que concierne a los problemas lgicos, Vives
da, por ejemplo, una solucin correcta, aunque no totalmente
nueva, del sorites (sofisma del montn), advirtiendo que en
las cuantificaciones numricamente indeterminadas, como multum, paucum, magnum, parvum, no cabe admitir delimitaciones puntuales:
83
.in deprehendendo quae sunt multa, pauca, magna, parva, longa, brevia, lata, angusta... res valde est spinosa, et involuta,
propterea quod terminos, qui consistunt in divisibili, ipsi
[= multi Stoici et Academici novi] in insectili puncto collocari
postulant, nec acervus consurnmatur singulis granorum, nec
destruitur, ut nec pilis cauda equi, aut numatim est divitias
definire, sed multis simul; ita adjiciendo per individua, mirum
non est nunquam attingi quod quaeritur; adde, quod nec per
divisibilia, et quidem lata, qualia sunt quae mens nostra in
illis capit; itaque per modios tritici est agendum, per crines
centenos, per sestertl, et hujusmodi. (De disputatione, Mayns,
tomo 3, pg. 72).
84
Tradicin y novedad
Restant captiones pseudomenorum, quae a recentioribus reflexa nominantur propterea quod de se loquantur, et in se ipsas
reflectant veritatem, aut mendacium, sed hoc crebrius; ideo a
Graecis dicta sunt l\Iu66IlEva: ut haec enuntiatio est falsa,
demonstrata ipsa eadem; omnis universalis significat, aliter esse
quam est, Epimenedes dicit, omnes Cretenses esse mendaces,
et ipse est Cretensis, ergo et ipse mendax; si mendax, ergo non
ei credendum; et dicit Cretenses esse mendaces, ergo non credendum; sunt igitur veraces, et illis credendum; at hic Cretensis, ergo ei credendum; ... sed harum omnium questionum una est profligatio, quoniam yerba, sicut instrumenta,
aliis rebus accommodantur, non sibi, neque enim cultellus sibi
scindendo est repertus, aut malleus sibi tundendo, sed aliis
rebus, sic in verbis semper alia sunt censenda per id quod dicitur, non idem ipsum nisi forte in quibusdam jocosis et puerilibus: ut, haec scripta sunt minio; nam serio quum loquimur
haec scripsi tibi ad Calendas Octobres; de superioribus significatur, aut sequentibus, non de eo ipso ... Similiter quum dicimus,
omnis homo mendax, aIii omnes, et ego, sed non in hoc; jam,
minime credendum somniis, aliis utique, omnes Cretenses mendaces, praeter illum; et ille, sed non in eo ipso quod dicit;
quum vicero primam litem, reddam tibi mercedem, sed non de
hac ipsa re (De censura veri, pgs. 182-184).
Esta solucin contiene, ciertamente, elementos de otras soluciones propuestas para esa antinomia 21. Pero es ms comprensiva y, al mismo tiempo, mucho ms moderna, puesto que,
por la exclusin general de la reflexividad, se aproxima mucho
a la teora de los tipos de B. Russell. De aqu que Vives nos
parezca el ms importante precursor de esta teora (aunque
ignorado como tal por el mismo Russell): se podra incluso
afirmar que la teora de los tipos ya est contenida, al menos
in nuce, en lo sostenido por Vives 22. En lo que respecta a la
21 Precisamente, elementos de las soluciones 3, 6, 10 Y 13, entre las
enumeradas por Paulus Venetus y citadas por Bochaski, op. cit.,
loc. cit.
22 Cf. la formulacin de RusseU, citada en Bocheski, op. cit., pgina 456: "Ningn conjunto puede contener uembros que sean definidos por trminos que le pertenecen.. (= "principio del circulus vitio-
85
III
VIVES Y EL PROBLEMA DE LA TRADUCCiN
87
slo mucho ms tarde -a saber, en el Romanticismo alemnvuelve a ser argumentada en el sentido de Vives (y, por supuesto, tambin ms all de lo advertido por el hwnanista
valenciano) 2. Por otra parte, la teora de Vives es interesante
tambin para la teora moderna de la traduccin e, incluso,
para la teora de la comparacin de las lenguas, pues Vives se
percata del hecho de que las lenguas son, al mismo tiempo,
comparables y muy diferentes. La posibilidad de comparar las
lenguas, que funda la posibilidad misma del traducir, es para
l, como, en general, para sus contemporneos, un principio
tcitamente aceptado. Pero, por otra parte, Vives sabe tambin
-entre otras cosas, por su temprano bilingismo (cataln y
castellano) y por su larga experiencia personal en varios pases
(Francia, Inglaterra, Flandes}- que en muchos aspectos las
lenguas presentan caracteres especficos y peculiares~ y que
ello puede implicar para la traduccin lmites infranqueables,
aunque no logre explicarse satisfactoriamente las razones y el
sentido de la diversidad idiomtica.
0.2. En el presente ensayo nos proponemos subsanar esa
laguna, por lo menos en lo esencial, es decir, ante todo, con
respecto a aquellas ideas y tesis de Vives que pueden considerarse como particularmente significativas tambin para la
teora de la traduccin de nuestros das. Al mismo tiempo,
por medio de mltiples citas, trataremos de dejar hablar al
propio Vives lo ms a menudo posible, para poner, de este
modo, a disposicin de otros investigadores una pequea antologa de sus contribuciones a la teora de la traduccin.
0.3. Vives aborda problemas tericos de la traduccin en
varias de sus obras; as, en De censura veri in enuntiatione,
en De instrumento probabilitatis, en De causis corruptarum
artium (primera parte de la gran obra De disciplinis). El texto
2 Cf. Eva Fiesel, Die Sprachphilosophie der deutschen Romantik,
Tbingen, 1927, pgs. 37 y sigs., as como los textos de Novalis, Goethe
y Schleiermacher en H. J. Storig, Das Problem des Oberset1.ens, Darmstadt, 1963, pgs. 33 y sigs.
88
Tradicin y novedad
89
Pero, al mismo tiempo, como se evidencia algo ms adelante, se trata tambin de tres tipos diferentes de textos, que
ya de por s exigen un tipo determinado de traduccin: a) textos en los que el qu de lo dicho predomina y, por 10 tanto,
es tambin lo que importa en la traduccin; b) textos en los
que el cmo de lo dicho es especialmente importante y debe
mantenerse, y c) textos en los que tambin el cmo pertenece,
90
Tradicin y novedad
91
ticularidad se manifiesta slo aqu y all en la estructura lingstica y, en el fondo, slo afecta al plano de la expresin
de las lenguas 7.
2.1. En el tipo de traduccin en el que solus spectatur
sensus, se puede proceder, segn Vives, con bastante liberdiferencias cuantitativas entre las lenguas, Vives la toma probablemente
de Quintiliano, el cual, sin embargo, slo destaca la riqueza particular
de los griegos, no slo en palabras, sino tambin en lenguas .. (dialec
tos): at illis [scil. Graecis) non verborum modo sed linguarum etiam
inter se differentium copia esb (Instit. orat., XII, 10, 34).
7 En De censura veri escribe Vives, por cierto, que las palabras de
lenguas distintas no deben considerarse como sinnimas, a menos
que se empleen tambin en una misma lengua: Quaerat aliquis an
voces in diversis linguis idem significantes, ut, homo et &v9pc.mo<;, synonymae sint dicendae? Non videtur; nam non idem utrique genti significant, nisi forte apud quam in usum sunt receptae ambae, sicut
Zephyrus et Favonius, phlegma et pituita, Pallas et Minerva, diximus
enim significare non simpliciter dici, sed secundum respectum .. (Mayns,
tomo 3, pg. 145). Pero este csecundum respectum. no se refiere a
otros significados de la misma lengua, sino slo al hecho de que las
palabras y, en general, los signos como tales, y hasta las sefiales, valen,
en cada caso, para grupos determinados de destinatarios: significare
vera non simpliciter sumendum est, aut universaliter, sed semper respectu
et ratione alicujus, sunt enim voces quae equis significant, velut clogmi,
et poppysmi, sunt quae canibus, ut, juilatus, aliae Graecis hominibus,
aliae Latinis, aliae Hispanis ... Hay tambin palabras que slo valen para
ciertos grupos menores, dentro de una comunidad mayor: sunt voces
peculiariter paucis quibus notae, ipsorum vel conventu, vel tacita consensu: ut inter caecos in Hispania' lingua est quaedam propria, quam
vulgus non capit; etiam inter lenones ... quocirca voces, quae nihil
significant in ea lingua qua loquimur, etiam si in als sexcentis significent, nihil significare eas dicemus" (ibid., pgs. 142-143). En lo que
concierne a las palabras, se trata, pues, de la historicidad (peculiaridad)
de la combinacin signans-signatum, no de la historicidad de los significados: &vepc.mo~ no significa nada en latin -para los latino-hablantes es sonido sin significado- y homo no significa nada en griego (o
los mismos significantes pueden significar cosas diferentes en lenguas
distintas), y por esta razn no pueden tampoco ser sinnimos ... Pero,
si se prescinde del secundum respectum, c!v9pc.mo<; y homo significan para Vives do mismo,,: seran voces idem significantes... Acerca
de la estructuracin semntica peculiar de cada lengua, Vives, naturalmente, no se sabe nada todava; por lo menos, nada meditado y fundado.
92
Tradicin y novedad
tad; se puede omitir lo que para el sentido carece de importancia y aadir lo que puede contribuir al mismo; se pueden
traducir dos [o ms] palabras por una sola, o viceversa:
in quibus sola habetur sensorum ratio, ea sunt interpretando
libera, et habetur venia quaedam ve1 omittenti quae ad sensum
non faciunt, vel addenti quae sensum adjuvent ... Licebit duo
verba uno reddere, et unum duobus, et in quocunque numero
ut nactus erit linguam, quin et aliquid addere, et detrahere (233).
En este caso, puesto que lo que importa es slo la ratio sensorum, no hay por qu traducir las figurae y los schemata de
una lengua ni, mucho menos, sus giros peculiares; pero, por
los mismo, los solecismos y barbarismos que surgen por traducciones literales no son de ningn modo admisibles:
nec sunt figurae et schemata linguae unius in alteram exprimenda, multo minus quae sunt ex idiomate; nec video quorsum
pertineat soloecismum aut barbarismum admittere, ut totidem
verbis sensa repraesentes, quod fecerunt quidem in Aristotele,
et in sacris litteris (233).
93
Por este camino se podra ir ms lejos todava y hacer corresponder palabras de una lengua a palabras de otra lengua tambin en el empleo tcnico (terminolgico):
Seneca lib. de Tranquillitate vitae primo, Eu9u. [av tranquillitatem vocat, neque enim, inquit, mutare ac transferre
verba ad illorum formam necesse est, res ipsa de qua agitur,
aliquo signanda nomine est, quod appellationis Graecae vim
debet habere non faciem (233).
Sin embargo, para un procedimiento como ste, Vives rerecomienda mucho cuidado, ya que tales equiparaciones -motivadas, evidentemente por connotaciones, no por la denotacin
de las palabras (la vis appellationis debe entenderse aqu, precisam.ente, como vis connotativa)-- presuponen un conocimiento especial de la materia correspondiente:
quamvis non facile patiar quemlibet interpretum tantum sibi
sumere, nisi certum prius atque exploratum habeat non falli
se, quique in arte, de qua tractat, justam operam posuerib (233).
9 Este tipo de traduccin corresponde con bastante exactitud al
ideal de traduccin de Cicern y de S. Jernimo. Cf. Cicern, Libellus,
V (14): nec converti ut interpres, sed ut orator, sentents sdem et
eorum formis tamquam figuiis, verbis ad nostram consuetudinem aptis;
in quibus non verbum pro verbo necesse habui reddere, sed genus omne
verborum virnque servavi. Non enim ea me annumerare lectori putavi
oportere, sed tamquam appendere; S. Jernimo, De opto gen. int., 5:
Ego enim non solum fateor, sed libera voce profiteor, me in interpreta
tione Graecorum, absque Scripturis sanctis, ubi et verborum ordo mys.
terium est, non verbum e verbo, sed sensum exprimere de sensu y.
en 6: hoc tantum probare voluerim, me semper ab adolescentia non
yerba, sed sententias transtulisse,.... <lita beatum Antonium transposui,
ut nihil desit ex sensu, cum aliquid desit ex verbis .
94
Tradicin y novedad
2.3. Con ello, llega a una condicin importante de la traduccin: para poder rendir correctamente el sentido de un
texto, no es suficiente el conocimiento de las lenguas correspondientes; hay que estar familiarizados tambin con las
cosas, es decir, con la materia o especialidad (ars) tratada
en el texto, y conocer los correspondientes lenguajes tcnicos
(terminologas) e, incluso, el uso lingstico especial del autor
del original. Muchas traducciones errneas se originan precisamente, no slo por el conocimiento defectuoso de las lenguas como tales, sino tambin, y sobre todo, por el desconocimiento de las materias tratadas y de las correspondientes
expresiones tcnicas:
fiunt vero falsae interpretationes vel linguarwn ignorantia, vel
materiae, qua de agitur; verba enim finita sunt, res infinitae,
itaque similitudine verborum, quae dicitur synonymia, capiun
tur multi, verum de quibus agitur, interpretes ignari falluntur
et fallunt eos, qui ipsis fidunt, tum in vocibus et dictione, vel
arti illi, vel auctori peculiaribus; ita videas quosdam in Aristotele vertendo, aut Galeno, parum feliciter negotium administrasse, parwnque ex dignitate operis, quod in philosophia et medicina non essent, quantum erat opus, versati (234) l0. C. tambin
la nota 14.
95
96
Tradicin y novedad
4.1. Despus de las consideraciones que conciernen directamente al tercer" tipo de traduccin, Vives vuelve, sin em12 Lo que sigue luego en el mismo contexto puede referirse tanto
al primero como al tercer tipo de traduccin: sin aliter, te ipsum
sequitor, et naturam tuam optimam cuique ducem, modo recte institutam; si potes contende etiam cum tuo exemplari, et meliorem, quam
acceperas orationem, redditolO. Pero la traduccin debe, en cada caso,
dar la impresin de naturalidad. Por esa razn, deben evitarse tambin,
entre otras cosas, maxime rara, aut exquisita, aut antiquaria vocabula,.
(236).
97
bargo, a un tipo particular de la traduccin literal --en el sentido de versio in qua sola spectatur phrasis et dictio
(cf. 1.2., 1.3.)-, para sealar algunas excepciones, en las que
una traduccin tal sera admisible y hasta aconsejable. Se
trata de textos de difcil interpretacin, de documentos --en
los que los trminos empleados pueden ser muy importantes
como tales-, de la Sagrada Escritura, donde el traductor no
debera emitir ningn juicio personal y debera, ms bien, dejar
al lector la interpretacin, mediante una traduccin literal;
hasta el annumerare rechazado por Cicern sera recomendable en tales casos. Vives, en verdad, habla tambin para
estos casos de versiones sensorum, pero es evidente que el
sentido no puede considerarse aqu en primer tnnino, puesto
que se admite de antemano que la mayora de las veces no es
unvoco, o necesita interpretacin:
sunt versiones quaedam sensorum, in quibus exactissime sunt
consideranda etiam verba, ut ea interim, fieri si possit, adnumeres 13, velut in locis difficillimis, et ad intelligendum perobscuris, cujus sunt generis Aristotelica complura, quae relinQuenda sunt lectoris judicio 14, tum in negotiis publicis aut pri13 Se trata, evidentemente, de una alusin a la frase de Cicern non
enim ea [scil. verbal me annumerare lectori putavi oportere (cf. el pasaje citado en la nota 9).
14 Tambin en De causis corruptarum artiu'm, 1, 10, se refiere Vives
a la dificultad de traducir a Aristteles, debido a su supuesta obscuridad
in Graeca quoque lingua: Versus est male ab imperitis, qui dum in
Latinum transferunt, nec Latinum fecerunt, nec reliquerunt Graecum;
et ut difficile est interpretari quae non capias, nec a doctis quidem potuit recte verti, quod multis in locis non satis quid ille sibi vellet, intelligerent (Mayns, torno 6, pg. 69). Adems --{!ice- la obra de Aristteles
contiene toda clase de alusiones que dificultan an ms la comprensin:
tum etiam abundat ille, ac plane passim scatet, historiis, fabulis, allusionibus ad Homerum, Sophoclem, Alcaeum, Hesiodum omnes denique Poetas, Oratores, historicos, ad proverbia, et sententias vulgo receptas (ibid.,
pginas 69-70). Esto ltimo se relaciona con un conocimiento especial de
lo dicho en los textos, a saber, con el conocimiento de los contextos culturales propios de un texto; cf. al respecto E. Coseriu, "Determinacin
y entorno, ahora en Teora del lenguaje y lingstica general3, Madrid,
1973, especialmente pgs. 317, 321.
TRADICIN Y NOVEDAD. -
Tradicin y novedad
98
99
100
Tradicin y novedad
101
ductor debe decidir qu forma de traduccin es la ms apropiada para cada caso concreto. Vives parece, en verdad, mostrar cierta preferencia por el tercer tipo de traduccin:
Quo et gratiam orationis servaris exactius et propius fueris
interpretatus ad verbum, hoc versio erit potior ac praestabilior (236).
102
Tradicin y novedad
il Coseriu, in un suo pur molto' notevole studio sul problema del tradurre nel Vives, esaminando il pensiero del grande umanista e riformatore valenzano sulla traduzione in specie delle sacre Scritture, come
intima identificazione col significato del testo, conclude affrettatamente
e col rischio di una grave deformazione storica che la storia del concetto moderno del tradurre comincerebbe dal Vives (parallelamente a1la
famosa lettera di Lutero sulla traduzione tedesca della Bibbia, Sendbrief
vom Dolmetschen, del 1530), per esempio in proposizioni come questa:
'Quo et gratiam orationis servaris exactius et propius fueris interpretatus
ad verbum, hoc versio erit potior ac praestabilior'. Chi ha seguito il
nostro discorso e le citazioni che vi abbiamo disseminato dal Passavanti
fino al Bruni ... , potra forse riconoscere che non e possibile parlare di
storia della traduzione senza tener conto dei contributi originali e spesso
decisivi offerti dall'Umanesimo italiano per la formazione dell'idea del
tradurre in tutta la cultura europea moderna.
El amigo Folena, evidentemente, no ha ledo ntegramente mi ensayo,
o no lo ha ledo con atencin, pues el objeto de las reflexiones de Vives
es muy otro que la traduzione in specie delle sacre Scritture y la
"intima identificazione col significato del testo .. es de Lutero, no de
Vives. En cuanto al reproche que Folena me hace, Vives no est para
m al comienzo de la teora moderna de la traduccin en razn de
frases como la que l cita, sino porque plantea el problema del traducir
en un sentido nuevo y, precisamente, propio de la teora moderna, al
considerar el traducir como actividad diferenciada segn los textos que
se traduzcan y al oponerse, con ello, al ideal abstracto de traduccin.
Es muy posible que ideas anlogas se encuentren en los humanistas
italianos (en efecto, en los humanistas italianos se encuentran a menudo
cosas insospechables) o en otros autores anteriores a Vives (por ello he
escrito en 5.3.: Si es cierto que fue el primero, etc.), pero hasta la
fecha tales ideas no han sido sealadas, y tampoco las seala Folena.
En particular, en las bien conocidas disquisiciones de Leonardo Bruni,
a quien Folena trata ampliamente en su importante estudio, no se
encuentra nada parecido. Es cierto que la historia de la teora de la
traduccin no puede hacerse sin tomar en cuenta las contribuciones del
humanismo italiano, pero esto no tiene nada que ver con la finalidad
de mi ensayo y no quita a Vives el mrito de ser, en un aspecto esencial, precursor de la teora moderna del traducir.
IV
LAS ETIMOLOGtAS DE GIAMBULLARI
1.1. Al erudito italiano Pierfrancesco Giambullari (14951555) -si se excepta su apreciada gramtica florentina L- se
le conoce y recuerda en la historia de la lingstica sobre todo,
y casi exclusivamente, por su descabellada teora del origen
semtico (arameo) del toscano, mejor dicho, del origen etrusco
del toscano y, al mismo tiempo, de la identidad entre el etrusco y el arameo 2, teora sostenida en su obra Il Gelto. Ragionamenti de la prima et antica origine delta Toscana et particularmente della lingua Fiorentina, Florencia, 1546 3
De la lingua che si parl e scrive in Firenze, Florencia, 1551.
Cf. G. Grober, Geschichte der romanischen Philologie, en Grundriss
der romanischen Philologie, 12, Estrasburgo, 1~1906, pg. 14; V. Pisani,
L'etimologia2 , Miln, 1947, pg. 35; M. Vitale, Sommario elementare di
una storia degli studi linguistici romanzb, en: A. Viscardi y otros, Preistoria e storia degli studi romanzi, Varese-Miln, 1955, pgs. 2930; B. Migliorini, Storia della lingua italiana2, Florencia, 1960, pg. 355; A. Varvaro,
Storia, problemi e metodi della linguistica romanza, Npoles, 1968, pginas 22, 26; Y tambin L. Kukenheim, Contributions el l'histoire de la
grammaire italienne, espagnole et fra~aise el Z'poque de la Renaissance,
1
104
Tradicin y novedad
105
106
Tradicin y novedad
107
senno, toppa y, por el origen inmediato, tambin el ya mencionado cera 'aspecto', hasta un total de 13 voces) y 18 voces
que, en rigor, deberan figurar como germnicas (bandire,
braceo, castaldo, nappo, nastro, ranno, ricco, roba, sala, sornacchio, taccone, tasca, tuffo, zacchera, zanna, zipolo, zolla,
zuffa, a las cuales podran agregarse tambin algunas voces
que, en italiano, proceden con seguridad, o muy probablemente, del galorromnico, pero que, para el galorromnico, se
sealan como germanismos, como cotta, danzare, dardo, senno,
toppa, hasta un total de 23) IJ. Realmente de directo o indirecto
origen semtico -aunque, claro est, no arameo, sino, en la
mayora de los casos, rabe-- son, de toda la lista, slo 11 voces: marra, meschino, nacchera, ragazzo, romano [di stadera],
sacco, sensale, tamburo, tarar~ zero, ziro. Las 112 voces restantes abarcan, en verdad, tambin unas cuantas que son de
etimologa difcil o dudosa (como bazza, brigata, buccia
chiosa [piastrella], cocea, maschera, mattana, motta, pula,
rocca, ruzzare, scuttina, spezzo, zazzicare, zebe) y algunas que
proceden de varias lenguas no consideradas por Giambullari
(como chicchera, ciabatta, rascia, taccagno),. la mayora son,
sin embargo, de origen latino, a veces de etimologa obvia
(como batto, carbone, come, fallire, insegna, lago, mezzo, nave,
nodo, nozze, ortica, orzo, passo, rame, riva, saetta, strada, toro,
vivaio), y en algn caso se trata hasta de evidentes latinismos
(como maculato u osceno J. A descargo de Giambullari, slo se
puede observar que, en muchos casos (en realidad, en la mayora de los casos), la etimologa latina de sus voces semticas no es nada fcil, sobre todo al no disponerse de los
instrumentos de la gramtica histrica; as, por ej., en el caso
de voces como barbaglio, bollire, catana (cattano), cavo, cor-
108
Tradicin y novedad
109
110
Tradicin y novedad
111
Voces semticas .. __
---
..
