You are on page 1of 15

Aseara pe-nserate

Fecioara Maria
In Viflaim cetate
Calatorind sosea.

Si fiind obosita
Salas isi cauta,
Si-n Viflaimul mare
Nimenea n-o primea.

Atunci Sfanta Fecioara


Din Viflaim iesea,
Si-n camp intr-o poiata,
Acolo s-aseza.

Si intre dobitoace
Pe fanul cel uscat
Nascut-a Preacurata
Un mare Imparat.

Fiul incepe-a plange


Maria-l mangaia
O, nu plage Iisuse
Ca tu cunosti lumea

Ca lumea asta mare


Prin tine s-a zidit
Prin tine si prin Tatal
Si Dumnezeu cel Sfant.

S-aude glas spre seara,


Al clopotelor cant,
Ca vine,vine iara
Iisus pe-acest pamant.

El vine-n haina alba


De ingerasi purtat
Sa spele lumea-ntreaga
De rau si de pacat.

De-atunci in orice casa


S-aud colindatori,
Colinda lor duioasa }
Rasuna pana-n zori }bïs

Next

Scoală gazdă din pătuţ 


Florile dalbe, 
Şi ne dă un colăcuţ 
Florile, florile dalbe 

Că mămuca n-o făcut 


Florile dalbe 
Sită deasă n-o avut 
Florile, florile dalbe 

Pe cand sită-o căpătat 


Florile dalbe 
Covata i s-o crăpat 
Florile, florile dalbe 

Când covata o lipit 


Florile dalbe 
Cuptorul nu s-o urnit 
Florile, florile dalbe 

Când cuptorul o pornit 


Florile dalbe 
Anul Nou o şi zânit 
Florile, florile dalbe 
Florile, florïle dalbe.

Next

Dashing through the snow


In a one horse open sleigh
O'er the fields we go
Laughing all the way
Bells on bob tails ring
Making spirits bright
What fun it is to laugh and sing
A sleighing song tonight

Oh, jingle bells, jingle bells


Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh

A day or two ago


I thought I'd take a ride
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
We got into a drifted bank
And then we got upsot

Oh, jingle bells, jingle bells


Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh yeah

Jingle bells, jingle bells


Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleïgh
Next ..

O Holy Night! The stars are brightly shining, 


It is the night of the dear Saviour's birth. 
Long lay the world in sin and error pining. 
Till He appeared and the Spirit felt its worth. 
A thrill of hope the weary world rejoices, 
For yonder breaks a new and glorious morn. 
Fall on your knees! Oh, hear the angel voices! 
O night divine, the night when Christ was born; 
O night, O Holy Night , O night divine! 
O night, O Holy Night , O night divine! 

Led by the light of faith serenely beaming, 


With glowing hearts by His cradle we stand. 
O'er the world a star is sweetly gleaming, 
Now come the wisemen from out of the Orient land. 
The King of kings lay thus lowly manger; 
In all our trials born to be our friends. 
He knows our need, our weakness is no stranger, 
Behold your King! Before him lowly bend! 
Behold your King! Before him lowly bend! 

Truly He taught us to love one another, 


His law is love and His gospel is peace. 
Chains he shall break, for the slave is our brother. 
And in his name all oppression shall cease. 
Sweet hymns of joy in grateful chorus raise we, 
With all our hearts we praise His holy name. 
Christ is the Lord! Then ever, ever praise we, 
His power and glory ever more proclaim! 
His power and glory ever more proclaïm!

Traducere

O noapte sfântă! Stelele sunt viu stralucitoare,


Este noaptea de naştere dragi Mântuitorului.
Long pune lumea în pining păcat şi de eroare.
El a apărut până şi Duhul merita sa simţit.
Un fior de speranţă bucură obosit lume,
Pentru acolo împarte o dimineaţă nou şi glorios.
Cădea în genunchi! Oh, auzi voci înger!
O divin noapte, noaptea, când sa născut Hristos;
O noapte, O Holy Night, divin O noapte!
O noapte, O Holy Night, divin O noapte!

