You are on page 1of 20

w w w . o t o k - m u r t e r.

h r

OTOK OTOKA THE GREATEST ISLAND INSEL DER INSELN L’ISOLA PER ECCELLENZA
THE GREATEST ISLAND
After the creation of the World, every nation was given a piece
of Earth; the Croats were left a piece of mainland and the sea
that was at first intended for God himself. According to the leg-
end, God leaned over this magical part of the World and scat-
tered jewels along the Croatian coastline. Right in the middle,
in the vicinity of the mainland, a beautiful jewel with a ring of
pearls was caught, the greatest island - Murter, surrounded by
numerous islands and islets of unusual forms and beauty.
Among the islets which adorn the island of Murter, the special
ones are those in form of a crown, which explains their name
- Kornati.

OTOK OTOKA L’ISOLA PER ECCELLENZA


Nakon što je stvorio Svijet, svakom je narodu darovao dio ze- Dopo aver creato il Mondo, a ogni popolo Dio regalò un pezzo
della terra, e ai Croati lasciò una parte della terraferma e del
maljske kugle, a Hrvatima ostavio komadić kopna i mora koji
mare che aveva dedicato a sé. Si inchinò sopra questa mera-
je namjenio sebi. Nagnuo se Bog nad tim čarobnim dijelom vigliosa parte del mondo e versò i gioielli lungo la costa croata.
svijeta, te prosuo dragulje uz hrvatsku morsku obalu. Točno Precisamente al centro, subito accanto alla costa, rimase il bel-
po sredini, tik uz kopno, ostao je prekrasan dragulj s kolajnom lissimo gioiello con una collana di perle, L’isola per eccellenza
- l’isola di Murter, circondata da numerose isole e isolotti di una
od bisera, Otok otoka - otok Murter, okružen brojnim otocima i
forma e bellezza uniche, come racconta la leggenda. Tra gli
otočićima neobična izgleda i ljepote, kako kaže legenda. Među isolotti che abbelliscono l’isola di Murter, spiccano quelli che
otočićima što uresuju otok Murter, posebni su oni što nalikuju hanno la forma di una corona, dalla quale deriva anche il loro
na krunu po čemu su i dobili ime - Kornati. nome – Kornati (le isole Incoronate).

INSEL DER INSELN


Nachdem er die Welt geschaffen hat, gab er jedem Volk einen
Teil auf der Erdkugel, den Kroaten aber ließ er das Stück Land
und das Meer, das er für sich bestimmt hat. Gott verbeugte
sich über dieses magische Land und schüttete Perlen entlang
der kroatischen Meeresküste aus. Genau mittig und ganz nah
zum Festland blieb eine wunderschöne Perle mit einem Perlen-
ring umgeben, die Insel der Inseln – die Insel Murter, umkreist
von vielen anderen Inseln und Inselchen, wundersamen Aus-
sehens und Schönheit, wie die Legende über Murter besagt.
Unter den Inselchen, die die Insel Murter zieren, heben sich
besonders jene hervor, die an eine Krone erinnern, wonach sie
auch benannt wurden - Kornati.
HISTORICAL FACTS
The Croats inhabited the island during their first arrival to Dal-
matia, after the ancient populations had lived there, leaving their
remnants throughout the island: city walls, buildings, tombs,
names... The first settlements were Veliko Selo and Jezera,
and sometimes later in the past Betina and Tisno were built.
The island was firstly named Srimač, and in the 17th century
its name changed to Murter after the Murtar bay not far from
Jezera (a Liburnian settlement from the Ancient times). Veliko
Selo is also named after the island, whereas there were many
settlements bearing the same name on our islands.

