Professional Documents
Culture Documents
Department of English,
Sarajevo University.
Chapter from
Ronald Takaki, A Different Mirror: History of MulticulturalAmerica, Boston:Back Bay Books, 1993.
p.142.
3
William Starchey, True Repertory of the Wrack u: William Shakespeare, The Tempist, ed. Robert
Langbaum New York: Penguin, 1998., p.Xi.
Ovaj veoma snaan opis oluje inspirisao je izvoenje The Tempest na sceni.Opis
Svi citati iz djela The Tempest dati su prema: William Shakespeare, The Tempest, ed. Peter Holland, New
Starcheyjev opis strane oluje eho je povika Shakespeareovih mornara: All lost!
To prayers, to prayers ! All lost. (I.i.46), kao i njihovo kretanje: (The Mariners run about
in confusion, exiting at random).
Poslije opisa oluje Starchey nastavlja da opisuje obalu do koje su preivjel stigli:
'We found it to be dangerous and dreaded island, or rather islands of the Bermuda.
So terrible to all that ever touched on them, and such tempests, thunders, and
other fearful objects are seen and heard about them, that they be called commonly
the Devil's Islands, and are feared and avoided of all sea travellers alive above any
other place in the world.6
Starchey takoer privlai panju sa foul and general error da ostrva can be no
habitation for men, but rather given over to devils and wicked spirits7
Fantastini i dijaboliki opisi Bermuda takoer su dio opisa Sea Venture's wrack
Sylvestera Jourdaina. Sylvester Jourdain (? 1650) bio je jedan od Starcheyevih
saputnika na Sea Venture. O njegovom ivotu se zna na osnovu dokumenta pod imenom
A Discovery of the Bermudas.. U ovom dokumentu (spisu) Jourdain, kao i Starchey,
opisuje Bermude na popularan, ali neprecizan nain:
For the animals of the Bermudas, as every man knoweth that heard heth heard or
read of them, were inhabited by any Christian or heathen people, but ever
esteemed and reputed a most prodigious and enchanted place affording nothing
but gusts, storms and foul weather, which made every navigator and mariner
avoid them, as Scylla and Charybdis, or as they would shun the Devil himself...8
____________________________________________________________________________________________________________
6
Ibid
Ibid.
8
Sylvester Jourdain, A Discovery of the Bermudas u: William Shakespeare, The Tempest, ed. Robert Langbaum, New
York: Penguin, 1998, str. xiv.
7
10
11
Ibid
raspoloenja. Ovo je naroito vidljivo u razgovoru izmeu uvara u I sceni II ina djela
The Tempest. U ovom razgovoru, na primjer, Gonzalovo i Adrianovo idilino posmatranje
otoka osporavaju Antonio i Sebastian - pogled na otok pozitivnih likova osporavaju
negativni likovi. Kada Adrian istie da the air breathes upon us here most sweetly
(In.47). Sebastian sarkastino uzvraa da je to as if it had lungs, and rotten ones (In.51).
Shakespeare koristi suprotna vienja prirode ne s namjerom da stvori jasnu sliku otoka,
ve da predstavi inherentnu prirodu razliitih likova.
Montaigne:
Gonzalo:
th'
commonwealth
would
by
treason,
10
innocent and pure) da bi ukazao na izreku ''Dokonost proizvodi poudu'' (Idleness begets
lust) i na taj nain aludira na kontradikciju izmeu dokonosti i istote, tj. uvjerenje da
ensko bie ne moe biti oistovremeno i dokono, i nevino. U svom govoru Gonzalo i sam
sebe osporava govorei da bi mogao biti kralj ostrva na kojem ne bi bilo ''nikakve vlasti''
(no sovereignty). Nametanjem ovakvih promjena Shakespeare otkriva Gonzalovu
naivnost, ali u isto vrijeme nagovjetava i Montaigneovu naivnost. U svakom sluaju,
Shakespeare koristi Montaigneov tekst, ali je isto tako sasvim mogue da su neki od
aristokratske publike Blackfriarsa itali Montaigneov ''Of the Cannibals''. Shakespear je
tako mogao upotrijebiti ismijavanje Montaignea da bi ih zabavio.
