You are on page 1of 8

‫مصطلحات جميلة ‪Idioms‬‬

‫‪Break the ice‬‬

‫المعنى الحرفي ‪ :‬اكسر الثلج ‪ //‬المعنى المجازي ‪ :‬مهد المور او‬


‫مهد الطريق لمر ما‬

‫‪ He looks blue‬المعنى الحرفي ‪ :‬هو يبدو ازرقا ً ‪ //‬المعنى‬


‫المجازي ‪ :‬هو يبدو حزينا ً‬

‫‪She is in the clouds‬‬


‫المعنى الحرفي ‪ :‬هي في الغيوم ‪ //‬المعنى المجازي ‪ :‬هي‬
‫شاردة الذهن‬

‫‪I will go banana‬المعنى الحرفي ‪ :‬سأصبح موزة ‪ //‬المعنى‬


‫المجازي ‪ :‬سأجن او سأفقد عقلي‬

‫‪It rains cats and dogs‬‬


‫المعنى الحرفي ‪ :‬انها تمطر قططا ً و كلبا ‪ //‬المعنى المجازي ‪:‬‬
‫ً‬
‫انها تمطر بغزاره‬

‫‪This is nuts‬‬
‫المعنى الحرفي ‪ :‬هذه مكسرات ‪ //‬المعنى المجازي ‪ :‬هذا جنون‬
‫او هذا هراء‬

‫‪It's a piece of cake‬‬


‫المعنى الحرفي ‪ :‬انها قطعة من الكيك ‪ //‬المعنى المجازي ‪ :‬إنه‬
‫لمر سهل جدا‬

‫‪He leads a dog's life‬‬


‫المعنى الحرفي ‪ :‬هو يحيا حياة الكلب ‪ //‬المعنى المجازي ‪ :‬هو‬
‫يحيا حياة مليئة بالقلق‬

‫‪He is a black sheep‬‬

‫المعنى الحرفي ‪ :‬هو خروف اسود ‪ //‬المعنى المجازي ‪ :‬هو‬


‫شخص سيء الخلق‬

‫‪This is a hot air‬‬


‫المعنى الحرفي ‪ :‬هذا هواءٌ حار ‪ //‬المعنى المجازي ‪ :‬هذا كلم ل‬
‫فائدة منه‬

‫‪Breathe one's last‬‬

‫المعنى ‪:‬يموت‬
‫المعنى الحرفي‪:‬يتنفس الواحد نفسه الخير أو يلفظ آخر أنفاسه‬

‫مثـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــ ـــــال ‪: Example‬‬


‫‪Mrs.Smith breathed her last this morning (1‬‬
‫السيدة سميث لفظت آخر أنفاسها هذا الصباح‬
‫‪shop till you drop‬‬
‫الترجمة الحرفية ‪ :‬تسوق حتى تسقط ارضًا‬
‫يستخدم هذا المصطلح للشارة الى الشخص الذي لديه مصدر مال مفتوح بحيث يتسوق من مراكز‬
‫التسوق الى ان يسقط ارضا من التعب وليس من نقص المال لديه ويستخدم هذا التعبير بكثرة‬
‫للنساء لحبهن للتسوق‬

‫‪e.g/ I will tell my wife to shop till she drop when I become rich‬‬
‫ساخبر زوجتي ان تتسوق حتى تسقط ارضًا عندما اصبح غنيا‬
‫‪i"shop till you drop"is the new annoncement for this‬‬
‫‪supermarket due to its cheap prices‬‬
‫تسوق حتى تسقط ارضا هو العلن الجديد لهذا السوبر ماركت بسبب اسعاره الرخيصة‬

‫‪Snake in the grass‬‬

‫والترجمة الحرفية ‪ :‬ثعبان في عشب والمقصود ) مخادع وخائن (‬

‫ويستخدم هذا المصطلح للشارة الى شخص ما يتظاهر بانه صديقك او مخلص لك ولكن في‬
‫الحقيقة يقوم بخداعك وخيانتك وهذا التشبيه ب الثعبان في العشب لنك ل تتوقع ان تخدع من هذا‬
‫الشخص لضنك الحسن به لكنه كالثعبان المختبى في العشب كغطاء له ولتراه فيلدغك ‪e.g. / I‬‬
‫‪thought I could trust my new colleague but he turned out to be a‬‬
‫‪snake in the grass‬‬
‫اعتقدت اني استطيع ان اثق بزميلى الجديد لكنه انقلب ليكون ثعبان في عشب ) مخادع (‬