POVIJESNE CRTICE FATTI STORICI


Hrvati su otok naselili u svom prvom dolasku u Dalmaciju, na- I Croati popolarono l’isola al loro primo arrivo in Dalmazia, dopo
che la regione nel corso della storia fu abitata dalle popolazioni
kon što su kroz povijest tu živjeli antički narodi koji su ostavili
antiche che lasciarono le loro tracce lungo l’isola: le mura, le
tragove diljem otoka: zidine, građevine, grobove, nazive... Prva costruzioni, le tombe, i nomi...
naselja bila su Veliko Selo i Jezera, a nešto kasnije nastala su I primi insediamenti Croati erano Veliko Selo e Jezera, e dopo
Betina i Tisno. Prvi naziv otoka bio je Srimač, ali u 17. stoljeću si formarono Betina e Tisno. Il primo nome dell’isola fu Srimač,
e nel XVII secolo cambiò nome diventando Murter, per l’inse-
otok mijenja ime u Murter po uvali Murtar nedaleko Jezera gdje
natura Murtar nei pressi di Jezera (dove nell’antichità risiede-
su u antici obitavali Liburni. Po otoku dobija ime i Veliko Selo, vano i Liburni). Anche Veliko Selo prese il suo nome dall’isola,
budući je na našim otocima bilo više naselja takvog imena. visto che numerose isole avevano i luoghi che portavano nomi
simili.
AUS DER GESCHICHTE
Die Kroaten besiedelten die Insel bei ihrer ersten Ankunft in
Dalmatien, nachdem im Laufe der Geschichte hier antike Vö-
lker lebten, die überall ihre Spuren hinterlassen haben: Stadt-
mauern, Bauwerke, Grabstätten, Namen… Die ersten Ansied-
lungen waren Veliko Selo (zu Dt. “Großes Dorf“) und Jezera (zu
Dt. „Seen“), etwas später entstanden auch Betina und Tisno.
Zu Beginn bekam die Insel den Namen Srimač, um im 17. Jah-
rhundert umbenannt zu werden. Dann bekam sie den Namen
Murter, nach der Bucht Murtar unweit der Ansiedlung Jezera
(wo in der Antike Liburner verweilten). Auch das Dorf Veliko
Selo bekam seinen Namen nach der Insel, da es auf unseren
Inseln mehrere Ansiedlungen gab, die diesen Namen trugen.
SAFE HARBORS
On the narrowest part between the island of Murter and the
mainland, in the town of Tisno, a bascule was built in order to
connect the islanders with the coast, and it rises to let the ves-
sels pass while they are sailing through the strait.
There are moles, harbors and marinas on the island, making
the inhabitants of this island connected with the whole world
both by sea and mainland.

SIGURNE LUKE I PORTI SICURI


Na najužem dijelu između otoka Murtera i kopna, u mjestu Ti- Nella parte più stretta tra l’isola di Murter e la terraferma, a
sno, sagrađen je pokretni most koji otočane spaja s kopnom, Tisno, è stato costruito il ponte mobile, il quale collega gli abi-
a podiže se propustiti brodice koje plove tijesnacem. Na otoku tanti dell’isola con la terraferma, e si alza per lasciar passare
su sagrađena pristaništa, luke i marine, te su tako kopnom i le barche che navigano lungo lo stretto. Sull’isola sono stati
morem stanovnici ovoga otoka povezani s čitavim svijetom. costruiti i moli, i porti e le marine, e in questo modo gli abitanti
di quest’isola sono collegati con tutto il mondo.

SICHERE HÄFEN
Am engsten Teil zwischen der Insel Murter und dem Fest-
land, im Ort Tisno, wurde eine bewegliche Brücke ge-
baut, welche die Inselbewohner mit dem Festland verbin-
det und sich hebt, um Schiffe vorbei zu lassen, die durch
diesen Engpass hindurchschiffen. Auf der Insel wurden
Anlegeplätze, Häfen und Marinas erbaut, so dass die Be-
wohner dieser Insel über das Festland und das Meer mit
der ganzen Welt verbunden sind.
AL CENTRO DELLA BELLEZZA E DEGLI
U SREDIŠTU LJEPOTE I ZBIVANJA EVENTI
Otok Murter jedan je od manjih otoka hrvatskog Jadrana, ali L’isola di Murter è una delle isole piccole dell’Adriatico croato,
spada među najgušće naseljene otoke. Boravkom na otoku ma è tra le più abitate. Ai visitatori offre tutto a portata di mano.
posjetiteljima je sve na dohvat ruke. NP Kornati, NP Krka, PP Il Parco Nazionale Kornati, il Parco Nazionale Krka, il Parco
Vransko jezero, povijesni gradovi Zadar i Šibenik su sasvim bli- della Natura Vransko jezero (il lago di Vrana), le città storiche
zu. Brojna događanja, pučke fešte, koncerti, natjecanja – sve to Zadar e Šibenik (Zara e Sebenico) sono molto vicini. I nume-
nude ljetne večeri na otoku Murteru. rosi avvenimenti, le feste popolari, i concerti, le gare – tutto ciò
offrono le serate estive sull’isola di Murter.