Jo jedan primjer onoga to moemo osloviti terminom ''ismijavanje'' (mocking),
moemo vidjeti u Calibanovom liku, ali u tom sluaju stvari nisu ni blizu tako jasne kao
kod Gonzala. Na prvi pogled, Caliban se ne ini kao neko nalik ''plemenitom divljaku''
(noble savage), kojeg opisuje Montaigne. U kletvama i psovkama on je rjeit i rtvuje
nevinost i istotu onda kada pokua silovati Mirandu, i jo vie kada kuje zavjeru da ubije
Prospera. S druge strane, on ispoljava neku vrstu priznanja krivice i iskazuje narav koju
Montaigne pripisuje kanibalima. Calibanu se dodjeljuje jedan od najpoetskijih govora u
drami:
Be not afeard: the isle is full of noises,
Sounds and sweet airs that give delight and hurt not.
Sometimes at thousand twangling instruments
Will hum about mine ears; and sometime voices
That, if I then had waked after long sleep,
Will make me sleep again; and then, in dreaming,
The clouds methought would open and show riches
11
12
13
14
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________1.
Shakes
peare's Caliban: A Cultural History, ed. Alden T. Vaughan and Virginia Mason Vaughan
(Cambridge:Cambridge University Press, 1991), str. 123.
15
3.Ibid.
16
podsjea
na
rane
vizualne
slikovite
prikaze
otkria
Amerike
kojim
________________________________________________________________________
4.
The Tempest and Its Travels, ed. Peter Hulme and William H. Sherman (Philadelphia: University of
poznati istraiva i gola enska figura, koja predstavlja Ameriku, stoje u obostranom
uenju. A Miranda reaguje na Ferdinanda na nain koji oslikava reakciju Indijanaca na
dolazak Kolumba. Na poetku ona vidi Ferdinanda kao boansko bie: ''I might call
him/A thing divine, for nothing natural/1 ever sow so noble.'' (1.2. 422-424)
Ferdinand je takoe stavljen nasuprot Calibanu. Oni su obojica Mirandini
udvarai (na jedan ili drugi nain), obojica su prikazani dok nose drva i obojica moraju
proi kroz teka iskuenja da bi se iskupili. Tako na poetku pozorinog komada Caliban
je ravnopravan sa oboje, kako sa Mirandom tako i sa Ferdinandom, ali ubrzo on gubi
svoju poziciju.5 Ako Novi svijet treba da bude nastanjen, on ne moe biti nastanjen
Calibanima i ne moe biti nastanjen Calibanovim uslovima. Caliban ne gubi samo pravo
na svoju zemlju nego i na svoj identitet. Kao da su se grdno naalili sa Calibanom. Prvo
je on dobrodoao kod Evropljana. Oni ga ue svoj jezik i tako ga uvode u svoje drutvo.
On ak i stanuje sa njima. Ipak ono to Caliban ne shvata je da je cijena tog prihvatanja
podjarmljivanje. Da bi bio prihvaen on mora postati rob i nikad ne moe biti vrijedan
Mirande. ''The Tempest'' predstavljen je kao komad protiv Calibanovog odgoja u oba
smisla, bukvalno i figurativno. Moda je ''The Tempest'' Prosperov pozorini komad ali
je postavljen na Calibanovom ostrvu. Diskurs Novog svijeta povezan sa ''The Tempest'' je
kolonizatorski diskurs koji je stvorio Prospero. Terrence Hawkes sugerie u Sakspeare's
Talking Animals, koje govore da se:
17
''A colonist acts essentially as a dramatist. He imposes the 'shape' of his own
culture, embodied in his speech, on the new world, and makes the world
recognisable, habitable, natural, and able to speak his language.''6
___________________________________________________________________________________________________________.
5. ibid str. 201
6. Stephen Greenblatt, Learning to Curse (New York: Bedford/St. Martin's, 1990), str. 24
18
_______________________________________________________________________
8. Ibid.str. 26
19
Da je Caliban bio prihvaen u civilizovanom drutvu kao nita drugo nego divljak
i rob, a posebno kao brani partner Mirande, neto od njegove nasljedne divljake prirode
bilo
bi
takoe
prihvaeno.
