Professional Documents
Culture Documents
abraş (mr. abraşeu) – nărăvaş (despre cai), rău, violent (despre oameni).
Tc. abraş ( Şăineanu, II, 7). Şăineanu crede că provine în turcă din arabă, iar din
turcă a fost preluat de română. Acest cuvânt există şi în bg. abraš şi alb. abrash.
Nu poate fi turc sau arab, deoarece este prezent şi în alte limbi IE.
PIE * abhro- „puternic, violent” (Pok., 2); cf. cymr. afr „foarte”, ill. Abroi (nume de
trib), trac. Abro- (nume personal), got. abrs „puternic, violent”. deci nu este câtuşi
3
de puţin turcesc. În mod evident turca la preluat dintr-o limbă IE, probabil româna
saa altă limbă balcanică. 5
abur
Origine traco-dacă.
PIE *bholo „abur, ceaţă” (Pok., 162) > traco-dac. *abolo > rom. abur; v. irl.
boladh- miros, let. buls, bula „ceaţă, abur”, alb. avull (dial. abull) „abur”, skt. busa
„abur, ceaţă”.
Derivate: aburi, abureală, aburire, aburos. 8
ac
Lat. acus (Puşcariu, 6; Candrea-Densuşianu, 3; REW, 130, Ciorăenscu, 30). Lat.
acus face parte dintr’o largă familie de cuvinte având toate rădădina ac-: aceo,
acer, acidus, acerbus, acus, acer (cf. Ernout-Meillet), rădăcină care are sensul
de „a fi înţepător, ascuţit”. Acest radical latin provine de la PIE *ak- (Ernout-
Meillet). Avem: got. akeit, akeit „oţet”, posibil împrumut din traco-dacă, alţii îl
consideră împrumut din latină (cf. Corazza, 1969), v.sl. ociti, v.irl. acat „oţet”, gr.
ακρος „vârf de munte”, gc. ακή, ακμήv „ vârf”, v.lat. ocris „colină”, umbr. ukar,
ucar „colină”. (v. acru, oţet). 9
4
acăţa
lat. *accaptiare < captiare (Philippide, Principii, 43; Puşcariu, Lat. ti, 12; Candrea-
Densusianu, REW, 1663). Chiar dacă am postula un lat. vulg. *accaptiare, nu se
poate explica dispariţia grupului pt şi trecerea lui la t ori ţ pare total neverosimil
(cf. bg kacja (Meyer, Alb. St.). Se poate reconstitui un PIE *kati- „a agăţa, a
prinde” (v. agăţa, caţă, a căţăra). 11
acătării
S’au propus mai multe etimologii: lat. *eccum talis (Ciorănescu, 35), lat. *ad-que-
tale (Cipariu, Gram, 260), de cătare (Philippide, Principii, 8), de atare (Puşcariu,
8). Trebuie să fie un derivat intern de la căutare prefixat cu a. (v. a căuta).
12
acel, acela
lat. *ecce illi, *ecce illa (Diez, 1, 337; Puşcariu, 9; Candrea-Densuşianu, 532;
REW, 4266), umbr. ulu, ulo „illuc”, osc. ulas „illius”.
Derivat intern de la ăl prefixat cu ac-. J. Pokorny reconstituie un PIE *al-, ol-
(Pok., 24). Forma refăcută de Pokorny nu justifică -ll-, din latină, cum nu justifică
nici v.sl. onŭ, lit. ans, arm. na, ayn, v.g.s. ener. De aceea este mult mai justificată
forma PIE *ol-ne propusă de Ernout-Meillet. Prezenţa lui -n- in componenţa rad.
PIE se reflectă de asemenea în articolul hotărît din limbile celtice moderne: irl an,
bret. an, ar, al, cymr. y, yr. Formele rom. al, a, de la care derivă ăla, aia (acela,
aceea), precum şi articolele hotărîte ăl, a (cel, cea) pentru adjective şi –l-, -a-
pentru substantive trebuie să-şi aibe originea în PIE *olne, deoarece prezeţa lui
-n- justifică nerotacizarea lui -l- în formele ăla, acela, etc. Derivate ale acestui
radical există şi în albaneză ajo, ajs. De asemenea în albaneză forma articolului
feminin singular este identică cu forma din limba română (cf. rom balt-ă/ balt-a,
alb. balt-ë/ balt-a). 13
5
acest, acesta
Lat. iste, ista, istud (Puşcariu, 11; Candrea-Densuşianu, 13; REW, 4553;
Ciorănescu, 46), umbr. estu „istum” esto „ista”, alb. keshtu „astfel”. De la ăst,
ăsta, nu neapărat latin prefixat cu ac-( v. ăsta) 14
acoperi
Lat. cooperire (Puşcariu, 395; Candrea-Densuşianu, 307; REW, 2205;
Ciorănescu, 2379). Lat. cooperio este mai puţin folosit, mult mai frecvent fiind
operio.
Acest verb are reflexe in toate limbile neolatine (cf. it. coprire, fr. couvrir, sp.
cubrir, vegl. koprer, etc.). În română apare din nou a protetic inexistent în latină şi
cel. limbi romanice.
6
acum
Lat. *eccum modo (Philippide, Principii, 92; Puşcariu, 18; Candrea-Densuşianu,
14; REW, 5630, Ciorănescu, 65). Prezumtivul sens al lui *eccum modo nu are
nimic de a face cu sensul adverbului de timp acum din limba română. Pe lângă
aceasta d din modo nu ar putut să dispară. De altfel *eccum modo chiar dacă
facem total abstracţie de sensul ciudat pe care l-ar fi avut acest grup nominal, din
punct de vedere fonologic ar fi trebuit să dea un *ec(u)mod, *ac(u)mod şi în nici
un caz acmu. Rom. acum provine de la PIE *nu „acum” (cf. lat. nunc, got. nu,
v.g.s. nu , lit. nu toh. A&B nu, v.ir. nu, gr. νυ, νυν). Forma apare în mod
consistent în toate grupurile de limbi IE, încât, nu este posibil ca această formă
să nu fi existat şi în traco-dacă. Probabil prefixul ac- a fost adăugat pentru a
evita omonimia cu adeverbul de negaţie nu (prov. din PIE *ne). Forma *acnu nu
este atestată, dar avem forma acmu derivată de la *acnu. Grupul cn este dificil
de pronunţat în orice limbă: în engleza modernă grupul kn s’a redus la n (cf. eng.
knee, knight, knife, etc.). În limba română acest grup este destul de rar întâlnit în
cneaz, cnut care se pronunţă mai degrabă cîneaz, cînut. Pe de altă parte aceste
două cuvinte sânt puţin uzuale, folosite doar când se face referire la epoci
7
istorice trecute. Prin urmare *acnu a trecut la acmu, ca apoi prin metateză
nazalei m să se obţină forma din româna modernă. 19
adăuga ( adăugi)
Lat. adaugere (Puşcariu, 10; Candrea-Densuşianu, 16; REW, 149; Ciorănescu,
68). Dacă este să considerăm verbul a adăuga de origine latină, atunci lat.
adaugere nu s’a păstrat decât în română dintre limbile neolatine, dacă este să
mai numărăm româna printre limbile acestui grup. 21
adăpost
Lat. ad depositum ori *addapostum (Philippide, Principii, 97; Tiktin, Puşcariu, 21;
Rosetti, 1, 161; Ciorănescu, 70). Candrea-Densuşianu (15) propun lat. ad
appos(i)tum, unde appositum derivă de la appono „a pune, a aşeza”, derivat de
la o formă mai veche adponno care ar fi avut la început valoare adverbială,
ipoteză puţin plauzibilă. Este în mod cert o formă compusă din prep. ad şi un
*postu-m, material care nu este în mod necesar de origine latină. Origine incertă.