‫‪I discovered that my accountant was snake in the grass‬‬


‫اكتشفت ان محاسبي كان ثعبان في عشب ) مخادع وخائن (‬

‫‪put the cart before the horse‬‬

‫الترجمة الحرفية ‪ :‬يضع العربة قبل الحصان \‬

‫يستخدم هذا المصطلح للشارة الى الشخص الذي يقوم بالعمال بترتيب خاطئ‬
‫‪e.g. / Building the school before knowing the age of population‬‬
‫‪is putting the cart before the horse‬‬

‫ان بناء مدرسة قبل معرفة اعمار السكان هو وضع العربة قبل الحصان‬

‫‪do not build a house before having a good sketches for that‬‬
‫‪otherwise you are putting the cart before the horse‬‬
‫لتبني البيت قبل امتلك المخططات لذلك وال انت تضع العربة قبل الحصان‬

‫‪it's raining cats and dogs‬‬

‫وتستخدم للتعبير عن ) المطار الغزيره (‬

‫‪run with hare and hunt with hounds‬‬

‫الترجمة الحرفية ‪ :‬يهرب مع الرنب البري ويصيد مع الكلب‬

‫يستخدم هذا المصطلح للشارة الى شخص ما يريد ان يكون في علقة صداقة مع طرفين بينهما‬
‫صراع وهذا غير ممكن اطلقا ‪ .‬وجاء هذا المصطلح من تشبيه هذا الشخص بانه في موسم صيد‬
‫الرانب فهو يهرب مع الرنب البري وفي نفس الوقت يرافق الكلب التي تطارد هذا هذا الرنب‬

‫‪e.g./ He always wants to keep everyone happy , but I'm afraid he‬‬
‫‪can't run with the hare and hunt with the hounds this time-the‬‬
‫‪issue is too important now‬‬
‫انه دائما يريد ان يبقي الجميع سعداء ‪ ,‬لكن اني اخشى من انه ليستطيع ان يهرب مع الرنب‬
‫ويصيد مع الكلب هذه المرة – القضية مهمة جدا الن‬

‫‪This time you have to decide if you will be with me or with my‬‬
‫‪enemy, you can't run with hare and hunt with hounds‬‬
‫هذه المرة عليك ان تقرر فيما اذا ستكون معي او مع عدوي ‪ ,‬انك لتستطيع ان تهرب مع الرنب‬
‫البري وتصيد مع الكلب ‪.‬‬

‫‪To nip something in the bud‬‬


‫الترجمة الحرفية ‪ :‬يكبح شي ما في برعمه‬
‫يستخدم هذا المصطلح للشارة الى ان شخص ما يقضي على مشكلة او وضع سي في مراحله‬
‫الولى قبل ان تزداد سوء‬
‫‪e.g. / He wanted to be a clown, but his parents soon nipped that‬‬
‫‪idea in the bud‬‬
‫اراد ان يكون مهرجأ ‪ ,‬لكن والديه قضوا على هذه الفكرة في برعمها‬

‫‪be in someone shoes‬‬


‫"كن في حذاء شخص ما" هي الترجمة ا لحرفية لهذا المصطلح لدى المتلقي العربي لكن يستخدم‬
‫هذا المصطلح للتعبير عن موقع ومسوؤلية الشخص اي ان المعنى الصحيح هو " كن في موقع‬
‫شخص ما "‪ .‬اي انك عندما تقول لشخص ما‬

‫‪be in my shoes‬‬

‫فانك تطلب منه ان يكون في موقع المسوؤلية الملقاة على عاتقك وبالتالي ينظر الى المور من‬
‫هذا المنطلق وليس ان يكون في حذائك ) كُرمتم(‬
‫‪e.g/ Be in my shoes and then decide‬‬
‫كن في مكاني ثم قرر‬
‫‪.if you are in my shoes , you won't go any further in this project‬‬
‫لو انك في مكاني لما استمريت في هذا المشروع الى ابعد من الن‬