To
je
jasno
izraeno
Calibanovom
eljom
_______________________________________________________________________________________________________
9. Paul Brown, This Thing of Darkness I Acknoweledge Mine, Manchestert University Press, 1985, str. 75
20
21
A Tempest
Aim Csaireov roen je 1913. godine na otoku Martinique na Karibima. kolovao se na
cole Normale Superieure u Parizu, gdje je bio aktivan u pokretu Ngritude iji je cilj bio
povratak kulturnog identiteta afrikih crnaca. Svoju knjievnu karijeru poeo je kao
revolucionarni pjesnik protestirajui protiv francuske represije djelima poput Return To
My Native Land (1939).
Kasnije se okrenuo drami. Neke od njegovih drama su i The Tragedy of King
Christophe (1963), A Season in the Congo (1969) i A Tempest (1969). Takoer je obnaao
dunost gradonaelnika Fort-de-Francea na otoku Martinique te dunost predstavnika
Martiniquea u Narodnoj skuptini Francuske. Iako je drama A Tempest napisana jo 1969.
godine, ameriku premijeru nije doivjela do 1991. godine, kada ju je Richard Miller
preveo na engleski jezik.
A Tempest se moe promatrati kao interpretacija Shakespeareove drame The
Tempest. Csaire ne mijenja dogaaje niti teme Shakespeareove drame, ali mijenja nain
na koji su oni predstavljeni publici ili itatelju. Cesaireove promjene se ostvaruju kroz
drugaiju distribuciju znaenja i znaaja na likove i teme Shakespeareovog The
Tempesta. Najznaajnija promjena jeste premjetanje naglaska sa lika Prospera na lik
Calibana. Ako je The Tempest Prosperova drama, onda je A Tempest Calibanova.
Premjetajui naglasak na lik Calibana, Csaire takoer naglaava i rasvjetljava teme
vezane za Calibana, a koje su u Shakespeareovom The Tempest bile manje vane, poput
teme Calibanovog istovremenog obrazovanja i iskoritavanja, te njegovog pokuaja
silovanja Mirande.
22
Ove dvije izjave oslikavaju kako su Prospero i Miranda obrazovali Calibana i u isto
vrijeme ga iskoritavali. Kada se proitaju zajedno, one izraavaju licemjernu iskvarenost
Prospera i Mirande koji Calibana ue jezik samo kako bi ga mogli koristiti kao roba1.
Csaire kombinira ove dvije izjave u inu I sceni 2 svog A Tempesta.
''You didn't teach me a thing! Except to jabber on in your own language so that I
could understand your orders: chop the wood, wash the dishes, fish for food, plant
vegetables...'' (11-12)2.
1
Kolonijalizam, str. 57
Svi citati A Tempesta su iz: Aime Cesaire, A Tempest (New York: Ubu Repertory Theater Publications,
1992), brojevi stranica su dati prema ovom izdanju.
2
23
24
Paljivo itanje ove izjave nas dovodi do zakljuka da Calibanov glavni motiv za
silovanje Mirande nije pouda nego elja da stvori vie Calibana. Moemo dalje razvijati
hipotezu, kao to mislim da je to Cesaire i uinio, i rei da je cilj Calibanovog mnoenja
bio da zauzme otok uz pomo svog potomstva. Dakle, Calibanova namjera da siluje
Mirandu nije interpretirana kao njegova seksualna elja, nego kao njegova elja za
slobodom i ponovnim zauzimanjem otoka. U svojoj drami, Cesaire upotrebljava ovu
interpretaciju kada se bavi pitanjem pokuaja silovanja. Iz Shakespeareove drame on
zakljuuje:
a) da Caliban nije seksualno zainteresiran za Mirandu, te
b) da je Caliban jedino zainteresiran za ponovno osvajanje slobode i svog otoka.
Stratekim postavljanjem obiju ovih tvrdnji Cesaire ih u svojoj drami uspijeva naglasiti.