IN THE CENTER OF BEAUTY AND EVENTS


The island of Murter is one of the smallest islands of the
Croatian part of the Adriatic, but it is one of the most populous
islands. Within their stay on the island, the visitors are offered
everything within their grasp. The National Park Kornati, Na-
tional Park Krka, Nature Park Vransko jezero, historical towns
Zadar and Šibenik; they are all situated in the near vicinity.
Many events, public festivities, concerts, competitions – you
can enjoy in all this during the summer nights on the island of
Murter.
IN ZENTRUM DER SCHÖNHEIT UND DER
GESCHEHEN
Die Insel Murter zählt zu den kleineren Inseln der kroatischen
Adria, gleichzeitig aber auch zu den meist bevölkerten. Bei ei-
nem Aufenthalt auf der Insel liegen den Besuchern alle mögli-
chen Angebote in greifbarer Nähe. In der Nähe befinden sich
die Nationalparks Kornati und Krka, der Naturpark Vransko
jezero, die historischen Städte Zadar und Šibenik und vieles
mehr. Verschiedene Veranstaltungen, Volksfeste, Konzerte,
Wettbewerbe – all das und noch vieles mehr bieten die Som-
merabende auf der Insel Murter.
TAJNE KAMENA I MORA
Ovdje je među poljima, kamenim suhozidima i gomilama sačuvana
sva ljepota prirode koju čine: borovi, čempresi, ružmarin, lavanda,
planika i ostalo mediteransko drveće, grmlje, bilje i trave čiji se mirisi
šire otokom, osobito u proljeće i jesen. U brižno uređenim vrtovima
rastu masline, smokve, mendule, vinova loza... Brojne uvale na oto-
ku pričaju svoju priču; neke su strme i kamenite; neke blago padaju
prema moru: neke su šljunčane, druge pjeskovite, jedne duboke,
druge plitke, a sve vas zovu da ih posjetite i uživate u kristalno či-
stom i prozirnom moru kroz koje se lome zlaćane zrake sunca. U
podmorju se pak krije jedan novi svijet. Podmorje akvatorija otoka
Murtera puno je brojnih zanimljivosti: procjepa, spilja, jama i kanala,
ali i specifičnih biljnih i životinjskih vrsta koje žive samo u Jadranu.