Der: a adăposti, adăpostire, adăposteală, adăpostitor. 22
în latină, dar ele există în româna modernă. Verbul a adăsta trebuie să provină
de la *ad-stare > *adastare „a sta lângă, a sta alături”. Forma adăstare s’a obţinut
prin epenteza lui a, la fel ca şi în cazul lui adăpost. 23
ademeni
Mgh. adomani „corupere, mită”. Hasdeu îl consideră dacic (Col. lui Traian, 1874,
102). Cihac îl derivă de la a momi. Acest verb românesc trebuie să aibă aceeaşi
structură cu celelalte verbe discutate mai sus: adăpa , adăpost(i), adăsta, adică
fiind format dni prepoziţia PIE *ad plus o rădăcină verbală. În cazul acestui verb
avem: *ad-momi > admeni > *adameni> ademeni. În realitate nu poate fi disociat
de a momi (cf. sl. mamiti „a înşela”). Rad. nu este slav, ci trebuie să fie mai vechi
(prezent şi în slave) ţinând cont de prezenţa prep. ad.(v momi, sl. mamiti). 24
adevăr
Dicţionarele etimologice (Philippide, Pricinpii, 96; Puşcariu, 24; REW, 9262;
Ciorănescu, 77) îl derivă de la un grup adverbial neverosimil care ar fi existat în
latina aşa-zis vulgară: *ad+de+verum. În realitate, a existat o formă PIE *uer-
(Walde, 2, 728) de la care a derivat multitudinea de forme prezente în o serie de
limbi indo-europene: lat. verus, v.g.s. war, irl. fir, cymr. gwir, v. slav. vera
„credinţă”, av. vərəne „(eu) cred”, alb. vërtet „intr’adevăr”, vërtetë „adevăr”, skr. ri-
vrata „cel care spune adevărul”. Prin urmare, avem şi aici de a face cu acelaţi
pricipiu al compunerii cu preopziţia ad plus rad. PIE *uer-o. Proto-traco-dac *ad-
veru > traco-dac. *adeveru > rom. adevăr. 26
adia
Pentru acest verb a fost propus un lat. *aduliare (REW, 204) care ar fi fost forma
vulgară a lat. adulare „a adula”. Este evident că sensul lat. adulare (aduliare) nu
9
adică
Pentru adică s’au propus cele mai bizare etimologii: gr. δική „justiţie” (Hasdeu;
Jarnik, ZRPh., 27; Candea, El., 64), ad id quod (Philippide, Principii,7) şi alte
asemenea elucubraţii, ba chiar şi tc. (arab) dakika „moment, clipă” (Lokotsch,
469). Un adverb cu formă similară există în latină adaeque (ad-aeque) „în mod
egal, astfel, aşa” apropiat formă de rom. adică, de la care derivă verbul lat.
adaequo „a face egal, a pune pe picior de egalitate” (Glare, 1997). Este o
modalitate de compunere similară. Motivul, pentru care d nu a trecut la z cum ar
părea firesc, este acela că probabil o formă similară cu lat. adaeque în care s’a
menţinut grupul ae până mai târziu, apoi a trecut la e, astfel neavand loc trecerea
lui e > je, astfel d a rămas nealterat. De altfel se spune şi azi în unele graiuri
adecă. 28
adineauri
Lat. in illa hora (Puşcariu, 26; REW, 4146), ar fi putut da cel mult o formă mai
veche *inioară în maniera it. allora < illa hora. Puşcariu, în schimb, merge şi mai
departe şi propune un compus de tipul *ad de in illa horam, o ipoteză, după
părerea mea imposibil de susţinut: un compus format din 5 elemente latineşti
pentru a avea „etimologia” unui adverb din limba română. De remarcat că avem
în lituaniană forma anadien cu sens identic ca şi cel din română „de curând,
recent”. 29
10
aduce
Lat. adducere (Puşcariu, 28; Candrea-Densuşianu, 518; REW, 160; Ciorănescu,
94): cf. it. addure, cat. adur, sp. aducir (vezi duce). Atât aduce, cât şi duce pot
proveni direct din PIE *deuk „a trage, a duce” (Pok., 220). Corespondente de la
acest radical PIE sânt multe în limbile indo-europene (v. a duce). Se pare că
forma aduce a avut echivalentul ei în PIE * ad-deuko cu corespondent în gotică
11
adulmeca
S-au emis câteva ipoteze care nu au căpătat suport de-a lungul timpului.
Lat. *adolmicare (Hasdeu, 386; Puşcariu, 29) sau lat. *adosmare (REW, 6112)
Ciorănescu îl consideră cu origine obscură.
PIE *od- „a mirosi”, od-ma „miros, aromă, parfum” (Pok., 712): arm. hot „abur,
miros”, hotim „(eu) miros”, gr. hom. οδμη , dor. οδμά „ abur, miros” , lat. odefacio,
olefacio” a mirosi”, oleo „ amirosi, a puţi”, lit. ǔodžiu „a mirosi”. Forma verbului
rom. trebuie să provină de la PIE *odma, la care s’a adăugat sufixul traco-dac –
ika, sufix derivativ foarte frecvent în limba română. Astfel: PIE *odma > prot-
traco-dac. *odmika > traco-dac *adomika > rom. adulmeca. Ştim că PIE *o s-a
deschis la a în traco-dacă, o altă vocală o(u), a fost introdusă pentru a sparge
grupul consonantic dm, apoi probabil în străromână are loc epenteza lichidei l,
pentru a evita omonimia cu un lat verb, probabil a dumica. 33
adumbri
Lat. adumbrare (Puşcariu, 30; Ciorănescu, 96): cf. it. adombrare, prov. azombrar,
sp. asombrar (v. umbră). 34
afară
Lat. ad foras (Puşcariu, 33; Candrea-Densuşianu, 550; REW, 265; Ciorănescu,
105): cf. it. fuori, v.fr. afors, sp. afuera. Forme similare se găsesc în multe alte
limbi IE; astfel avem alb. afër „lângă, aproape”, got. afar „dincolo”, hitt. para
12
„afară”, skr. apara ”în spate, mai târziu”, v.g.s. ufer „mal, ţărm”. Toate aceste
forme, inclusiv lat. foras, provin de la PIE *āpero (Pok., 53). În română cel puţin,
trecerera lui p>f provine încă din traco-dacă, unde p (sau) urmat de je, rezultat
din iotacizarea lui e, a transformat labiala p (b) într’o labiodentală: PIE *apero >
prot-traco-dac. *apjero > traco-dac. *afera > rom. afară. Formele cu a iniţial în
limbi nelatine (albaneză, germanice, sanskrită) provin din PIE *apero, dar a iniţial
există şi în limbile neolatine, ceea ce ne îndreptăţeşte să credem că aceste
forme ar pute să nu provină din lat. foras precedat de prepoziţia ad. 36
agăţa
Avem alb. kace (kacja= „mărăcine”, skt. a-kac (perf. cakace) „a lega (strâns)”,
hitt. aggati „plasă de prins”. Avand in vedere formele de mai sus putem
recosntrui un radical PIE *kati- „a agăţa, a prinde” (v. a acăţa). 40
ager
Lat. agilis (Cipariu, Gram., 2, 344; Puşcariu, 37; Candrea-Densuşianu, 19; REW,
230). În latină, sensul primar este de agil „care se mişcă repede”, păstrat în fr.