Condus de lumina credinţei seninătate strălucitoare,


Cu inimile stralucitoare de leagăn Lui vom sta.
Peste lume, o stea strălucitoare este dulce,
Vino acum înţelepţi din afara terenului Orient.
Regele regilor stabilesc astfel iesle umil;
În toate studiile noastre născut pentru a fi prietenii noştri.
El ştie nevoia noastră, slăbiciunea noastră nu este străin,
Iată Împăratul vostru! Înainte de a-l umil cot!
Iată Împăratul vostru! Înainte de a-l umil cot!

Într-adevăr El ne-a învăţat să iubim unul pe altul,


Legea Sa este iubire şi Evanghelia Sa este pacea.
Lanţuri el va rupe, pentru slave este fratele nostru.
Şi în numele acestuia toate opresiune încetează.
imnuri dulci de bucurie în cor recunoscător ne ridica,
Cu toate inimile noastre ne lăudăm Numele Lui cel sfânt.
Hristos este Domnul! Apoi vreodată, vreodată lăudăm,
puterea Sa şi slava ce în ce mai proclama!
Lui putere si slava ce în ce mai proclama!

Plugusor satiric

Frunza verde de marar


Buna seara gospodari.
Gospodari si gospodine
Si voi domnisoare fine.

De dormiti, de nu dormiti
Va rugam sa va treziti.
Dati urechea la fereastra
Si-ascultati urarea noastra.

Noi plugari din Câmpulung


Am pus sase boi la plug,
Ca de când s-a înserat
Noi cu plugul am plecat.

Zurgalai si clopotei,
Înc-o roata, mai flacai
Toti gospodarii din sat
Stau si-asculta la fereastra
Ca asa e în seara asta.

Iara cu baiat din sat


Am plecat dupa-nsurat.
Într-un sat, într-o comuna,
Sa-mi gasesc o fata buna.

Mi-am luat si eu mireasa


De la mine a treia casa.
Frumos nume mai avea
Ca Maria o chema.

Frumusica nu prea, prea,


Vreo optzeci de ani avea.
De urâta nu-i frumoasa
Te sperii vazând-o prin casa.

Si de rau nu-i sade bine


Când. se duce parca vine.
De mâncare n-am ce zice
Se pricepe sa manânce.
Si manânca, frate draga,
Câte-o mamaliga întreaga.
A facut o mamaliga,
De nici câinii n-o manânca.
Nici motanul de pe horn
N-o manânca sa-l omori.

Si de cruda ce era,
Nici la porci nu le placea.
Zurgalai si clopotei
Înc-o roata, mai flacai! Hai,hai!

Mi-am luat alta mai mica


Ard-o focul mult manânca.
Popusoi din cinci gradini,
Brânza de la noua stâni,
Lapte de la sapte vaci,
Faina din zece saci.

Dar iubeste de pârleste


Si de asta nu mai creste.
Multe, multe v-oi mai spune
Ca eu sunt cam bun de glume.
Daca-ncep acum o gluma
Precis uit de uratura.

Chiar acum în asta seara


Am facut o socoteala.
Chiar din casa dumneavoastra
Am sa iau vreo trei parale
Si rachiu de tescovina
Sa-mi sterg gâtul de rugina!..

Cum visam asa, deodata


Am vazut doi ochi de fata,
Ochi caprui si buni de joc
De-am ramas trasnit în loc.

Limba mi se-mpleticea,
Graiul mi se bâlbâia
Si inima-n piept batea.
Ca un ceas în mine faces.

Si-auleu, ce as fi facut
Ochii fetei sa-i sarut!
Ma uitai ceva mai bine
Aoleu si vai de mine!

Nu-i nici fata, nici nevasta,


Era mâta la fereastra.
Statea mâta si privea
Cum ma-ndragosteam de ea.

Foaie verde foi ca plopul


Am avut si eu un socru
Scurt si gras ca polobocul
Tine mult la fudulie.
Soacra mea cam durdulie,
Cu parul de tuci.
N-ai de unde sa-1 apuci.

Si are un batic pe cap


De-o vara nu 1-a spalat.
Si mai are un cojocel
Din treizeci de piei de miel.

Iar când se-mbraca namila


Era nalta ca camila.
Si-a avut si ea barbat
Si 1-a dat contract la stat.
Era mic si cracanat
Si cadea noaptea din pat,
Mai purta si evazati
De velura cam roscati,
Palarii ca mexicanii
Cum le poarta gogomanii.
Zurgalai si clopotei,
Opriti plugul, mai flacaï!
Aho, aho!

