Professional Documents
Culture Documents
თბილისი
2011
1
1. უმცირესობათა და რეგიონული ენების ქარტიის შესახებ
ქარტია მიღებული იქნა სტრასბურგში 1992 წლის 5 ნოემბერს, ძალაში შევიდა 1998 წლის
1 მარტს.
2
2. ქარტიის მიზნები და ამოცანები
3
წარმოადგენს იმ რაოდენობის ხალხისათვის, რომ ამ ქარტიით გათვალისწინებული
სხვადასხვა დამცავი და ხელშემწყობი ზომების მიღება გამართლებული იყოს;
4
ვალდებულებებთან, სახელმწიფოთა სუვერენიტეტისა და ტერიტორიული
მთლიანობის პრინციპის ჩათვლით.
5
მხარეები ვალდებულებას იღებენ აღკვეთონ, თუ ჯერ არ აღუკვეთავთ, რეგიონალურ და
უმცირესობათა ენების მიმართ ნებისმიერი გაუმართლებელი გამორჩევა, გამორიცხვა,
შეზღუდვა ან უპირატესობის მინიჭება, რომელიც მიზნად ისახავს ამ ენების დაცვისა და
განვითარებისათვის ხელის შეშლას ან საფრთხეში ჩაგდებას.
6
ხელმისაწვდომი გახადონ სკოლამდელი განათლების არსებითი ნაწილი
შესაბამის რეგიონალურ ან უმცირესობათა ენებზე
სისხლის სამართალწარმოებაში:
7
უზრუნველყონ, რომ სასამართლოები ერთ-ერთი მხარის თხოვნით
ახორციელებდნენ სამართალწარმოებას რეგიონალურ ან უმცირესობათა ენებზე;
და/ან
ბრალდებულისათვის უზრუნველყონ მისი რეგიონალური ან უმცირესობის ენის
გამოყენების უფლება; და/ან
უზრუნველყონ, რომ წერილობითი თუ ზეპირი თხოვნები და მტკიცებულებები
არ განიხილებოდნენ მიუღებლად მხოლოდ იმ საფუძველზე, რომ ისინი
ორმულირებულნი არიან რეგიონალურ ან უმცირესობათა ენაზე; და/ან
თხოვნის საფუძველზე აწარმოონ სამართალწარმოებასთან დაკავშირებული
დოკუმენტები შესაბამის რეგიონალურ ან უმცირესობათა ენებზე,
აუცილებლობის შემთხვევაში, თარჯიმანთა და მთარგმნელთა გამოყენებით
შესაბამის პირებზე ზედმეტი ხარჯების დაკისრების გარეშე;
სამოქალაქო სამართალწარმოებაში:
უზრუნველყონ, რომ სასამართლოები ერთ-ერთი მხარის თხოვნით
ახორციელებდნენ სამართალწარმოებას რეგიონალურ ან უმცირესობათა ენებზე;
და/ან
ნება დართონ, რომ სამართალწარმოების მონაწილის სასამართლოში პირადად
გამოცხადებისას, მას შეეძლოს მისი რეგიონალური ან უმცირესობის ენის
გამოყენება მისთვის დამატებითი ხარჯების დაკისრების გარეშე; და/ან
ნება დართონ, რომ მოხდეს დოკუმენტებისა და მტკიცებულებების წარმოება
რეგიონალურ ან უმცირესობათა ენებზე, აუცილებლობის შემთხვევაში
თარჯიმანთა და მთარგმნელთა გამოყენებით;
8
გარდა უშუალოდ სასამართლო პროცესებისა, მნიშვნელოვანია რომ ქარტია მხარეებს
აკისრებს შემდეგ ვალდებულებებსაც:
9
წაახალისონ რეგიონალური ან უმცირესობის ენისათვის დამახასიათებელი
თვითგამოხატვის საშუალებები და ინიციატივები და მხარი დაუჭირონ ამ ენებზე
შექმნილი ნაწარმოებებისადმი ხელმისაწვდომების სხვადასხვა საშუალებებს;
წაახალისონ რეგიონალურ ან უმცირესობათა ენებზე შექმნილი ნაშრომებისადმი
ხელმისაწვდომობა სხვა ენებში სათარგმანო, დუბლირების, პოსტ-
სინქრონიზაციისა დასუბტიტრირების საქმიანობისათვის დახმარების გაწევის
გზით;
წაახალისონ სხვა ენებზე შექმნილი ნაწარმოებებისადმი ხელმისაწვდომობა