agile, sens secundar în limba română, sensul primar fiind de „ager la minte”. Lat.
agilis provine de la ago „a conduce” < PIE *ag- „a conduce” păstrat şi în gr. αγω
„a conduce”, skr. ajati „ a conduce un vehicol, a mâna animalele”. De asemenea
în osc. actud. umbr. aitu, v.irl. ad-aig, v.cymr. agit, av. ayaiti „a conduce un
vehicol tras de animale”, arm. acem „a aduce, a conduce”. Deosebit de
interesant este că în turcă există forma acar (cit. aţar) „ vrednic, isteţ, ager” care
desigur provine dintr’o limbă IE, probabil chiar din română. 41
agriş
Mgh. egres (Galdi, Dicţ., 82; Ciorănescu, 136), m.g.s. agras< v.fr. aigras< lat.
acrus (Ciorănescu). Nu are cum să provină din m.g.s. nefiind contacte lingvistice
14
între m.g.s. şi română; cf. rus agrus „strugure verde”. Mai degrabă există o
legătură între lat. acrus şi rom. agriş pe fond PIE fără să fie vorba de vreun
împrumut. Mgh. egres trebuie să provină din rom. 42
agud
v.sl. *agoda (Hasdeu, 534). Forma slavă inexistentă s-ar putea deduce sb.
jagoda „fragă”, ceea ce nu poate fi acceptat, în primul rând că ar fi trebuit să
sune în rom. *iagodă sau *agodă, iar agud. Origine incertă. 44
ah – interjecţie
cf. skt. aho – interjecţie de surpriză plăcută sau dureroasă. Pentru Ciorănescu
este doar o „creacion expresiva”. Asemănarea ca sens şi formă cu sanscrita ne
îndreptăţeşte să credem că provine din PIE, respectiv din traco-dacă (v. a). 47
Lat. alium (Puşcariu, 47; Candrea-Densuşianu; REW, 366; Ciorănescu, 145), cf.
alb. aj. skt. alu-h, alukam „rădăcină, bulb”.
PIE *alu, alō „plantă, bulb amar” (Pok., 33). 48
aievea
V.sl. jave „în mod deschis” (Cihac, 2, 163; Bernecker, 34; Ciorănescu, 152). A
protetic nu poate fi explicat. Etimologie incertă. 51
ajumi – a dormi.
Alb. gjumë „somn” (DAR). Ar putea fi mai curând vorba de fondul comun traco-
illiric. 53
ajun
Lat. *aiunare < ieiunum (Meyer, Alb. St., 4, 88; Philippide, 2, 645). Deşi lat.
*aiunare nu există, derivate există în alb. agjenoj „a posti”, sp. ayunar şi fr. à jeun
(de la un mai vechi ajeun la care a fost perceput ca prepoziţie, cf. Ciorănescu),
respectiv, dejeuner. Corominas (1, 428) derivă sp. ayuno de la un lat. vg.
*iaiunus. Trebuie să considerăm însă o formă *adiunare preluată din una din
limbile vorbite în imperiu, formă bazată pe acelaşi rad. cu lat. ieiunum. 54
Mgh. alakor (Cihac, 2, 475 Densuşianu, Rom. 33, 273; Galdi, Dicţ., 140); cf. lat.
alica „alac”. Avem sp. alaga „alac” (Corominas, 1, 75) din lat. *alaca (cf. alb. lakër
„verdeaţă”), aceste forme ne fac să credem că a existat o formă pre-latină *alak-
o/a. Mgh. alakor provine dintr-o limbă IE, probabil din română (Edelspacher, 8).
58
alai
Tc. alay (Şăineanu, 2,4; Roesler, 561), cf. ngr. αλαι, bg., scr. alai. 59
alamă
Ngr. μαλαμα „aur”; cf. mr. malamă, alb. malamă „aur”. Etimologie incertă.
Der. alămar, alămărie. 60
alături
Lat. ad latera (REW, 4934; Ciorănescu, 175). Forma *latera nu există în latină, ci
doar lateralis < latus: Prin urmare pare mult mai firesc să-l considerăm un derivat
intern al limbii române din a(d) plus lături (pl. de la latură).
Der. a alătura, înlătura 61
albie
Lat. *alvea (Puşcariu, 58; Candrea-Densuşianu, 43; REW, 320; Ciorănescu,
178). Avem lat. alveus „albie de spălat”, în schimb dacă a existat o formă a
latinei vulgare *alvea cum au presupus cercetătorii până acum, avem totuşi în
spaniolă alveo formă masculină ca şi cea latină. PIE *aldh- „albie” (Pok., 31); cf.
v.scand. alda, norv. dial. olda, lituan. aldjia „albie de râu” În traco-dacă, dentala
sonoră PIE *d(h) precedă de o lichidă a devenit bilabiala sonoră b, ca şi în cazul
formelor rom. barbă, vorbă, fenomen cvasi-paralel cu latina ceea ce dovedeşte
încă odată înrudirea celor două limbi. (v. barbă, vorbă). 64
albină
Lat. *alvina (Puşcariu, 59; Candrea-Densuşianu, 48; REW, 389). Lat. alvina nu
există, există doar alveus „stup” de la care lingviştii cred că a derivat *alvina (v.
rom. albie).
PIE *bhei- „albină” cu prelungirile n, k, t ( Pok., 116). Rom. albină poate proveni
de la PIE *bhei- cu prelungirea -n dând un IE *bheina (cf. v.g.s. bini) > proto-
traco-dac. *bina la care s-a adăugat grupul protetic al- prin prin contaminare cu
alte cuvinte mai vechi cu sens similar (cf. skt. ali „albină, scorpion”). De
asemenea avem forme cu prel. –t: alb. bletë, lit. bité, v.pr. bité. Dacii erau mari
crescători de albine şi este greu de presupus că rom. albină provine de la un
derivat secundar al lat. alveus care în rom. nu a dat albie aşa cum s-a crezut
până acum. 65
19
alcătui
magh. alkot-ni „a crea, a procrea” (Cihac, 2, 475; Ciorănescu, 183), cf. skt. šlok,
šlokate „a compune, a fi compus”. Din forma rom. şi cea sanskrită se poate
reconstitui un rad. PIE *olk-at- „a alcătui, a aduna”. 66
alei, alelei
Este o formă veche dacă este să judecăm după Suidas care spune că eleleu era
„strigăt de război” (cf. Ciorănescu, 189); cf. bg. olele. În ultimă instanţă este o
formaţie expresivă. 69
alene (a+lene)
Din prepoziţia a + lene (v. lene). 70
alb. două verbe unul cu sensul de „a pleca, a se despărţi” şi altul largo cu sensul
„a (se) muta, a (se) deplasa”. În italiană allargare „ a(se) mări, a (se) lărgi” nu are
aceeaşi origine cu rom. alerga. În schimb, alb. largo este apropiat ca sens de
rom. alerga. Oricum acestea din urmă pot avea o origine comună, alta decât
latina. Ciorănescu îl consideră cu origine nesigură.
Der. alergător, alergătură. 71
alina
Lat. *allenare (Puşcariu, 62; Candrea-Densuşianu, 989; Rosetti, 1, 79). Forma
latină, prin urmare, nu există, iar sard. allenare este citată ca formă
corespondentă a rom. alina, dar sensul din sardă este complet diferit, acela de ”a
instrui, a învăţa, a dresa”. Cu alte cuvinte nu are nimic de a face cu rom. alina.