SANTA CLAUS

Refren: 
You better watch out 
You better not cry
Better not pout
I'm telling you why
Santa Clausis coming to town
He's makinga lest 
And cheking it twice
Gonna find out who's naughty or nice
Santa Claus is coming to town
Hesses youwhen you're slleping 
He knows ïf you' ve been bad orgood
Sobe good for goodness sake!

TRADUCERE

Refren:
Te uiţi mai bine la
Tu nu plangi mai bine
Mai bine nu merluciu
Eu vă spun de ce
Santa Clausis vin la oraş
El makinga ca nu cumva
Şi cheking de două ori
O sa-ti afla cine a indecente sau frumos
Moş Crăciun vine la oraş
Hesses youwhen esti slleping
El ştie dacă aţi fost orgood rău
bun pentru numele lui dumnezeu sobe!

The twelve days of christmas"


On the first day of Christmas, 
my true love sent to me 
A partridge in a pear tree. 

On the second day of Christmas, 


my true love sent to me 
Two turtle doves, 
And a partridge in a pear tree. 

On the third day of Christmas, 


my true love sent to me 
Three French hens, 
Two turtle doves, 
And a partridge in a pear tree. 

On the fourth day of Christmas, 


my true love sent to me 
Four calling birds, 
Three French hens, 
Two turtle doves, 
And a partridge in a pear tree. 

On the fifth day of Christmas, 


my true love sent to me 
Five golden rings, 
Four calling birds, 
Three French hens, 
Two turtle doves, 
And a partridge in a pear tree. 

On the sixth day of Christmas, 


my true love sent to me 
Six geese a-laying, 
Five golden rings, 
Four calling birds, 
Three French hens, 
Two turtle doves, 
And a partridge in a pear tree. 

On the seventh day of Christmas, 


my true love sent to me 
Seven swans a-swimming, 
Six geese a-laying, 
Five golden rings, 
Four calling birds, 
Three French hens, 
Two turtle doves, 
And a partridge in a pear tree. 

On the eighth day of Christmas, 


my true love sent to me 
Eight maids a-milking, 
Seven swans a-swimming, 
Six geese a-laying, 
Five golden rings, 
Four calling birds, 
Three French hens, 
Two turtle doves, 
And a partridge in a pear tree. 

On the ninth day of Christmas, 


my true love sent to me 
Nine ladies dancing, 
Eight maids a-milking, 
Seven swans a-swimming, 
Six geese a-laying, 
Five golden rings, 
Four calling birds, 
Three French hens, 
Two turtle doves, 
And a partridge in a pear tree. 

On the tenth day of Christmas, 


my true love sent to me 
Ten lords a-leaping, 
Nine ladies dancing, 
Eight maids a-milking, 
Seven swans a-swimming, 
Six geese a-laying, 
Five golden rings, 
Four calling birds, 
Three French hens, 
Two turtle doves, 
And a partridge in a pear tree. 

On the eleventh day of Christmas, 


my true love sent to me 
Eleven pipers piping, 
Ten lords a-leaping, 
Nine ladies dancing, 
Eight maids a-milking, 
Seven swans a-swimming, 
Six geese a-laying, 
Five golden rings, 
Four calling birds, 
Three French hens, 
Two turtle doves, 
And a partridge in a pear tree. 

On the twelfth day of Christmas, 


my true love sent to me 
Twelve drummers drumming, 
Eleven pipers piping, 
Ten lords a-leaping, 
Nine ladies dancing, 
Eight maids a-milking, 
Seven swans a-swimming, 
Six geese a-laying, 
Five golden rings, 
Four calling birds, 
Three French hens, 
Two turtle doves, 
And a partridge ïn a pear tree!

Traducere din Engleză în Română


În prima zi de Crăciun,
adevărata mea dragoste a trimis la mine
O potârniche într-un copac păr.

În a doua zi de Crăciun,
adevărata mea dragoste a trimis la mine
Două turtureaua,
Şi un potârniche într-un copac păr.

În a treia zi de Crăciun,
adevărata mea dragoste a trimis la mine
Trei găini franceză,
Două turtureaua,
Şi un potârniche într-un copac păr.

În a patra zi de Crăciun,
adevărata mea dragoste a trimis la mine
Patru păsări de asteptare,
Trei găini franceză,
Două turtureaua,
Şi un potârniche într-un copac păr.