ListaLista
alemana francesa
Lista
aramea
Lista
griega
18(17)
45
18(23)
5(6)
6(13)
2(3)
27
4(5)
1
1
30(40)
112
Tradicin y novedad
113
TRADICIN y NOVEDAD. -
114
Tradicin y novedad
115
116
Tradicin y novedad
v
ADAM SMITH y
118
Tradicin y novedad
119
edicin que utilizamos: pgs. 530-538), la cual tambin objetivamente es mucho ms importante e interesante para la
historia de la lingstica, ya que no se funda en hiptesis antropolgicas arbitrarias, sino -al menos en su aspecto puramente descriptivo, aunque no en el aspecto explicativo-- en
observaciones propias. Es verdad que la segunda parte depende en cierta medida de la primera y est determinada
conceptualmente por sta, puesto que, de acuerdo con las suposiciones de Smith, el carcter analtico de las lenguas modernas debera entenderse como un paso ms en la evolucin
del pensamiento en direccin a los conceptos generales y la
abstraccin. Pero en cuanto a la identificacin, al cotejo e interpretacin de hechos lingsticos y como intento de explicar
lo tipolgico por causas histricas, la parte tipolgica de la
Dissertation es independiente de la parte glotognica y puede
considerarse por separado.
2.2. Adam Smith distingue dos tipos de lenguas: las lenguas a las que llama primitive, simple, original, uncompounded, y las que denomina compounded languages. Estos tipos
los entiende, al mismo tiempo, como tipos estructurales, como
tipos condicionados por una supuesta evolucin lingstica general y como condicionados histricamente, en cada caso concreto. En el primer sentido, es decir, desde el punto de vista
puramente descriptivo, se trata de los tipos que posteriormente
se llamaran sinttico y analtico. En el segundo sentido,
se trata de lenguas antiguas y modernas o, mejor dicho, de
lenguas m s antiguas y m s recientes. Desde el tercer punto
de vista, se trata de lenguas puras o ms puras (no mezcladas) y lenguas mixtas. El punto de vista bsico es, de todos
modos, para Smith, el tercero, al que corresponden tambin
los nombres que da a los dos tipos 4.
4 O. Funke, op. cit., pg. 24, nota 1, escribe que la expresin compound[ed] languagesJ> del Utulo de la Dissertation quiere decir clenguas
120
Tradicin y novedad
121
vista del contenido, la flexin correspondera a ideas y representaciones ms concretas, la composition, en cambio, a
ideas y representaciones ms abstractas, ms generales. Sin
embargo, este aspecto de la tipologa, que correspondera
exactamente a las ideas sustentadas en la primera parte de
la Dissertation, Smith casi no lo considera, mientras que a los
procedimientos materiales se refiere constantemente y con
varios ejemplos.
La segunda oposicin -la de carcter evolutivo general
(lenguas ms antiguas y ms recientes)- la considera nuestro autor superficialmente, ya que, en el fondo, la hace depender de la tercera. A veces parece que admite tambin un
proceso evolutivo normal y espontneo, por el cual se llegara a la composition aun sin la mezcla de lenguas. As, por
ejemplo:
In language... every case of every noun, and every tense
of every verb, was originally expressed by a particular distinct
word, wich served for this purpose and for no other. But
succeeding observation discovered, that one set of words was
capable of supplying the place of all that infinite number,
and that four or five prepositions, and half a dozen auxiliary
verbs, were capable of answering the end of al! the declensions
and of a11 the conjugations in the ancient languages (pg. 535).
122
Tradicin y novedad
Del mismo modo, y por las mismas razones, se habran introducido las formas verbales perifrsticas:
A Lombard who wanted to say, 1 am loved, but could not
recollect the word amor, naturally endeavoured to supply his
ignorance by saying, ego sum amatus. 10 sano amato, is at
this day the Italian expression, which corresponds to the
English phrase above mentioned. A Lombard who wanted to
say, 1 had loved, but could not recollect the word amaveram,
would endeavour to supply the place of it by saying either
ego habebam amatum, or ego habui amatum. 10 aveva amato,
or 10 ebb'i amato, are the correspondent Italian expressions
at this day. And thus, upon the intermixture of different nations with one another, the conjugations, by means of different auxiliary verbs, were made to approach towards the simplicity and uniformity of the declensions (pg. 531).
123
2.3. A esta caracterizacin aade Smith todava una valoracin esttica de las lenguas. Paralelamente al progreso lgico, presupuesto en la primera parte de la Dissertation, admite
ahora una decadencia esttica (pgs. 536-538). La simplificacin
de la flexin hara a las lenguas, desde el punto de vista esttico, more and more imperfect, razn por la cual seran
tambin cada vez menos apropiadas para la poesa. En este
124
Tradicin y novedad
sentido, considera Smith como negativos tres rasgos caractersticos de las lenguas modernas:
a) estas lenguas son ms difusas (prolix) que las antiguas
(necesitan ms palabras para lo que en las lenguas antiguas
se expresaba por una sola);
b) ellas son less agreeable to the ear (precisamente por
la escasa variedad de las terminaciones);
c) el orden de las palabras es, en estas lenguas, mucho
menos libre.
De aqu que las lenguas modernas se caractericen por su
prolixness, constraint and monotony.
3.1. Todas las ideas de Smith concernientes a la tipologa
lingstica las volvemos a encontrar en las Observations de
August Wilhelm Schlegel.
Schlegel distingue, en efecto, con los mismos criterios que
Smith, las lenguas que denomina sintticas de las que denomina analticas (pg. 16). Como lenguas sintticas cita, adems
del griego y del latn, tambin el snscrito, que es encore
plus strictement synthtique (pg. 17). Tambin para Schlegel, e, incluso, de forma ms expresa que para Smith, los procedimientos gramaticales sintticos y analticos corresponden
a ciertos tipos de contenido o modos de pensamiento (lo que
equivale a una valoracin de las cualidades lgicas de las lenguas antiguas y de las modernas):
Elles [las lenguas sintticas] appartiennent a une autre
phase de l'intelligence humaine: il s'y manifeste une action
plus simultane, une impulsion plus immdiate de toutes les
facults de l'ame que dans nos langues analytiques. A celles-ci
prside le raisonnement, agissant plus a part des autres facults, et se rendant par consquent mieux compte de ses
propres oprations. Je pense qu'en comparant le gnie de l'an
tiquit avec l'esprit des temps modernes, on observera une
opposition semblable a celle qui existe entre les langues. Les
grandes syntheses cratrices sont dues a la plus haute antiquit; l'anaIyse perfectionne toit rserve aux temps modernes (pgs. 27-28).
125
126
Tradicin y novedad
langues mixtes, dont la grammaire est extremement simplifie
au moyen des mots auxiliaires (nota 8, pg. 86).
127
128
Tradicin y novedad
129
Ahora bien: puede plantearse la cuestin de si Schlegel c<rnoci efectivamente el estudio de Smith y si tom de l lo esencial de su teora tipolgica. Acerca de ello, no puede caber
duda, pensamos, dada la coincidencia de las dos teoras, en
su conjunto y en los detalles. Adems, Smith aparece citado
dos veces en las Observations: la primera vez, en relacin con
la discusin acerca de la superioridad de las lenguas antiguas
o de las modernas (pg. 25); la segunda, precisamente en
relacin con la clasificacin de las lenguas (nota 6, pg. 85):
.. Cette classification fondamentale des langues [la clasificacin
en tres tipos fundamentales o "clases"] a t dveloppe par
mon rrere dans son ouvrage sur la langue et l'antique philosophie des Indiens 6, dont la premiere partie a t traduite en
franc;ois a la suite du trait d'Adam Smith sur l'origine des
langues.
TRADICIN y NOVEDAD. -
130
Tradicin y novedad
VI
FRANC;OIS THUROT
No hay quien no sepa con cunta frecuencia, en la literatura, lo nuevo se revela como viejo (y viceversa). La historia
literaria se escribe a menudo desde el punto de vista de los
intereses de cada momento, de suerte que se re-descubren
viejos poetas y escritores que corresponden al nuevo gusto
literario y que en su poca tuvieron poco xito, o ninguno.
O se intenta explicar la poesa de ciertas pocas mediante
categoras formuladas mucho ms tarde, descubrindose, por
ejemplo, el simbolismo en Dante. Del mismo modo, en la ciencia literaria se vuelve a menudo a ideas de otros tiempos y
se vuelven a abrir viejas discusiones, a veces en contextos
enteramente nuevos y sin referencia ninguna a lo anlogo de
pocas pretritas.
En la historia de la lingstica ocurre lo mismo y, a mi
parecer... en grado todava ms elevado, puesto que aqu las
nuevas orientaciones llevan a menudo a abandonar precipitadamente y a olvidar lo ya descubierto en su da y excelentes
ideas y formulaciones. As, por ejemplo, la teora saussureana
del signo, con su distincin entre signifiant, signifi y chose
corresponde casi exactamente a la de los Estoicos, que tambin diferenciaban, precisamente, entre oT)floivov, OT)flOl VflEvov (o AEKTV) y 'ltPeXyllo (o TUYXvov), y a la de San Agustn,
en la que a los trminos de los Estoicos corresponden, en su
132
Tradicin y novedad
Franfois Thurot
133
134
Tradicin y novedad
extensas remarques al texto de Rarris y que contienen los fundamentos de su doctrina gramatical. Por otra parte, me limitar a las ideas originales, por las que Thurot se muestra
efectivamente como precursor de nuestra poca.
Sin duda alguna, los comentarios de Thurot no estn, en
general, a la altura del texto comentado. A veces el gramtico
francs simplemente no entiende a Rarris; y, sobre todo, encuentra grandes dificultades en seguir al autor ingls en el
libro tercero, que es propiamente de filosofa del lenguaje. Sus
observaciones al respecto son a menudo ingenuas. As, piensa
que Rarris es adepto de una filosofa superada, que la nueva
filosofa francesa e inglesa del siglo XVIII es superior a la filosofa de la Antigedad, que conceptos como los de materia
y forma son abstractions striles; y hasta habla de las
reveries de Platon (pgs. 399-401). Y tampoco es muy original en lo que concierne a lo estrictamente gramatical. A menudo se contenta con citar opiniones de otros gramticos
franceses (Court de Gbelin, Dumarsais, Beauze, Urbain
Daumergue). Asimismo, sus observaciones de lingstica histrica son, naturalmente, muy ingenuas, lo que, por lo dems,
no es de extraar, tratndose del siglo XVIII. As, por ejemplo,
cree que el artculo griego debera de ser una de las primeras palabras de casi todas las lenguas (pg. 215), que el
fr. ce es la continuacin di:r:ecta del lato -ce (de hicce, haecce,
ecce) (pg. 220), que los sustantivos sin artculo en los refranes
y modismos franceses representan simplemente un modo expresivo popular (pg. 221).
Pero, a pesar de todo, Thurot expresa, en una serie de
casos, ideas importantes o, al menos, interesantes. As, por
ejemplo, hace notar que, para el francs, slo puede hablarse
de declinacin en el caso del pronombre personal (pg. 78);
Y acerca del artculo sostiene una doctrina que se acerca mucho a las caracterizaciones funcionales de nuestros das. Afirma, en efecto, que la funcin del artculo es simplemente la
de indicar la direccin objetiva de la significacin, es decir,
10 que hoy se llamara actualizacin: je crois qu'il n'est,
dans les langues qui en font usage, qu'un mot destin a mar-
Franfois Thurot
135
quer le mouvement de l'esprit qui se dirige plus particulierement vers un objet (pg. 216, subrayado por el mismo Tburot; cf. tambin la pg. 297, donde destaca expresamente lo
novedoso de este punto de vista). Thurot observa, adems, que
el artculo puede actuar como substantivador, pero no como
individualizador: lorsqu'il se met devant un verbe ou un
attribut, il les substantifie en quelque maniere, mais il ne les
restreint ni ne les individualise, comme l'ont prtendu de tresbabiles grammairiens, et entre autres, Duelos et Condillac
(pg. 217). Y sostiene, con razn, la tesis de que la individualizacin se da mediante la situacin y el contexto (<<par les
circonstances, par l'ensemble et la nature meme du rcih,
pgina 219).
Ms importante an es su estudio del verbo, en el que
adopta una serie de puntos de vista que hoy pertenecen al
mtodo sincrnico. En primer lugar, Thurot slo est dispuesto
a reconocer diferencias que estn marcadas formalmente:
D'abord, j'avertis que je ne reconnois pour modes que ceux
qui ont une forme matriellement et sensiblement distincte
des autres (pg. 154; cf., adems, pgs. 127 y 131). En segundo
lugar, distingue entre e<tiempo (temps) y "formas temporales
(formes temporelles) y seala como muy adecuada la diferencia que se hace en ingls entre time y tense (pg. 127) y que
deseara se hiciese tambin en francs. En tercer lugar, separa el sistema de las formas simples del verbo del de las
formas perifrsticas y trata a ambos como sistemas paralelos
(pgs. 131, 178 Y el cuadro comprendido entre las pginas 132
y 133). Esto le permite considerar j'ai fait como una forma
de presente, precisamente, como antrieur du prsenh (pgina 132), mientras que la forma je fis la presenta como
((pass de las formas temporales simples. En cuarto lugar,
intenta clasificar los verbos, no slo paradigmtica, sino tambin sintagmticamente (verbes tI complment direct, verbes
el complment indirect y verbes absolus: pg. 168). En quinto
lugar -y esto es posiblemente lo ms interesante-, se empea en encontrar una solucin al problema del imperfecto
(lo que, al parecer, considera l mismo como la parte ms
136
Tradicin y novedad
Franfois Thurot
137
nas: a ces langues, dis-je, dont le geme et le caractere different essenciellement de ceux des langues anciennes (pg. 165).
En consecuencia, Thurot parece haber sido, entre los gramticos, el primero en diferenciar expresamente lo sincrnico y
lo diacrnico, o la descripcin y la historia de la lengua, y
merece, por ello, ser citado en la historia de la lingstica
como precursor de Georg von der Gabelentz y Ferdinand de
Saussure *.
(ZFSL, 77, 1967, pgs. 30-34.)
VII
RAtCES HUMBOLDTIANAS DE LA LINGV1STICA
MODERNA
139
140
Tradicin y novedad
141
del anlisis sincrnico, se halla tambin muy cerca del estructuralismo contemporneo (cf., a este propsito, H. Basilius,
Neo-Humboldtian Ethnolinguistics, en Word, VIII, 2). Slo
que advierte el riesgo de una concepcin instrumentalista
(riesgo que no han sabido evitar muchos estructuralistas contemporneos): las lenguas no son masas de signos convencionales bastante indiferentes en s mismas con tal de que
sean cmodas de emplear y fciles de entender (pg. 176). Y,
al admitir la posibilidad de una comparacin y clasificacin
estructural de las lenguas (pgs. 168 y 185; cf. Sapir), seala,
sin embargo, que el mtodo lingstico no puede ser el de
los naturalistas, dado que se trata de un objeto de naturaleza totalmente distinta (pg. 185).
Y qu decir de su idea de que, al hablar, el hombre es
movido por un sentimiento irresistible de sociabilidad (pgina 182; cf. Jespersen) o de esa otra de que, en ciertos casos,
las lenguas no van de la unidad a la diversidad, sino todo lo
contrario (pg. 156; cf. Uhlenbeck)? O de sus numerosas observaciones metodolgicas que tan a menudo coinciden con
posiciones de la lingstica actual? En suma, al leer este ensayo de Humboldt se tiene la impresin de asistir a la fundacin misma de la lingstica moderna (ver tambin sus observaciones acerca de la relacin entre lengua y literatura,
pgina 197, y del anlisis de la lengua como biografa intelectual de los genios que ella ha producido, pg. 198).
Las notas de Unamuno (de un Unamuno todava muy joven)
son, naturalmente, unamunescas: en una (pg. 51, n. 3) encontramos un elogio de la difcil ciencia filolgica; en otra,
en cambio, una muestra de filologa propia, improvisada y
arbitraria, que hace derivar el alemn del gtico y encuentra
timos eslavo-alemanes (pg. 47, n. 7). Las numerosas anotaciones de Garate son muy tiles cuando son pertinentes
(porque hay varias que no lo son).
(Revista AZUL, 2, Montevideo, 1954.)
VIII
SOBRE LA TIPOLOGA LING1STICA
DE WILHELM VON HUMBOLDT
CONTRIBUCIN A LA CRTICA DE LO TRADICIONAL EN LA HISTORIA
DE LA LINGSTICA
143
144
Tradicin y novedad
145
10
146
Tradicin y novedad
1.3. A pesar de estas rectificaciones y a pesar de otras exposiciones, casi 'enteramente exactas, de las ideas de Humboldt
(como, por ejemplo, la de O. Jespersen, Language, Londres,
1922, pgs. 58-59), la confusin se sigue manteniendo tambin
en numerosas obras posteriores. Seguir todos los caminos recorridos por esta confusin sera una labor fatigosa y poco
interesante: nos conformaremos con algunos ejemplos. As,
P. S. Kuznecov, Morfologiceskaja klassifikacija jazykov, Mosc,
1954, escribe que Humboldt adopt los tres tipos de lenguas
establecidos por A. W. Schlegel, que llam a estos tipos aislante, aglutinante y flexivo y les aadi un cuarto tipo, el ele
las lenguas incorporantes; asimismo, que public su clasificacin en Entstehen y luego en su obra sobre el kawi. Todo
esto es, desde luego, enteramente falso. En Entstehen se habla
efectivamente de aglutinacin y flexin, pero no de aislamiento, ni de incorporacin, y no se publica ah ninguna clasificacin de las lenguas: slo se distingue entre lenguas formadas gramaticalmente y otras lenguas (pg. 95), Y slo en
este sentido habla Humboldt de dos clases de lenguas. Y en
la Introduccin a la obra sobre el kawi, se esboza, s, una
clasificacin, pero no esta clasificacin cuatripartita. Incomprensiblemente, el opsculo carente de valor de Kuznecov ha
sido traducido al alemn (Die morphologische Klassifikation
der Sprachen, Halle, 1956); con cunto esmero, lo ponen de
manifiesto las numerosas faltas de traduccin y el hecho de
que el ttulo Vber das Entstehen der grammatischen Formen
und ihren Einfluss auf die Ideenentwicklung se ha convertido,
por retroversin del ruso (O proischozdenii grammaticeskich
form i ich vlijanii na razvitie idej), en ber den Ursprung
der grammatischen Formen und ihren Einfluss auf die Entwicklung der Ideen (el ruso proischof.denie corresponde tanto al
alemn Entstehung, Entstehen como a Ursprung). Tambin
inkorporierende Sprachen (por einverleibende Sprachen) es, en
esta traduccin, una retroversin del ruso (inkorporirujufcie
jazyki). En Kuznecov se funda evidentemente H. F. Wendt,
Sprachen (Fischer-Lexikon), Frankfurt a. M., 1961, pg. 197,
pues tambin en l aparecen exactamente las mismas retro-
147
148
Tradicin y novedad
149
tambin las conexiones inmediatas de las reflexiones de Humboldt sobre tipologa de las lenguas.
Al contexto inmediato de Humboldt pertenecen Adelung,
F. Schlegel y A. W. Schlegel, quienes, a su vez, se relacionan
entre s, precisamente, en el sentido de que se puede trazar
una clara lnea de desarrollo de las ideas tipolgicas desde
Adelung hasta A. W. Schlegel.
3.1. J. Chr. Adelung es, en Alemania, el primero en establecer una particin tipolgica de las lenguas. En la Introduccin
a su obra Mithridates oder allgemeine Sprachenkunde, primera
parte, Berln, 1806, Adelung distingue dos clases de lenguas:
lenguas monosilbicas y lenguas polisilbicas, a las que, al
mismo tiempo, interpreta en sentido glotognico, como lenguas primitivas y lenguas desarrolladas. Esto se relaciona con
su concepcin acerca de la formacin del lenguaje humano:
al principio slo se habran empleado vocales; luego, tambin
consonantes y, con ello, races monosilbicas. El primer lenguaje de la humanidad habra sido reproduccin de lo odo,
luego se habra pasado a la expresin de lo pensado como
audible, aunque todava dentro de la fase monosilbica; slo
ms tarde, con el polisilabismo, habra comenzado el efectivo
progreso: la formacin de las lenguas (Introduccin, pgs. VIXXVI). El desarrollo del lenguaje habra sido al mismo tiempo
desarrollo de la razn (Adelung admite, precisamente, una
relacin mutua entre lenguaje y razn): Lenguaje y razn se
desarrollan mutuamente (Introduccin, pg. 111); Pues lenguaje y razn corren parejos y se clarifican recprocamente.
Ambos se apoyan primero en impresiones oscuras y slo paulatinamente llegan a conceptos ms precisos (Introduccin,
pgina V). Por ello a las primitivas lenguas monosilbicas les
habra faltado claridad, precisin y conexin: En una palabra, las partes del discurso no estaban todava separadas;
cada uno de los sonidos radicales era sustantivo, verbo, adjetivo o lo que se quisiera (Introduccin, pg. XXIV); En las
lenguas monosilbicas todo estaba enmaraado, sin orden
(Introduccin, pg. XXVII). Completamente distinto sera el
150
Tradicin y novedad
caso de las lenguas polisilbicas: en esta fase ulterior de desarrollo apareceran la diferenciacin de las partes del discurso,
la composicin y la contraccin (la unin de dos conceptos y
la unin de concepto e idea accesoria, como en alem. Mannes, herr-lich), la designacin de la pluralidad, as corno la
declinacin y la conjugacin (Introduccin, pgs. XXVI-XXX).
Segn Adelung, las ventajas de las lenguas polisilbicas son
indudables: En las lenguas polisilbicas se da la posibilidad
de dividir los conceptos de acuerdo con- las clases ordenadas
por la naturaleza misma y de dar de algn modo un nombre
a cada una de estas clases, 10 cual ya significa una gran
ventaja para la claridad (Introduccin, pg. XXXII). Pero
algunas lenguas habran permanecido en la fase primitiva del
desarrollo lingstico; as, las lenguas monosilbicas del sureste de Asia y, especialmente, el chino, que, en consecuencia,
podran considerarse corno las primeras formas del lenguaje
en general (Prlogo, pg. XI). Los pueblos correspondientes
(,balbucean todava el primer lenguaje de la infancia del gnero humano (pg. 28). El chino sera entre todas las [lenguas] monosilbicas la ms simple, por tanto, la ms prxima
a la primera formacin del lenguaje (pg. 40). Las palabras
de estas lenguas no seran todava palabras en sentido estricto, sino nicamente races: Las pocas palabras que estas
lenguas tienen no son todava palabras propiamente dichas,
sino slo la materia para las palabras, sonidos radicales toscos
que no designan ni relaciones ni ideas lccesorias (pg. 67).