Prin urmare alina nu poate avea o origine latină. 72
alinta
Lat. *allentare de la lenis după Candrea-Densuşianu (990), dar de la lentus după
Puşcariu, cf. it. allentare „ a (se) slăbi , a (se) relaxa”. Ca şi în cazurile de mai sus
nu poate fi vorba de o origine comună a acestor forme, ci mai degrabă formaţuini
interne în fiecare din aceste limbi, cu sensuri diferite. Origine incertă. 73
altar
Lat. altarium (Puşcariu, 68; Candrea-Densuşianu, 49; REW, 381), cf. alb. liter.
Panromanic. Rom. oltar probabil că nu provine din v.sl. olŭtarĭ ( Miklosich, Slaw.
21
Elem., 33; Cihac, 2, 227; Gald, Dicţ, 148), ci mai degrabă acesta din urmă
(având în vedere epenteza lui u, conformă cu caracterul limbii slave vechi) din
forma rom. mai veche oltariu (altariu) (cf. bg., scr., rus ceh., magh. oltar). 76
altiţă
Lat. altitia „înălţime” (Ciorănescu, 219); cf. it. altezza „înălţime”. Scr. latica (Cihac,
Hasdeu). Lat. altitia este rar întâlnită. Ciorănescu justifică ipoteza sa prin faptul
că sânt denumite cu acest termen doar broderiile din partea de sus a cămăşii
sau a mânecilor. Forma scr latica provine probabil din rom. prin metateza lichidei.
Origine incertă. 77
altfel
Derivat din alt plus fel (v. alt şi fel) 78
altoi
Mgh. oltani (Galdi, Dicţ., 83; Ciorănescu, 221).
Der. a altoi, altoială. 79
„dispărut” din română, adică el nu a exsitat niciodată (v. cal), deşi acest sunet nu
a dispărut în poziţie intervocalică atunci când el a existat în PIE (v. a avea).
Der. aluniş, aluniţă, alunel 81
alunga
Lat. *allongare (Puşcariu, 71; Candrea-Densuşianu, 1024; REW, 1853;
Ciorănescu, 234). Ciorănescu citează în favoarea acestei etimologii it. allongare
care, de fapt, nu există în italiană. Avem doar lat. elongare „a se lungi, a se
alungi”. Sensul din limba română este complet diferit şi nu poate avea nimic de a
face cu lat. elongare, cu atât mai puţin cu *allongare care nu există. Origine
incertă. 83
amăgi
Gr. μαγευω „a vrăji, a lega cu farmece” (Hasdeu, Diculescu, Elem., 474; Rosetti,
2, 66; Ciorănescu, 227). Ciorănescu, ca în multe alte cazuri, traduce eronat
sensul din limba română în spaniolă, în acest caz hechizar „a vrăji, a lega cu
farmece” tocmai pentru a coincide cu sensul original din greacă, cum face de
cele mai multe ori cu cuvinte de presupusă sorginte latină sau slavă. Forma gr.
stă în legătură cu numele tribului medic al magilor (cf. Boisacq, pers.maguš-
mag) care constituia casta preoţilor la vechii mezi având apanajul tutror ştiinţelor:
interpretarea viselor, medicină, necromanţie, etc. Prin urmare, nu este la origine
un rad. grecesc. Originea acestui verb trebuie să fie autohtonă, de la ac. rad. de
la care derivă v. pers maguš, cu a epentetic care trebuie să provină din PIE *ad.
85
amănunt
De la mărunt (a+mărunt). (cf. Ciorănescu, 232)
Der. a amănunţi, amănunţit, amănunţime. 86
ameninţa
Lat. *amminaciare < minaciae „ameninţare” (Puşcariu, 77; REW, 5584;
Ciorănescu, 242); cf. it. minacciare, prov., cat. menassar, fr. menacer, sp.
amenazar. De asemenea avem alb. mënirë „a ameninţa”. Dicţionarul etimologic
italian al lui de Mauro &Mancini (1250) dau un lat. *minaciare ca etimologie
pentru it. minacciare, iar sp. amenaza <lat. vg. *minacia (Corominas). Prin
urmare, câte limbi neolatine tot atâtea variante ale latinei vulgare. 87
ameţi
Lat. *ammatiare < *mattus (cf. it. matto „nebun”) (Puşacariu, ZRPh., 32, 717); cf.
it. ammazzare „a ucide” sau lat. *ammatteare < *mattea „băţ, par” (Ciorănescu,
245); cf. it. ammazzare „a ucide”. Este mai mult decât evident că acest verb rom.
nu provine din latină. În sanskrită există două verbe pornind de la acelaşi rad.;
a-math „a învârti, a agita”, un-math- „ a scutura, a tulbura”. Prin urmare, putem
reconstitui un rad. PIE *methi-, mathi- din care provine atât forma rom., cât şi
cele sanskrite.
Der. ameţeală, ameţit, ameţitor. 88
amnar
Lat. manuarius (Puşcariu, 8; REW 5332). Lat. *ignarium (Philippide, Principii, 46).
Densuşianu (Rom., 33, 274) crede că este vorba de un derivat interior de la
mână. Ipotzea lui Philippide pare mai aproape de adevăr, dar fără să provină din
lat. inexistent *ignarium, ci de la o formă similară poate *ignario-s derivat din PIE
*egnis, ognis „foc” (Pok.); cf. lat. ignis, skt. agni. 91
caz derivate interne ale fiecărei limbi cu sensuri diferite. Rom amorţi este un
derivat intern de la mort cu prefixul a. 92
aminte
Der. din a plus minte < *ad-minte; cf. lit. atminti „ a-şi aminti, a ţine minte”, lit.
atmintis „amintire, memorie”, let. mineti „a -şi aminti, a se gândi la”, v.pr.
minisnan „amintire, memorie”, v.pr. mintimai „ a minţi (I,pl.). Derivat intern de la
minte prefixat cu prep. ad. Derivatul trebuie să fie foarte vechi având în vedere
fromele din limbile baltice constriute pe acelaşi principiu.
PIE *men- (Pok., 726). (v. minte, a minţi).
Der. a aminti, amintire. 94
amurg
Derivat din a plus murg. De origine traco-dacă (v. murg).
Der. a amurgi, amurgeală. 95
anafură
Mgr. αναφορά (Murnu, 4; Ciorănescu, 263). 97
27
ananghie
ngr. αναγκη (Galdi, 146; Ciorănescu, 264). 98
anapoda
ngr. αναποδα (Roesler, 564, Galdi, 146; Ciorănescu, 265). 99
anghinară
Cf. ngr. αγκιναρα (Galdi, 148; Ciorănescu, 285); cf. alb. hinarë, bg. anginar, tc.
enginar. 100
anina
Lat. *anninare de la *ninna „leagăn” (Puşcariu, 89; REW, 5817; Ciorănescu,
291); cf. prov. nina „ a dormi” ( Ciorănescu). Pirn urmare, rom. anina ar proveni
de la un lat. inexistent care la rândul său ar proveni de la un substantiv tot
inexistent *ninna „leagăn”. Cred că este mult prea mult să considerăm aceste
elucubraţii drept ştiinţă.
Acest cuvânt rom. provine din PIE *arn- „a împărţi, a (se) agăţa, a(se) anina”
(Pok., 61). Astfel traco-dac. *arn-ina > rom. anina, cf. gr.αρνυμαι „ a se ridica, a
ajunge, a atinge”, hitt. arnumi „a aduce(I, sg)”, arm. arnumi „ a lua (I, sg.)”. (cf.
