Professional Documents
Culture Documents
***
Tacho, el hermano de la Juanita,
tenía nueve años. Era un cipote aprietado y Tacho, Juanita’s brother, was nine
con una cabeza de huizayote. Un día vido years old. He was a skinny kid with spiky
que su tata estaba furioso. La Juana le bía hair. One day he saw that his pa was
dicho quién sabe qué, y el tata le bía furious. Juana had told him who knows
metido una penquiada del diablo. what, and his father had beaten her like
—¡Babosa! —había oído que le hell.
decía— ¡Habís perdido lonra, que era “What a stupid girl!” –he overheard
lúnico que tráibas al mundo! ¡Si biera his father tell her. You lost the honor, that
2
“Jugar al cinquito” is a game where a player throws five seeds into a hole from a
starting line. The winner is the one who gets all five seeds at once in one toss.
3
A horse was the symbol of the colonizers, the Spaniards, the powerful class.
4
Or “when he took her” but I decided to keep the biblical ambiguity of the word.
sabido quibas ir a dejar lonra al ojo diagua, was the only thing you brought to this
no te dejo ir aquel diya; gran babosa!... world! If I known you was going to leave
Tacho lloró, porque quería a la your honor at the spring, I wouldn’t have
Juana como si hubiera sido su nana; e let you go that day; you stupid girl!...
ingenuamente, de escondiditas, se jue al Tacho cried, because he loved Juana
ojo diagua y se puso a buscar as if she were his mom; and ingenuously,
cachazudamente lonra e la Juana. Él no without being seen, he left for the spring
sabía ni poco ni mucho cómo sería lonra and started looking very conscientiously for
que bía perdido su hermana, pero a juzgar Juana’s honor. He had little to no idea
por la cólera del tata, bía de ser una cosa what the honor his sister lost looked like,
muy fácil de hallar. Tacho se maginaba but judging from his father’s rage, it must
lonra, una cosa lisa, redondita, quizá be a very easy thing to find. Tacho thought
brillosa, quizá como moneda o como cruz. of the honor as a smooth, round, maybe
Pelaba los ojos por el arenal, río abajo, río shiny thing, perhaps like a coin or like a
arriba, y no miraba más que piedras y cross. He widely opened his eyes by the
monte, monte y piedras, y lonra no shore, down the river, up the river, and
aparecía. La bía buscado entre lagua, en nothing but rocks and wild grass, wild grass
los matorrales, en los hoyos de los palos y and rocks, and the honor had not been
hasta le bía dado güelta a la arena cerca del found. He had searched for it in the water
ojo, y ¡nada! in the bushes, in the hollows of the trees
and deep in the sand by the spring, and
—Lonra e la Juana, dende que tata nothing!
la penquiado —se decía—, ha de ser “Since her father had beaten her
grande. unmercifully, Juana’s honor must be big” –
he said to himself.
Por fin, al pie de un chaparro, entre Finally, at the foot of a chaparro
hojas de sombra y hojas de sol, vido brillar bush, between patches of leaves and
un objeto extraño. Tacho sintió que la patches of sun, he saw a strange object
alegría le iba subiendo por el cuerpo, en shine. Tacho felt a wave of happiness pass
espumarajos cosquilleantes. through his body.
—¡Yastuvo! —gritó.
Levantó el objeto brilloso y se “That’s it!” –he shouted.
quedó asombrado. He picked up the shiny object and
—¡Achís! —se dijo—No sabía yo was astonished.
que lonra juera ansina... “Darn!” –he said. “I didn’t know
Corrió con toda la fuerza de su that the honor was like that5…”
alegría. Cuando llegó al rancho, el tata He ran with all the might of his
estaba pensativo, sentado en la piladera. happiness. When he came to his house, his
En la arruga de las cejas se le bía metido father was far away in thought, seated by
una estaca de noche. the washboard. He couldn’t sleep that
—¡Tata! —gritó el cipote jadeante night.6
—: ¡Ei ido al ojo diagua y ei incontrado “Father!” –shouted the child
5
“Ansina” sounds like “así no”.
6
Or literally “He had a stake in the wrinkles of his brows”
lonra e la Juana; ya no le pegue, tome!... panting: “I went to the water pond and I
Y puso en la mano del tata found Juana’s honor; don’t beat her
asombrado, un fino puñal con mango de anymore, here, take it!”
concha. And he put a fine dagger with a
El indio cogió el puñal, despachó a shell handle on his father’s hands. The old
Tacho con un gesto y se quedó mirando la man7 took the dagger, dismissed Tacho
hoja puntuda, con cara de vengador. with a gesture, and stared at the blade, with
—Pues es cierto... —murmuró. revenge on his face.
Cerraba la noche. “Well, it’s true…” –he grumbled.
7
Neither “indian” nor “indigenous person” fit to describe the “old man” or indio –as
people call older and stubborn people in El Salvador.