Estas lenguas seran primitivas tambin desde el punto de
vista cultural: puesto que lenguas tan pobres son completamente inservibles para formar conceptos cientficos, se deducira de suyo que los pueblos correspondientes permanecen
eternamente nios en la razn y no llegan ms all de algunas
buenas habilidades mecnicas (pg. 28); si una lengua es
imperfecta, la cultura correspondiente no puede ser ms
que defectuosa (pg. 49). La cultura, en efecto slo sera pasible en la fase de las lenguas polisilbicas: El chino, con
su rgido monosilabismo, se ha cerrado el camino a toda cultura ulterior del espritu; pero la lengua del hurn y del
151
152
Tradicin y novedad
153
recen, segn Schlegel, de un germen de desarrollo vivo; artificialmente se podran, sin duda, acumular afijos, pero con
ello aumentara la dificultad ms bien que conseguirse una
verdadera y sencilla belleza y facilidad; la aparente riqueza
de estas lenguas sera, en el fondo, pobreza (pgs. 51-52). Las
lenguas por flexin se relacionan, segn F. Schlegel, tambin
genticamente, mientras que, por el contrario, la diversidad
indeterminable de las dems lenguas no puede reducirse a
unidad (pg 52): lenguas por afijos hay muchsimas, completamente diferentes entre s; las lenguas por flexin, en
cambio, muestran tanto ms parentesco interno y mutua conexin tambin en las races, cuanto ms nos remontamos en
la historia de su formacin (pgs. 54-55). Tras ensalzar de
esta manera las ventajas de las lenguas flexivas, se pregunta
F. Schlegel. tambin expresamente a qu lenguas debe concederse la primaca; y, aunque concede que en este sentido no
puede emitirse ningn juicio tajante, llega, sin embargo, a
la siguiente conclusin: Al cabo de un examen detenido se
deber, sin duda, admitir que las lenguas en las que la flexin
domina en su estructura son, en general, superiores (pgs. 5556). No obstante, esto slo afectara al modo de ser natural
de estas lenguas. En lo que concierne al arte, el proceso del
desarrollo sera justamente a la inversa en los dos gneros
de lenguas: La lengua por afijos, al principio, carece por
completo de arte, pero se hace cada vez ms artstica, a medida que los afijos se funden con la palabra principal; en las
lenguas por flexin, en cambio, la belleza y el arte de la estructura se van perdiendo cada vez ms, debido a la tendencia a la simplificacin, como lo vemos al comparar algunos
dialectos alemanes, romnicos e indios actuales con la forma
ms antigua de la que derivan (pg. 56).
As, pues, la idea de la perfeccin de un determinado
tipo de estructura lingstica es propia tambin de F. Schlegel.
Pero F. Schlegel limita la perfeccin a las lenguas flexivas y
no la interpreta en sentido glotognico, ya que para l la
lengua por flexin no deriva de la lengua por afijos. Tambin en su concepcin el chino representa una fase primaria
154
Tradicin y novedad
155
156
Tradicin y novedad
~--------~------------------~I
ADELUNG
I-----------+--------il
F. SCHLEGEL
1--------11-------1-------11
A. W. SCHLEGEL
lenguas
monosilbicas
lenguas
polisi]bicas
langues sans
structure
grarnrnaticale
langues
affixes
lenguas
por flexin
langues a
infIexions
Esta ordenacin aparece de la manera ms clara en la clasificacin de A. W. Schlegel, ya- que ste distingue tres clases de
lenguas, es decir, tres escalones de la estructuracin gramatical.
4.0. Ahora bien, una tipologa
como clasificacin unvoca de las
entre las clases diferenciadas, se
boldt. Lo que en l encontramos
157
Tradicin y novedad
158
4.12. En cambio, una particin de las lenguas en el sentido de Friedrich Schlegel la rechaza Humboldt decididamente,
una y otra vez. As, por ej., en Entstehen:
Pero stas [la aglutinacin y la flexin] son vas... naturales, y mi intencin no es de ningn modo la de compartir
la opinin que asigna a ciertos pueblos, desde su origen, una
formacin lingstica progresiva, realizada exclusivamente por
la flexin y por el desarrollo interno, y niega, en cambio, a
otros pueblos toda formacin de este tipo. Esta particin, demasiado rgida, me parece que se aleja de las vas naturales
del desarrollo humano y -si puedo fiarme de los resultados
de ns propias investigaciones-, al estudiarse con exactitud
muchas lenguas diferentes, queda refutada por la experiencia
misma (pg. 46) ... Cito estos casos [ejemplos de hechos de
tipo flexivo sacados de lenguas americanas] slo para demostrar que la afirmacin de que ciertas lenguas [slo] tienen
aglutinacin y otras [slo] flexin, resulta de todo punto insostenible, cuando se penetra ms hondamente en las lenguas
y se llega a conocer mejor su estructura (pg. 47).
y en Sprachbau:
Esto [se trata de
ha contribuido quiz
Schlegel a su teora,
de todas las lenguas
9
159
Tradicin y novedad
160
a) las lenguas son diferentes como individuos, no como gneros, y no son, por tanto, clasificables; b) una clasificacin
se funda en lo semejante y lo diferente en aspectos particulares, pero lo que determina el carcter de una lengua no son
esos aspectos particulares, sino su conexin.
Humboldt dice acerca de lo primero:
A primera vista, parecera que la consideracin de las dife
rencias en la estructura de las lenguas de la humanidad debiera
llevar a una clasificacin exacta y exhaustiva de las mismas.
Tal clasificacin sera, en efecto, posible en sentido genealgico
-segn el parentesco de las familias lingsticas--, aunque
quiz no fuera totalmente realizable desde el punto de vista
emprico. En cambio, una clasificacin estructural carecera de
sentido, precisamente, tambin desde el punto de vista terico:
Pero a otro tipo de clasificacin, a una clasificacin en la que
se agrupen, por semejanzas generales de su estructura, tambin lenguas no emparentadas de ningn modo, se opone la
naturaleza misma de las lenguas, ntimamente considerada, si
el concepto de clasificacin se toma estrictamente y se exige
que las lenguas agrupadas constituyan propiamente gneros,
es decir, que en todos sus rasgos verdaderamente caractersticos sean semejantes entre s y diferentes de las dems. Las
lenguas no son diferentes como gneros, sino como individuos;
su carcter no es genrico, sino individual. Y el individuo,
como tal, constituye en cada caso una clase por s mismo
(pg. 189).
y acerca de lo segundo:
Es slo un ms o un menos, un ser en parte semejantes
y en parte diferentes, lo que distingue las [lenguas], y no son
estas propiedades tomadas en su particularidad, sino su conjunto, su unin, el tipo de estas propiedades, lo que constituye
[en cada caso] su carcter y, precisamente, todas estas cosas
slo de una manera individual y que no se deja abarcar conceptualmente en su integridad. Pues en todo lo individual esto
[ltimo] slo es posible con una prdida que hace desaparecer,
precisamente, lo decisivo (pg. 190).
161
Una clasificacin como la usual en las ciencias naturales Humboldt la rechaza decididamente, con lo cual seala tambin el
naturalismo de tales intentos y, ello, en una poca en la que
la distincin entre ciencias de la naturaleza y ciencias de la
cultura distaba mucho de ser \obvia:
Por dos razones, que ponen en entredicho toda la cuestin, ha de rechazarse de una vez por todas y para siempre la
clasificacin, tan frecuentemente propugnada, de las lenguas
segn el modelo de la clasificacin de los objetos naturales.
Las ciencias naturales no se ocupan de lo espiritual ni de lo
individual, y una lengua es una individualidad espiritual. En
lo inorgnico no hay una individualidad que pudiera considerarse como un ser autnomo, y en lo orgnico las ciencias
naturales no descienden hasta el individuo (pg. 190).
Por esta razn, clasificaciones de las lenguas son, para Humboldt, admisibles slo para fines prcticos, como medios auxiliares:
As, pues, slo por razones de comprobacin o exposicin,
no para decidir sobre su verdadera naturaleza, pueden intentarse clasificaciones de las lenguas sobre la base de aspectos
particulares de su estructura. Pero, en esta forma, las clasificaciones son necesarias e innocuas s610 si se tiene a la vista
la naturaleza de las lenguas que se opone a toda clasificacin
efectiva y fundada en su constitucin (ibid.).
11
162
Tradicin y novedad
10 Cf. E. Coseriu, Semantik, innere Form und Tiefenstruktur, pgina 54. Tambin la expresin tipo lingstico (Sprachtypus) se encuentra por primera vez, al parecer, en Humboldt, precisamente, en su temprano tratado Darstellung der Amerikanischen Sprachen, del que slo
escribi la introduccin (y no completa), titulada Grundz.iJge des allgemeinen Sprachtypus (cf. Steinthal, pg. 8). Pero Sprachtypus significa
en este escrito estructura lingstica. Ms tarde Humboldt emplea
para este concepto Sprachbau o, especialmente si se trata del principio
mismo de estructuracin de una lengua, Form (der Sprache), .forma
(de la lengua>.
11 Cf. tambin la formulacin citada ms arriba (4.1.1.) con respecto
a las lenguas romnicas: Han desaparecido formas, pero no la forma.
163
164
Tradicin y novedad
originariamente la direccin del desarrollo y la influencia del
material ya producido, cuyo poder est siempre en relacin
inversa a la fuerza con que acta dicho principio. No puede
dudarse de la existencia de un principio tal en toda lengua.
As que adopta elementos lingsticos, un pueblo, o una mente
humana en general, debe juntarlos en una unidad, aun involuntariamente y sin tener plena conciencia de ello, ya que sin
esta operacin no seran posibles ni el pensamiento por medio
del lenguaje, en el individuo, ni la mutua comprensin. Est'<l
es, precisamente, lo que habra que suponer si se pudiera llegar hasta la primera elaboracin de una lengua. Pero esa unidad
slo puede ser la de un principio que predomina de modo
exclusivo. Si este principio se aproxima al principio general
por el que se forma lo lingstico, en la medida en que la
necesaria individualizacin del mismo lo permite, y si im
pregna con fuerza ntegra y no disminuida toda la lengua,
entonces sta recorrer todos los estadios de su desarrollo de
manera tal que, en lugar de una fuerza decreciente, aparecer
siempre una nueva fuerza, adecuada al camino ya recorrido
(pgs. 548549).
165
166
Tradicin y novedad
acogido esas formas abstractas en su forma concreta o, ms
bien, de cul sea el principio de esta adopcin o combinacin.
Esta distincin entre las formas abstractas posibles y las formas lingsticas concretas y realmente existentes supongo que
contribuir, como me place pensar, a disminuir la extraeza
producida por el hecho de que luego ciertas lenguas se destacan como las nicas autnticas, mientras que las dems se califican, por lo mismo, de imperfectas (pgs. 653-654).
167
168
Tradicin y novedad
169
170
Tradicin y novedad
5.3.3. Ms adelante ( 35) combina Humboldt los dos puntos de vista -el de la constitucin de la palabra y el de la
articulacin de la oracin- y habla de cuatro procedimientos
para formar oraciones: aislamiento (al que no menciona expresamente), flexin, aglutinacin e incorporacin (cf. el comienzo del pasaje citado en 5.2.1.).
5.3.4.1. En relacin con la flexin, Humboldt llega, con
todo, a una particin de las lenguas que, en cierto sentido,
se acerca mucho a la clasificacin de Adelung y a la de
F. Schlegel, aunque en Humboldt no se trate propiamente de
una clasificacin. Humboldt distingue, en efecto, entre lenguas
ms perfectas y menos perfectas (ms imperfectas), entre
lenguas regulares y (<no regulares, entendiendo por regularidad la adaptacin a la 'ley de formacin de la lengua en
general':
Dentro de la infinita variedad de las lenguas existentes y
desaparecidas, podemos comprobar una diferencia que es de
importancia decisiva para el desarrollo progresivo del gnero
humano, a saber, la diferencia entre lenguas que se han desarrollado, enrgica y consecuentemente, con libertad ordenada,
a partir de un principio puro, y lenguas que no pueden gloriarse de tal ventaja. Las primeras son los frutos logrados del
impulso lingstico que en el gnero humano se manifiesta
exuberante en varias direcciones. Las otras presentan una
forma divergente en la que coinciden dos cosas: falta de po-
171
172
Tradicin y novedad
el mtodo flexivo se transforme en sonido, o bien -como ocurre en las lenguas que siguen exclusivamente un mtodo incorporativo- no permite que impere solo y librementeD (pgina 552).
Pues difcilmente podra negarse que, entre las [formas]
abstractas [de las lenguas], la flexiva es la nica que puede
llamarse correcta (pg. 654).
Pero la flexin no se realiza, segn Humboldt, en ninguna lengua de manera cabal: La cumbre, en esto, quizs no la haya
alcanzado ninguna de las lenguas existentes. En este sentido
habra, por ej., una diferencia de grado entre las lenguas semticas y las sanscrticas (es decir, indoeuropeas) (pg. 551).
Cf., adems:
Difcilmente podra ser negado por investigadores imparciales que esta estructura se da en ciertas lenguas en medida
mayor que en otras, en el snscrito ms que en el chino, en
el griego ms que en el rabe (pg. 655).
173
Como para F. Schlegel, las lenguas menos perfectas son tambin para Humboldt muy diversas y, por lo tanto, no clasificables:
Los caminos que se apartan de la senda trazada por la
necesidad puramente regular pueden ser de infinita diversidad.
De aqu que las lengl1as comprendidas en este dominio no
puedan ser abarcadas en su totalidad y clasificadas de acuerdo
con sus principios; a lo sumo se las puede agrupar segn
ciertas similitudes en los aspectos principales de su estructura (pg. 658).
Snscrito
Todas las dems lenguas se situaran entre los dos puntos extremos del chino y del snscrito.
174
Tradicin y novedad
175
5.3.4.4. Todo esto concierne a la perfeccin fctica, material, correspondiente al grado de realizacin de la flexin.
En cambio, desde el punto de vista de la coherencia del sistema gramatical, tambin el chino ostentara perfeccin, precisamente por el hecho de prescindir de manera consecuente
de la flexin:
De acuerdo con lo dicho, el chino, a primera vista, debera
considerarse corno la lengua que ms se aleja de las exigencias naturales de las lenguas en general y, por lo tanto, como
la ms imperfecta de todas. Pero esta opinin queda anulada
si se lo considera ms atentamente. Pues, en primer trmino,
no puede negarse la gran consecuencia de su estructura. Todas
las dems lenguas carentes de flexin, aun revelando tendencia
a la misma -y, a veces, una tendencia muy apreciable-, quedan a medio camino, sin alcanzar su objetivo. El chino, en
cambio, al abandonar por completo esta va, lleva hasta sus
ltimas consecuencias su principio fundamental (pg. 673) 18.
As, pues, de acuerdo con la coherencia del sistema gramatical tendramos el esquema siguiente (con las lenguas menos perfectas en el medio):
_o(!----------x
Chino
---------~)O~
Snscrito
176
Tradicin y novedad
Ahora bien, esto constituye la base de lo que puede considerarse, en Humboldt, como una primera clasificacin de las
lenguas. Desde este punto de vista, nuestro autor agrupa las
lenguas semticas con las indoeuropeas; todas las dems lenguas las coloca entre estos dos extremos:
De este modo, el chino y el snscrito constituyen dos polos
fijos entre todas las lenguas conocidas, polos semejantes, no
en cuanto a su adecuacin al desarrollo del espritu, sino slo
en lo que concierne a la coherencia interna y a la realizacin
cabal de los sistemas correspondientes. Las lenguas semticas
no pueden considerarse como situadas entre estos dos extremos; por su marcada orientacin hacia la flexin, deben atribuirse a la misma clase que las sanscrticas [indoeuropeas]. En
cambio, todas las dems lenguas pueden considerarse como
situadas en el espacio intermedio, entre esos extremos, pues
ellas se acercan, o bien al sistema del chino, donde las palabras quedan privadas de toda expresin de sus relaciones gramaticales, o bien a la adjuncin rgida de los elementos fnicos
que expresan esas relaciones. Aun las lenguas incorporantes,
como la mejicana, se hallan en esta condicin, ya que la incorporacin no puede expresar todas las relaciones y, cuando
sta resulta insuficiente, esas lenguas deben usar partculas
que pueden ser aglutinadas o permanecer separadas (pg. 676).
177
12
Tradicin y novedad
178
179
180
Tradicin y novedad
A) lenguas ms
imperfectas
B)
lenguas ms
perfectas
a) lenguas de partculas,
con verbo carente de
expresin caracterizada
b) lenguas pronominales,
que marcan el verbo
mediante pronombres
aglutinados
aislantes
b) flexivas
el chino
el semtico
a)
13) el indoeuropeo
Pero ambas clasificaciones son, en gran parte, una mera construccin de Steinthal, que combina los grados de Humboldt
181
Por otra parte, Humboldt aplica este criterio slo a su ((escaln intermedio y delimitado negativamente, y en especial a
las (denguas de partculas, que a menudo no distinguen entre
nombre y verbo. Y nicamente en relacin a estas lenguas advierte que algunas de ellas no dotan al verbo de ninguna
expresin que caracterice su funcin propia de nexo oracionah,
mientras que otras, en cambio, lo hacen al menos por medio
de los pronombres aadidos al verbo en forma abreviada y
modificada (pgs. 680-681). Humboldt no dice tampoco que
t o d a s las lenguas del escaln intermedio sean ((lenguas de
. 22 C. Tagliavini, Introduzione, pg. 132, reproduce la construccin de
Steinthal, Charakteristik, e incluso cita, evidentemente tambin segn
Steinthal, la pgina de Sprachbau (CCCXLVlI) en la que se encontrara
tal clasificacin de Humboldt. En esta pgina (en la edicin utilizada
por nosotros: pg. 680) Humboldt habla, en efecto, de la p o s i b i l id a d de establecer clases de lenguas, pero esta clasificacin no aparece
ah, como, por supuesto, tampoco aparece en todo el resto de la obra.
F. MIler, Grundriss. 1, 1. pg. 81, reproduce el mismo cuadro sinptico
de Steinthal, pero hace notar expresamente que la clasificacin de
Humboldt fue reconstruida en esta forma por Steinthal sobre la base
de las observaciones contenidas en la Introduccin a la lengua kawi.
Tradicin y novedad
182
Otras lenguas
Indoeuropeo
Lenguas semticas
Lenguas de partculas
Lenguas
pronominales
Es evidente que esto no constituye en absoluto una ((clasificacin)) propiamente dicha de las lenguas del mundo.
6.1. Lo dicho por Humboldt en el campo de la tipologa
lingstica contiene, por lo tanto, elementos susceptibles de
ser desarrollados en el sentido de varias tipologas, a saber:
de una tipologa lingstica (dntegrah (5.1.), de una tipologa
de los modos generales de estructuracin lingstica (5.2.) y de
una tipologa parcialmente caracterizante (5.3.4.9.). Humboldt
no ha dado, en cambio, una clasificacin de las lenguas como
tal. Ms bien se encuentra en l una crtica radical a la clasificacin de las lenguas (4.2.), crtica que, al mismo tiempo,
constituye una importante contribucin, precisamente, a la
distincin entre la tipologa propiamente dicha y la clasificacin 23. Es verdad que hace ciertas concesiones a la tendencia
23 La tipologa puede, en efecto, constituir la base de una clasificacin, pero la clasificacin como tal, aun una clasificacin puramente
183
184
Tradicin y novedad
IX
PARA LA PREHISTORIA DE LA SEMANTICA
ESTRUCTURAL:
HEYSE y SU ANALISIS DEL CAMPO LXICO SCHALL
186
Tradicin y novedad
187
Es decir:
El sonido del lenguaje cae como especie particular bajo el
concepto genrico de Schall [sonido en general] 2...
El agua carente de cohesin, de la que slo la superficie
llega a vibrar, no tiene Klang [son, timbre]. El frotamiento
meramente exterior de sus partes, que no trasciende de manera
uniforme a toda la masa, produce slo un Rauschen [susurro,
rumor]. Por consiguiente, a todo sonido inconstante y confuso
lo llamamos Geriiusch [ruido].
llamamos, en cambio, Klang al sonido, constante y agradable al odo, de un. cuerpo que vibra en todas sus partes y
cuya materia es un continuo enteramente homogneo, como,
por ejemplo, el del vidrio o del metal.
Y:
Nuestra lengua es rica en trminos claramente diferenciados para los distintos tipos de sonidos. En especial, pueden
distinguirse:
2 Las equivalencias espaolas que se dan entre corchetes son, naturalmente, slo aproximadas, pues, precisamente, el correspondiente campo
lxico espaol no est estructurado del mismo modo que el alemn. En
las palabras alemanas se mantienen, aqu, la forma y la grafa de Heyse.
Tradicin y novedad
188
189
190
Tradicin y novedad
191
Tradicin y novedad
192
SCHALL
Gerausch
Klang
Widerhall
Ton
(. = unidad lxica que falta en la lengua)
193
audible
SCHALL
producido mecnicamente
producido espontneamente
LAUT
DO homogneo
homogneo
GERAUSCH
KLANG
reflejado
WIDERHALL
cualificado
TON
y NOVEDAD. -
13
Tradicin y novedad
194
~
asgos
Lexemas
...1
Geriiusch. ..
Ton ........ .
Audible
+
+
+
+
+
+
+
a
(O
= rasgo
indiferente s; -
Espon
tneo
Propagado
Refle
jada
Hornogneo
Cualificado
+
+
= rasgo
negativo)
195
(a)
"Schalb
.Laub
(a+b)
(a-b+c)
=
=
=
"Hall
.. Widerhalb
(a-b+c+d)
(a-b-c+e)
Klang.
Geriiusch.
(a-b-c-e)
.. Too ..
(a-b-c+e+f)
-b
+b
-e
+c
-e
Gerausch
+e
Hall
Klang
+f
Ton
Laut
+d
Widcrhall
196
Tradicin y novedad
4. Cabe subrayar tambin que el anlisis de Heyse no contiene ninguna definicin recproca, ni definiciones que se entrecrucen; ello, a diferencia de lo que suele encontrarse en
los diccionarios corrientes y de sinnimos, donde a menudo
un contenido A se define por otro contenido B y ste, a su
vez, por A, y donde un contenido C puede aparecer como subordinado al mismo tiempo a un contenido A y a un contenido B.
Su anlisis no es, ciertamente, completo. En efecto, faltan
en lo expuesto por Heyse una serie de otros trminos que
pertenecen al mismo campo lxico (por lo dems, Heyse escribe expresamente que slo se propone considerar la diferenciacin de lo abarcado por Schall im engeren Sinne, o
sea, en especial). Pero es interesante comprobar que otras
diferenciaciones pueden fcilmente incorporarse a este anlisis; as, por ejemplo: Schrei [grito], bajo Laut (como Laut
ulteriormente determinado); Krach [estruendo] y Uirm
[jaleo, barullo], como tipos de Geriiusch; Getose [estrpito, fragor] y Radau [alboroto, bulla], como subtipos de
Uirm, etc. Esto quiere decir que Heyse ha determinado y delimitado las primeras distinciones esenciales dentro de este
campo. En efecto, si comparamos su estructuracin con las
definiciones que aparecen en el Duden-Synonymworterbuch,
Mannheim, 1964, podemos comprobar que stas corresponden
mucho menos a una estructuracin del mismo campo lxico.