Vinereanu, 2002, pg. 77). Cu alte cuvinte, nu este nevoie de atâtea elucubraţii
latineşti ca să ajungem la originea rom. a anina. 102
28
anevoie
Derivat din a plus nevoie, cf. alb. nevoje „nevoie, necesitate” (v. nevoie). 104
antărţ
Lat. anno tertio (DAR, Ciorănescu, 295) (v. an). 105
apă
Lat. aqua (Puşcariu, 91; Candrea-Densuşianu, 62; REW, 570; Ciorănescu, 316);
cf. it. aqua, sp. agua, port. agoa, sard. abba.
PIE *akŭa „ apă” (Pok., 23), cf. got. ahwa, skt. ap-, apa, av. ap, hitt. ŭappe, v.g.s.
affa, gr. αφφος, toate cu acelaşi sens. Multe hidronime şi toponime în spaţiul
traco-illiric, dar şi în cel celtic şi italic, care au în componenţa lor rad. –apa (v.
Vinereanu, 2002, 52). De remarcat că sarda, o limbă aşa-zis romanică periferică
ca şi româna prezintă ades trecerea labio-velarelor (kŭ, gŭ) la p, b la fel ca în
celticele continentale şi osco-umbrică, dar şi în română, deci o caracteristică pre-
latină. În acest caz avem rom. apă, sard. abba. 107
apăra
Lat. apparare „a (se) pregăti, a fi gata de” < *ad-parare (Puşcariu, 93; Candrea-
Densuşianu, 63; REW, 534; Ciorănescu, 318), cf. it. apparare, prov. apara, sp.
aparar toate trei cu sensul din latină. Având în vedere marea diferenţă semantică
între forma românească şi celelalte limbi neolatine, cu exceţia calabr. apparari „a
pune la adăpost” termen care provine probabil din oscă. Prin urmare, este greu
de presupus că rom. apăra provine de la lat. apparare. În schimb, alb. mbroj are
exact sensul din limba română (cf. Haarmann, H. Lat. L. A., cf. Orel, 1998).
29
apărea
Derivat din a plus părea (Ciorănescu, 320). Ciorănescu crede că s-a format din
părea după modelul fr. apparaître, ceea ce este o eroare deoerece rom. apărea
nu este un calc lingvistic modern, nici neologism. Cu toate că există forma lat.
apparere cu sensul din română, rom. apărea este mai degrabă un derivat intern
în limba română. 108
apăsa
Lat. *appensare < pensare „a cântări” (Philippide, Principii, 21; Puşcariu, 94;
Candrea-Densuşianu, 1349; REW, 544; Ciorănescu, 324), cf. sp. pesar, fr.
peser. În forma lat. pensare, nazala n este un infix, deoarece ea nu apare în alte
limbi IE precum skt. a-piš „a presa, a apăsa”, alb. pish „greutate”, cymr. pwyso
„ a cântări”, pwysan „greutate”, bret. pouez „greutate”, poueza „a apăsa”, deci în
niciunul dintre aceste grupuri de limbi indo-europene nu apare nazala n, ceea ce
ne îndreptăţeşte să recostituim PIE *pes- „greutate, a apăsa, a cântări”. Atât în
franceză şi spaniolă, precum şi în albaneză, sankrită, română şi celtice nu apare
infixul n. Numai formele română şi sanskrită apar cu un a protetic, dar acest a
protetic nu apare în franceză şi spaniolă, ca să putem postula un lat. *appensare
Acest a protetic trebuie să provină de la prep. PIE *ad. Prin urmare, concluzia
firească desprinsă de aici este că n este un infix al latinei, inexistent în nici o altă
limbă IE, iar a protetic nu se paote explica prin latina aşa-zis vulgară, deoarece el
nu există în franceză şi spaniolă, în schimb există în sanskrită. 109
Lat. applicare „a aplica, a propti” (Puşcariu, 97; Pascu, 1, 35; REW, 548;
Ciorănescu, 332). Rom. a apleca nu poate fi separat de a pleca. La rândul său
are echivalent în skt. pleh, plehati „a pleca” şi lituan. apleisti „a porni, a pleca”.
Der. (a)plecăciune, aplecătură, (a)plecătoare „oaie cu miel”. 110
apoi
Lat. ad post (Puşcariu, 98; Candrea-Densuşianu, 1423; REW, 195; Ciorănescu).
Dacă rom. apoi ar proveni din lat. ad post atunci ar trebui să avem *apost sau
ceva similar, dar în nici un caz apoi. Rom. apoi provine din PIE *apo- (Pok., 53);
cf. skt. apo „înapoi”, gr. απω „înapoi”, got. af, hitt. appa „ înapoi, după, din nou”,
alb. pr-apë „înapoi, din nou”. 111
aprig
Lat. apricus „expus la soare” de unde sensul de ardent (Hasdeu, Cihac).
Puşcariu (99) îl consideră cu etimologie necunoscută, Candrea-Densuşianu
propun ngr. άρπαζ „avid, zgârcit”, sens similar, dar nu întrutotul de sensul rom.
aprig. Etimologie incertă. 112
aprinde
lat. *apprendere < apprehendere „a înţelege, a prinde , a cuprinde” (Şăineanu,
Semasiol., 181, Puşcariu, 100, Candrea-Densuşianu,1448, REW, 554;
Ciorănescu, 349); cf. it. apprendre, fr. apprendre, sp. apprender cu acelaşi sens
sau cu sensuri apropiate de cel latin. Verbul rom. aprinde nu poate deriva din lat.
appr(he)endere, ci este un derivat intern în limba română, de la prinde şi
prepoziţia a (ad): în vechime când focul se aprindea cu cremenea şi amnarul, a
prinde focul era echivalent cu a „prinde” o scânteie prin ciocnirea amnarului de
cremene. Argumentul lui Ciorănescu cu expresia fr. „le feu a pris” este cel mult o
dezvoltare paralelă, dar nu justifică originea rom a prinde din lat. *apprendere.
113
31
aproape
Lat. ad prope (Puşcariu, 101; Candrea-Densuşianu, 65; REW,197; Ciorănescu,
350). Lat. prope < *proque (cf. proximus). Astfel, lat. prope provine din osco-
umbrică prin trecerea PIE kŭe > pe, preluat de latina clasică. Ceva similar trebuie
să fi avut loc şi în traco-dacă, cunoscând comportamentul similar al traco-dacei
cu osco-umbrica privitor la tratamentul labio-velarelor. Cosiderăm proto-traco-
dac. *ad proqŭa > traco-dac. *adpropa > strărom. apropă > rom aproape. Lat.
appropiare este întâlnit doar la autorii ecleziastici în latina târzie.
Der. a apropia, apropiere, apropiat. 114
apuca
Lat. occupare propus de Cihac (1, 14) a fost respims de Meyer-Lübke (Dacor, 4,
642) şi REW, 776). Ipoteza lui Cihac fiind respinsă, a fost propus aucupar „a
întinde curse la păsări” (Burlă, St. Fil., 1880), etimologie acceptată de Puşcariu,
103; REW, 776, Rosetti, 1, 162). Nici una din aceste etimologii nu poate fi
acceptată. Rom. apuca derivă de la rad. PIE *ap- „a apuca, a prinde, a
ajunge”(Pok., 50); cf. skt. apnoti „a ajunge la, a câştiga”, av. apayeiti „a ajunge
la”, gr.απτω „a atinge, a apuca, a lua, a strânge”, toh. A oppaççi „priceput,
ingenios”, lat. apiscor „a apuca, a ajunge”. Din nou avem o fromă apropiată ăn
lat. din care forma rom. nu poate deriva. Nu există nici o îndoială deci, că rom.
apuca derivă de la PIE *ap- cu sufixul –uca. Se pare că aceste verb nu a suferit
nici un fel de schimbări importante din proto-traco-dacă până la română. Acest
verb este un exemplu viu că a căuta cu tot dinadinsul în latină, etimologia a o
mulţime de cuvinte româneşti, este o manieră greşită de a aborda lucrurile.