THE SECRETS OF STONE AND SEA


Here among the fields and dry-stone walls the whole beauty of na-
ture is preserved: pines, cypresses, rosemary, lavender, bearberry
and other Mediterranean trees, bushes, plants and herbs with their
scents spreading across the island, especially during the spring and
autumn season. Within the carefully arranged gardens the trees of ol-
ives, figs, almond trees, and vines are growing... The numerous coves
across the island tell their stories; some are steep and rocky, some are
gently falling into the water, some are pebble, other sandy, some are
deep, other shallow; they are all calling you to visit them and enjoy the
crystal clear and transparent sea, through which the golden rays of
sun are flawing. The underwater landscape represents an entire new
world. The underwater landscape of the island of Murter is full of many
interesting things: gaps, caves, holes and channels, but also specific
plant and animal species, which inhabitonly the Adriatic.
DIE GEHEIMNISSE DES STEINS UND MEERES
Hier wurde zwischen den Feldern, den Steienmauern aus Naturstein und
Anhäufungen die ganze Schönheit der Natur bewahrt: Kiefern, Zypres-
sen, Rosmarin, Lavendel, Westliche Erdbeerbäume und andere medi-
terrane Bäume, Gebüsche, Gewächs und Kräuter, die ihre Düfte auf der
ganzen Insel verstreuen, besonders im Frühling und Herbst. In liebevoll
eingerichteten Gärten wachsen Olivenbäume, Feigen, Mandelbäume,
Weinreben… Die zahlreichen Buchten der Insel erzählen ihre eigenen
Geschichten; einige von ihnen sind steil und steinig, andere fallen sanft
herab zum Meer, einige wiederum sind mit Kieselsteinen, andere mit
Sand, einige tief, andere seicht, und alle laden uns zu einem Besuch
ein, um das kristallreine und durchsichtige Meerwasser zu genießen, in
welchem sich vergoldete Sonnenstrahlen brechen. Und unter Wasser
verbirgt sich wieder eine völlig neue Welt. Die Unterwasserwelt von Mur-
ter ist reichhaltig: Hier gibt es viele Kluften, Grotten, Gruben und Kanäle,
genauso wie viele spezifische Pflanzen- und Tierarten, die nur in der
Adria leben.

