You are on page 1of 16

The English Translation of

Chinese Food Menu A Case


Study on Chopstick Express
Restaurant
Shizheng Zhang
KOR 498
Apr. 21, 2015

Reasons
I am a foodie.
Chinese cuisine culture is a part of Chinese culture.
Accurate English translation of Chinese menu
would play a key role in promoting Chinese cuisine
culture as well as the globalization of Chinese
catering industry.

Local Chinese Restaurant in


State College
English: Chopstick Express
Chinese: Luck
(Dragon)

Menu: Six Main Specialties

Cold Appetizers
): Sichuan Soup Noodles
: Chicken & Pork
: Beef & Seafood
: Vegetables
: Dry Pot Dishes

Three principles of translation


1. Stressing ingredients rather images
2. Simplification (use Chinese Pinyin)
3. Proper illustration (cooking method)

1. Stressing ingredients rather images


Sliced Pork with Minced Garlic

1. Stressing ingredients rather images


Cold Black Mushroom

1. Stressing ingredients rather images


: Shredded pork with dry bean curd

2. Simplification (use Chinese Pinyin)


Dan Dan Noodle (Szechuan style noodle)

2. Simplification (use Chinese Pinyin)


Ma Po Tofu

3. Proper illustration (cooking method)


--- most common

Chinese Cooking method: stir-frying ;

pan-frying ; quick-frying ; deepfrying ; Stewed ; boiling


steaming simmering
smoking baking

Stewed
: Stewed beef noodles

Stir-fryied
Stir- fried Pork with Leek

Dry Hot-pot
Dry Hot-pot Fish

Baked
: Salt Baked Shrimp

The End

Thank you!
Questions or Suggestions?

You might also like