Pe a cincea zi de Crăciun,
adevărata mea dragoste a trimis la mine
Cinci inele de aur,
Patru păsări de asteptare,
Trei găini franceză,
Două turtureaua,
Şi un potârniche într-un copac păr.

În a şasea zi de Crăciun,
adevărata mea dragoste a trimis la mine
Şase gâşte a-ouătoare,
Cinci inele de aur,
Patru păsări de asteptare,
Trei găini franceză,
Două turtureaua,
Şi un potârniche într-un copac păr.

În a şaptea zi de Crăciun,
adevărata mea dragoste a trimis la mine
Şapte lebede-un bazin de,
Şase gâşte a-ouătoare,
Cinci inele de aur,
Patru păsări de asteptare,
Trei găini franceză,
Două turtureaua,
Şi un potârniche într-un copac păr.

În a opta zi de Crăciun,
adevărata mea dragoste a trimis la mine
Opt Servitoarele muls-o,
Şapte lebede-un bazin de,
Şase gâşte a-ouătoare,
Cinci inele de aur,
Patru păsări de asteptare,
Trei găini franceză,
Două turtureaua,
Şi un potârniche într-un copac păr.

Pe a noua zi de Crăciun,
adevărata mea dragoste a trimis la mine
Nouă doamnelor dans,
Opt Servitoarele muls-o,
Şapte lebede-un bazin de,
Şase gâşte a-ouătoare,
Cinci inele de aur,
Patru păsări de asteptare,
Trei găini franceză,
Două turtureaua,
Şi un potârniche într-un copac păr.

În a zecea zi de Crăciun,
adevărata mea dragoste a trimis la mine
Zece Lords a-sărind,
Nouă doamnelor dans,
Opt Servitoarele muls-o,
Şapte lebede-un bazin de,
Şase gâşte a-ouătoare,
Cinci inele de aur,
Patru păsări de asteptare,
Trei găini franceză,
Două turtureaua,
Şi un potârniche într-un copac păr.

Pe a unsprezecea zi de Crăciun,
adevărata mea dragoste a trimis la mine
Unsprezece flautistii conducte,
Zece Lords a-sărind,
Nouă doamnelor dans,
Opt Servitoarele muls-o,
Şapte lebede-un bazin de,
Şase gâşte a-ouătoare,
Cinci inele de aur,
Patru păsări de asteptare,
Trei găini franceză,
Două turtureaua,
Şi un potârniche într-un copac păr.

În ziua a douăsprezecea de Crăciun,


adevărata mea dragoste a trimis la mine
Doisprezece bateristi tobele,
Unsprezece flautistii conducte,
Zece Lords a-sărind,
Nouă doamnelor dans,
Opt Servitoarele muls-o,
Şapte lebede-un bazin de,
Şase gâşte a-ouătoare,
Cinci inele de aur,
Patru păsări de asteptare,
Trei găini franceză,
Două turtureaua,
Şi o potârniche într-un copac păr!

We wish you a merry Christmas


We wish you a merry Christmas
We wish you a merry Christmas
And a happy New Year.
Glad tidings we bring
To you and your kin;
Glad tidings for Christmas
And a happy New Year!

We want some figgy pudding


We want some figgy pudding
We want some figgy pudding
Please bring it right here!
Glad tidings we bring
To you and your kin;
Glad tidings for Christmas
And a happy New Year!

We won't go until we get some


We won't go until we get some
We won't go until we get some
So bring it out here!
Glad tidings we bring
To you and your kin;
Glad tidings for Christmas
And a happy New Year!

We wish you a Merry Christmas


We wish you a Merry Christmas
We wish you a Merry Christmas
And a happy New Year.
Glad tidings we bring
To you and your kin;
Glad tidings for Chrïstmas
And a happy New Year!
Traducere din Engleză în Română
Vă dorim un Crăciun fericit
Vă dorim un Crăciun fericit
Vă dorim un Crăciun fericit
Şi un an nou fericit.
veste Glad aducem
Pentru tine şi rudele dvs.;
veste Glad pentru Crăciun
Şi un an nou fericit!

Vrem unele budinca figgy


Vrem unele budinca figgy
Vrem unele budinca figgy
Vă rugăm să aduceţi-l chiar aici!
veste Glad aducem
Pentru tine şi rudele dvs.;
veste Glad pentru Crăciun
Şi un an nou fericit!