I SEGRETI DELLA ROCCIA E DEL MARE


In questo posto, tra i campi, i muretti a secco e i mucchi di pietra detti
gomile, si sono conservate tutte le bellezze naturali: i pini, i cipressi, il
rosmarino, la lavanda, il corbezzolo e altri alberi, cespugli, piante ed
erbe mediterranee, i cui odori si sentono in tutta l’isola, specialmente in
primavera e in autunno. Negli ben curati orti crescono gli ulivi, i fichi, i
mandorli, le viti... Le numerose insenature raccontano le loro storie; al-
cune sono scoscese e rocciose, alcune s’inclinano leggermente verso
il mare, alcune sono di ghiaia, altre invece di sabbia, profonde o meno
profonde, e tutte vi invitano a visitarle e godere del bellissimo mare
cristallino e trasparente nel quale si spezzano i raggi dorati del sole.
Il fondo marino dell’acquatorio dell’isola di Murter è un mondo tutto
nuovo, pieno di interessanti fessure, cave, grotte e canali, ma anche di
specie vegetali e animali che vivono solo nell’Adriatico.
LE TRADIZIONI DELL’ISOLA
OTOČNE TRADICIJE I laboriosi abitanti di quest’isola hanno saputo mantenere questa parte
Vrijedni stanovnici ovoga otoka znali su sačuvati ovaj dio zemalj-
skog raja i oplemeniti ga. Pored sličnosti, svako je mjesto izgledom del paradiso sulla terra e arricchirlo. Oltre alle loro somiglianze, ognu-
i tradicijom slika za sebe. no dei luoghi è caratteristico per i suoi aspetti e le sue tradizioni.
Tišnjani, težaci-poljodjelci, poznati po svojim karima i karocama Gli abitanti di Tisno, agricoltori, conosciuti per i loro carri e le carrozze
koje su vukli konji i mazge, obrađivali su svoja polja, vinograde i trainati dai cavalli e dai muli, coltivavano la terra, i vigneti e gli uliveti
maslinike na kopnu u blizini otoka. sulla terraferma vicino all’isola stessa.
Jezerani su se naselili pored dva mala jezera na jugoistoku otoka, Gli abitanti di Jezera si stabilirono vicino ai due laghi nella parte sud-
spustili se zatim u skrivenu uvalu, ovladali pučinom sinjeg mora i orientale dell’isola, scesero nell’insenatura nascosta, domarono il
postali čuveni mornari, ribari i ronioci. mare e diventarono famosi marinai, pescatori e sommozzatori.
Betinjani su na izbočenom rtu sjeverne strane otoka, načinili broj- Gli abitanti di Betina costruirono sul capo della parte settentrionale
na mala brodogradilišta, a vrijedne ruke kalafata gradile su nadale- dell’isola, numerosi piccoli cantieri, e le mani laboriose dei kalafati
ko poznate drvene leute, gajete i kaiće.
costruivano le famose barche tradizionali: i leuti, le gajete ed i kaići.
Murterini su zauzeli veliki zaljev na zapadnoj strani otoka i kraljev-
ske Kornate. Podigli su duge suhozide i ograde i tu zasadili pitome Gli abitanti di Murter si stabilirono nella grande baia sulla parte occi-
maslinike te su postali poznati maslinari i ribari. dentale dell’isola, e sulle reali Incoronate. Costruirono numerosi mu-
ISLAND TRADITIONS retti a secco e i recinti, piantarono gli ulivi e diventarono i più famosi
The diligent inhabitants of this island knew how to preserve this piece of coltivatori di ulivi della zona.
Earthly paradise and how to make it even richer. Even similar at the first
sight, every town is unique in its appearance and tradition.
The inhabitants of Tisno, workers and farmers known for its kari and ka-
roce (special kind of vehicles) pulled by horses and mules, cultivated
their fields, vineyards and olive groves on the mainland in the vicinity of
the island.
The inhabitants of Jezera settled next to two small lakes on the south-
east part of the island, settled in the hidden bay, mastered the open sea
and became famous sailors, fishermen and divers.
The inhabitants of Betina, living on the bulged cape of the northern side
of the island, built many small shipyards, and the diligent hands of kalafati
(shipbuilders) built far famed wood ships such as leut, gajeta and kaić
(types of ships).
The inhabitans of Murter took over the big bay on the western part of the
island and the royal Kornati islands. They built long dry-stone walls and
fences and planted gentle olive groves and consequently became the
most famous olive growers and fisherman of this region.
DIE INSELTRADITIONEN
Die tüchtigen Bewohner dieser Insel wussten genau, wie sie diesen Teil
des Erdparadieses schützen und bereichern konnten. Die Orte der Insel
sind nicht nur sehr ähnlich, sondern haben auch jeweils eine eigene Tra-
dition und ein eigenes charakteristische Bild.
Die Tišnjani, Landarbeiter, Bewohner des Ortes Tisno, bekannt nach ihren
Pferdegespannen und Kutschen, genannt „Kari“ und „Karoce“, die von
Pferden und Maultieren gezogen wurden. Sie haben Felder, Weingärten
und Olivenhaine auf dem Festland in Inselnähe bearbeitet.
Die Jezerani sind ein Volk, das das Land neben zwei kleinen Seen auf der
südöstlichen Inselseite besiedelte, dem heutigen Ort Jezera. Sie setzten
sich in die verborgene Bucht unter, beherrschten das offene, blaue Meer
und wurden zu bekannten Seemännern, Fischern und Tauchern.
Die Betinjani bewohnen das herausragende Kap der nördlichen Inselsei-
te. Sie haben viele kleine Schiffswerften errichtet, während die tüchtigen
Hände der traditionellen Meister “Kalafati” weit bekannte Boote Leuta,
Gajeta und Kaići erbauten.
Die Murterini haben die große Bucht auf der westlichen Seite der Insel
und die königlichen Kornati Inseln besiedelt.
Sie errichteten lange Steinzäune aus Naturstein und Zäunen, innerhalb
welchen sie dann zahme Olivenhaine züchteten und zu besten Oliven-
züchtern dieses Gebietes wurden.
THE SATISFACTION LIES IN THE MOVEMENT
Many travelers were coming to this island from both sea and
mainland directions for centuries. Some of them became attached
to it and continued to live there. The tourists who kept coming to
the Adriatic coastline were also slowly discovering the island of
Murter. Today, it has been visited by people in search of holiday
adventure, nature admirers who like to hike, ride a bike, dive, sail
and row.