Privind şi la alte limbi IE, perspectiva se schimbă brusc. 115
apune
Lat. apponere „a pune lângă, a servi masa, a contribui cu” (Şăineanu, Semasiol.,
181, Puşcariu, Candrea-Densuşianu, 1462; REW, 551; Ciorănescu, 356). Sensul
este complet diferit de cel din română. Sp. ponerse el sol „a apune soarele”
32
este desigur apropiat de forma rom., dar asta nu justifică în nici un caz der. rom.
a apune de la lat. apponere. Este un derivat intern din a plus pune. (v. a pune).
116
aramă
Lat. *aramen (Diez, Gramm., 1, 5; Puşcariu, 107; Candrea-Densuşianu, 61;
Rosetti, 1, 65; Ciorănescu, 363).
PIE *aios „metal” (Pok., 15), cf. skt. ayas, av. ayanh „metal, fier”, lat. aes, aeris,
got. aiz „bronz, metal, bani”, v.g.s. erin. Se presupune existenţa unui lat.
*aramen de la care ar fi derivat formele neolainte: it. rame, v.fr. arain, v. prov.,
cat. aram, v.sp. arambre. Alb. rem. Nu există nicio justificare că a existat un
33
*aramen în lat. vulgară. Formele din limbile neolatine, forme dispărute azi din
aceste limbi cu excepţia italienei, sânt destul de diverse şi nu par să provină
toate de la o singură formă *aramen. Forme similare există şi în v.g.s. erin,
precum şi în albaneză rem. Formele neolatine pot proveni din fondul italo-celtic
care a fost tot timpul ignorat în favoarea unor forme prezumtive ale latinei aşa-zis
vulgare. Prin urmare, rom. aramă trebuie să provină din fondul traco-illiric. 119
„înţelept, învăţat), got. rodian, alb. ruaj, (aor. ruajta) „ păzi, a avea grijă de”, skt.
radh, (ridh), radhati „a reuşi, a duce la bun sfârşit”, lat. ratio „număr, calcul”, n.g.s.
reden „ a vorbi”. Acest rad. apare şi sub forma *redh, rodh, radh, deci fară a iniţial
ca în exemplele de mai sus. Forma rom. este mult apropiată ca formă şi sens de
cele celtice. 122
arcaci
Tc. arkaç „îngrăditură de separat oile” (Hasdeu, 1492). Pare destul de evident că
provine de la rad. PIE *arqu, deci nu poate fi de origine turcică, ci de origine IE,
iar turcii l-au preluat de unul din poparele IE din Asia Mică sau din Balcani. 125
35
arcan
Tăt. arkan „laţ pentru prinderea vitelor”(Miklosich (Fremdw., 175; Ciorănescu); cf.
tc., pol., ucr. rus., arkan. Miklosich (Wander., 12) crede pe bună dreptate că
forma pol. provine din română. Indiferent ce ar spune un autor sau altul, arkan
(arcan) nu poate fi decât de origine geto-dacă: acest lucru îl arată atât rad. arc-
cu sensul originar din PIE de „obiect arcuit, îndoit” cât şi sufixul –an. Este prin
urmare un rad. PIE. 126
Ardeal
PIE *er(ə)d „înalt, a (se) trezi, a(se) ridica” (Pok., 339), cf. av. ərədva „înalt”, lat.
arduus „înalt”, abrupt”, gall. Arduenna (silva), v.irl. ard „înalt, mare”, cymr. hardd
„frumos”, alb. rit „a se trezi, (, sg)”, (v. a (se) ridica). N. Drăganu care nu contestă
etimologia curentă la acea vreme din mgh. erdely, dă în lucrarea sa peste 35 de
toponime şi hidronime din tot spaţiul românesc pornid de la acest radical (cf.
Vinereanu, 2002, 144).
Der. ardelean, ardeleancă, ardeleneşte. 128
argat
ngr. αργατες < gr. εργατες „muncitor” (Roesler, 564; Murnu, 6); cf. alb. argat, tc.
irgat, bg. argatin, scr. argat. Forme similare există şi în limbile baltice: lit. vergas ,
let. vergs, v.pr. wargs „sclav”, lit. vargas „mizerie, viaţă grea”. Formele baltice nu
pot avea nici o legatură cu forma grecească, prin urmare ar putea fi vorba de o
origine comună. 132
arici
Lat. ericius (Diez, 1, 349; Puşcariu, 118; Candrea-Densuşianu, 85; Ciorănescu,
404); cf. alb. irik (urik), it. riccio, sard. rizzu, sp. erizo. 134
Lat. alipes < ali pes „cu aripi la picioare” (Densuşianu, Hlr., 30) respinsă de
Puşcariu (123) care admite că doar prima parte a cuvântului poate fi cunoscut
(cf. lat. ala), pe când autorii propun lat. alapa „lovitură cu palma” cu mult mai
improbabilă decât prima, dar acceptată de REW (319), iar Cihac (2, 476) se
întrece pe sine însuşi în elucubraţii etimologice propunând mgh. rop „zbor, aripă”,
iar pentru Roesler provine din gr. ρικε „a porni, a pleca brusc”. Roesler nu vede
că gr. k nu avea cum să dea p în limba română; cf. calabr. alapa „paleta unei
roşii de moară”. Rom. aripă trebuie să provină de la un IE *al-e, al-a (cf. lat. ala)
plue suf. –pa, deci un *ale-pa > rom. areapă (aripă). 136
armă
Derivat din arm-ă plus suf. -aş). (v. armă). 137
armăsar
Lat. equus admissarius „armăsar” (Schuchardt, Vokal., 1, 141; Philippide, 2, 361;
Puşcariu, 126; Candrea-Densuşianu, 93; REW 177); cf. alb. harmeshuar
(harmeshor) „armăsar”, sard. ammesardzu. 139
arnici
Deformare de la urşinic „catifea” (Ciorănescu, 420), scr. jarenica, bg. arnič, mgh.
arninci. Origine incertă 140
arşiţă
Lat. *arsicia (Puşcariu, 129; Candrea-Densuşianu, 80). Nu putem lua în serios
această etimologie. Derivat intern de la arde; cf. it. arsiccio „loc ars”. 141
39
arsură
Lat. arsura (Puşcariu, 130, REW; 682, Ciorănescu, 431); cf. it., prov. cat. arsura,
sp. asura. (v. a arde). 142
Mgh. harcag (Philippide, Principii, 150; Ciorănescu, 433). Trebuie pus în legatură
cu rom. harţă, a hărţui (ignorate de Philippide) apropiate ca formă şi sens de fr.
harasser (cf. eng. to harrasss). Rom. harţă par a fi o formaţie expresivă (cf. hîr).
Forma maghiară trebuie să provină din română. 143
arţar
lat. acer „arţar” (Puşcariu, 131, REW, 91); G. Ivănescu propune PIE *ak’ar(n)os
sau mai degrabă alk’arnos (ark’arnos) (Thraco-Dacica, 1976). El spune că nu
poate proveni din lat. acer sau *arciarum, care ar fi dat cel mult *arciar, în nici un
caz arţar. În plus prezenţa lichidei r în faţa dentalei ţ, de asemena nu se explică.