Nu vom merge până când vom lua nişte


Nu vom merge până când vom lua nişte
Nu vom merge până când vom lua nişte
Deci, scoate aici!
veste Glad aducem
Pentru tine şi rudele dvs.;
veste Glad pentru Crăciun
Şi un an nou fericit!

Va dorim un Craciun Fericit


Va dorim un Craciun Fericit
Va dorim un Craciun Fericit
Şi un an nou fericit.
veste Glad aducem
Pentru tine şi rudele dvs.;
veste Glad pentru Crăciun
Şi un an nou fericit!

Winter wonderland"

Sleigh bells ring, are you listening,


In the lane, snow is glistening
A beautiful sight,
We're happy tonight,
Walking in a winter wonderland. 

Gone away is he bluebird


Here to stay is a new bird
He sings a love song,
As we go along,
Walking in a winter wonderland.

In the meadow we can build a snowman


Then pretend that he is Parson Brown
He'll say: Are you married?
We'll say: No man,
But you can do the job
When you're in town

Later on, we'll conspire


As we dream by the fire
To face unafraid
The plans that we've made,
Walking in a winter wonderland.

In the meadow we can build a snowman,


And pretend that he's a circus clown
We'll have lots of fun with mister snowman
Until the alligators knock him down.

When it snows, ain't it thrilling


Though your nose gets a chilling
We'll frolic and play, the Eskimo way,
Walking in a winter wonderland.

Walking in a winter wonderland,


Walking in a wïnter wonderland.

Traducere din Engleză în Română


clopote Sleigh inel, sunt asculţi,
În Lane, zapada este strălucind
O frumoasa vedere,
Suntem fericiti in seara asta,
De mers pe jos într-un paradis de iarnă.

Dispărut este el Bluebird


Aici pentru a rămâne este o pasăre nou
El cântă un cântec de dragoste,
Aşa cum am merge împreună,
De mers pe jos într-un paradis de iarnă.

În lunca putem construi un om de zăpadă


Apoi pretinde că este Parson Brown
El va spune: Eşti căsătorit?
Vom spune: Nici un om,
Dar poti face treaba
Când sunteţi în oraş
Mai târziu, vom conspira
Aşa cum am vis de foc
Pentru a face faţă teamă
Planurile pe care le-am făcut,
De mers pe jos într-un paradis de iarnă.

În lunca putem construi un om de zăpadă,


Şi pretinde că el este un clovn de circ
Vom avea o mulţime de distracţie cu om de zapada mister
Până la aligatori-l bat în jos.

Când ninge, nu este palpitant


Deşi nasul tău devine o răcire
Vom zburda şi să se joace, modul eschimos,
De mers pe jos într-un paradis de iarnă.

De mers pe jos într-un paradis de iarnă,


De mers pe jos într-un Winter Wonderland.

Plugusor cu patru boi"

Aho, aho, ho-ho,


Mâine anul se-noieste
Plugusorul se porneste
Si începe a brazda,
Pe la case a ura.

Iarna-i grea, omatu-i mare,


Semne bune anul are,
Semne bune de belsug,
Pentru brazda de sub plug.

Doamne binecuvânteaza,
Casa care o ureaza
Plugusor cu patru boi,
Plugusor mânat de noi.

Sus pe cer ca straluceste,


O stea mare ce vesteste
Ca se curma de acum
Al nevoilor greu drum;

Asta-i steaua româneasca


A unirii
Si-a-nfratirii,
Stea de viata, stea de spor,
Stea de bine-n viitor.

Fa-o, Doamne, sa luceasca


Steaua noastra româneasca
Si sa stea tot între noi,
Sa nu mai avem nevoi.

Anul Nou ne-aduce noua,


Timp mai bun si viata noua;
Anul Nou o sa ne fie,
Început de veselie.

Mari pe mici n-or prigoni,


Mici pe mari nu vor râvni,
În fratie si dreptate
Au sa fie legi lucrate.

Noi cu ei mâna vom da


Si-ntr-o hora vom juca.
Dumnezeu care ne-asculta,
Ne întinde hrana multa,
Si pamântul ce-om avea
Grâu de aur ne va da.
Mânati, mâi!
Hai,haï!

You might also like