Tvrdnju a) iznosi u Calibanovom odgovoru na Prosperove optube o pokuaju silovanja:
''Rape! Rape! Listen, you old goat, you're the one that put those dirty thoughts in
my head. Let me tell you something: I couldn't care less about your daughter, or
about your cave, for that matter.'' (13)
Zbog ovakvog odgovora, Cesaireov Caliban prenosi samo djelimino, izoliranu
interpretaciju odgovora Shakespeareovog Calibana. Na prvi pogled se ini da je ovo
drastina razlika u odnosu na Shakespeareovu dramu. Meutim, iako Shakespeareov
Caliban nikada izriito ne kae da nije seksualno zainteresiran za Mirandu, Cesaireov
naglasak na ovoj tvrdnji navodi na da pronaemo kako je ona iznesena u
Shakespeareovoj drami.
25
Kako bi naglasio tvrdnju b), Csaire je pomjera na kraj drame. Ali, ovim postupkom,
Cesaire ini znaajnu promjenu u odnosu na Shakespeareovu dramu. Na kraju i jedne i
druge drame Caliban je uhvaen kako planira preuzeti otok sa Stephanom i Trinculom.
Dok na kraju Shakespeareove drame Caliban obeava da e ''be wise hereafter/And seek
for grace'' (V.i.295-296), u Cesaireovoj drami on kae:
''I'm not interested in defending myself. My only regret is that I've
failed.''(63)
aljenje u ovoj Calibanovoj izjavi odjek je njegovog aljenja zbog neuspjeha silovanja
Mirande u Shakespeareovoj drami (''Would't had been done!''). Csaire izjednaava
Calibanov neuspjeh da nastani otok Calibanima, sa njegovim neuspjehom da preuzme
otok uz pomo Stephana i Trinculoa. Ne bi bilo pogreno rei da upravo iz ove ekspanzije
Calibanovog lika potjee Csaireova interpretacija Shakespeareove drame. Dajui
Calibanu vaniju ulogu u drami, Cesaire naglaava znaenja koje Shakespeare samo
nagovjetava. A Tempest se dakle moe koristiti da rasvijetli The Tempest. Zaista je
mnogo lake uvidjeti Shakespeareova jedva vidljiva znaenja kada ih Cesaire naglasi.
Razvijajui lik Calibana, dozvoljavajui mu da sam zakljuuje, Cesaire nas navodi da
itamo The Tempest sa Calibanovog stajalita.
26
Robert Coover , Pricksongs and Descants (New York: E. P. Dutton & Co., 1969), str. 20-45
27
sewage system with indoor appurtenances, generated electricity for the rooms inside and
the Japanese lanterns and post lamps without (...) They used to maintain a caretaker on
the island year round (...) but then the patriarch of the family died and the rest had other
things to do. They stopped coming to the island and forgot about caretaking.''(22)
Cooverov otok se moe promatrati kao Shakespeareov otok iz The Tempest u budunosti.
U djelu The Tempest, Prospero kolonizira otok i pokuava na njemu stvoriti uslove na
ivot. Takoer nastoji "civilizirati", Calibana, to mu u konanici ne polazi za rukom.
Meutim, ono to mu polazi za rukom je da uini Calibana svojim robom. Na kraju
drame Prospero naputa i otok i Calibana.
Moemo pretpostaviti da e se Caliban, bez Prosperovih naredbi i prijetnji, vratiti
"divljatvu", preputajui prirodi da ponovno ovlada otokom. Iz prezira prema Prosperu,
ak moe odluiti da uniti sve ostatke Prosperove vladavine otokom. Za razliku od
Shakespeareovog otoka, Cooverov otok ne posjeuju kolonijalisti, nego turisti. Meutim,
sa Shakespeareovim otokom dijeli prolost koja se moe interpretirati kao kolonijalna.