Formele date de Ivănescu ar corespunde cu formele din dial. germane de nord
Alhorn, Elhorn. Cu altă ocazie (cf. Vinereanu, 2002) am arătat că velara palatală
PIE *k’ a dat ş sau ţ în limba română. 144
arunca
Lat. runcare (sau eruncare) „smulge, a curăţa buruieni” (Cihac, 1, 17; Pascu, 1,
62; REW, 2908; Ciorănescu, 443); cf. it. arroncare „ a smulge buruieni” , let. ruket
„a smulge”, ir. urchar „a arunca”. Din aceste forme putem reconstitui un PIE
*reuk- „a smulge, arunca” cu infixarea nazalei n în latină şi română. 145
arvună
Gr.αρραβον > lat. arr(h)a(bo) (Ciorănescu, 446); cf it. arra, fr. arrhews, sp. arras,
ngr.αρραβονας. Din rom a trecut în ucr. arawona (Miklosich, Wander., 12). 146
40
ascuţi
Lat. *excotire (< cos, cotem) (Puşcariu, 140; Densuşianu, Rom. 33, 274; REW,
2275; Ciorănescu, 459); cf. cuţit, cute, it. aguzzare „a ascuţi”, sp. aguzar, v.prov.,
port. agusar, fr. aiguisser < lat. acutiare „a ascuţi”.
PIE *ak’. ok’ „ascuţit”, cf. gr. ακωκη, lat. acere. Rom ascuţi nu provine de la
*excotire, dar nici de la acutiare de la care să provin formele neolatine, dar cu
care este apropiată ca formă şi sens. Epenteza siflantei s nu are o explicaţie bine
definită; cf. alb. cokas „a ascuţi”. 149
asemăna
Lat. assimilare „a simula, a se preface” ( Diez, Gramm. 1, 189; Puşcariu,134,
Ciorănescu, 461). Acest verb nu provine din latină, ci are aceeaşi rădăcină cu
samă cu sensul vechi de „un număr de, un număr egal cu”, cu foarte multe
corespondente în multe limbi IE.
PIE *som-o „împreună, la fel” (Pok., 903). (v. samă (seamă), a semăna).
Der. asemănare, a asemui, asemenea, etc. 150
asin
Lat. asinus (Puşcariu, 135; Candrea-Densuşianu, 100; REW, 704). Ar fi trebuit să
dea *asîn. Ar putea fi un împrumut pe cale cultă în sec. 15-16. Pe lângă forma
41
latină, avem în baltice forme similare care nu provin din latină: lit. asilas, v. pr.
asilis. 151
asfinţi
Lat. *affingere < effingere „modela, a da o formă” (Ciorănescu, 465).
De la sfânt (Miklosich,Slaw. Elem. 44, Cihac), se poate compara cu expresia din
ngr. ήλιος βασιλενει (cf. Ciorănescu), ceea ce este mult mai plauzibil (v. sfînt).
Rom. a asfinţi este complet diferit din puncte de vedere semantic de lat.
effingere, deci nu poate fi sursa rom a sfinţi. Este foarte posibil ca în credinţele
vechi populare ideea de sfinţenie să se fi asociat cu apusul (soarelui), adică cu
trecerea în lumea celalaltă. Ştim că la daci Zalmoxis, Deceneu, etc. au fost mult
veneraţi în timpul vieţii ca mari profeţi, dar după moarte au devenit zei (cf.
Iordanes, Getica). De altfel în limba populară se spune frecvent a sfinţi pentru a
asfinţi şi sfinţit pentru asfinţit. Un obicei similar exista şi la romani la care
împăraţii deveneau zei după moarte. 152
asmuţi
Lat. pop. ex-*mucciare (REW, 5707; Candrea-Densuşianu, 1197). Această
etimologie nu poate fi admisă: o astfel de formă nu a existat în latină, nici măcar
ceva similar, în plus c+i nu putea da ţ în limba română; cf. lit. atsmunti „a
respinge, a goni înapoi”. Grupul at- în lituaniană pare să provină de la prep. PIE
*ad, ceea ce pare să fi fost cazul şi cu rom. asmuţi care provine de la un mai
vechi *ad-smutire, unde mai târziu dentala d a fost elidată.
PIE *smeit-, smit- „ a arunca” (Pok., 968); cf lat. mitto. –ere „a lăsa să plece, a
lăsa să fugă, a trimite”. 153
aspidă
Gr.ασπίδα (Ciorănescu); cf. sl. aspida, sp. aspid, fr. aspic. 154
42
aspru
Lat. asper (Puşcariu, 146; Candrea-Densuşianu, 191; REW, 768; Ciorănescu,
479), cf. it. aspro, prov., cat. aspre, fr. apre, sp., port. aspero. De asemenea alb.
ashpër „aspru”.
Der. a (se) aspri,asprime, aspreală, a (se) înăspri. 155
astâmpăra
Lat. *extemperare ( Densuşianu, Rom., 33; Puşcariu, 152; REW, 3082; Rosetti,
1, 163). Lat. extemperare nu există, ci doar tempero- are. Prefixul ex- în faţa unor
rădăcini verbale schimbă sensul iniţial, devenind de multe ori opus. Benveniste
(Mél. Vendryes) propune rad. PIE *(s)temb(h) „ a lovi, a sparge prin lovire”; cf.
skt. aor. astambhit, gr. στεμφω. 156
astrăgaci
Lat. extrahere (Philippide, ZRPh, 1907, 294; Pascu, Suf., 198).
Mgh. esztergazni „a întoarce” (Scriban), bg. stragač. Origine incertă. 156
astruca
lat. *astruicare (< astruere „a construi pe o construcţie mai veche, a adăuga, a
contribui”) ( Meyer-Lübke, ZRPh., 27, 253; Puşcariu, 153; Candrea-Densuşianu,
106; REW, 748; Rosetti, 1, 163). Sensul verbului lat. este destul de îndepărtat de
cel rom. cu toate că cele două verbe par să aibă o rădăcină comună PIE. 157
astupa
Lat. *adstuppare (<stuppa „fire netoarse, mănunchi de fire”=gr.στυππη
(Philippide, Principii, 99; Puşcariu, 154; REW, 8333; Ciorănescu, 495), cf. alb.
shtupë cu acelaşi sens. De asemenea hitt. ištap „a acoperi, a închide”, v.g.s.
43
stopfon „a opri”, eng. stop, bret. stouva „a astupa, închide”, bret. stouv „dop”, let.
staupe.
PIE *(s)teup „a împinge, a astupa” (Pok., 1034). Sensul din română este
apropiat de cel din celtice, germanice şi hittită.
Der. astupătoare, astupător, astupuş. 157
asupra
Lat. *ad-supra (Puşcariu, 156; REW, 200); cf. sard. assubra, gr. ΰπερ, umbr.
super, subra, alb. sipër. Din aceste forme se poate reconstitui un rad. PIE
*suep(ero).
Der. deasupra, a asupri, asuprire, asupreală, asupritor. 159
aşa
Lat. ac sic (Puşcariu, 133; REW, 7897; Ciorănescu, 450); cf. it. cosi, sp. asi,
prov. aissi.
44
PIE *swo „aşa” (Pok., 884); cf.hitt. kissan „aşa”, skt. asan „aşa şi aşa), skt. ish
„aşa, asememnea”, v.lat. suad, gr.ως, got. swa, v.g.s. so, v.sax. so, alb. ashtu.
Rom. aşa trebue să provină de la *swo prefixat de prep. deci o formă *ad-swa >
*adşa > aşa. 161
aşadar
Derivat din aşa + dar.