‫اذن فمفهوم الحذاءفي ‪ be in someone shoes‬هو الموقع او المسوؤلية وليس الغرض‬


‫منه الهانة او التجريح‬

‫‪the ins and outs‬‬


‫الترجمة الحرفية ‪ :‬المداخل والمخارج او ) التفاصيل (‬

‫اذا قال شخص ما انه يعرف ‪ ins and outs‬لمشكلة او معين فان يعني انه يعرف جميع‬
‫التفاصيل او الوقائع المتعلقة بامر ما ‪ ,‬او مداخل ومخارج شي ما‬
‫‪I know that he was involved in a cross-fire , but I do not know‬‬
‫‪the ins and outs of his injuries‬‬
‫انا اعلم انه اشترك في تبادل اطلق النار ‪ ,‬لكن لاعلم تفاصيل جراحه‬
‫‪before I do anything , I need to know the ins and outs of the‬‬
‫‪situation we face‬‬
‫قبل ان افعل اي شي احتاج ان اعرف تفاصيل الموقف الذي نواجهه‬
‫‪Tell the men to guard all the ins and outs of the city‬‬
‫اخبر الرجال ان يحرسوا مداخل ومخارج المدينة‬
‫‪brain like a sieve‬‬

‫الترجمة الحرفية ‪ :‬دماغ مثل المنخل‬

‫يستخدم هذا المصطلح للشارة الى شخص ما لديه ذاكرة ضعيفة وينسى الشياء بسهولة وكأن‬
‫دماغة كالمنخل ليحتفظ بالمعلومات وتتسرب منه دائمًا‬

‫‪.I forgot to contact you. I have got a brain like a sieve these days‬‬

‫نسيت ان اتصل بك ‪ .‬لدي دماغ كالمنخل هذه اليام‬


‫‪I forgot to send the required information to my boss. I have a‬‬
‫‪brain like a sieve‬‬
‫نسيت ان ارسل المعلومات المطلوبة الى رئيسي ‪.‬لدي دماغ مثل المنخل‬

‫‪Sticks and stones may break my bones but words will never hurt‬‬
‫‪me‬‬
‫‪Something that you say which means that people cannot hurt‬‬
‫‪you with bad things they say or write about you‬‬
‫‪Criticism has never bothered me. Sticks and stones may break‬‬
‫‪my bones‬‬

‫العصى والحصى ممكن أن تكسر ظهري لكن الكلمات لن تؤذيني‪.‬‬

‫هذا مصطلح معناه مايقوله الناس من ذم وكلم سلبي عنك لن يكسرك‬

‫‪ run in the family‬الترجمة الحرفية ‪ :‬يجري في العائلة‬

‫يستخدم هذا المصطلح للشارة الى ان السمات الخلقية والجسدية تنتقل في العائلة الواحدة اي‬
‫انهم يمتلكون نفس السمات‬

‫‪The black hair and blue eyes run in my family‬‬


‫الشعر السود والعيون الزرقاء تجري في العائلة ) متوارثة(‬
‫‪Do not trouble yourself this bad temper runs in the family‬‬
‫لتتعب نفسك هذا المزاج السيء يجري في العائلة‬

‫‪kick the bucket‬‬


‫الترجمة الحرفية ‪ :‬يرفس الدلو ) يموت (‬

‫بدا استخدام هذا المصطلح منذ مايقارب ‪ 200‬سنة مضت عندما انتحر احد العاملين في السطبل‬
‫في احد الماكن في امريكا بالصعود على دلو وتعليق نفسه في مشنقة ثم رفس الدلو من تحته‬
‫وانتحر فاستخدم هذا المصطلح منذ ذلك اليوم للتعبير ان شخصا يموت وليس شرطا بالنتحار‪.‬‬

‫‪the patient kicked the bucket yesterday‬‬


‫المريض مات البارحة‬
‫‪drive slowly or you will kick the bucket‬‬
‫قم بالسياقة ببطأ وال ستموت‬