En el Duden encontramos bajo el lema Liirm: Getose, Radau,
Krach; y bajo el lema schallen: hallen, tonen, klingen, gellen.
Es decir, que Schall, Hall, Klang y Ton aparecen en este diccionario slo en la forma verbal, mientras que Geriiusch y
Laut no aparecen en absoluto (aunque Krach se define, en
parte, por medio de Liirm y, en parte, precisamente, por medio de Geriiusch). En el mismo diccionario se definen schallen
y gellen por medio de tonen, hallen por medio de schallen,
tOnen y klingen por medio de Ton. As, pues, de acuerdo con
el Duden, se llegara, para los verbos, a la siguiente estructuracin:
197
klingen
tonen
schallen
gellen
hallen
Li:irm
Cetose
Radau
Krach
Tradicin y novedad
198
SCHEIN
Widerschein
Clall;'
Schimmer
Ceflimmer
Farbe
bien:
Visible
+
+
+
+
+
+
Cualificado
Propagado
Reflejado
Hornogneo
+
+
O
O
+
+
al
Es decir:
SCHEIN (a.)
-e
Schirnmer
+c
+e
-e
Helle
Glanz
+f
+d
Widerschein
199
x
GEORG VON DER GABELENTZ y LA LINGtSTICA
SINCRNICA
G.
V.
201
refieren al anlisis sincrnico, el caso ms extrao es, ciertamente, el de Georg von der Gabelentz. En general, Gabelentz,
cuyas obras son utilizadas a veces en otros aspectos, sobre todo
por lingistas alemanes, no es conocido como precursor de la
lingstica actual. L. Bloomfield, Language, Nueva York, 1933,
pg. 18, cita su tratado de lingstica general simplemente como
much less philosophical que las obras de Humboldt y de Steinthal. H. Arens, Sprachwissenschaft. Der Gang ihrer Entwicklung
von der Antike bis zur Gegenwart, Munich, 1955, pg. 355, se
limita a sealar que Die Sprachwissenschaft es un libro bien
fundado, sin advertir que las distinciones de F. N. Finck, Die
Aufgabe und Gliederung der Sprachwissenschaft, Halle, 1905,
que cita en las pginas 359-360, dependen de Gabelentz hasta
en su formulacin (por ej., Sprache als einheitliche Gesamtheit
von Ausdrucksmitteln [El lenguaje como totalidad unitaria
de medios expresivos]). Gabelentz es, por supuesto, igualmente
ignorado por los exegetas de F. de Saussure, quienes, en general, se interesan nicamente por la interpretacin, y no por
los orgenes de las ideas saussureanas y tienden a considerar
el Cours de linguistique gnrale como brotado milagrosamente
del cerebro de F. de Saussure, poco ms o menos como
Minerva de la cabeza de Jpiter. Y, a excepcin de un aspecto
parcial, en la historia de la lingstica se ignora, por lo comn,
el parentesco estrechsimo que existe entre las ideas de F. de
Saussure y las de Gabelentz. Aun O. Jespersen -que, sin embargo, conoca bien a Gabelentz y, segn su propia confesin,
le deba mucho--- no menciona este parentesco en su resea
del Cours de Saussure, en NTF, 1916 (reimpr. en Linguistica.
Selected Papers, Copenhague - Londres, 1933, pgs. 109-115), y,
en otro lugar, se limita a sealar que la influencia de Gabelentz,
como la de Wundt, ha sido, en la lingstica, menos importante que la de algunos de sus predecesores (Language, Londres, 1922, pg. 98). Pensamos, al contrario, que Gabelentz ha
ejercido en realidad una influencia notable, particularmente
sobre Saussure, y que debe ser considerado como uno de los
fundadores de la lingstica sincrnica moderna.
202
Tradicin y novedad
203
204
Tradicin y novedad
205
Tradicin y novedad
206
ano Aber die Rede will verstanden sein, und sie kann nur verstanden werden, wenn die Kraft, der sie entstromt, auch in dem
Horer wirkt. Diese Kraft, - ein Apparat von Stoffen und
Formen, - ist eben die Einzelsprache. 8
Rede
Ein::.elsprache
)
, Sprachvermogen
En trminos saussureanos, se trata, evidentemente, del lenguaje como nocin general (que engloba 'todas las manifestaciones del lenguaje') y de las tres formas fundamentales del
lenguaje: el habla, la lengua y el lenguaje en cuanto facultad
humana universal.
1.3. La coincidencia entre Saussure y Gabelentz a este respecto, y muy especialmente en lo que concierne a la parole y
a la la:ngue, es tan evidente que no necesita ser demostrada.
Cf., no obstante, lo que Saussure afirma acerca del habla:
[1] La parole est au contraire un acte individue1 de volont
et d'intelligence, dans lequel il convient de distinguer: 1.0 les
combinaisons par lesquelles le sujet parlant utilise le code de
la langue en vue d'exprimer sa pense personnelle; 2. le mca
nisme psychophysique qui lui permet d'extrioriser ces combinaisons (pg. 31). [2] 11 n'y a donc rien de collectif dans
la parole; les manifestations en sont individuelles et momentanes (pg. 39).
A propsito de las caractersticas atribuidas tanto por Gabelentz corno por Saussure a la lengua, cf. 3.1. Por el momento,
bastar recordar que tambin Saussure seala que la lengua
8 "El habla es una manifestacin del individuo; la potencia [Kraft)
que la produce pertenece por lo tanto, en primer trmino, al individuo.
Pero el habla aspira a ser entendida y slo puede serlo si la potencia
de la que mana acta tambin en el oyente. Esta potencia, un aparato
de materias y formas, es precisamente la lengua [Einzelsprache)>>.
207
208
Tradicin y novedad
209
la lengua [Einzelsprache] que se examina y por qu se estructura precisamente de ese modo? Explicar una manifestacin significa revelar las
potencias en las que se funda".
11 Describirla [la lengua] correctamente significa explicar sus manifestaciones. La investigacin de la lengua [einzelsprachliche Forschung] ,
en cuanto tal, no puede ni desea ms que eso,..
12 .Aprendemos y enseamos a constnIir el habla utilizando sus materiales y de acuerdo con sus leyes, despus de haber establecido inductivamente, a partir del habla misma, esos materiales y esas leyes. ~ste
es el lmite que debemos alcanzar, pero que no podemos sobrepasar sin
entrar en el mbito de otra disciplina ...
13 "La lengua [Eim.elsprache] es una facultad que, aprehendida sobre
la base de sus manifestaciones, debe ser demostrada en stas mismas.
La investigacin de la lengua se propone precisamente esta tarea y,
dentro de sus lmites, puede tratar esa facultad como algo que, en lo
TRADICI6N y NOVEDAD. -
14
210
Tradicin y novedad
*(11) Die einzelsprachliche Forschung erkHirt die Sprachausserungen aus dem jeweiligen Sprachvermigen und thut sich
genug, wenn sie dieses Vermogen, wie es derzeit in der Seele
des Volkes ist oder war in seinem inneren Zusarnmenhange
systematisch begreift 14,
211
Desarrollo histrico
de la lengua
J\ - - - - -
Lingstica:
histrica :
18
L ______
.....
Einzelsprache
(Sprachzustand)
~_ _- - I..
Rede
L ______________
lA
B'
~
Lingstica descriptiva
A = materia (contenido) de la disciplina; B = objeto de la disciplina,
es decir, lo que sta debe explicar.
16 La investigacin de la lengua explica el habla a partir del modo
de ser de la lengua. La investigacin genealgico-histrica explica la
lengua [mostrando] cmo se ha dividido y modificado en el espacio y
en el tiempo.
17 Ella [la lingstica descriptiva] no puede comprender cmo y por
212
Tradicin y novedad
La tercera lingstica -la que tiene por objeto el Sprachvermogen- es, segn Gabelentz, la lingstica general (allgemeine Sprachwissenschaft):
(15) .Diese Wissenschaft hat das menschliche Sprachvermo..
gen selbst zum Gegenstande. Sie will dies Vermogen begreifen,
nicht nur in Rcksicht auf die geistleiblichen Krlifte und Anlagen, aus denen es sich zusammensetzt, sondern auch, soweit
dies erreichbar ist, [in] dem ganzen Umfange seiner EntfaItungen (pg. 302) 18.
213
Por ello el tratado de Gabelentz, despus de la parte introductoria, se divide, de manera perfectamente coherente, en tres
secciones: Die einzelsprachliche Forschung, Die genealogischhistorische Sprachforschung y Die allgemeine Sprachwissenschaft.
2.1. La distincin de Gabelentz 'entre einzelsprachliche
Forschung y genealogisch-historische Sprachforschung, es decir,
entre descripcin e historia, no es una distincin ulterior,
agregada a la distincin Rede - Einzelsprache, sino simplemente
el corolario de sta: es, en lingstica, la distincin que corresponde a la que se hace en el lenguaje mismo entre Rede y
Einzelsprache. La einzelsprachliche Forschung es necesariamente sincrnica, puesto que el funcionamiento de la lengua
es sincrnico, o bien, para emplear trminos saussureanos (que,
sin embargo, corresponden exactamente a la concepcin de
Gabelentz), porque el habla nunca opera ms que sobre un
estado de lengua, y, desde el punto de vista de las disciplinas
lingsticas, porque la historia de la lengua explica la lengua
pero no su funcionamiento en el habla, en un momento dado
de su desarrollo:
(17) aJetzt drfte der Ausspruch, das die ganze Sprache in
jedem Augenblicke lebt, weder berflssig noch misszuverstehen
sein. Was nicht mehr in der Sprache lebt, geoort nicht mehr
zu ihr, sowenig wie der ausgefallene Zahn oder das amputierte
Bein noch zum Menschen geoort. Dies besagt der Satz in negativer Richtung. In positiver behauptet er aber, dass jede lebende
Sprache in jedem Augenblicke etwas Ganzes ist, und dass nur
das im Augenblicke Lebende in ihr wirkb (pg. 8) lO.
20 Ahora ya no resultar superflua y no se prestar a equvocos la
afirmacin de que toda la lengua vive en cada uno de sus momentos.
Lo que ya no vive en la lengua, no pertenece a la misma, as como el
diente cado o la pierna amputada ya no pertenecen al hombre que los
ha perdido. Esto es lo que nuestra afirmacin significa en sentido negativo. En sentido positivo, en cambio, la misma afirmacin implica que
una lengua viva constituye en cualquiera de sus momentos un todo y
que en ella acta slo lo que vive en el momento considerado.
214
Tradicin y novedad
(18) Nicht Ei, Raupe und Puppe erkUiren den Flug des
Schmetterlings, sondern der Korper des Schmetterlings selbst.
Nicht die frheren Phasen einer Sprache erkUiren die lebendige
Rede, sondern die jeweilig im Geiste des Volkes lebende Sprache selbst, mit anderen Worten der Sprachgeist (pg. 9) 21.
Por lo dems, se trata de una sincrona puramente lingstica, y no cronolgica, o, ms exactamente, de la exigencia de
describir cada vez un mismo sistema lingstico. As, escritores
de pocas pretritas corresponden al estado de lengua que se
describe, si sus textos reflejan el mismo sistema:
(19) cln Luther's Rede wurden der Hauptsache nach dieselben Stoffe von denselben Kraften beherrscht, nach denselben
Gesetzen bearbeitet, wie in der Sprache irgend eines unserer
Zeitgenossen (pg. 139) 22.
215
216
(22) -Die einzelsprachliche Forschung hat es nur mit dem ro
thun, was im Sprachgefhle des
Volkes vorhanden iS (pgs_ 123124) 23; cf_ tambin (25), (28).
Tradicin y novedad
et il suffira de rechercher dans
quelle mesure elle existe pour la
conscience des sujets- (pg. 132).
2.2.2_ Puesto que el punto de vista de la lingstica descriptiva es el de los hablantes, es decir, el del funcionamiento
efectivo de la lengua, sucede a menudo que la verdad descriptiva no coincide con la verdad histrica. Gabelentz cita a este
respecto ejemplos alemanes; Saussure, ejemplos franceses. La
identidad del enfoque es, sin embargo, total:
(23) Der Zusammenhang dieser
Form [-er en casos tales como:
ein Tager vierzehn] mit ihrem
Ursprunge ware also dem Sprachbewusstsein des Volkes entschWlmden, in diesem Bewusstsein stande
entweder die Form vereinzelt da,
oder sie hiitte einen neuen Verwandtschaftsbund eingegangen
(pg. 60).
anterior, a los dialectos y a lenguas emparentadas, pasa al mbito histrico-genea1gico. Lo repito: ella debe hacer esto ltimo siempre que
sea posible; pero no debe olvidar que la conciencia lingstica de un
pueblo elimina antiguas relaciones para establecer otras nuevas, y que,
en adelante, esas nuevas relaciones son las nicas vlidas y operantes.
El gramtico de la lengua se encuentra en la perspectiva del nativo;
lo que est dado a la conciencia lingstica de ste, debe considerarlo
l tambin como dado .
.. La investigacin de la lengua se refiere slo a lo que existe en el
sentimiento lingstico del pueblo.
217
218
Tradicin y novedad
estar presente en la conciencia lingstica del pueblo; para dicha conciencia tal forma se encontrara aislada, o bien habra contrado un nuevo
parentesco.
Del concepto de sistema analtico se desprende que los fenmenos
anlogos deben ser considerados como tales y conjuntamente. Pero acerca
de lo que ha de valer como anlogo no decide la historia anterior o
etimologa, sino el genio lingstico operante en el momento considerado.
Sin duda, ste coincidir la mayora de las veces con la etimologa, pero
esto no ocurrir en todos los casos... El gramtico de la lengua se
saldra, por tanto, de su papel y se descarriara hacia el punto de vista
de la historia de la lengua, si pretendiese identificar en su sistema esos
pares de palabras.
La medida en que el sentimiento lingstico reconoce esas diferencias como admisibles debe establecerse en cada caso en los hechos; por
ejemplo, si ya considera muerto un arcasmo o le concede todava alguna
vitalidad en su vejez, si arroja un regionalismo a la basura de los patois
y de las jergas o le otorga alguna justificacin propia. Aun cuando las
decisiones adoptadas por el sentimiento lingstico sean arbitrarias, la
investigacin de la lengua debe aceptarlas sin discusin .. ,
G.
V.
219
[9] Dans la perspective diachronique on a affaire a des phnomenes qui n'ont aucun rapport avec
les systemes, bien qu'i!s les con ditionnent (pg. 126).
[10] La langue est un systeme
dont toutes les parties peuvent et
doivent etre considres dans leur
solidarit synchronique (pg. 127).
[11] Ce n'est pas en tudiant ...
les vnements diachroniques qu'on
connaitra les tats synchroniques
(pg. 128).
[12] La parole n'opere jamais que
sur un tat de langue, et les chan
gements qui interviennent entre les
tats n'y ont. eux-memes aucune
place (pg. 130).
2.2.4. En cuarto lugar, la lengua en cuanto sistema no puede ser percibida sino en sincrona y por la lingstica descriptiva, mientras que en la perspectiva histrica slo se presentan
elementos parciales del sistema:
25 Se imagina muchas veces que se sabe por qu algo es ahora,
si se sabe cmo ha sido antes y se conocen las correspondientes leyes del
cambio fontico. Esto, sin embargo, slo es cierto en el sentido de que
estas leyes determinan las vicisitudes de las palabras y de sus formas.
Si, por ejemplo, s que la f latina se convierte en espaol en h, que li
ante vocal pasa en esta lengua a i (pronunciada x) y que la terminacin
de la segunda declinacin se transforma en el singular en o, y en el
plural en os, me resulta explicable que filius se haya convertido en
hijo. Supongamos ahora que cada palabra y cada forma del espaol se
justificaran genticamente de ese modo: quedara con eso explicada la
lengua espaola? Seguramente, no. Pues la lengua no es un conjunto
de palabras y formas, as como el cuerpo orgnico no es un conjunto de
miembros y rganos. Ambos [tanto una lengua como un organismo]
son, en cada fase de su vida, sistemas (relativamente) perfectos, que
slo dependen de s mismos; todas sus partes se encuentran en relacin
recproca y cada una de sus manifestaciones de vida emana de esa
reciprocidad [o solidaridad; cf. 6.2.].
220
*[27] "Dario liegt nun der besondere Reiz der einzelsprachlichen
Forschung. das s sie es immer. auch
io hren scheinbar kleinlichsten
Spezialuotersuchungen. mit einem
lebendigen. durchgeistigten Ganzen
zu thun hato Die geschichtliche
Sprachvergleichung beschaftigt sich
ihrem Wesen nach mit mehreren
solcher Ganzen auf einmal. Um
sie zu vergleichen. muss sie sie
zerpf)cken. sich an die Theile
halten (pg. 60) 26.
Tradicin y novedad
[13] I'axe des successivits ... sur
lequel on ne peut jamais considrer qu'une chose a la fois. (pgioa 118).
[14] 11 en est de meme pour le
Iinguiste: s'iI se place dans la perspective diachronique. ce n'est plus
la .Iangue qu'iI aper90it. mais une
srie d'vnements qui la modifieol (pg. 131).
26 En eso, precisamente. consiste el especial encanto de la investigacin de la lengua: se trata del hecho de que tal investigacin se
encuentra siempre -aun al tratar aparentemente de nimias cuestiones
de detalle-- frente a un todo vivo. impregnado de espritu. La comparacin lingstica histrica se ocupa. de acuerdo con su naturaleza, de
varios de esos 'todos' a la vez. Pero. para compararlos, debe disgregarlos
y atenerse a sus partes.
221
222
Tradicin y novedad
G.
V.
223
(pg. 140). Por otra parte, se encuentra en Gabelentz una identificacin latente entre la diacrona y la fontica histrica;
cf., por ejemplo, pgina 8: Wenn man die Gesetze des Lautwandels kennt [Cuando se conocen las leyes del cambio
fontico], y pgina 140: *AIs msste der, der die Gesetze einer
vereinzelten Sprache in einer systematischen Grammatik darzustellen weiss, nicht mindestens ebensoviel VersHindnis vom
Wesen der menschlichen Sprache haben, als Jener, der das
Lautinventar der indogermanischen Ursprache um ein paar
neue Nummern bereichert 28. Ahora bien, en Saussure esa
identificacin se vuelve explcita: La phontique, et la phontique tout entiere, est le premier objet de la linguistique diachronique (pg. 200); cf. tambin R. Godel, Les sources manuscrites du cours de linguistique gnrale de F. de Saussure,
Ginebra, 1957, pg. 43, y, para la crtica de tal identificacin,
nuestro libro Sincrona, diacrona e historia, pgs. 142-144
(2." ed., pgs. 249-253).
2.3. Cabe observar asimismo que una tercera distincin
de F. de Saussure, a saber, la que hace entre lingstica interna
y lingstica externa, tambin se encuentra en Gabelentz. Es
cierto que en Gabelentz esta distincin atae, en particular, a
la lingstica histrica. Pero, en realidad, a esta misma lingstica se refiere tambin la distincin de F. de Saussure (cf. eLG,
pginas 41-44). Saussure escribe a propsito del ajedrez: <de
fait qu'il a pass de Perse en Europe est d'ordre externe;
interne, au contraire, tout ce qui concerne le systeme et les
regles, y enuncia como principio. de mtodo: est interne tout
ce qui change le systeme a un degr quelconque (pg. 44).
La formulacin de Gabelentz es la siguiente: Wir werden, um
Missverstandnisse zu vermeiden, gut thun, zwischen ausserer
und innerer Sprachgeschichte zu unterscheiden. Die aussere
Geschichte einer Sprache ist die Geschichte ihrer raumlichen
28 .Como si el que sabe exponer las leyes de una lengua determinada
en una gramtica sistemtica no debiera tener por lo menos igual grado
de comprensin del ser del lenguaje humano que aquel que aade al
inventario fnico del indoeuropeo primitivo un par de unidades.
224
Tradicin y novedad
29 "Para evitar malentendidos, haremos bien en distinguir entre historia lingstica externa e interna. La historia externa de una lengua es
la historia de su expansin en el espacio y en el tiempo, de sus ramificaciones y de sus eventuales mezclas [con otras lenguas] (genealogla).
La histariD. lingstica interna narra y pretende explicar cmo se ha
transformado paulatinamente una lengua en lo que atae a su materia
y forma..
G.
V.
*(32) Jede Sprache ist ein System, dessen samrntliche Theile organisch zusarnmenhlingen und zusarnmenwirken. Man ahnt, keiner
dieser Theile drfte fehIen oder
anders sein, ohne dass das Ganze
verandert wrde,. (pg. 481) JO.
225
Gabelentz, por cierto, emplea a veces la expreslOn Sprachgeist [espritu -o genio-- de la lengua], pero especifica
que la entiende en el sentido de sistema lingstico: Die
Sprachgesetze bilden unter sich ein organisches System, das
wir den Sprachgeist nennen. Der Sprachgeist bestimmt die Art
und Weise, wie der Sprachstoff gestaltet wird, -die Wort-,
Form- und Salzbildung-; insofem ist er Bildungsprinzip oder
innere Sprachform (pg. 63) 31.
31 .Las leyes lingfsticas constituyen en su conjunto un sistema orgdnico al que llamamos espritu [o genio] de la lengua [Sprachgeist]. El
TRADICI6N y NOVEDAD. -
15
226
Tradicin y novedad
227
Ambos autores tienen una nocin clara del fonema y sealan que las lenguas poseen inventarios fonemticos limitados.
Gabelentz, sin embargo, no emplea el trmino fonema sirio que
distingue entre sonidos de la fontica y sonidos de la lingstica (pg. 503). Pero en lo dems la coincidencia es total:
(35) Die Sprache aber, und
ware es die kleinste Mundart,
unterscheidet nur eine bestimmte
Anzahl von Lauten, die sich zu
den lautlichen Einzelerscheinungen
verhalten wie Arten zu Individuen,
wie Kreise zu Punkten; sie zieht
die Grenzen weiter oder enger,
immer aber duldet sie einen gewissen Spielraum. Nicht Alle, die
die Mundart richtig sprechen, sprechen den namlichen Laut genau
auf dieselbe Weise aus, ja man
darf zweifeln, ob es der Einzelne
immer thue,.. Das Sprachgefhl,
32 Ahora bien, la experiencia ha demostrado que las lenguas se pueden entender a fondo e interpretar de modo enteramente correcto, en
cuanto a su gramtica, aun no sabiendo acerca de sus sonidos otra cosa
que su nmero aproximado y la manera aproximada como se relacionan
unos con otros. Para las antiguas lenguas de cultura se han adoptado
en los diversos pases pronunciaciones convencionales, a sabiendas de
que ello significaba alejarse sensiblemente de los sonidos originarios.
Y, esto, sin perjuicio para la prctica ni para la teora. Y, suponiendo
que logrramos pronunciar, por ejemplo, el griego exactamente con los
sonidos y con la entonacin de los atenienses del siglo de Pericles, qu
ganaramos con ello?.
