You are on page 1of 6

‫أقوال وحكم باللغتي النليزية والفرنسية‬

When you are at Rome, do as
Romans do
‫إذا كنت ف قوم فاحلب ف إنائهم‬
A Rome faites comme les Romains
- - - - - - - - A bird in the hand is worth two
in the bush
‫عصفور ف اليد خي من عشرة على‬
‫الشجرة‬
‫بيضة اليوم خي من دجاجة الغد‬
Un tiens vaut mieux que deux tu
l"auras
- - - - - - - - Birds of a feather flock
together
‫إن الطيور على أشكالا تقع‬
Qui se ressemblent
s’assemblent

- - - - - - - - One man’s meat is another man’s
poison
‫مصائب قوم عند قوم فوائد‬
Ce qui guérit l’un tue l’autre
- - - - - - - - Necessity is the mother of
invention
‫الاجة تفتق اليلة‬
‫الاجة أم الختاع‬
Nécessité est mère de
l’invention
- - - - - - - - Charity begins at home
‫القربون أول بالعروف‬
Charité bien-ordonnée commence
par soi (-même)
- - - - - - - - -

Love is blind
‫يصم‬
ُ ‫بك الشيء يعمي و‬
ّ‫ح‬
‫ليس ف الب مشورة‬
‫إن الوى شريك العمى‬
‫و عي الب عن كل عيب كليلة و لكن‬
‫عي السخط تبدي الساويا‬
L’amour est aveugle
- - - - - - - - Familiarity breeds contempt
‫لزاح لقاح الضغائن‬
ُ‫ا‬
‫لهابة‬
َ‫لزاحة تذهب ا‬
ُ‫ا‬
‫تذهب اليبة‬
ُ ‫كثرة الضحك‬
La familiarité engendre/ fait
naître le mépris
- - - - - - - - What"s bred in the bone will
come out in the flesh
‫كل إناء با فيه يرشح‬
La caque sent toujours le
hareng

- - - - - - - - Once bitten twice shy
‫كيف أعاودك و هذا أثر فأسك‬
Un homme averti en vaut deux
Chat échaudé craint l’eau
froide
- - - - - - - - Too many cooks spoil the broth
‫من كثرة اللحي غرقت السفينة‬
Trop de cuisiniers gâtent la
sauce
- - - - - - - - Stolen waters are sweet
Forbidden fruit is sweet
Stolen kisses are more sweet
‫أحب شيء إل النسان ما منعا‬
‫كل منوع مرغوب‬
‫الرء تواق إل ما ل ينل‬
‫رأيت النفس تكره ما لديها و تطلب‬
‫كل متنع عليها‬

‫كل منوع متبوع كل مبذول ملول‬
Pain dérobé réveille l’appétit
- - - - - - - - When pigs can fly
‫حت يشيب الغراب‬
‫ر ف الضرع‬
ّ‫حت يرجع الد‬
‫حت يرجع السهم على فوقه‬
Renvoyer aux calendes
Renvoyer à la semaine des
quatre jeudis
Quand les poules auront des
dents
- - - - - - - - Add insult to injury
Add fuel to fire
‫بلة‬
ِ ‫زاد الطي‬
‫بالة‬
ّ‫ضغثا على إ‬
ِ ‫زاد‬
‫نقلة وف الطنبور‬
َ ‫زاد ف الشطرنج‬
‫نغمة‬
Doubler ses torts d’un affront
Jeter de l’huile sur le feu

- - - - - - - - All’s well that ends well
‫خي المور أحدها مغبة‬
‫)المور بواتيمها )أو بواتها‬
Tout est bien qui finit bien
- - - - - - - The absent saint gets no candle
‫من غاب غاب نصيبه‬
‫من غاب خاب‬
Qui va à la chasse perd sa
place