Bogata obitelj iz gore navedenog citata kupila je otok i prisvojila ga, te ga civilizirala
izgradivi na njemu infrastrukturu (kanalizaciju i struju), da bi na kraju izgubila
interesovanje za otok i prepustila ga propadanju. U biti je to ono to Prospero ini sa
otokom u The Tempest. Meutim, dok je Prosperova kolonijalizacija otoka oslikana kao
misija civiliziranja, kolonijalizacija otoka od bogate obitelji iz Cooverove prie,
prikazana je kao lakomisleno nastojanje da svoj ivot uine udobnijim, pratei pritom
trenutni modni trend. Naprimjer, gostinjska koliba na Cooverovom otoku je opisana kao
''built of rough-hewn logs, hardly the fruit of necessity, given the funds at hand, were
28
thought fashionable.'' (26) Pusta podruja na otoku su opisana kao ''once cleared and no
doubt the stage for garden parties famous for miles around.'' (33)
Sredinji element prie, (arobni) ara od kovanog eljeza, se u toku radnje koristi
kao raskrije. Radnja tee linearno sa dolaskom sestara na otok i njihovim penjanjem
prema velikoj kui koju su opazile na brdu. Kada se jedna od sestara, "djevojka u uskim
zlatnim pantalonama" spotakne na ara, radnja se grana u etiri mogua smjera:
a) djevojka ga poljubi i "poof"!(24) on se pretvora u visokog mukarca sa
dolevitom;
b) ona pronalazi 'milione' buba ispod araa i zgaena ga baca;
c) poljubi ga i nita se ne desi, poljubi ga ponovno i "poof" on se pretvara u visokog
mukarca;
d) poljubi ga i nita se ne desi, osim to joj u ustima ostane neugodan okus.
Osim to nastoje pronai arobni ara i 'princa' koji se u njega moda pretvorio, dvije
sestre lutaju otokom razgledavajui ruevine.
Pri kraju prie djevojka u uskim zlatnim pantalonama zamilja baku kako s dvoje
djece pria bajku o arobnom arau. etiri poglavlja koja poinju sa "Nekada davno"
predstavljaju etiri verzije prie o arobnom arau. U prvoj verziji ponovno se pria
povijest otoka ranije predstavljena u prii. Tu se opisuje kako su "bogatai iz Minesote"
(40) kupili otok, ljetovali tu nekoliko ljeta i na kraju ga napustili ostavljajui iza sebe
eljezni ara kojega e nakon godinu dana pronai lijepa mlada djevojka (vjerojatno
"djevojka u uskim zlatnim pantalonama"). Druga verzija sadri elemente i prie o
duhovima i bajke oslikavajui otok kao mjesto gdje mnogi dolaze da svojataju
29
"legendarni arobni ara" (41), ali oni zagonetno nestaju ostavljajui iza sebe samo
imena "u urbi ispisana na zidovima i plafonima i urezana u kori drvea" (41). Ova
verzija se u svojim opisima otoka udaljava od glavne prie, meutim (kao sve dobre prie
o duhovima), zadrava element iz glavnog toka radnje (onaj koji je oslikan kao realan).
Trea verzija ponavlja priu o dvije sestre koje dolaze na otok, pronalaze ara i na
povratku ga nose sa sobom.
etvrta (i posljednja) verzija u potpunosti preuzima formu bajke. U ovoj verziji je
djevojka u uskim zlatnim pantalonama princeza iju je ruku i "arobni ara ije su moi
i arobna svojstva dobro poznata u Kraljevstvu" (42) njezin otac Kralj obeao "(onome)
ko
uspije svui pantalone njegove keri" (42). Mnogi vitezovi su pokuali izvriti
zadatak i nisu uspjeli sve dok "neobini mali stvor nalik na patuljka skvren gol i
neobrijan u bunju pored ceste nije odluio ukrasti arobni ara i osvojiti ljepoticu"
(43) Pazikuin sin iz glavne radnje preuzima ulogu ovog "stvorenja" i koristi arobni
ara da bi svukao princezine hlae. Tada princeza poljubi arobni ara i "poof"!(43)
pojavi se zgodni Vitez. Visoki mukarac u doleviti preuzima ulogu zgodnog Viteza.
Zgodni Vitez "potee svoj ma i usmrti pazikuinog sina" (43) Ova bajka, naizgled, nema
niega zajednikog sa The Tempestom. Meutim, ako posmatramo princezu kao Mirandu,
Kralja kao Prospera, pazikuinog sina kao Calibana i zgodnog Viteza kao Ferdinanda,
ovu bajku moemo promatrati kao parodiju na ljubavnu priu iz The Tempesta, ali
takoer, to je moda i vanije, i kao ilustraciju tvrdnje da anrovi poput romanse ili
bajke ne doputaju sretan zavretak za Calibana. U drami The Tempest i Ferdinanda i
Calibana moemo promatrati kao Mirandine udvarae. Za obojicu moemo rei da ele
Mirandinu nevinost. U Cooverovoj verziji romanse iz The Tempesta ispriane u formi
30
bajke, uske zlatne hlae predstavljaju Mirandinu nevinost. Poto Mirandu moemo
posmatrati kao utjelovljenje nevinosti, njene hlae je, shodno tome, vrlo teko svui.