Es un error considerar la fiSiolOga de los sonidos, o fontica, como
se la llama actualmente, como una parte de la lingillstica. ~sta se preocupa de los productos sonoros de los rganos humanos de fonacin
slo en la medida en que tales productos encuentran aplicacin en las
lenguas.
228
das fr uns massgebend ist, macht
da keinen Unterschied, es erkennt
jede Art der heimischen Lautbil
dung fr gleich richtig an, weiss
aber recht woh1 die in seinem
Sinne fremdartige Aussprache zu
erkennena (pgs. 33-34).
(36) dch habe schon frher ...
darauf hing~esen, dass
das
Sprachgefhl der Volker die Laute anders, weiter fasst, als die
Lautphysiologie; es gestattet einen
gewissen, grOsseren oder geringeren Spielraum in der Lauterzeugung und in der Schallwirkung;
erst wenn dieser berschritten wird,
erhebt es Einspruch (pgs. 187188) 33.
Tradicin y novedad
[28] .. Chaque idiome compose
ses mots sur la base d'un systeme
d'lments sonores dant, Chacun
forme une unit nettement dlimite et dont le nombre est parfaitement dtermin. Or ce qui les caractrise, ce n'est pas, comme on
pourrait croire, leur qualit propre
et positive, mais simplement le fait
qu'ils ne se confondent pas entre
eux ...
Ce qui le prouve, c'est la latitude
dont les sujets jouissent pour la
prononciation dans la limite ou les
sons restent distincts les uns des
autres" (pg. 171).
229
3.2.3. Asimismo, los dos autores estn de acuerdo en considerar que no hay lmites entre el lxico y la gramtica. He
aqu lo que afirma Gabelentz a este respecto: 1etzt stellen
wir uns auf den einzelsprachlichen Standpunkt, das heisst auf
den des nationalen Sprachgefhles. Da drfte es nun einleuchten, dass hier eine grundsatzliche Scheidung zwischen dem
Wortvorrathe und dem grammatischen Formenwesen kaum
besteht. Die Hlfsworter gehoren zu Beiden; die Mittel der
Wortbildung sind, was ihr Name besagt, Formenmittel, die zur
34 Es muy importante distinguir cuidadosamente dos tipos de elementos: los que slo se fundan en el recuerdo especifico y los que
dependen del gran sistema de analogfas [de la lengua] y pueden, por
ello, ser nuevamente producidos en cualquier momento. Tales productos
quedan perfectamente explicados al asignrseles su lugar en ese sistema.
y esta operacin no puede realizarla, desde su punto de vista, la investigacin histrica, sino slo la descripcin de la lengua [die einzelsprach-
liche Forschung]
230
Tradicin y novedad
Stofferzeugung dienen; und wo der etymologische Zusammenhang noch zu Tage liegt, da verbindet sich in diesem Gefhle
das abgeleitete Substantivum, Adjectivum oder Adverb mit dem
Verbum ebenso innig, wie sich die verschiedenen Formen desselben Verbums zusammengesellen (pgs. 121-122):IS. Saussure,
pginas 192 y siguientes, sostiene en principio la misma tesis,
aunque sus argumentos son diferentes. Sin embargo, la idea
de las relaciones asociativas es, en el fondo, la misma en los
dos autores.
4.0. Por supuesto, aun en los casos en que los puntos de
vista esenciales de los dos lingistas son idnticos, no se puede
afirmar que Saussure coincida simplemente, y siempre, con
Gabelentz. En muchos aspectos le es claramente superior.
A veces, sin embargo, ocurre lo contrario.
4.1.1. Ante todo, Saussure es mucho ms sistemtico que
Gabelentz. Gabelentz tiene, ciertamente, un gran nmero de
ideas excelentes, que bastaran para construir un sistema; pero
en su obra este sistema, en muchos aspectos, slo se presenta
como bosquejo. A menudo el lingista alemn se limita a
enunciar un principio y se detiene precisamente en el momento
en que se esperara que lo desarrollara en tal o cual direccin.
Por ello no llega a las conclusiones que Saussure saca de premisas idnticas, o casi idnticas.
3S Adoptemos ahora la perspectiva de la lengua, es decir, la del
sentimiento lingstico nacional. Desde este punto de vista debera resul
tar evidente que prcticamente no hay lmite tajante entre el lxico
y el caudal de formas gramaticales. Las palabras auxiliares pertenecen
a ambos; los medios para la formacin de palabras son, como su nombre
lo indica, medios formales que sirven para la produccin de lo material;
y en los casos en que an se advierte la conexin etimolgica, un sustantivo, adjetivo o adverbio derivado se asocia, para el sentimiento lingstico, con el verbo [del que deriva] tan ntimamente como las diversas
formas del mismo verbo,..
231
232
Tradicin y novedad
G.
v: der Gabelentz
y la lingstica sincrnica
el mismo sistema
sistemas diferentes
Lingstica
sincrnica
Lingstica
diacrnica
233
simultaneidad
sucesividad
234
Tradicin y novedad
235
fonemas. En efecto, seala corno seccin necesaria de la descripcin de una lengua lo que l llama die Lehre vom Lautbefunde [estudio del inventario fnico] (cf. el systeme
phonologique de F. de Saussure) y cuyo objeto delimita de la
manera siguiente: Unter dieser Lehre verstehe ich die systematische Aufzahlung und Beschreibung der Laute und die
Angabe, an welchen Stellen und in welchen Verbindungen sie
erscheinen drfen (pg. 87) 40. Plantea, adems, el problema
del valor mono- o bi-fonemtico de los sonidos compuestos,
tales corno ts, dz, ts, d1., tr; y afirma que hay que adoptar al
respecto el punto de vista de los hablantes, por lo cual propone
un criterio que corresponde exactamente a la cuarta regla de
Trubetzkoy: Wenn also z. B. die Sprache im Anlaute sonst
nur einfache Anlaute kennt, so behandelt sie auch solche
Consonanten, wo sie anlauten, als einfache (pg. 135) 41.
5.2.0. En lo que respecta a los niveles de estructuracin
de la lengua, Gabelentz tiene al menos la intuicin de la distincin entre norma y sistema de la lengua y reconoce explcitamente el nivel del tipo lingstico.
5.2.1. Observa, en efecto, que la gramtica abarca tambin
lo que es posible en una lengua, aun cuando no se trata de
formas efectivamente realizadas: <,Die einzelsprachliche Grammatik lehrt das Zullissige, mithin das, was in jedem Augenblicke thatsachlich werden kann (pg. 122) 42. Es sta, evidentemente, una intuicin del sistema de la lengua corno sistema
de posibilidades, aunque Gabelentz identifica la distincin entre
posibilidad y realizacin con la distincin entre gramtica y
lxico: Die Grammatik erkllirt: die und die [Gebilde] drfen
40 "Por tal estudio entiendo la enumeracin sistemtica y la descripcin de los sonidos, con la indicacin de las posiciones y de las combinaciones en que pueden aparecer.
41 "Por tanto, si, por ejemplo, una lengua presenta en posicin inicial,
en los dems casos, slo sonidos simples, esta lengua trata tambin
esas consonantes, en posicin inicial, como simples".
42 La gramtica de la lengua ensea lo que est permitido, incluyendo tambin aquello que puede formarse en cualquier momento.
236
Tradicin y novedad
237
238
Tradicin y novedad
239
240
Tradicin y novedad
parole
langue
synchronique
idiosynchronique
termes successifs
Volksgeist
Bewusstsein des Volkes
conscience collective
ein1.elsprachliche Forschung
genealogisch-historische Sprachforschung
innere Sprachgeschichte
iiussere Sprachgeschichte
Wechselwirkung
Spielraum
linguistique
linguistique
linguistique
linguistique
solidarit
latitude
synchronique
diachronique
interne
externe
Tradzcanse al francs -empleando los trminos saussureanos- algunos de los pasajes de Gabelentz que hemos citado
y se ver que podrn muy fcilmente atribuirse a una redaccin apcrifa del C~. Claro est que tambin en otros lingistas de la poca presaussureana es posible encontrar algunas de las ideas y tesis sealadas; pero no se las encuentra
todas juntas, en un mismo autor.
6.3. Por lo dems, las coincidencias entre Gabelentz y Saussure podran multiplicarse, aun en lo que se refiere a cuestiones de detalle y a aspectos ms o menos secundarios (al menos,
en la concepcin lingstica de Gabelentz).
As, por ejemplo, los dos autores sealan el carcter lineah>
del habla (que en Saussure se convierte en un principio bsico
de su concepcin):
G.
V.
241
[34] On ajouterait que la rtIexion n'intervient pas dans la pratique d'un idiome; que les sujets
sont, dans une large mesure, inconscients des lois de la langue
(pg. lOS).
'f1 .. Como medio de representacin, ella [la lengua] es habla continua; y, como es sabido, el flujo del habla es lineal; por tanto: un antes
y despus, no un a la izquierda y a la derecha ni un arriba y abajo._
48 uLa mayora de los seres humanos proceden con la lengua como
con el dinero: prestan mayor atencin a su valor que a su aspecto,
manejan comnmente monedas vlidas y disputan slo al:erca de las sospechosas,..
TRADICI6N y NOVEDAD. -
16
242
(43) .Der Grammatiker hat sich
zUvOrderst auf den Standpunkt eines Eingeborenen zu versetzen. Der
kann seine Sprache, das heisst: er
versteht sie richtig und wendet sie
in der Rede richtig ano ohne sich
von den Regeln, die ihn dabei
leiten, Rechenschaft zu geben (pgina 88)49. Por otra parte, Gabelentz emplea tambin el trmino
unbewussb [inconsciente, inconscientemente]; as, pgs. 61-63.
Tradicin y novedad
[35] .. Car ce systeme est un mcanisme complexe... ceux-Ia memes
qui en font un usage journalier
l'ignorent profondment (pg. 109).
49 .. El manejo correcto de la lengua materna ocurre de modo irreflexivo, sin que el hablante se d cuenta de las leyes lingsticas que
detenninan su hablar.
cEl gramtico debe, ante todo, adoptar el punto de vista del hablante
nativo. :aste sabe su lengua, es decir, la comprende correctamente y la
aplica correctamente en el habla, sin darse cuenta de las reglas que lo
guian en esto.
SD La linglltica persigue el conocimiento del lenguaje por s mismo.
Su objeto es todo el lenguaje humano; son, por lo tanto, todas las
243
244
Tradicin y novedad
G.
V.
245
246
Tradicin y novedad
explicacin suficiente, es un modo infantil de no ver los problemas histricos y de renunciar de antemano, no slo a resolver, sino simplemente
a plantear el problema histrico que se da por resuelto. En realidad,
en el aire no hay y no ha habido jams idea ninguna. Las ideas se
encuentran en las cabezas de los seres pensantes y en sus expresiones
orales y escritas, y es en stas donde hay que buscarlas cuando se trata
de establecer conexiones histricas. y, en este caso, las ideas de que
estamos hablando surgieron en la cabeza de Gabelentz antes que en la
de Saussure. Koemer cree, por cierto, que por lo menos la distincin
entre sincronia y diacrona Saussure ya la habra hecho en sus lecciones
de Pars, puesto que Meillet se refiere a ella en su nota necrolgica de
1913. Pero en esto se equivoca, como ya se equivocaba, aunque con ms
prudencia, su fuente, R. Godel, Les sources manuscrites, pg. 33. En
efecto, A. Meillet --en el pasaje que Koerner, res. cit., pg. 157, cita
falsendolo, pues le quita el comienzo y la parte final (<<Ferdinand de
Saussure,., reprod. en: A. M., Linguistique historique et linguistique
gnrale, 11, nouveau tirage, Pars, 1938, pg. 183}- se refiere expresamente a la doctrina profesada por Saussure en Ginebra: -Des rflexions
sur la lingustique gnrale qui ont occup une grande partie des dernieres annes, rien n'a t publi. F. de Saussure voulait surtout bien
marquer le contraste entre deux manieres de considrer les faits linguistiques: l'tude de la langue a un moment donn, et l'tude du dveloppement linguistique a travers le temps. Seuls les leves qui ont suivi a
Geneve [NB] les cours de F. de Saussure sur la linguistique gnrale
ont pu profiter de ces ides; seuls ils connaissent les formules prcises
et les belles images par lesquelles a t ilIumin un sujet neuf [NB].
y Godel, 1. cit., hace notar: Meillet n'avait donc pas connaissance, en
1913, des ides que le Cours fit connaitre trois ans plus tard, aunque
luego, quin sabe porqu, agrega una creencia que carece de todo fundamento: mais il [Meillet] savait l'importance que Saussure attachait
a la distinction rigoureuse des faits diachroniques et des faits synchroniques, peut-etre par ses propres souvenirs des confrences a l'~cole
des Hautes ~tudesl). Esto ltimo significa atribuir a Meillet precisamente
lo que no dice. En realidad, Meillet sabe muy bien de qu se trata, pero
sabe tambin que son doctrinas enseadas e n los I t i m o s a o s ,
en Ginebra, y empieza a hablar de sincrona y diacrona precisamente
en 1913. De hecho, aun prescindiendo de otras fuentes posibles, como
las publicaciones de los ginebrinos anteriores al 1913 (por ej., Ch. Bally,
Prcis de Stylistique, Ginebra, [1905], pg. lO, donde se insiste en el
caractere non-historique de esta ciencia; A. Sechehaye, Programme
247
248
Tradicin y novedad
249
R. Engler (s, por el mismo Engler). Para ello he numerado las citas
que aduzco del Cours de 1 a 36 (son los nmeros que aparecen entre
corchetes en el texto, delante de las citas) y las he cotejado con las
notas originales que figuran e las columnas 2-6 de esta edicin .. Al
hacerlo, he comprobado las siguientes correspondencias (muy a menudo
textuales, y admitidas, todas ellas, por el propio Engler): 1 - pg. 42,
cols. 2-6 (col. 6 == notas de Saussure); 2 - pg. 56, cols. 2, 3, 5; 3 - pg. 198,
cols. 2-5, y pg. 199, cols. 2, 5; 4 - pg. 200, cols. 2-5; 5 - pg. 214, cols. 25,
y pg. 215, cols. 2..5; 6 - pg. 202, cols. 2-5; 7 - pg. 199, cols. 2, 4 (sin la
segunda parte); 8 - pg. 186, cols. 2, 3, S; 9 - pg. 190, cols. 2, 5; 10 - pg. 192,
cols. 2, 4, 5; 11- pg. 194, cols. 2-5; 12 - pg. 197, coIs. 2, S; 13 - pg. 177,
cols. 3-5 (en particular, 4); 14 - pg. 199, cols. 2, S (sin la segunda parte);
15 - pg. 181, cols. 2-5; 16 - pg. 227, cols. 2, 4, 5; 17 - pg. 318, coL 2, y
pg. 227, coIs. 2, 3, 5; 18 - pg. 201. col. 2 (primera parte de la cita) y
cols. 2-5 (segunda y tercera parte); 19 - pg. 64, coIs. 2-5; 20 - pg. 178,
cols. 2-6 (en particular, 5 y 6): nota del propio Saussure); 21- pg. 192,
cols. 2, 3, 4 (en particular, 4); 22-; 23 - pg. 189. cols. 25; 24 - pgs. 22,
col. 3; 25 - pg. 53, cols. 2-5; 26 - pg'. 92, en particular col. 6 (Saussure);
27 - pgs. 267-268, col. 4; 28- pg. 268, cols. 2, 4; 29 - pg. 379, col. 2;
30 - pg. 395, col. 2; 31- pg. 157, cols. 2-5; 32 - pg. 234, cols. 2-5; 33 - pgina 267, cols. 2-5; 34 - pg. 162, cols. 2, 3, 5: 35 -; 36 - pg. 19, col. 2. As
pues, de las 36 citas, slo dos (22 y 35) -que, adems, no son importantes, pues lo mismo se dice en otras partes- no encuentran su correspondencia en las notas originales; y en otros dos casos (7 y 14) las
correspondencias son slo parciales (lo cual tampoco importa mucho
en esos casos). En los 32 casos restantes las citas del CLG hallan, de
acuerdo con el mismo Engler, sus correspondencias en las notas originales, la mayora de las veces, en t o d a s las fuentes (cols. 2-5) y en
las notas del propio Saussure (col. 6), ah donde stas existen. En
consecuencia, las analogas por m destacadas, lejos de desvanecerse,
quedan plenamente confirmadas por el cotejo con las notas originales.
Frente a esto, puesto que no es pensable que Engler no conozca su
propio libro, uno se pregunta si, en el caso de su afirmacin tan evidentemente falsa, se tratar de inaudita impudencia o de lamentable
ceguera debida a dogmatismo saussurista. Conociendo a Engler, nos
inclinarnos por lo segundo.
La segunda razn es una tpica ignoratio elenchi, pues el hecho de
que entre 1891 y 1911 hubo desarrollo en la concepcin de Saussure no
puede de ningn modo excluir la influencia de Gabelentz. En efecto,
no hay ninguna razn para suponer que la influencia se ejerci necesa-
250
Tradicin y novedad
XI
AMADO ALONSO
(1896 - 1952) *
252
Tradicin y novedad
Amado Alonso
253
254
Tradicin y novedad
no se define mediante rtulos geogrficos, como galo-romnico o ibero-romnico, sino mediante una serie muy compleja de innovaciones y conservaciom;s consideradas con respecto y en oposicin a las innovaciones de todas las dems
lenguas del mismo grupo; c) que el castellano y el cataln no
pueden oponerse slo entre s o considerarse slo con respecto al provenzal, sino que deben considerarse dentro del
conjunto romnico o, por lo menos, dentro de las lenguas
romances de Occidente, donde, justamente, un sistema diale<;:tal galo-romnico, el francs, aparece como el sistema ms
rebelde, mientras que el castellano resulta ser slo el dialecto
ms innovador del grupo de dialectos occidentales generalmente conservadores, y como tal se opone, no slo al cataln
(y al portugus, gascn y provenzal), sino tambin a dialectos
propiamente espaoles: el asturiano-leons y el navarroaragons; d) que -sin que esto implique desconocimiento de
la importancia de las antiguas corrientes de romanizacin o
de la poca carolingia en la historia particular del catalnel hecho decisivo que determin la actual fisonoma dialectal
de Iberia fue (como, por lo dems, queda demostrado en los
Orgenes del espaol) el ascenso del castellano.
Hemos dado cierta extensin a estas conclusiones --que
coinciden esencialmente con las de Menndez Pidal- porque
todas ellas pueden considerarse como aceptadas por la lingstica actual y, como tales, demuestran la clara visin de
los problemas y el agudo sentido crtico de que ya en sus
primeros estudios daba prueba quien deba ser el renovador
y el maestro de la lingstica hispano-americana de nuestra
poca.
No hay duda, pues, que, aun si hubiese quedado en Espaa,
Amado Alonso habra llegado a ser un gran profesor y un estudioso insigne. Pero, trasladado en 1927 a Amrica -propuesto por Menndez Pidal para dirigir el Instituto de Filologa de
Buenos Aires-, fue mucho ms que eso: fue realmente el
conquistador y organizador de nuevas e inmensas tierras para
el dominio de la lingstica hispnica y de la ciencia del lenguaje en general y, a pesar de su juventud (o, mejor quizs,
Amado Alonso
255
256
Tradicin y novedad
Amado Alonso
257
17
258
Tradicin y novedad
Toda esta labor formativa e informativa deba realizarse
Amado Alonso
259
Tradicin y novedad
260
***
Por todo esto, Amado Alonso haba llegado a ocupar una
posicin de primera lnea en la lingstica romance e hispnica, colocndose entre los continuadores ms directos de Me
nndez Pidal. Y creemos que Amado Alonso tena la conciencia
de los deberes que tal posicin implicaba y saba que el mundo
hispnico esperaba de l una nueva obra fundamental acerca
de la historia del espaol, digna de estar al lado de los Orgenes del maestro. Sabemos que en los ltimos aos haba emprendido la tarea de estudiar el espaol del siglo XVI y estaba
preparando una Historia de la pronunciacin, de la cual se
han publicado sendas secciones en revistas. Poco podramos
adelantar acerca de los resultados de tales investigaciones
-para esto habr que esperar que Rafael Lapesa complete y
publique la Historia--, pero ya la importancia de la poca
estudiada nos da la medida de la magnitud del tema. En efec-
261
Amado Alonso
to, despus de la poca de los orgenes y del ascenso del castellano, no hay en la historia del espaol un perodo de tanta
importancia como el siglo XVI: la poca de la ltima y fundamental revolucin en el sistema fonolgico castellano, de la
fijacin del espaol clsico, de la difusin del espaol por
Europa como lengua universal, de la definitiva afirmacin
del castellano como lengua comn por encima de los dems
dialectos espaoles y de su trasplante a Amrica. Por todo
esto, un estudio sistemtico y completo del espaol del siglo XVI no puede dejar de ser esencial para la comprensin
histrica del espaol actual y para la solucin de los problemas bsicos del espaol en Amrica; ello significa que hasta
sus ltimos das Amado Alonso se mantuvo firme y activo en
el plano de la gran unidad hispnica.
.. * *
Las pocas cosas que hemos apuntado no pretenden delinear
una valoracin en profundidad de la obra de Amado Alonso,
pero sealan, creemos, la importancia de la deuda que todos
nosotros tenemos con su memoria. Amado Alonso ha trazado
la lnea que deber seguir cualquier Instituto de Lingstica
que en Amrica se presente como cientfico y quiera hacer
obra efectiva y valiosa. Nos ha indicado con toda claridad
cules deben ser las tareas permanentes de la lingstica americana: el estudio de los grandes problemas tericos y metodolgicos y de los conceptos fundamentales acerca del lenguaje, la difusin de las nuevas doctrinas y de los nuevos
mtodos lingsticos, la vinculacin cada vez ms estrecha
entre la lingstica y las dems ciencias del hombre, y la investigacin de los problemas del espaol en Amrica. Y ha
realizado una obra cuyas proyecciones aumentarn en la perspectiva histrica, en lugar de disminuir, como ocurre con la
mayora de las obras humanas.
En la historia de la lingstica en Amrica, la figura de
Amado Alonso podr alcanzar y, bajo algunos aspectos, hasta
superar, quizs, las grandes figuras de Bello y Cuervo, porque
262
Tradicin y novedad
Amado Alonso
263
XII
PANORAMA DE LA LING:rSTICA IBEROAMERICANA
(1940 - 1965)
o.
ACLARACIONES PRELIMINARES
265
6) los campos especficos cultivados por los lingistas iberoamericanos y los resultados positivos por ellos alcanzados hasta la fecha;
7) la repercusin lograda por la lingstica iberoamericana
en el mundo cientfico;
8) perspectivas de futuro.
0.2. Las diversas disciplinas lingsticas no se hallarn aqu
tratadas con la misma amplitud en cada caso. Con respecto a
las disciplinas tratadas por separado por otros autores *, he limitado las referencias especficas a lo que me pareci importante desde el punto de vista terico y metodolgico o, en
cualquier caso, sintomtico para la situacin de la lingstica
en Iberoamrica. As en el caso de la fontica y fonologa, de
la dialectologa y de la lexicologa. Referencias ms detalladas
he dado slo con respecto a la teora del lenguaje y lingstica
general, as como con respecto a ciertas disciplinas no tratadas por otros autores (estilstica, filosoa del lenguaje, historia de la lingstica).