‫‪ leave me alone‬اتركوني وشأني‬


‫اعتقد انني قدمت خطأ قلت له يتركني وشأني‬
‫‪I think i made mistake when i told him leave me alone‬‬
‫‪cat got your tonge‬‬
‫الترجمة الحرفية ‪ :‬القطة اخذت لسانك‬

‫يستخدم هذا المصطلح للشارة الى ان شخص ما يسكت عندما كان يتوجب عليه الكلم‬
‫‪ the cat got her tongue when she met her beloved‬القطة اخذت‬
‫لسانها)سكتت( عندما التقت حبيبها‬
‫‪leave no stone unturned‬‬
‫الترجمة الحرفية ‪ :‬لم يترك حجارة غير مقلوبة‬
‫المعنى ‪ :‬قام بكل طريقة ممكنة لنجاز عمل ما‬
‫‪e.g / The management left no stone unturned in their efforts to‬‬
‫‪.reach an agreement‬‬
‫الدارة لم تترك حجارة غير مقلوبة ) قامت بكل طريقة ممكنة لنجاز عمل ما( في سعيهم للوصول‬
‫الى اتفاق‬

‫‪as you sow , so you shall reep‬‬


‫الترجمة الحرفية ‪ :‬مثلما تبذر ‪ ,‬كذلك سوف تحصد‬

‫معنى المصطلح الواضح فهو يستخدم لدللة ال انما يقوم الشخص بالعمل الصالح فأنه سوف‬
‫يجزى بخير وان قام بعمل طالح فانه سوف يجزى بشر‬

‫‪Treat your beloved in good way because as you sow , so you‬‬


‫‪shall reep‬‬
‫تعامل مع احبائك بطريقة جيدة لن مثلما تبذر ‪ ,‬كذلك سوف تحصد‬
‫‪Money doesn’t grow on trees‬‬
‫الترجمة الحرفية ‪ :‬المال لينمو على الشجار‬

‫يستخدم المصطلح للشارة الى وجوب المحافظة على المال لنه ليزرع وليتم الحصول عليه‬
‫بسهولة‬

‫‪Be careful how you spend your money Ahmed. It doesn’t grow‬‬
‫‪ on trees‬توخ الحذر في كيفية انفاق مالك احمد ‪ .‬انه لينمو على الشجار ‪.‬‬

‫‪out of mind‬‬
‫الترجمة الحرفية ‪ :‬خارج عن العقل ) مجنون (‬

‫يستخدم هذا المصطلح للشارة الى ان شخص معين خارج عن عقله ) مجنون ( عند القيام بعمل‬
‫معين‬

‫مثال ‪ Are you out mind when you do that -‬هل انت خارج عن عقلك ) مجنون (‬

‫‪ you must be out of mind to think like that‬يجب ان تكون خارج عن عقلك‬
‫لتفكر هكذا‬

‫‪tighten your belt‬‬

‫الترجمة الحرفية ‪ :‬شد حزامك‬


‫يستخدم هذا المصطلح للشارة الى ان على شخص ما ان يتقشف ويكون حذرا في صرف المال‬
‫ويأتي هذا المصطلح من ان شد الحزام على البطن سيجعلك تستهلك اقل من الطعام وبذلك توفر‬
‫المال وتصرفه في مجالت اخرى اهم وهذه هي سياسة التقشف التي شعارها دائما " شدوا‬
‫الحزام"‬

‫‪"!e.g. /"Another bill? I'll have to tighten my belt this month‬‬


‫فاتورة اخرى؟ يتوجب علي ان اشد الحزام هذا الشهر‬
‫‪The people should tighten their belts to pass this economic‬‬
‫‪crisis‬‬
‫الناس عليهم ان يشدوا حزامهم ليعبروا هذه الزمة القتصادية‬