Poto je ona isto tako ki jedinica Vojvode (ili Kralja), hlae su, kako to i dolikuje,
nainjene od zlata. Zlato treba oznaavati bogatstvo koje ide uz brak sa Mirandom. Ovdje
je podudarnost sa emom dogaaja iz The Tempest potpuna, "onaj koji" osvoji Mirandu,
isto tako e dobiti Prosperovo vojvodstvo i otok. Imajui u vidu stroge konvencije
romanse i bajke, ovdje "onaj koji", treba biti zgodni Vitez. Jedino Ferdinand moe oeniti
Mirandu, a nikako udno malo stvorenje Caliban. Cooverova pria se moe smjestiti i u
moderno doba, ali konvencije romanse i bajke i dalje su iste kao to je to bilo sluaj i u
Shakespeareovom dobu.
Budui da glavna radnja Cooverove prie nije ograniena konvencijama romanse
i bajke, ona moe omoguiti "sretan zavretak". Sada moemo utvrditi da je pazikuin sin
u Cooverovoj drami nastavak Calibana, kao Caliban koji je, nakon Prosperovog odlaska,
ostao na Shakespeareovom otoku da radi to eli. ini se da Cooverov Caliban postie
lanu odmazdu; on ustvari unitava ono to je neki drevni Prospero stvorio. Pazikuin sin
naputa posao pazikue i zabavlja se unitavajui kolibe na otoku: '(He) bounds about the
guest cabin, holding himself with one hand, smashing walls and busting windows with
the other, grunting happily as he goes.''(29)
ini se da kreativni pripovjeda prie (kreativni zato to izmilja priu dok je pria)
suosjea sa frustracijom koju pazikuin sin izraava unitavajui kolibe na otoku. U
jednom od poglavlja se ak ini da se on poistovjeuje sa pazikuinim sinom govorei: ''I
tear out the light switches, gut the mattresses, smash the windows, and shit on the
bathroom floor (...) really, there's nothing to it. In fact, it's a pleasure.'' (22) Poto
31
Frances Barker i Peter Hulme, ''Nymphs and Reapers Hevily Vanish: The Discursive Contexts of The
Tempest u: Alternative Shakespeares, urednik. John Drakakis (London i New York: Methuen, 1985), str.
119-133 i Ania Loomba, Gender, race, Renaissance Drama (Manchester: Manchester University Press,
32
33
Shakespeareovu obradu ove teme. Ovo ne samo da dokazuje koliko je dubok oiljak na
licu ljudske historije ostavio kolonijalizam, nego nam takoer prua uvid u izgubljene,
univerzalne ljudske vrijednosti koje je Shakespeare pokuao propovijedati; iako je to
propovijedanje imalo sumornu notu upozorenja:
If you cold hurt,
Your swords are too massy for your strengths,
And will not be uplifted. But remember that you
Expos'd to the sea (which hath requit it)
..for which foul deed,
The power, delaying, not forgetting, have
Incens'd the sea and shores, yea, all the creatures
Against your peace. (III.iii.66-74)
34
Tateove adaptacije Kralja Learea 1681. godine, koja se zavrava sretnim zavretkom.
Postoji cijela intertekstualna povijest Shakespeareovih drama koju Stanely Wells opisuje
kao stvaralaki odgovor itatelja i izvoaa:
'If Shakespeare is, in Ben Johnson's phrase for all time, this is partly because he
demands the collaboration of those who submit themselves to him, - demands not
only intelligence of response, such as is demanded by, for instance, The Paradise
Lost or Middlemarch, but demands a more creative response and demands it from
the reader as well as from performerthis is to some extant a feature of the
medium in which he was working.'5
Stanley Wells, Literature and Drama, With Special Reference to Shakespeare and His Contemporaries
(London, 1970) str. 108-109
35