0.3. Del mismo modo he procedido en lo que concierne
a la lingstica brasilea, que tambin se halla tratada por
separado. No he dejado de referirme a ella, pues un panorama de la lingstica iberoamericana resultara trunco y
deformado si se excluyera el Brasil. Pero tambin a este respecto he reducido las referencias especficas a lo que consider necesario para la coherencia de una visin de conjunto,
sobre todo en lo que atae a las semejanzas y diferencias
esenciales entre el Brasil y el resto de Iberoamrica.
0.4. Con pocas excepciones, determinadas por la materia
misma, se considerar aqu exclusivamente el desarrollo de la
lingstica iberoamericana en los ltimos veinticinco aos
(1940-65). En cuanto a la materia por tratar, me pareci im-
* En el mismo tomo 4 de Cu"ent Trends in Linguistics, donde apareci la primera edicin de este trabajo.
266
Tradicin y novedad
267
Tradicin y novedad
268
1.
CONDICIONES EXTERNAS
269
270
Tradicin y novedad
271
ctedras de materias lingsticas. En muchos casos, stas ltimas simplemente no existen, por lo menos no en el nivel de
especializacin cientfica. Y, aun ah donde existen, son insuficientes y a menudo inestables, pues dependen, por un lado,
de las posibilidades locales de encontrar personas aptas para
desempearlas y, por otro lado, de los planes de estudio, que,
en varios pases, estn sometidos a frecuentes reformas 3. Las
ctedras que se imaginaran como normales en un curriculum
lingstico adecuado para Iberoamrica -Lingstica general,
Lingstica romnica, Lingstica espaola e hispanoamericana
(resp. portuguesa y brasilea), Lingstica amerindia (dejando
de lado la Lingstica indoeuropea y la Fontica general, cuya
enseanza es cosa excepcional en los pases iberoamericanos)-no las posee, que yo sepa, ninguna universidad iberoamericana 4. As, para limitarme a los pases donde la lingstica ha
tenido mayor desarrollo: en la Argentina, las asignaturas lingsticas que se ensean comnmente en las universidades
-prescindiendo de los cursos de lenguas y literaturas extranjeras y clsicas- son la Lingstica general, la Historia de la
lengua espaola y la Gramtica general y espaola (la Filologa romnica se ha suprimido); anloga es la situacin en
Chile (Santiago), donde, a raz de una reciente reforma, ha
quedado suprimida la Lingstica romnica; en el Brasil hay
ctedras de Filologa romnica y portuguesa, pero faltan las
de Lingstica general. La situacin de Montevideo, con Lingstica general e indoeuropea, Lingstica romnica y una
ctedra especial de Ciencias del lenguaje dedicada al estudio
del espaol, en la Universidad, y con Introduccin a la Lin3 Hay que observar, adems, que el nmero de ctedras no corresponde al nmero efectivo de profesores de materias lingsticas, pues
a menudo una sola persona ocupa dos o tres -y, en algn caso, hasta
cuatro o cinco- ctedras diferentes, en la misma institucin de enseanza o en varias instituciones (y, a veces, hasta en dos pases diferentes).
4 Ello, tambin porque no existe la especializacin en lingstica
como tal. Por lo comn, los cursos de materias lingsticas pertenecen
sobre todo a las licenciaturas en letras espaolas (o en letras romnicas).
272
Tradicin y novedad
273
18
274
Tradicin y novedad
275
276
Tradicin y novedad
277
278
Tradicin y novedad
279
difusin mucho ms amplia de las obras de lingistas franceses (o publicadas en francs), en comparacin con la de las
obras en alemn o en ingls, y la extraordinaria importancia
de las traducciones, para las obras escritas en las dos ltimas
lenguas. Si Vossler ha tenido en Iberoamrica una influencia
que no ha ejercido ningn otro estudioso alemn (Paul sigue
siendo ampliamente desconocido), ello se debe en buena parte
a que ha sido traducido. Y si la estilstica se ha difundido
tanto en Iberoamrica, ello no se debe slo a la orientacin
filolgica de gran parte de los lingistas iberoamericanos y a
los escritos de Amado Alonso, sino tambin a las traducciones (y a la colaboracin de Vossler y Spitzer en revistas iberoamericanas). Del mismo modo, de las obras de Jespersen,
Mankind, traducida al espaol, se conoce y se cita mucho ms
que Language; y Sapir es un nombre cada vez ms conocido
a raz de su traduccin al espaol y al portugus 17.
1.8. Finalmente, hay que tener en cuenta la influencia de
las situaciones polticas sobre la vida cultural, que, en algunos casos, ha tenido graves consecuencias para la docencia y
la investigacin. As, en la Argentina, las vicisitudes por las
que ha pasado el Instituto de Filologa y las soluciones de continuidad en su labor se debieron en gran parte a razones
polticas.
2.
CENTROS DE INVESTIGACIN
280
Tradicin y novedad
281
282
Tradicin y novedad
283
en particular entre 1944 y 1949. En esa poca publicaba, adems de una serie de textos latinos y de obras de historia literaria, una serie lingstica, en la que salieron traducciones
de Pernot, Vendryes, Lejeune y Marouzeau y el importante
libro de Antonio Tovar, Estudios sobre las primitivas lenguas
hispnicas (1949). De 1950 a 1955 desarroll una actividad ms
reducida 21, y luego, hasta 1959, call por completo. Desde 1959
desarrolla de nuevo alguna actividad. Este Instituto fue durante mucho tiempo un centro de filologa clsica con intereses por la lingstica histrica y comparada (indoeuropea). En
su nueva forma, parece orientarse hacia la lingstica general
y amerindia y ha mostrado inters por el estructuralismo 22.
Revista: AlL.
2.1.3. El ILC fue fundado en 1940 y tuvo una primera poca
de actividad, hasta 1945, bajo la direccin del hispanista Juan
Corominas. Despus de una interrupcin de algunos aos, retom su labor en 1949, bajo la direccin del bien conocido
romanista alemn Fritz Kriiger 23. En su primera poca se
ocup ante todo de etimologa (hispnica); bajo la direccin
de Kriiger se ha orientado hacia los estudios lingsticoetnogrficos (en particular, hispnicos y, en parte, argentinos).
Revista: AIL.
2.1.4. El IFUCh, fundado en 1943 (como continuacin de
la Seccin de Filologa del Instituto Pedaggico, existente
desde 1935) y dirigido, desde sus comienzos, por Rodolfo
21 En 1955 public: Giacomo Devoto, Los fundamentos de la historia
lingistica, trad. de Carlos Alperto Ronchi March, y Romualdo Ardissone,
Aspectos de la glotogeogra"fl argentina.
zz En los ltimos afios ha publicado algunos cuadernos informativos
(cf. n. 48) y ha iniciado una serie de Cuadernos de lingstica indlgena
(2 nmeros, en 1964).
ZJ Sobre su actividad en Alemania y en la Argentina, v. Gerardo
Moldenhauer, Fritz Krger. Notice biographique et bibliographique (Lovaina, 1959). La Universidad de Cuyo ha publicado dos imponentes tomos
de UD Homenaje a Fritz Krger (Mendoza, 1952 y 1954), con importante
contribucin extranjera (sobre todo, europea).
284
Tradicin y novedad
Oroz, es un instituto de investigacin, separado de la enseanza; desde 1949 pertenece a un ms amplio Instituto de
Investigaciones Histrico-Culturales. Se ha dedicado sobre todo
a! estudio del espaol en Chile. Colaboradores: Luis Cifuentes
(t 1956), Ambrosio Rabanales, Lidia Contreras, hispanistas; Anselmo Raguileo, indigenista. La orientacin genera! del Instituto es tradicional, pero entre sus colaboradores se ha manifestado inters por el estructuralismo. Revista: BFUCh.
2.1.5. El ICC, creado oficialmente en 1942 (pero con autoridades constituidas slo desde 1944), se ha ido desarrollando
y ampliando cada vez ms, sobre todo en los ltimos aos.
Se halla actualmente bajo la presidencia honoraria de Flix
Restrepo (1944-48, director), y est dirigido por Jos Rivas
Sacconi (director desde 1948) y Rafael Torres Quintero (subdirector). Es hoy, en cuanto a estructura, el organismo ms
poderoso a! servicio de la lingstica en Iberoamrica. En
efecto, a pesar de no dedicarse exclusivamente a investigaciones lingfsticas, cuenta, entre sus cinco departamentos, con
dos departam~ntos lingfsticos -uno de lexicografa y otro
de dialectologa (dirigidos, respectivamente, por Fernando
Antonio Martnez y Luis Flrez)-, adems de un departamento de filologa clsica (dirigido por Jorge Pramo Pomareda),
y dispone de un amplio equipo de laboriosos colaboradores
lingistas, entre los cuales, adems de los ya nombrados, se
ha destacado sobre todo Jos Joaqun Montes 24 El Seminario
Andrs Bello, seccin docente del Instituto, creada en 1958,
organiza, en parte con profesores y conferenciantes extranjeros,
cursos de post-graduados, a los cuales asisten becarios de varios
pases. Despus de la dispersin del antiguo grupo de Buenos
Aires, el ICC se ha convertido en el centro mayor de Amrica
por lo que concierne a los estudios sobre el espaol americano, aunque sin tener la orientacin pancontinental del Instituto de Filologa (en efecto, dedica su atencin casi exclu24 De 1940 a 1949 actu como colaborador del ICC tambin el fillogo
espafiol Pedro Urbano Gonzlez de la Calle, que luego pas a Mxico.
285
286
Tradicin y novedad
287
288
Tradn y novedad
289
290
Tradicin y novedad.
291
292
Tradicin y novedad
mente de su eventual calidad intrnseca, la actividad indigenista constituye un hecho ms bien marginal en el conjunto
de la lingstica en Iberoamrica y ha tenido, hasta hoy, muy
escasos efectos sobre su desarrollo general. En realidad, los
centros que dan el tono de la lingstica iberoamericana son
los filolgico-lingsticos, no slo porque son mucho ms numerosos y a menudo de organizacin ms amplia, sino tambin porque la lingstica por ellos cultivada es la que predomina (cuando no es exclusiva) en la enseanza y tiene posibilidades infinitamente mayores de difusin nacional y continental, mientras que la actividad indigenista -debido a su
objeto-- slo suele tener repercusin local y limitada. Una
descripcin del guajiro puede despertar muy poco inters en
Chile o en la Argentina y, viceversa, es difcil que una descripcin del araucano interese en Colombia o en Venezuela,
sobre todo teniendo en cuenta la situacin actual de la lingstica iberoamericana, en la que no interesan tanto los mtodos de investigacin como los hechos investigados. Y aun
en sus pases de origen, los estudios sobre lenguas indgenas
suelen despertar inters casi exclusivamente entre los indigenistas 35.
2.4.2. En el mismo campo hay que recordar tambin la
intensa actividad desarrollada por los Summer Institutes of
Linguistics (es decir, por Pike y sus colaboradores), en primer
lugar, en Mxico, luego extendida tambin al Per, a Guatemala, Colombia, Ecuador, Bolivia y, recientemente, al Brasil
(Ro, Brasilia, Belm). Lamentablemente, tambin esta actividad ha tenido poca repercusin en la lingstica iberoamericana -salvo en algunos centros indigenistas-, en parte, por
35
293
3.
REvISTAS
294
Tradicin y novedad
295
296
Tradicin y novedad
297
298
Tradicin y novedad
299
300
Tradicin y novedad
301
4.
4.0. Al hablar de las orientaciones de la lingstica iberoamericana, hay que tener en cuenta que --como se ha aludido
ms arriba (1.5.)- no se trata de qu concepciones y mtodos
han surgido en Iberoamrica, sino de qu concepciones se han
difundido y de qu mtodos se han adoptado en Iberoamrica:
de la base ideolgica y metodolgica con la que trabaja la lingstica iberoamericana. Si nos limitramos a los planteamientos nuevos y especficos de Iberoamrica (es decir, distintos
de los que $e conocen en Europa y en los Estados Unidos), a
la contribucin original iberoamericana a la teora y metodologa lingsticas, este panorama no tendra razn de ser, o se
reducira a muy poco. En efecto, en lo que se refiere a orientaciones, la fisonoma de la lingstica iberoamericana est
determinada por lo recibido, no por lo ofrecido. Por ello, precisamente, el problema de las orientaciones coincide, en gran
parte, para la lingstica iberoamericana, con el problema de
la informacin, y se tratar aqu en funcin de ste.
4.1.0. En 10 que sigue, considerar, en primer lugar, lo que
se ha hecho en el campo de la informacin en Iberoamrica y,
luego, los resultados generales alcanzados en este campo.
39 Los nmeros 112-113 de esta revista (1955) han constituido
Homenaje a Andrs Bello.
UD
302
Tradicin y novedad
4.1.1.1. La primera va de la informacin lingstica general en Iberoamrica es, sin duda, la de las traducciones.
Un verdadero programa de traducciones lingsticas, prolija
y sabiamente prologadas y anotadas, desarroll Amado Alonso
en Buenos Aires, con la colaboracin de Raimundo Lida; programa realizado, en parte, por el Instituto de Filologa y, en
parte, por medio de la coleccin de Filosofa y Teora del
Lenguaje, dirigida por el mismo Alonso y publicada por la
Editorial Losada. Pertenecen a la serie del Instituto las dos
selecciones de artculos: K. Vossler, L. Spitzer y H. Hatzfeld,
Introduccin a la estilistica romance, trad. y notas de A. Alonso
y R. Lida (1932), y Ch. Bally, Elise Richter, A. Alonso, R. Lida,
El impresionismo en el lenguaje (1936); a la serie de Losada:
Ch. Bally, El lenguaje y la vida [Le langage et la vie], trad. de
A. Alonso (1941); K. Vossler, Filosofa del lenguaje [Gesammelte
Aufsatze zur Sprachphilosophie], trad. y notas por A. Alonso
y R. Lida (1943); F. de Saussure, Curso de lingstica general
[Cours de linguistique gnrale], trad. de A. Alonso (1945) 40.
Esas traducciones, varias de las cuales tuvieron ms de una
edicin 41, han tenido gran difusin y han ejercido amplia influencia, no slo en la Amrica espaola, sino tambin en el
Brasil, en Espaa y en Portugal.
Fuera de esta empresa, no ha habido en Iberoamrica un
programa ordenado y racional de traducciones. Editoriales universitarias y, sobre todo, comerciales han publicado, sin embargo, algunas obras importantes. As: Psicologa del lenguaje
[Psychologie du langage = Journal de Psychologie, 30, 1933;
trad. incompleta] (Buenos Aires, 1952); Jespersen, Humanidad
nacin individuo desde el punto de vista lingstico [Mankind,
40 Despus de la muerte de Alonso, sali todava en esa coleccin:
K. Vossler, Cultura y lengua de Francia [Frankreichs Kultur und Sprache],
trad. de Eisa Tabernig y Raimundo Uda (1955). En la poca de Alonso
se anunciaban, adems, como en preparacin: Jespersen, Philosophy of
Grammar, y Meillet, Linguistique historique et linguistique gnrale, y,
segn tengo entendido, se proyectaba tambin la traduccin de los
Grundzge de Trubetzkoy.
41 la traduccin de Saussure ha llegado a la 4. edicin en 1961.
303
Nation and Individual from a Linguistic Point of View] (Buenos Aires, 1947); Sapir, El lenguaje [Language] (Mxico, 1954);
Bertil Malmberg, La fontica [La Phontique] (Buenos Aires,
1964). En el Brasil, Mattoso Camara ha dado dos excelentes
traducciones de Sapir: A linguagem, Introd~ ao estudo da
fala [Language] (Rfo de Janeiro, 1954) y Lingstica como
ciencia (seleccin de 9 artculos; Rfo de Janeiro, 1961). Tambin han tenido difusin e influencia entre los lingistas las
traducciones de buena 42 -y no muy buena 43_ filosofa del
lenguaje 44. Menos aceptacin entre los lingistas han tenido
las traducciones de obras de Bertrand RusseIl y no hay todava
seales de una influencia ejercida por los semantistas lgicos 45.
Lamentablemente, las traducciones no realizadas o dirigidas
por especialistas presentan dos inconvenientes: por un lado,
suelen ser deficientes, sobre todo en lo referente a la terminologa lingstica (as, entre otras, la traduccin de Mankind
de Jespersen); por el otro, no obedecen a criterios seguros en
la seleccin 46, lo cual encierra un peligro bastante grave, pues,
42 As: Cassirer. Mito y lenguaje [Sprache und Mythos] (Buenos Aires,
1954) -y, entre las obras no exclusivamente de filosofa del lenguaje:
Antropologa filosfica [Essay on Man] (Mxico, 1945) y Las ciencias
de la; cultura [Zur Logik der Kulturwissenschaften] (Mxico, 1951)-;
Wilbur Marshall Urban, Lenguaje y realidad [Language and Reality]
(Mxico, 1952).
43 Como: Ogden y Richards, El significado del significado [The
Meaning of Meaning] (Buenos Aires, 1954).
44 En este campo se ha traducido hasta una obra rusa: D. P. Gorsldj
y otros, Pensamiento y lenguaje [My~lenie i jazyk] (Montevideo, 1958),
por cierto, no de las ms adecuadas para representar el pensamiento
de los mejores tericos soviticos del lenguaje.
4S De los cuales, sin embargo, ha salido una buena Antologia sem4ntica, compilada por Mario Bunge (Buenos Aires, 1960).
-46 En efecto, al lado de obras importantes o, por lo menos, tiles.
se han traducido tambin obras de dudosa utilidad, como los superficiales tomitos de Guiraud sobre semntica y estilstica, o simplemente
de ninguna utilidad, desde el punto de vista de la lingstica actual.
como La Vie du langage y La Phosophie du langage de Albert Dauzat.
y una editorial de Buenos Aires ha vuelto, incluso, a publicar, en 1944,
Max Mller, Lo. ciencia del lenguaje [The Science of Language], sin
indicar la poca a la que la obra pertenece.
304
Tradicin y novedad
305
20
306
Tradicin y novedad
307
(Caracas, 1961).
.. 'Tradicin
308
y~nt>v~
tradicin europea ~ o se oporte a ella: la lingstica iberoamericana ha sido y es todava, .fundamentalmente, una prolongacin de la europea; por ello, en la medida en que la LNA
se ha alejado de la europea, ella ha quedado lejos tambin
de la lingstica iberoamericana, considerada en su conjunto 58.
Poco conocidas son tambin la lingstica inglesa y la alemana no traducida, y prcticamente desconocidas' son la lingstica sovitica 59 . Y la publicada exclusivamente en lenguas
europeas de menor difusin, lo cual se explica por lo dicho
en 1.7.
; As, por ejemplo, una identificacin de Wilhelm von Humboldt con
Alexander von Humboldt, como la que se encuentra en Harry Hoijer,
ed., Language in Culture, pgs. 93 y 286, es algo simplemente inconcebible
entre los lingistas iberoamericanos bien' informados. Del mismo modo
-independientemente de la justificacin. prctica que ello pueda tener
en los Estados Unidos--, molesta al lingista iberoamericano bien informado el hecho de que en los manuales norteamericanos se ignore tan
a menudo a los grandes lingistas europeos a los que' l conoce y estima,
por ejemplo, el no encontrar citados ni a Gilliron ni a Bartoli, a propsito de la geografa lingstica, como ocurre en Hockett, A Course in
Modern Linguistics, .pg. 484 (donde, en lugar de la bien conocida norma
de las reas laterales de Bartoli, se cita, a propsito de esa misma
norma, slo una formulacin indita de Isidore Dyen), o el comprobar
que, en el mismo libro, el nombre de Saussure no aparece ni una sola
vez.
58 Ciertamente, esta situacin est cambiando poco a poco, con el
aumento del conocimiento del ingls y la especializacin de varios jvenes en los Estados Unidos, y. ya hay algunos indicios de un cambio
de actitudes. As, las suscripciones a Language, pocas hasta 1959, han
aumentado rpidamente en los ltimos aos (llegando a duplicarse entre
1960 y 1963), aunque sobre todo entre los indigenistas y los profesores
de ingls. Pero este cambio de actitudes no se ha traducido an en una
corriente general de inters por la LNA. Por otra parte, algunos centros
norteamericanos .han comenzado una poltica de acercamiento a la lino
gstica de Iberoamrica. Esta poltica, en s misma muy saludable,
tendr, sin embargo, en mi opinin, pocas .probabilidades de xito, si
slo se intenta un. trasplante de la LNA y. se ignoran las, tradiciones
propias y las ,peculiaridades de la lingstica iberoamericana.
519 A este respecto, slo cabe' sealar: unas pocas resefias de Montes
(BICC). Alguna bibliografa
ruso. ha utilizado. Schu1~Herbrggen,en
el libro citado en 4.2.2.
, .' .
en
309
310
Tradicin y novedad
4.1.5. La familiaridad muy desigual con esos ltimos campos implica diferencias sensibles de nivel de informacin entre
los varios centros iberoamericanos, por encima de lo que puede
considerarse como ms o menos uniforme. Niveles de informacin relativamente altos, en lo referente a concepciones y
mtodos actuales, se registran sobre todo -siempre juzgando
por lo que resulta de las publicaciones- en Ro de Janeiro,
Montevideo, Buenos Aires y Santiago. Un ptimum de informacin, incluyendo todos los campos indicados en 4.1.4. como
menos conocidos y disciplinas como la historia de la lingstica
y la filosoa del lenguaje, fue alcanzado en Montevideo, entre
1952 y 1962 62
4.2.0. A propsito de la difusin de la informacin, he
hablado de 'influencias' que se han ejercido sobre la lingstica
iberoamericana, lo cual necesita una aclaracin. En algunos
casos, ciertamente, cabe hablar de influencias en un sentido
que puede considerarse como propio y que implica la incorporacin crtica de elementos adquiridos a concepciones nuevas
o, por lo menos, orgnicas y definibles. En este sentido, se
pueden rastrear influencias directas, por ejemplo: de Vossler
y Husserl, en Amado Alonso; de Jakobson y Sapir, en Mattoso
camara; de Martinet y de la glosemtica, en Luis Jorge Prieto;
de la lingstica italiana, de una serie de filsofos del lenguaje
y de varias formas del estructuralismo europeo, en los trabajos
tericos de Montevideo. Pero en la mayora de los casos no
se trata de influencias en este sentido, sino ms bien de adhesin total o parcial a una doctrina y, ms a menudo todava,
de aplicacin o utilizacin ocasional de concepciones y mtodos, para fines determinados y circunscritos. En lo que sigue,
no har, sin embargo, esa distincin -que, en rigor, slo puede
hacerse para cada lingilista en particular y, a veces, slo para
obras particulares-, sino que me limitar a sealar qu con62 En parte, sobre todo despus de 1957, el DLM ha funcionado, por
distintas vas, tambin como centro de difusin de la informacin Dgilistica hacia varios otros centros de Iberoamrlca.