Cf. lituan. dar „dar, încă”. 162
aşeza
Lat. *assediare < sedere (Hasdeu, 1992; Puşcariu, 142; REW, 721), cf. fr.
asseoir < *assedere; cf PIE *sed- „a şedea” (Pok., 884); skt. aš, ašyati „a se
aşeza”, hitt. aš, eš, ašatar „a se aşeza”. Opţiunea latină nu este plauzibilă. 164
aştepta
Lat. *adspectare > *astectare (Meyer-Lübke, Gramm. 1, 469; Puşcariu, 151;
Densuşianu, Rom., 33, 274; Candrea-Densuşianu, 104; REW, 3039; Ciorănescu,
484); cf. it. aspettare., calabr. astettare. Forma calabreză este cea mai apropiată
de cea românească. 165
„intindere”, gr. στρωννυω „întinde”, lat. sterno, -ere „ a întinde, a aşterne” alb.
shtrin „a se întinde”, v.ir. sernim „a intide, a şterne”, v.pr. stranany. Din toate
aceste forme se poate reconstitui un PIE *ster-, stern- „a întinde, a aşterne” 166
atinge
Lat. attingere „a se atinge” (Puşcariu, 161; Candrea-Densuşianu, 108; REW,
768); cf. it. attingere, v. prov. atenher. 168
atârna
După Cihac (2, 476) din mgh aterni „a întinde peste ceva”. Pentru Ciorănescu
rămâne cu origine incertă. În albaneză avem tërmal şi tërnaltë care înseamnă
„pantă abruptă”: Nu am reperat în albaneză un verb cu această rădăcină, dar
este clar că rad. tërn din albaneză este cu rom. a-târn-a şi ambele pot proveni
de la un rad. proto-traco-illiric *tern- „abrupt, a agăţa, a atârna” de la PIE *ter-,
terə- „a sta atârnat, a sta deasupra” (Pok., 1074). 169
atunci
Lat. *ad tunc ce (Philippide, Principii, 92; Puşcariu, 164; Candrea-Densuşianu,
114; REW, 810), cf. cat adonchs, sp. entonces, v.port. entom. Tunc s’a folosit
până în epoca republicană a Romei, mai târziu se folosea forma tum, tunc era
doar emfatic, iar în latina târzie apare forma ad tunc. 170
aţă
Lat. acia (Puşcariu, 158; REW, 102; Ciorănescu, 500); cf. it. acia, calabr. azza,
ven. atssa, milan asa, engad. atsa. În ciuda formei lat. acia şi a derivatului
46
italian, celelalte forme nu par să provină din lat. acia. Cât priveşte rom. aţă,
putem spune acelaşi lucru. Trebuie să fi existat o formă pre-latină *atia de la
care derivat şi forma rom. aţă, precum şi alte forme ca cea calabr., ven., şi
engadină. 171
aţine
Lat. *attenare < attinere „a ţine” (Puşcariu, 160; Ciorănescu, 515); cf. a ţine. 172
aţipi
Lat. *adtepire < tepere „ avea puţină căldură, afi cald” (Rosetti, Ciorănescu). Lat.
tepeo, -ere este foarte apropiat de tepesco,-ere „ a se încălzi, a se topi”. Această
etimologie nu poate fi admisă. 173
PIE *auei „a percepe, a înţelege” skt. avis, av. aviš „deschis (despre ochi), lituan.
ausis, v.pr. ausinus =lat. auris „ureche”.
Der. auz, auzitor, neauzit, nemaiauzit. 175
avea
Lat. habere (Puşcariu, 72; Candrea-Densuşianu, 126; REW, 3958), cf. vegl. avar,
it. avere, f. avoir, sp. haber, osc. hafiest „habebit”, umbr. habe „habet”, habiest
„habebit”. După o serie de autori formele italice (latină, oscă şi umbrică), precum
şi cele germanice ar proveni de la un PIE *ghabh „ a prinde, a lua” (cf. Pokorny,
408, dar şi alţi cercetători). În schimb alţii (cf. Barnhart) cred că formele italice şi
cele germanice nu provin de la acelaşi rad. PIE în ciuda asemănării lor. De fapt,
în germanice avem în mod clar două rădăcini: una *ghabh din care a dat got.
geben „avere, avuţie” , precum şi v.g.s. kepi „avere, avuţie”, kepic „bogat”. În
acelaşi timp PIE *ghabh este asociat (Pokorny, 408; Walde, 630) şi cu got. giban,
v.g.s. geben, dar şi cu formele haben, have, etc. Aşa ceva nu poate fi corect.
Echivalente pentru gmc. haben, există şi în celtice: corn. caffos, m.bret. caf(f)out,
bret. kavout „ a avea”, iar în albaneză avem kam „a avea (I, sg)=rom. am (I, sg)”.
Formele celtice şi albaneză au la bază forma *khabh- Prin urmare, forma PIE
pentru albaneză trebuie să fi fost o aspirată surdă, aşa cum reiese din formele
celtice şi în ultimă instanţă şi în română, deci un PIE *khab(h) care nu apare în
Pokorny, nici Walde, dar apare în Leumann-Stolz (cf. Walde), dar şi rădăcina
*ghabh „a prinde, a lua”, cu v. ir. gaibim „ a lua, a înhăţa (I, sg)”. Avem şi lat.
capio „a lua, a prinde” care trebuie asociat cu habere. Au existat în mod cert
două rădăcini PIE una *ghabh şi alta *khabh cu formă şi sens apropiat, dar care
au evoluat în mod diferit în diversele dialecte IE din care au evoluat apoi marile
grupuri de limbi IE. dovadă că este aşa cei doi rad. apar chiar în sânul aceluiaşi
grup; apar astfel de diferenţieri: got. haban „a ţine” care este o limbă est-
germanică identic ca formă cu vest gmc. haben (cf. v.isl. hafa, v. sax habban, v.
friz. habba, v.scand. habbean, v.g.s. haben, toate cu sensul de „avea”. V. Orel
(2000) arată că PIE *k, precum şi *kh a dat în proto-alb. k. Astfel alb. kam (1, sg)
este foare apropiat de forma echivalentă din limba română am. În schimb PIE
48
*gh a dat g ca şi în română, iar PIE *kh a dat h care apoi a căzut. În orice caz,
aspirata surdă *kh a fost puţin frecventă în PIE. În latină, celtice şi albaneză a
devenit velară surdă simplă. În plus, din PIE *ghabh > găbui „a prinde, a înhăţa”
(„găbuiesc pupăza pe ouă”, Creangă, Amintiri). Prin urmare, avem câte un set
ghabh/ khabh atât în latină cât şi în română care au derivat pe cărări opuse în
cele două limbi. În acest caz rom. a avea a derivat din PIE *khabh-. Velara surdă
aspirată kh a fost puţin frecventă în PIE, ea a dat h în traco-dacă apoi a dispărut.
Prin urmare, este o ipoteză alternativă la lat. habere, cu argumente bazate pe
formele din albaneză, limbile celtice şi germanice, ipoteză pentru prima oară
avansată în ce priveşte limba română. După câte am văzut situaţia este destul
de complexă dacă analizăm cu atenţie diferitele grupuri de limbi IE, dar în ultimă
instanţă totul se reduce la cei doi radicali ghabh-khabh cu sens şi forme similare
care au evoluat independent în diferite limbi IE. 177
avânt
Din vânt prefixat cu a (Ciorănescu, 553). După autorii DAR este un derivat
regresiv de la a avânta. 178