IL PIACERE STA NEL MUOVERSI


ZADOVOLJSTVO JE U POKRETU Per secoli, numerosi viaggiatori visitavano quest’isola sia dal
Stoljećima su mnogi putnici dolazili na ovaj otok s mora i kopna. mare che dalla terraferma. Alcuni se ne innamorarono e rima-
Neki od njih su ga zavoljeli i ostali živjeti na njemu. Turisti koji sero vivere sull’isola. I turisti che visitavano l’Adriatico piano
su dolazili na Jadran polako su osvajali i otok Murter. Danas ga piano conquistavano anche Murter. Oggi lo visitano quelli che
posjećuju ljudi željni odmora, ljubitelji prirode koji vole pješačiti, vogliono rilassarsi, gli amanti della natura, le persone che ama-
voziti bicikl, roniti, jedriti i veslati. no passeggiare, andare in bicicletta, fare le immersioni, andare
a vela o remare.

BEWEGUNG SCHAFFT GENUGTUUNG


Jahrhunderte lang kamen Reisende auf diese Insel vom Meer
und vom Festland. Einige haben dabei ihre Liebe zur Insel ent-
deckt und blieben für immer hier. Auch Touristen, die an die
Adria fuhren, haben durch die Zeit die Reize von Murter ent-
deckt. Heute kommen auf die Insel alle, die Ruhe und Erholung
suchen, Naturliebhaber, und solche, die gerne lange Spazier-
gänge machen, Fahrrad fahren, tauchen, segeln oder rudern.
KORNATI – KRUNA OD BISERA
Zbog izuzetnih krajobraznih ljepota, zanimljive geomorfologije, ve-
like razvedenosti obalne crte i naročito bogatih biocenoza morskog
ekosustava, godine 1980. veći dio Kornatskog akvatorija proglašen
je nacionalnim parkom.

Obala gola,
Zovuća,
I plavina jasnija od zenice divojke.
Ivan Skračić-Bodul
KORNATI – A PEARL CROWN LE INCORONATE – UNA CORONA DI PERLE
Because of its exceptional landscape beauty, interesting geo- Per le sue eccezionali bellezze naturali, l’interessante geomor-
morphology, and diversity of the coastline and especially be- fologia, la costa frastagliata e la ricca biocenosi marina, nel
cause of the rich biocoenoses of the marine ecosystem, the 1980 la gran parte delle isole Incoronate è stata proclamata
bigger part of the Kornati archipelago has been declared a na- parco nazionale.
tional park in 1980.
Costa nuda,
Bleak coastline, che chiama,
Calling, e l’azzurro più chiaro della pupilla della fanciulla.
And the blue clearer than the gal’s pupil of the eye. Ivan Skračić-Bodul
Ivan Skračić-Bodul

KORNATI – EINE KRONE AUS PERLEN


Wegen der ausnahmslosen Schönheit der Landschaften, der
interessanten Geomorphologie, der gut gegliederten Küste und
vor allem wegen der reichhaltigen Biozönosen der Meereswelt
wurde 1980 ein großer Teil des Seegebiets von Kornati zum
Nationalpark ernannt.

Die Küste ist nackt,


sie ruft
und das Blau ist klarer als Mädchenaugensterne.
Ivan Skračić-Bodul
SO NEAR…
Twenty minute drive off the highway Dalmatina (Pirovac exit)
and you are already on the island of Murter; from the Adriatic
Highway you are there in only 7 minutes, and from the sea di-
rection you can sail to Murter from all sides. Come, dear chance
traveler! Take a trip around our island! Visit our towns! Discover
our užance (customs)! Try our home made spiza (food)! Relax
and enjoy yourself! And come again! The inhabitants of this is-
land know how to recognize friends and welcome you with a
smile on their faces.