311
f'Mo
312
Tradicin .Y novedad
313
314
Tradicin y novedad
315
donde ha sido acogida, en un caso '10, con entusiasmo poco crtico y, en otro caso 71, con simpata, aunque no sin reservas.
Por lo dems, sin embargo, ha sido explcitamente rechazada
como carente de fundamento racional 72, considerada con saludable escepticismo 73, o, lo ms a menudo, simplemente ignorada.
s.
316
TradiCin y novedad
A este respecto, ella se parece, hasta cierto punto, a la lingstica .sovitica de los ao siguientes al marrismo: est deseosa
de informarse y de adoptar y aplicar mtodos ya aplicados en
otros lados, aunque no en vista de participar en el dilogo
internacional de la lii1gstica, sino, ms bien, con miras inmediatas y locales. Los mtodos mismos que se adoptan no se
seleccionan necesariamente por su novedad o su excelencia
intrnseca. El problema general de la lingstica iberoamericana es el de superar su atraso con respecto a la lingstica
cientfica tomada en bloque; por ello, todo lo que se presenta
como cientfico es, en principio, igualmente bueno y adoptable.
Una frase que se oye y se lee a menudo es: 'En Iberoamrica
no tenemos todava tal o cual tipo de estudios'; y la aspiracin
tpica de la mayora de los lingistas iberoamericanos es la
de realizar las investigaciones que faltan en Iberoamrica, conformndose a los modelos procedentes de Europa y, ms recientemente, tambin de los Estados Unidos 75. Todo esto se
justifica, sin duda, en cierta medida, por una situacin objetiva
real, como se ha visto ms arriba; pero, al mismo tiempo,
implica una renuncia previa a ir ms all de lo importado, en
cuanto a teoras y mtodos. Los lingistas iberoamericanos se
proponen, ciertamente, contribuir al progreso cualitativo de la
lingstica en Iberoamrica, elevndola al nivel de la lingstica
europea o de la norteamericana, pero no se proponen, por lo
comn, contribuir al progreso cualitativo -terico y metodolgico- de la lingstica como tal. A este ltimo respecto,
aspiran ms bien a un progreso cuantitativo: a extender la
lii1gstica cientfica ya existente a zonas inexploradas o poco
exploradas. As, pues, la lii1gstica iberoamericana es, en general, una lingstica que no aspira a la originalidad, que no
tiene ambiciones tericaS y metodolgicas 76. Su lema es apren'15 En ciertos casos se llega, en este sentido, a Jaadaptacin explicita
de modelos particulares, por ejemplo, de un libro europeo determinado.
76 A veces esta, faIta de inters se presenta como virtud y las eventuales especulaciones tericas y metodolgicas se consideraD como inoportunas o como DO correspondientes a la tarea propia deJa Iingistica
iberoamericana.
~17
318
Tradicin y novedad
319
320
Tradicin. y .no"edad
321
a una concepcin en la que el lenguaje se presenta como actitemtica, y en la que se niega que haya diferencia esencial
entre funcionamiento y cambio del lenguaje. Esto le lleva, adems, a la distincin entre estructuras externas e internas de
las lenguas histricas, a la distincin de varios planos de
estructuracin de la tcnica lingstica (norma - sistema - tipo
lingstico), as como a la elaboracin de una teora de los
contextos y de la utilizacin de instrumentos no lingsticos
por parte de la tcnica lingstica 83. La teora desarrollada por
Coseriu es, en su conjunto, estructuralista y funcionalista, pero
no formalista, y se halla igualmente lejos, tanto de las formalizaciones que ignoran la sustancia en los dos planos del
lenguaje, como de las que excluyen el significado como no
investigable o tratan de reducirlo a otra cosa (situacin, distribucin, etc.) 84.
5.1.3. Fuera de esas dos experiencias de mayor alcance
-por lo dems, bastante diferentes-, la actitud anti-receptiva,
es decir, la aspiracin a contribuir con originalidad a la teora
y metodologa lingsticas, slo se manifiesta en algunos casos
individuales. As, en primer lugar, en la actividad aislada pero
importante de Luis Jorge Prieto, del cual son bien conocidas
-y han encontrado repercusin favorable en ambientes internacionales- la distincin entre oposicin y contraste y
las contribuciones tendentes a constituir una disciplina funcional del plano del contenido (noologa), paralela a lo que para
el plano de la expresin es la fonologa (cf. 6.3.4.). En el mismo
sentido cabe recordar a Flix Martnez Bonati (Chile), por lo
83 Esto ltimo en: 'Determinacin y entorno. Dos problemas de una
lingstica del hablar', en Romanistisches Jahrbuch, 7, 1955-6, pgs. 29-54.
84 En particular, la tesis de que 'llnguistics without meaning is
meaningless' -que ahora empieza a tener vigencia tambin en la lingstica norteamericana de ms estricta tradicin antimentalista (ef. Roman Jakobson, en Proceedings uf the Ninth International Congress 01
Linguists, pg. 1141)- fue Siempre norma bsica de la labor de Montevideo, y no como mera opcin preferencial, sino como principio tericamente fundado; cf. Forma y sustancia, pgs. 17-8; Logicismo y antilogicismo, pgs. 146.
TRADICIN Y NOVEDAD. -
21
322
Tradicin y novedad
323
DIFERENCIALISMO
88 As, por lo menos tres de los seis puntos del programa de actividad del Instituto de Filologa de Santiago tienen carcter localista:
'b) Estudiar las peculiaridades del castellano en Chile (pronunciacin,
formas gramaticales, lxico, antroponimia, toponimia); c) Elaborar el
mapa lingilistico de Chile y un diccionario completo de chilenismos;
d) Elaborar una bibliografa lingilistica chilena' (BFUCh, 4, 1944-46, pgina S, y en dos de ellos se presenta, al mismo tiempo, la orientacin
peculiarista ('peculiaridades', 'chilenismos'). La historia y la descripcin
del espaol no americano no estn incluidas en ese programa.
89 Por ello, la mayora. de investigaciones sobre el espaol de Amrica,
ms bien que como estudios propiamente dichos, se presentan como
recolecciones de materiales o complementos a la Gramtica de la Academia Espaola y, sobre todo, a su Diccionario. Los mismos trabajos
de conjunto sobre el espaol de tal o cual pas hispanoamericano no
presentan todo el espaol del pas respectivo (o, por lo menos, ejemplos
sistemticos del mismo), sino, precisamente, sendos aspectos que se
consideran como diferenciales. En realidad, se puede decir que hay
muchos exmenes comparativos del espafiol de Amrica (en cuanto diferente del espaol general o del espaol de la Real Academia), pero que
faltan las descripciones efectivas de las variedades del espaol americano.
324
Tradicin y novedad
325
mente argentinos. Amado Alonso mantuvo y acentu tal orientacin, actuando siempre en un plano de unidad hispnica,
aun con respecto a los problemas americal\os y locales, lo cual
le permiti corregir una serie de errores debidos a la estrecha
ptica localista 92. Esta misma actitud de superacin del localismo mediante la consideracin de los hechos locales hispanoamericanos en la ms amplia perspectiva hispnica 93 se revela,
por otra parte, en todas las publicaciones del Instituto, en
particular, en la BDH y en la RFH. De Amado Alonso, esa
actitud se transmiti a sus discpulos; as, en primer lugar, a
Angel Rosenblat, quien, aun en los estudios sobre hechos locales, se manifiesta como hispanoamericanista e hispanista (no
simplemente como argentinista o venezolanista). Adems, ella
se ha mantenido, en parte, como tradicin propia del IAA
(cf. 2.1.1. Y 3.1.5.).
5.3. En el desarrollo de la lingstica iberoamericana es
sintomtico el paralelismo que se advierte en la actividad del
Instituto de Filologa de Buenos Aires y del DLM, los dos
centros que han tenido la ambicin de abrir nuevas vas para
los estudios lingsticos en Iberoamrica, tanto ms si se con92 Cf., por ejemplo, su clebre articulo 'Examen de la teona indigenista de Rodolfo Lenz', en RFH, 1, 1939, pgs. 213-50.
93 Ello no implica, naturalmente, ninguna concesin al peculiarismo.
Al contrario, Amado Alonso expres su oposicin a tal actitud en trminos que merecen ser citados ntegramente: .. Supongo que una palabra
como yapa es en Per tan poco rara, tan poco excepcional y curiosa,
como padre o mano. Sin embargo, los vocabulistas incluyen yapa y no
padre ni mano. Por qu? Porque yapa es cosa curiosa en Madrid.
Luego se toma como instancia y guia para la inclusin del material
un hecho ajeno al sistema estudiado: su rareza en otros medios. No
qu piezas componen la maquinaria y cmo funcionan, sino cules de
esas piezas causan extrafieza en otras partes,. (RFH, 3, 1941, pg. 162).
A continuacin Alonso observa que tal proceder es legitimo slo si se
trata de establecer un suplemento del Diccionario de la Academia, pero
no si se trata de describir una modalidad del espafiol americano. Muchos
dialectlogos hispanoamericanos consideran a Amado Alonso como su
maestro ideal; pero la verdad es que sus enselianzas a este respecto DO
han sido muy seguidas.
326
Tradicin y novedad
327
6.
328
Tradicin y novedad
329
330
Tradicin y novedad
331
332
Tradicin y novedad
333
334
Tradicin y novedad
iberoamericana los establece). Por ello tambin las contribuciones ms novedosas en el campo de la lexicologa son los
estudios onomasiolgicos, relacionados, en parte, con la geografa lingstica y, en parte, con el mtodo Worter und
Sachen. Tales estudios han publicado: Oroz, Mara E. Zappacosta, Oreste Plath y, sobre todo, Vidal de Battini, Flrez y
Montes, en la Amrica espaola; Heinnch Bunse y Florival
Seraine, en el Brasil U2. Una obra que se sita entre la onomasiologa, la semntica y la estilstica es: Lope Blanch, Vocabulario mexicano relativo a la muerte (Mxico, 1963). Metodolgicamente importante es una contribucin que tiene por
objeto una lengua indgena: Anselmo Raguileo, 'Los nombres
de parentesco en la familia mapuche', en BFUCh, 7, pgs. 343359113.
6.2.3. Muchos lingistas iberoamericanos se han ocupado
de estilstica, ya sea de 'estilstica de la lengua' (estilstica de
Bally) o de 'estilstica del habla', es decir, de los textos literarios (estilstica de Vossler-Spitzer). Aqu sealar los principales trabajos tericos y algunas de las aplicaciones ms importantes.
El gran promotor de la estilstica en Hispanoamrica fue
Amado Alonso, quien le dedic buena parte de su actividad.
Entre sus trabajos tericos y metodolgicos a este respecto,
112 Flrez ha contribuido a la onomasiologa hasta con dos libros:
Habla y cultura popular en Antioqua. Materiales para un estudio [la
parte onomasiolgica: pgs. 175-339] (Bogot, 1957) y Lxico de la casa
popular urbana en Bolvar, Colombia (Bogot, 1962). Las contribuciones
de Zappacosta y Plath han aparecido en AIL; las de Vidal de Battini,
sobre todo en Fi; las de Montes, en BICC (donde se han publicado tambin
otros estudios onomasiolgicos). Las contribuciones de Kriiger al mismo
campo pertenecen ms bien a la lingstica romnica.
113 Verdaderas monograftas histricO-Crfticas, aunque escritas en tono
popular, contiene la obra de Rosenblat citada en la nota 29. Las contribuciones lexicogrficas sobre jergas, que pueden, todava, recordarse en
este campo, se deben por lo comn a no especialistas. Una excepcin
importante es: Antenor Nascentes, A giria brasileira (Ro de Janeiro,
1953). A Nascentes se debe tambin UD Diciondrio de sinnimos (R1o de
Janeiro, 1957).
335
336
Tradicin y novedad
337
TRADICIN y NOVEDAD. -
22
338
Tradicin y novedad
339
340
Tradicin y novedad
341
342
Tradicin y novedad
grafas (Santiago, 1959). Sobre la didctica de las lenguas extranjeras modernas, una obra notable se ha publicado en el
Brasil: R. Valnir C. Chagas, Didtica especial de lnguas modernas (Sao Paulo, 1957). Tambin a estudiosos brasileos se
deben dos obras importantes sobre la enseanza del latn:
Ernesto Faria, O latim e a cultura contemporanea (Ro de
Janeiro, 1941), en la 2.& edicin, muy ampliada: IntrodUfQO a
didtica do latim (Ro de Janeiro, 1959), y Slvio Elia, O ensino
do latim. Doutrina e mtodos (Ro de Janeiro, 1957).
6.3.6. Problemas de filosofa del lenguaje se encuentran
tratados en varios trabajos de Coseriu -en particular, en
Forma y sustancia, en Logicismo y antilogicismo, en 'Determinacin y entorno' y en Sincrona, diacrona e historia- y en
el libro de Martnez Bonati citado en 6.2.3. Problemas filosficos plantean tambin las contribuciones de Alonso y Lida
sobre el impresionismo, sealadas en 6.3.1. Pero, ms que por
obras originales, la filosofa del lenguaje est representada en
Iberoamrica por contribuciones crtico-informativas 1.10. A este
respecto, hay que sealar, ante todo, la actividad de Raimundo
Lida, aunque ella pertenezca, casi en su totalidad, a una poca
anterior a la aqu reseada 131. En la serie Cuadernos de filosofa del lenguaje del Departamento de Lingstica de Montevideo se han publicado: Arnaldo Gomensoro, John Dewey y
la filosofa del lenguaje (1956), y Mercedes Rein, Ernst Cassirer
(1959) 132. Un estudio importante ha publicado en Chile Martnez Bonati: La concepcin del lenguaje en la filosofa de Husserl (Santiago, 1960). Cabe sealar, adems: Vctor Li Carrillo,
1.10 Dejo de lado deliberadamente algunas elucubraciones que tienen
poco que ver con la filosofa y nada con la lingstica.
131 Sus principales contribuciones en este campo son: 'Croce y Gentile, filsofos del lenguaje', en Cursos y Conferencias, 7, Buenos Aires,
1935, pgs. 572-87, y 'Bergson, filsofo del lenguaje', en Nosotros, 80,
Buenos Aires, 1933, pgs. 549, esta ltima incluida en su libro Letras
hispnicas, Mxico, 1958, pgs. 45-99_ Tambin en lo sucesivo Lida ha
continuado ocupndose, saltuariamente, de filosofa del lenguaje; cf. sus
indicaciones en Letras hispnicas, pg. 10.
132 En 1959 se hallaban, adems, en preparacin cuadernos sobre:
Aristteles, S. Agustn, Locke, Hegel, Humboldt y Richard Honigswald.
343
Platn, Hermgenes y el lenguaje (Lima, 1959), y, sobre pensadores de habla espaola: Juan David Garca Bacca, 'Filosofa
de la gramtica y gramtica universal segn Andrs Bello',
en RNC, 9, n. 65, 1947, pgs. 7-23; Carlos Blanco Aguinaga, Unamuno, terico del lenguaje (Mxico, 1954); Angel Rosenblat,
Ortega y Gasset: Lengua y estilo (Caracas, 1958).
6.3.7. Contribuciones relativamente numerosas se registran
en Iberoamrica -sobre todo, en la Amrica espaola- con
respecto a la historia de la lingstica. Ellas se refieren tanto
a la lingstica europea (y, alguna vez, norteamericana) como,
y sobre todo, a la lingstica iberoamericana.
De historia de la lingstica son los dos libros de Terracini
citados en la nota 31 133 El primero es un esbozo general, en
el que, de acuerdo con la conviccin del autor, la lingstica
ms reciente est identificada, prcticamente, con el idealismo
de Croce-Vossler (al cual slo se opone el saussureanismo). El
segundo contiene agudos ensayos interpretativos sobre: Bopp,
Ascoli, Meyer-Lbke y Meillet, Gilliron, Schuchardt, Claudio
Giacomino 134. De gran importancia son los estudios de Gazdaru
sobre varios aspectos de la lingstica en el siglo XIX, fundados
en documentos inditos (del Archivo Ascoli, de Roma), cuya
transcripcin acompaa a los estudios mismos. Los principales
son los siguientes: 'La controversia sobre las leyes fonticas
en el epistolario de los principales lingistas del siglo XIX',
en AFCl, 4, pgs. 211-328; 'A propsito de Stammbaumtheorie
y Wellentheorie', en AFCI, S, pgs. 99-116; 'Cartas inditas de
Adolfo Mussafia. La ley sintctica Tobler-Mussafia y otros
problemas filolgicos', en Fi, 4, pgs. 8-48 IJS.
133 Los dos han sido reeditados en un volumen, en italiano: Guida
alZo studio della linguistica storica. l. ProtiZo storico-critico (Roma, 1949).
134 De esos estudios, los dos sobre Bopp y Schuchardt se publicaron
por primera vez en ese libro; los otros haban sido publicados antes en
revistas europeas. Adems, Terracini ha publicado en la Argentina:
'W. D. Whitney y la lingilistica generar, en RFH, 5, pgs. 10547. Tambin
ste ha sido incluido en la edicin italiana citada en la nota anterior.
1lS Otros estudios pertenecientes a esa serie son: 'Cuatro cartas de
Friedrich Diez a G. 1. Ascoli', en Fi, 3, pgs. 105-10; 'Epistolario indito
344
Tradicin y novedad
345
contribucin ms amplia es: Fernando Antonio Martnez, 'Estudio preliminar', en: Rutino Jos Cuervo, Obras, 1, Bogot, 1954,
pgs. XI-CXLVI138. Sobre Lenz hay que mencionar en primer
lugar el estudio del chileno Alfonso M. Escudero, 'Rodolfo
Lenz', en B/CC, 18, pgs. 445-84, que tiene en cuenta prcticamente todas las contribuciones anteriores 139. Sobre Hanssen:
Eladio Garca, 'La obra cientfica de Federico Hanssen', y Julio
Saavedra Molina, 'Bibliografa de Don Federico Hanssen', en
Hanssen, Estudios. Mtrica - Gramtica - Historia literaria, Santiago, 1958, resp., 1, pgs. 9-26, y 3, pgs. 245-55. Mucho ms
de lo que promete en el ttulo ofrece el importante estudio
histrico - crtico de Guillermo Guitarte, 'Cuervo, Henrquez
Urea y la polmica sobre el andalucismo de Amrica', en Vox
Romanica, 17, pgs. 263-416, reproducido con ampliaciones en
B/CC, 15, pgs. 3-64 140.
pocos lingistas en el mundo han sido tan detalladamente estudiados
e interpretados como Bello.
138 Junto con una bibliografa de Cuervo, por Rafael Torres Quintero,
tambin en: F. A. Martnez y R. Torres Quintero, Rutino ]os~ Cuervo.
Estudio y bibliografa (Bogot, 1954). Adems: Gonzlez de la Calle,
'Formacin general lingstica del Maestro Rutino Jos Cuervo. Apuntes
para un ensayo', en BICC, 1, pgs. 212-41.
139 Entre sas, son particularmente importantes dos estudios crticos
de Amado Alonso: 'Rodolfo Lenz y la dialectologa hispanoamericana',
en BDH, 6, pgs. 269-78, y el citado en la nota 92.
140 Otras contribuciones histricas: Piccardo, Acotaciones al. Didlogo
de la lengua [Valds] (Montevideo, 1941); Sllvio Elia, O romantismo em
tace da filologia (POrto Alegre, 1956), reprod. con el titulo 'Origens
romAnticas da filologia moderna' en los ya citados Ensaios de filo logia,
pgs. 11-37; Moldenhauer, 'Notas sobre el origen y la propagacin de la
palabra clinguistique. (> lingstica) y trminos equivalentes', en AIL, 6,
pgs. 430-44; Lope Blanch, 'La Gramtica espaola de Jernimo de
Texeda', en NRFH, 13, pgs. 1-16; Emmanuel Pereira Filbo, 'As cRegras de
Orthograpbia. de Pero de Magalhes GAndavo', en RBF, 6, pgs. 3-31; y las
dos ediciones: Mateo Alemn, Ortografa castellana, publ. por Jos Rojas
Garcidueas, con estudio preliminar (pgs. XIII-XXXIX) de Toms Navarro: 'La Ortografa de Mateo Alemn' (Mxico, 1950), y Olmar Guterres
da Silveira, A cGrammatica. de Ferno d'Oliveyra (Ro de Janeiro, 1954).
Contribuciones a la historia de la lincilistica se encuentran asimismo en:
Silva Neto, Ensaios de tilologia portugu~sa (Sao Paulo, 1956) y Ungua.
346
Tradicin y novedad
347
348
Tradicin y novedad
349
350
Tradicin y novedad
351
n~
352
Tradicin y novedad
353
7.
REPERCUSIN
7.0. En general, la repercusin de la lingstica iberoamericana en el mundo cientfico no corresponde a su valor: por
un lado es, en conjunto, inferior a tal valor; por otro lado,
es desigual y azarosa y no revela seguridad en los criterios
de seleccin, por lo cual obras no representativas se conocen
a menudo ms ampliamente que las representativas. Ello se
debe, en parte, a clificultades idiomticas (escaso conocimiento
del espaol y del portugus en varios ambientes internacionales); pero, sobre todo, se debe al amplio desconocimiento de
la cultura iberoamericana, que se considera ms bien como
objeto de investigacin que como eventual contribucin a la
investigacin, y slo suele encontrar inters entre los especialistas en estudios iberoamericanos. De manera que tambin
la lingstica iberoamericana se conoce casi exclusivamente
entre los iberoamericanistas, y, aun entre ellos, sobre todo
como iberoamericarustica (no, por ej., como contribucin a la
lingstica general), y, en particular, por los materiales que ella
tiene reunidos. Tal desconocimiento ---en la lingstica, como
en otros campos de la cultura--..,.. empieza, por otra parte, por
los mismos pases iberoamericanos. En efecto, hay un profundo desconocimiento recproco entre los pases hispanoamericanos, por lo cual la unidad de lengua, de tradiciones y de
condiciones implica un desarrollo andlogo, pero no un desarrollo unitario, de la lingstica, como del resto de la cultura,
en esos pases. Culturalmente, Lima, Quito o Bogot quedan
ms lejos que Pars, Roma o Nueva York de Buenos Aires
I'RADICIN y NOVEDAD. -
23
354
Tradicin y novedad
o de Santiago de Chile 163. Un desconocimiento -aunque unilateral- todava ms acentuado se comprueba entre la Amrica
espaola y la Amrica portuguesa. Y, naturalmente, la lingstica iberoamericana goza de un amplio desconocimiento por
parte de la lingstica europea, y an ms por parte de la
norteamericana.