‫‪chase rainbows‬‬

‫الترجمة ‪ :‬يطارد اقواس قزح والمقصود يطارد وهمًا‬

‫يستخدم هذا المصطلح للشارة الى شخص يحاول الحصول على شيئ لكنه ليناله ابدًا فيكون كأنه‬
‫يطارد اقواس قزح التي لن ينالها ابدًا‬
‫‪e.g. / She is trying to get into Harvard but I think she's chasing‬‬
‫‪rainbows‬‬
‫انها تحاول ان تنظم الى هارفارد لكنني اعتقد انها تطارد اقواس قزح ) تطارد اوهاما (‬
‫‪He chased rainbows when he loved the princess‬‬
‫انه طارد اقواس قزح ) اوهاما ( عندما احب الميرة‬

‫‪the benefit of the doubt‬‬

‫الترجمة الحرفية ‪ :‬فائدة الشك‬

‫يستخدم هذا المصطلح للشارة الى انك تختار ان تصدق مايقوله شخص ما كحقيقة لنه ليوجد‬
‫دليل يثبت عكس مايقوله بالرغم من انك تشك في مايقول فتكون فائدة الشك لمصلحة ذلك‬
‫الشخص فالشك يبقا شكا ان لم يوجد دليل يثبت صحة الشك‬

‫‪e.g./ Although I found it is hard to believe what you say, I‬‬


‫‪decided to give the benefit of the doubt‬‬
‫بالرغم من انني اجد من الصعوبة ان اصدق ماتقول ال انني قررت اعطيك فائدة الشك )اصدقك(‬
‫‪The Prosecutor released the suspect because he gave him the‬‬
‫‪benefit of the doubt‬‬
‫النائب العام اطلق سراح المشتبه به لنه اعطاه فائدة الشك‬
‫‪footloose and fancy free‬‬

‫الترجمة الحرفية ‪ :‬طليق القدم وحر المخيلة‬

‫يستخدم للشارة الى شخص ما لديه مسوؤليات او التزامات قليلة مهما كان نوعها ويشعر‬
‫بالحرية في القيام بما يشاء ومتى ماشاء ‪ .‬وجاء هذا المصطلح من ان المسوؤليات واللتزامات‬
‫هي اثقال لكل من العقل والجسد تجعل النسان متعب و مشغول البال في تحقيقها ومتى ما قلت‬
‫هذه المسوؤليات اصبح اكثر حرية و مرتاح البال‬

‫‪e.g. / He did not join the band to stay footloose and fancy free‬‬
‫انه لم ينظم الى الفرقة ليبقى طليق القدم وحر المخيلة‬
‫‪The idea of not getting married to stay foot loose and fancy free‬‬
‫‪is terribly wrong‬‬

‫فكرة عدم الزواج من اجل البقاء طليق القدم وحر المخيلة هي خاطئة جدًا‬

‫‪Tug at the heartstrings‬‬

‫والترجمة الحرفية ‪ :‬يشد بقوة اوتار القلب اي ) يثير مشاعر الحزن والشفقة (‬

‫يستخدم هذا المصطلح في الشارة الى ان شيئ ما يسبب الكثير من مشاعر الحزن والشفقة‬

‫‪e.g/ The hospital's plea for donors tugged at the heartstrings of‬‬
‫‪.millions of viewerss‬‬
‫التماس المستشفى لمتبرعين شد بقوة اوتار القلب ) اثار المشاعر العميقة بالحزن والشفقة (‬
‫لمليين المشاهدين‬

‫‪The picture hungry children tugged at my heartstrings‬‬


‫صورة الطفال الجائعين شدت بقوة اوتار قلبي ) اثارت حزنها (‬

‫‪Out of frying pan and into the fire‬‬

‫وترجمتها " خرج من المقلة الى النار "‬


‫يستخدم هذا المصطلح للشارة الى خروج شخص من مشكلة ما الى مشكلة اخرى وعادة تكون‬
‫اسوا من سابقتها‬

‫‪e.g/ The flight was delayed because of snow .When the plane‬‬
‫‪eventually took off, it had to turn back because of engine‬‬
‫‪trouble- out of the frying pan into the fire! i‬‬
‫اجلت الرحلة بسبب الثلج ‪.‬عندما اقلعت الطائرة اخيرًا‪ .‬توجب ان تعود ادراجها بسبب مشكلة في‬
‫المحرك‪ -‬خرج من المقلة الى النار‬

You might also like