A PORTATA DI MANO
NA DOHVAT RUKE A soli venti minuti dall’autostrada Damatina (uscita Pirovac) vi
Putujete li autocestom Dalmatina (izlaz Pirovac), na otoku Mur-
troverete sull’isola di Murter: dalla statale Adriatica a sette mi-
teru ste za dvadeset minuta, Jadranskom magistralom stižete
nuti, e dal mare potete venire da tutte le direzioni.
za samo 7 minuta, a s mora možete doploviti sa svih strana.
Vieni anche tu, caro viaggiatore! Visita la nostra isola! Visita i
Dođi i ti, dragi putniče namjerniče! Obiđi naš otok! Razgledaj
nostri paesi! Conosci le nostre usanze! Assaggia la nostra cu-
naša mjesta! Upoznaj naše užance! Kušaj domaću spizu! Opu-
cina! Rilassati e goditi la vacanza! E vieni a trovarci di nuovo!
sti se i uživaj! I dođi nam opet! Stanovnici ovog otoka znat će
Gli abitanti di quest’isola sanno riconoscere gli amici e vi ospi-
prepoznati prijatelje i dočekat će Vas s osmijehom na licu.
teranno col sorriso.

ZUM GREIFEN NAH


Zwanzig Minuten Fahrt nach der Ausfahrt von der Autobahn
Dalmatina (Ausfahrt Pirovac) und schon sind Sie auf der In-
sel Murter: Von der Adriatischen Magistrale aus sind Sie in 7
Minuten da und vom Meer aus können Sie von allen Seiten an-
schiffen. Komme auch Du, lieber sinnliche Reisende! Besuche
unsere Insel! Besichtige unsere Orte! Lerne unsere Bräuche
kennen! Koste unsere traditionelle Küche! Entspanne dich
und genieße! Und komme wieder zurück! Die Inselbewohner
wissen es, wie sie wahre Freunde erkennen. Sie werden Sie
mit einem Lächeln auf dem Gesicht herzlich empfangen.
•ZAGREB

•NP Plitvice

•NP Paklenica
•Zadar
otok •NP Kornati
••
BETINA
MURTER MURTER• ••Šibenik
NP Krka

•Split


TISNO

JEZERA•

w w w. o t o k- m u r t e r. h r

Turistička zajednica Betina Turistička zajednica Jezera Turistička zajednica općine Turistička zajednica općine Nacionalni park Kornati Turistička zajednica Argonauta/Edukacijski centar
Trg na moru 2, 22 244 Betina Put Zaratića 3, 22 242 Jezera Murter-Kornati Tisno Butina 2, 22 243 Murter Šibensko-Kninske Županije za održivi razvoj obale i otoka
T: +385 22 436 522 T: +385 22 439 120 Rudina bb, 22 243 Murter Istočna gomilica 1A, 22 240 Tisno T: +385 22 435 740 Fra Nikole Ružića bb, 22 000 Šibenik Pijaca Društva seoske
F: +385 22 436 523 F: +385 22 439 905 T: +385 22 434 995 T: +385 22 438 604 F: +385 22 435 058 T: +385 22 219 072 izobraženosti bb, 22 243 Murter
turisticka.zajednica.mjesta. turisticka-zajednica-jezera@si.htnet.hr F: +385 22 434 950 F: +385 22 438 603 kornati@kornati.hr F: +385 22 212 346 T: +385 22 434 827
betina@si.t-com.hr www.tzjezera.hr tz-murter@si.htnet.hr tz-opcine-tisno@si.t-com.hr www.kornati.hr info@sibenikregion.com F: +385 22 434 827
www.tzo-murter.hr www.tz-tisno.hr www.sibenikregion.com mail@argonauta.hr
www.argonauta.hr

*Naslov preuzet iz filma “Otok otoka” autora Vladimira Skračića i Davora Šarića. • Tekst: Nenad Milin, Ivona Pribilović • Fotografije: Hrvoje Crvelin, Neven Jović, Kurt Leid, arhive TZ-a • Naklada: 10 000 • Grafički design: IMPRESSA dizajn studio • Tiskara: GRAFOKOR
Financirano od strane Općine Murter-Kornati, Općine Tisno, JU NP Kornati, Turističkih zajednica s otoka Murtera, Ministarstva vanjskih poslova Kraljevine Nizozemske i Nacionalne zaklade za razvoj civilnog društva.

You might also like