7.1. La. escasa aceptacin de la lingstica iberoamericana
en la Amrica espaola se debe tambin a su carcter a menudo local y localista, as como a una amplia inseguridad crtica, a cierta timidez en valorar directamente lo procedente
de otros pases iberoamericanos, que constituye como un complejo de inferioridad de esa lingstica: lo que procede de
Europa o de los Estados Unidos ha de ser por ello mismo
bueno, pero lo que procede de otros pases iberoamericanos
es probablemente malo. De aqu que el eco de ciertas obras
iberoamericanas llegue a otros pases iberoamericanos slo a
travs de Europa. En realidad, nada ms que los trabajos de
Amado Alonso y de su grupo han tenido repercusin prcticamente en toda la Amrica espaola. Una obra como Idea de
la estilstica de Femndez Retamar ha quedado ampliamente
desconocida (de otro modo no se entiende por qu razn se
habran publicado otras introducciones a la estilstica, muy
inferiores), y lo mismo se puede decir de La estructura de la
obra literaria de Martnez Bonati. Tambin los importantes
trabajos de Piccardo siguen ignorados por la mayora de los
gramticos hispanoamericanos 164. La situacin es an peor con
163 As, en la Argentina o en el Uruguay es mucho ms fcil conseguir
libros publicados en Europa o en los Estados Unidos que libros de otros
paises hispanoamericanos (salvo Mxico). En realidad, s610 desde dos
centros (Buenos Aires y Mxico) la difusi6n de las publicaciones en la
Amrica espaola es constante y se produce en condiciones ms o menos
aceptables.
164 Asimismo, la mayoria de las publicaciones de Montevideo no figuran en la Bibliografla de Seris: faltan, incluso, varias de las que se
hallan registradas en los repertorios bibliogrficos o resefiadas (y hasta
publicadas) en revistas que, aparentemente, el compilador de la bibliogra.ffa habra consultado.
355
356
Tradicin y novedad
357
358
Tradicin y novedad
8.
359
PERSPECTIVAS DE FUTURO
360
Tradicin y novedad
361
362
Tradicin y novedad
En cuanto a la Amrica espaola, cabe esperar un desarrollo futuro ante todo en la Argentina, donde existen ya
varios centros de actividad lingstica y donde se est afirmando una nueva generacin de lingistas bien preparados y
de orientacin moderna, como Ana Mara Barrenechea, Luis
Jorge Prieto, Guitarte (actualmente en Harvard), Surez, Fernndez Guizzetti. Adems, en Chile (Santiago y Concepcin)
y, naturalmente, en Colombia, sobre todo si el ICC supera el
localismo en la investigacin, como ya la est superando en
la actividad docente, si sus publicaciones se someten a una
seleccin ms rigurosa y si se mantiene la orientacin hacia
una informacin ms amplia, que se observa, por ejemplo, en
Montes_
82. En lo que se refiere a una contribucin original de
Iberoamrica al progreso terico y metodolgico de la lingstica, la previsin es ms difcil. La lingstica iberoamericana
se halla, por el momento, como se ha visto, en una fase receptiva, y no hay seales de que tal fase puede superarse pronto
y en escala bastante amplia. Sin embargo, precisamente en la
receptividad est la posibilidad de una superacin cualitativa en
la lingstica, como en otros campos de la cultura. Lo que
en cierto momento puede parecer -y es- eclecticismo, es
tambin, en una perspectiva histrica ms amplia, apertura
ideolgica y antidogmatismo, no limitacin a una sola tradicin. Basta con mirar los ndices de algunos de los libros publicados en Iberoamrica. Mientras que los libros norteamericanos y -aunque en menor medida- muchos de los europeos
occidentales se fundan sobre todo en tradiciones locales o
nacionales, con descuido de otras tradiciones y de lo que ocurre en otros lados, en Iberoamrica se va, en cuanto a informacin, hacia un equilibrio entre lo local, lo europeo y lo
norteamericano. Un escrito o una bibliografa en que apareztenido varias ediciones: as, Silva Neto, Fontes do latim vulgar ha tenido
tres y la Fontica histrica do larim de Faria, dos.
363
364
Tradicin y novedad
lNDICE DE AUTORES
338.
Amacker, R., 60:
Amonio, 25, n,28, 32.
Andersn Imbert, E., 336.'
Tradicin y novedad
366
m.
Berenguer, A.,
Berkeley, G., 18, 30, 34, 51, 52.
Berro Garca, A., 299, 332.
Bertens Charnley, M., Tl5, 288, 35l.
Blanco Aguinaga, E., 343.
Blixen, O., 315, 318, 319, 34l.
Bloomfield, L., 200, 201, 244, 304,
305, 320, 363, 364.
349.
285,
162,
313,
342,
346,
36l.
Dante, v. Alighieri, D.
Daumergue, U., 134.
Dauzat, A., 303, 304.
De Gsperi, L., 332.
Derossi, G., 15.
De Ruggiero, G., 79.
Descartes, R., 13, 14.
Devoto, G., 15, lOS, 283, 309; 335.
lndice de autores
Dionisotti, C., 114.
D'Ovidio, F., 41.
Dubois, P., 57.
DubskY, J., 268.
Dumarsais (Du Marsais), Ch., 134,
360.
Duponceau, P. e., 144.
Durkheirn, E., 243, 244.
Duro, A., 105.
Dyen, l., 308.
367
FortuDatov, F. F., 17, 42, 48, 49, 51,
52, 54, 57, 58, 147, 244.
Fran~is, E., 282, 299.
Frei, H., 61, 276, 363.
Fries, Ch. C., 341.
Funke, O., 118, 119, 121.
165,
324,
246,
284,
340.
337,
368
Hall jr. R. A. 304. 357.
Hampejs. Z . 267.
Hanssen. F . 269. 1:73. 344. 345. 346.
Harris. J . 14. 18. 1:7. 30. 31. 51. 52.
132-134. 136.
Harris. Z . 30. 363. 364.
Hasler, J. A . 289.
Hatzfeld. H . 256. 302.
Haugen. E.. 363.
Hegel. G. W. F . 18. 27. 40-42. 51-54.
57, 58, 132. 243. 244, 250. 342.
Hemiquez Urea, P . 256. ID, 263.
281. 329, 333. 347. 348.
Henry, V. 17. 43. 56.
Hernndez de Mendoza. C.. 285.
Hernando Balmori, C. 1:73. 288. 292,
340. 348.
Heyse. K. W. L. 185-199.
Hildebrandt. M . 274, 286. 287, 290.
307. 309. 314.
Hispanus. P . 26. 81.
Hjelmslev. L., 193. 1:78. 304, 309. 364.
Hobbes, Th. 18. 1:7. SS.
Hockett. Ch . 276. 308.
Hoijer. H . 308.
Hinigswald. R.. 342.
Horne, J. van. 305.
Horne. K. M . 147.
Houaiss. A. 290. 298. 329. 337.
Hovelacque, A.. 183.
Humboldt. A. von. 139. 308.
Humboldt. W. von. 138-141. 142-184.
200. 201, 244. 262. 306, 308, 320.
342, 360. 363. 364.
Hume, D . 30.
Husserl. E.. 310.
Tradici6n y novedad
Jakobson. R . 1:76. 300. 310. 313. 321,
363.
Jellinek. M. H.. 117.
Jernimo. San. 88, 90. 93. 98. 100.
Jespersen. O.. 15, 16. 139. 141. 146.
177. 201. 279. 302.
Jlg. P . 70.
Jimnez Borja. J . 286, 311.
Joo de Sao Toms. 26. 1:7, 35, 61.
Jolly. J . 42.
Joly. A . 137.
Jouffroy, Th.. 18. 1:7. 34-36. SO. 51,
S5-S7, 244.
Junker. H . 40.
Kainz. F . 203.
Kant. l.. 250.
Kany. Ch. E . 328. 329.
Katz. J. J . 183. 192-194.
Koerner. E. F. K., 245. 246. 248.
Krger. F., 1:73. 283. 296. 324. 334.
348. 3SO.
Kukenheim. L.. 103. 105.
Kury. A. da Gama, 290. 313.
Kuznecov. P. S . 146. 147. 174.
369
Indice de autores
Leo, U., Z73, 336.
Lerch, E., 140.
Leskien, A., 41.
Lessing, G. E., 18, 19, 39, 51.
Li Carrillo, V., 342.
Lida, M. R., 256, 281, 282.
Lida, R., 256, 281, 282, 286, 295, 302,
336, 342.
Lima, C. H. da Rocha, 330, 339.
Lima Sobrinho, A. Barbosa, 329.
Limosus, A., 83.
Llorente Maldonado de Guevara,
A., Z78.
Locke, J., 14, 17, 18, 20, Z7-29, 31,
33-36, 51, 53, SS, 56, 244, 342.
Lope Blanch, J. M., 285, 295, 331334, 339, 345.
Lpez, G., 115.
Lotz, J., 45.
Lucidi, M_, 52.
Luco, A., 350.
Lutero, M., 101, 102.
Madvig, J. N., 15, 16, 18, 41, 42, 4547, 51, 53-58, 243, 244.
Maffei, R., 114, 115.
Magne, A., 269, 289, 347, 349.
Malaret, A., 289, 328.
Malkiel, Y., 358.
Malmberg, B., 303.
Manacorda de Rosetti, M., 313, 339,
341.
Mantuanus, P., 83.
Marcovich, M., 273, 351.
Marouzeau, J., 283, 299.
Martinet, A., 193, 309, 310, 357, 363.
Martnez, F. A., 284, 285, 333, 345,
364.
Martnez Bonati, F., 321, 335, 342,
354.
TRADICI6N y NOVEDAD. -
24
370
Ogden, e. K., 303.
Olao Magno, 115.
Oliveira, F. de, 61.
Olivieri, D., lOS.
Oll-Laprune, L., 57.
Oroz, R., 272, 284, 294, 317, 332, 334,
349, 351.
Orr, J., 202.
Otero, e. P., 360.
Tradicin y novedad
Prieto, L. J., 288, 310, 312, 313, 321,
337, 340, 356, 362, 364.
Quintiliano, 90, 91.
338-
290,
331,
282,
339,
lndice de autores
Salomon, M., 57.
Salviati, L., 60, 61, 249.
Snchez de las Brozas, F., 26.
Snchez de Zavala, V., 358-360.
Snchez el Escptico.., F., SS.
Sancto Thoma, Iohannes a, v. Joao
de Sao Toms.
Santamaria, F. J., 328.
Sapir, E., 139, 141, 200, 245, 279, 303,
306, 307, 310, 314, 337.
Saporta, S., 314, 330, 337.
Saussure, F. de, 13-17, 36, 40, 51-O,
137, 2~203, ~208, 215, 216, 218,
222-224, 226, 228, 230-235, 239, 240,
243-250, 256, 257, 262, 302, 304, 306,
308, 318, 320, 363.
Scarpat, G., 25.
Schaden, E., 301.
Schlegel, A. W., 117, 118, 124-130,
142, 145-147, 149, 154-158, 168, 177179, 183, 184.
Schlegel, F., 117, 128, 129, 149, 151156, 158, 168, 170, 173, 176, 178, 179.
Schleicher, A., 144, 145, 147, 148, 179,
183_
Schleiermacher, F., 87.
Schottel, J. G., 17, 18, 21,27, 36, SI.
Schuchardt, H., 343.
Schulte - Herbrggen, H., 273, 288,
308, 314, 336, 339.
Sechehaye, A., 246, 248.
Selva, J. B., 344.
Seraine, F., 290, 334.
Seris, H., 267, 285, 354.
Silva Fuenzalida, l., 313, 314, 333,
337.
Silveira, A. F_, Sousa da, 269, 289,
298.
Silveira, O. Guterres da, 345.
Simone, R., 59, 60.
Skalicka, V., 166, 238.
371
Smith, A., 117-130, 154, 155.
Spence, N. e. W., 357.
Spitzer, L., 202, 256, 262, 279, 296,
302, 306, 334, 335.
Stfanini, J., 133.
Steinthal, H., 22, 54, 143, 144, 145,
148, 158, 162, 167, 168, 180, 181,
186, 201.
Stella, J. Bertolaso, 351.
Stenzel, J., 277, 278.
Stewart, D., 18, 31, 32, 35, 51, 56,
118.
Storig, H. J., 87, 88.
Streitberg, W., 168.
Surez, J., 274, 313, 314, 362.
Swadesh, M., 273, 289, 300, 305, 307,
312, 314, 364.
372
Uldall, H., 273, 309.
Unamuno, M. de, 138, 141.
Ungeheuer, G., 273.
Urban, W. M., 303.
Tradicin y novedad
Vossler, K., 139, 256, 262, 279, 302,
304, 306, 309, 310, 314, 334, 343.
NDICE GENERAL
Pgs.
NOTA PRELIMINAR . ... .
ABREVIATURAS .
11
13
62
86
103
117
131
142
185
200
251
264
365
I. TRATADOS Y MONOGRAFlAS
1. Walther von Wartburg: La fragmentaci6n lingstica de la Romana. Segunda edicin awnentada. 208 pgs. 17 mapas.
2. Ren Wellek y Austin Warren: Teora literaria. Con un prlogo
de Dmaso Alonso. Cuarta edicin. Reimpresin. 432 pgs.
3. Wolfgang Kayser: Interpretaci6n y anlisis de la obra literaria.
Cuarta edicin revisada. Reimpresin. 594 pgs.
4. E.. Allison Peers: Historia del movimiento romntico espaol.
Segunda edicin. Reimpresin. 2 vols.
5. Amado Alonso: De la pronunciaci6n medieval a la moderna en
espaol. 2 vols.
9. Ren Wellek: Historia de la critica moderna (175()-1950). 3 vols.
10. Kurt Baldinger: La formaci6n de los dominios lingsticos en la
Pennsula Ibrica. Segunda edicin corregida y muy awnentada. 496 pgs. 23 mapas.
12. Antonio Mart: La preceptiva ret6rica espaola en el Siglo de
Oro. Premio Nacional de Uteratura. 346 pgs.
13. Vtor Manuel de Aguiar e Silva: Teoria de la literatura. Reimpresin. 550 pgs.
14. Hans Hormann: Psicologa del lenguaje. 496 pgs.
15. Francisco R. Adrados: Lingstica indoeuropea. 2 vols.
72. Wemer Beinhauer: El espaiiol coloquial. Con UD prologo de Dmaso Alonso. Segunda edicin corregida, aumentada y actualizada. Reimpresin. 460 pgs.
73. Helmut Hatzfeld: Estudios sobre el barroco. Tercera edicin
aumentada. 562 pgs.
74. Vicente Ramos: El mundo de Gabriel Mird. Segunda edicin
corTeida y aumentada. 526 pgs.
76. Ricardo Gulln: Autobiografas de Unamuno. 390 pgs.
80. Jos Antonio Maravall: El mundo social de _La Celestina. Premio
de los Escritores Europeos. Tercera edicin revisada. Reimpresin. 188 pgs.
82. Eugenio Asensio: Itinerario del entrems desde Lope de Rueda
a QuifJones de Benavente (Con cinco entremeses indit05 de
Don Francisco de Quevedo). Seunda edicin revisada. 374 pp.
83. Carlos Feal Deibe: La POesl de Pedro Salinas. Segunda edicin.
770 pgs.
144. Gustavo Correa: La poesla mEtica de Federico Garcia Lorca. &gunda edicin. 2SO pgs.
145. Robert B. Tate: Ensayos sobre la historiografl peninsular del
siglo XV. 360 pgs.
147. Emilio Alarcos Uorach: Estudios de gramtica funcional del
espaol. Reimpresin. 260 pgs.
148. Rubn Ben1tez: Bcquer tradicionalista. 354 pgs.
149. Guillermo Araya: Claves filolgicas Jara la comprensin de Ortega. 2.50 pgs.
150. Andr Martinet: El lengUilje desde el punto de vista funcional.
Reimpresin. 218 pgs.
151. Estelle Irizany: Teorl y creacin literaria en Francisco Ayala.
274 pgs.
152. G. Mounin: Los problemas te6ricos de la traduccin. 338 pgs.
153. Marcelino C. Peuelas: La obra narrativa de Ramn J. Sendero
294 pgs.
154. Manuel Alvar: Estudios y ensayos de literatura contempornea.
410 pgs.
155. l.ouis Hjelmslev: Prolegmenos a una teorl del lengw:zje. &gunda edicin. 198 pgs.
156. Emilia de Zuleta: Cinco poetas espaoles (Salinas, GuilUn, Lorca,
Alberti, Cemuda). 484 pgs.
157. Maria del Rosario Fernndez Alonso: Una visin de la muerte
en la llrica espaRola. Premio Rivadeneira. Premio nacional
uruguayo de ensayo. 450 pgs. 5 lminas.
158. Angel Rosenblat: La lengUil del -Quijote-. 380 pgs.
159. Leo Pollmann: La -Nueva Novela. en Francia y en /beroamrica.
380 pgs.
160. Jos Marfa Capote Benot: El pe1Jdo sevlana de Luis Cernuda.
Con un prlogo de F. Lpez Estrada. 172 pgs.
161. Julio Garcfa Morejn: Unamuno y Portugal. Prlogo de Dmaso
Alonso. Segunda edicin corregida y aumentada. 580 pgs.
162. Geoffrey Ribbans: Niebla y soledad (Aspectos de Unamuno y
Machlldo). 332 pgs.
163. Kenneth R. Scholberg: Stira e invectiva en la Espaa medieval.
n6 pgs.
164. Alexander A. Parker: Los picaros en la literatura (La novela
picaresca en Espaa y Europa. 1599-1753). 2. a edicin. 220 pginas. 11 lminas.
166. Angel San Miguel: Sentido y estructura del _Guzmn de Alfarache
de Mateo Alemdn. Con un prlogo de Franz Rauhut. 312 pgs.
167. Francisco Marcos Martn: Poesla na"ativa rabe y pica hispnica. 388 pp.
168. Juan Cano Ballesta: La poesfll espallola entre pureza y revoluci6n (1930-1936). 284 pgs.
111. MANUALES
1. Emilio Atarcos Uorach: Fonologa espaola. Cuarta edicin au-
NOVEDAD. -
25
v.
DICCIONARIOS
2. Joan Corominas: Breve diccionario etimolgico de la lengua castellana. Tercera edicin muy revisada y mejorada. Reimpresin. 628 pgs.
3. Diccionario de Autoridades. Edicin facsmil. Reimpresin. 3 vols.
4. Ricardo J. Alfaro: Diccionario de anglicismos. Recomendado por
el "Primer Congreso de Academias de la Lengua Espaola-.
Segunda edicin aumentada. 520 pgs.
5. Mara Moliner: Diccionario de uso del espaol. Premio -Lorenzo
Nieto Lpez- de la Real Academia Espaola, otorgado por vez
primera a la autora de esta obra. Reimpresin. 2 vols.
6.
9.
12.
13.
14.
15.
16.
;17.
.21.
23.
.28.
.29.
30.
.31.
.32.
.33.
ola. Urica de tipo tradicional. Segunda edicin. Reimpresin. LXXXVI + 266 pgs.
Vicente Aleixandre: Mis poemas mejores. Cuarta edicin aumen
tada. 406 pgs.
Jos M. Blecua: Floresta de lrica espaola. Tercera edicin
aumentada. 2 vols.
Jos Luis Cano: Antologfa de la nueva poesta espaola. Tercera
edicin. Reimpresin. 438 pgs.
Juan Ramn Jimnez: Pdjinas escojidas (Prosa). Reimpresin.
264 pgs.
Juan Ramn Jimnez: Pdjinas escojidas (Verso). Reimpresin.
238 pgs.
Juan Antonio Zunzunegui: Mis pdginas preferidas. 354 pgs.
Francisco Garcfa Pavn: Antologa de cuentistas espaoles contemporneos. Tercera edicin. 478 pgs.
Dmaso Alonso: Gngora y el Polifemo_. Sexta edicin amo
pliada. 3 vols .
Juan Bautista Avalle-Arce: El inca Garcilaso en sus -Comenta
rios_ (Antologfa vivida). Reimpresin. 282 pgs.
Jorge Guilln: Seleccin de poemas. Segunda edicin aumentada.
354 p:s.
Dmaso Alonso: Poemas escogidos. 212 pgs .
Gerardo Diego: Versos escogidos. 394 pgs.
Ricardo Arias y Arias: Lo. poesfa de los gollardos. 316 pgs
Ramn J. Sender: Pginas escogidas. Seleccin y notas introductorias por Marcelino C. Pefiuelas. 344 pgs .
Manuel Mantero: Los derechos del hombre en la poesta hispdnica
contempordnea. S36 pgs .
Germn Arciniegas: Pdginas escogidas (1932-1973). 318 pgs.
1. Alonso Zamora Vicente: Lope de Vega (Su vida y su obra). Segunda edicin. 288 pgs.
2. Enrique Moreno Bez: Nosotros y nuestros cldsicos. Segunda
edicin corregida. 180 pgs.
3. Dmaso Alonso: Cuatro poetas espaoles (Garcilaso - Gngora Maragall - Antonio Machado). 190 pgs.
6. Dmaso Alonso: Del Siglo de Oro a este siglo de siglas (Notas y
articulos a travs de 350 aos de letras espaolas). Segunda
edicin. 294 pgs. 3 lminas.
10. Mariano Baquero Goyanes: Perspectivismo y contraste (De Cadalso a Pre? de Ayala). 246 pgs.
11. Luis Alberto Snchez: Escritores representativos de Amrica. Primera serie. Tercera edicin. 3 vols.
U. Ricardo Gulln: Direcciones del modernismo. Segunda edicin.
aumentada. Z14 pp.
13. Luis Alberto Snchez: Escritores representativos de Amrica. Segunda serie. Reimpresin. 3 vols.
14. Dmaso Alonso: De los siglos oscuros al de Oro (Notas y artfculos a travs de 700 aos de letras espaolas). Segunda edicin.
Reimpresin. 294 pgs.
18. Angel del Ro: Estudios sobre literatura contempornea espaola.
Reimpresin. 324 pgs.
19. Gonzalo Sobejano: Fortnll literaria y sensibilidad social (MateoAlemn, Galds, CZarfn, el 98 y Valle-Incldn). 250 pgs.
20. Arturo Serrano Plaja: Realismo _mgico. en Cervantes (_Don
Quijote visto desde _Tom Sawyer. y .EI Idiota.). 240 pgs ..
22. Guillermo de Torre: Del 98 al Barroco. 452 pgs.
23. Ricardo Gulln: La invenci6n del 98 y otros ensayos. 200 pgs.
24. Francisco Yndurin: Cldsicos modernos (Estudios de crtica lterara). 224 pgs.
26. Jos Manuel Blecua: Sobre poesfa de la Edad de Oro (Ensayos
y notas eruditas). 310 pgs.
28. Federico Sopea Ibilez: Arte y sociedad en Galds. 182 pgs.
29. Manuel Garda-Vi: Mundo y trasmundo de las leyendas de'
Bcquer. 300 pgs.
30. Jos Agustn Balseiro: E;cpresin de Hispanoamrica. Prlogo deFrancisco Monterde. Segunda edicin revisada. 2 vols.
31. Jos Juan Arrom: ertidumbre de Amrica (Estudios de letras,_
folklore y cultura). Segunda edicin ampliada. 230 pgs.
32. Vicente Ramos: Miguel Hernnde1.. 378 pgs.
33. Hugo Rodrguez-Alcal: Narrativa hispanoamericana. GiraldesCarpentier - Roa Bastos Rulfo (Estudios sobre invencin Y'
sentido). 218 pgs.
Am~rica.
VIII. DOCUMENTOS
2. Jos Mart1: Epistolario (Antologa). Introduccin, seleccin, comentarios y notas por Manuel Pedro Gonzlez. 648 ps.
IX. FACStMILES