რეგიონალურ ან უმცირესობათა ენებზე მთარგმნელობითი, დუბლირების, პოსტ-
სინქრონიზაციისა და სუბტიტრირების საქმიანობისათვის დახმარების გაწევის
გზით;
უზრუნველყონ, რომ სხვადასხვა სახის კულტურული საქმიანობის
ორგანიზაციისა და მხარდაჭერისათვის პასუხისმგებელმა ორგანოებმა დააწესონ
შესაბამისი ანაზღაურება რეგიონალური ან უმცირესობათა ენებისა და
კულტურის ცოდნისა და გამოყენებისათვის იმ ღონისძიებებში, რომლებსაც
ისინი წამოიწყებენ ან რომლებისთვისაც ისინი უზრუნველყოფენ მხარდაჭერას;
ხელი შეუწყონ იმ ზომებს, რომლებიც მიზნად ისახავენ რომ, კულტურული
საქმიანობის ორგანიზაციისა და მხარდაჭერისათვის პასუხისმგებელ ორგანოებს
ჰყავდეთ ისეთი პერსონალი, რომელიც სრულად ფლობს შესაბამის რეგიონალურ
ან უმცირესობის ენას, ისევე როგორც, მოსახლეობის დანარჩენი ნაწილის ენას
(ენებს);
წაახალისონ რეგიონალური ან უმცირეობის ენაზე მოლაპარაკეთა
წარმომადგენლის მონაწილეობა კულტურული საქმიანობისათვის საშუალებების
უზრუნველყოფაში და მათ დაგეგმვაში;
წაახალისონ და/ან მხარი დაუჭირონ ისეთი ორგანოს ან ორგანოების შექმნას,
რომლებიც პასუხისმგებელნი იქნებიან რეგიონალურ ან უმცირესობათა ენებზე
შექმნილი ნაწარმოებების შეკრებაზე, ასლის შენახვასა და წარმოდგენაზე ან
გამოქვეყნებაზე;
აუცილებლობის შემთხვევაში, შექმნან და/ან ხელი შეუწყონ და დააფინანსონ
მთარგმნელობითი და ტერმინოლოგიის კვლევითი სამსახურები, კერძოდ იმ
მიზნით, რომ შენარჩუნებული იქნას და განვითარდეს შესაბამისი
ადმინისტრაციული, კომერციული, ეკონომიკური, სოციალური, ტექნიკური ან
სამართლებრივი ტერმინოლოგია თითოეულ რეგიონალურ ან უმცირესობის
ენაში.
10
მოლაპარაკეთა რაოდენობა ამას ამართლებს, მხარეები ვალდებულებას იღებენ ნება
დართონ, წაახალისონ და/ან უზრუნველყონ შესაბამისი კულტურული საქმიანობა და
საშუალებები წინა პუნქტის შესაბამისად.
მხარეები ვალდებულებას იღებენ კულტურის სფეროში მათი პოლიტიკის
საზღვარგარეთ განხორციელებისას, სათანდო ყურადღება მიაქციონ რეგიონალურ და
უმცირესობათა ენებს და იმ კულტურას, რომლის გამოხატულებაც ისინი არიან.
რაც შეეხება ეკონომიკურ და სოციალურ ცხოვრებაში რეგიონული და უმცირესობათა
ენების გამოყენებას, მხარეები ვალდებულებას იღებენ, მთელი ქვეყნის მასშტაბით:
აღმოფხვრან მათი კანონმდებლობიდან ნებისმიერი დებულება, რომელიც
გასამართლებელი მიზეზების გარეშე კრძალავს ან ზღუდავს რეგიონალური ან
უმცირესობათა ენების გამოყენებას დოკუმენტებში, რომლებიც ეხებიან
ეკონომიკურ ან სოციალურ ცხოვრებას, კერძოდ შრომით კონტრაქტებს, და ასევე,
ტექნიკურ დოკუმენტებში, ისეთებში როგორიცაა პროდუქტების ან
აღჭურვილობის გამოყენების ინსტრუქციები;
აკრძალონ კომპანიათა შიდა რეგულაციებსა და კერძო დოკუმენტებში ისეთი
დებულებების ჩართვა, რომლებიც გამორიცხავენ ან ზღუდავენ რეგიონალურ ან
უმცირესობების ენათა გამოყენებას, სულ მცირე ამ ენაზე მოლაპარაკეებს შორის;
არ დაუშვან ისეთი პრაქტიკა, რომელიც მიზნად ისახავს რეგიონალური ან
უმცირესობათა ენების გამოყენების შეფერხებას ეკონომიკურ ან სოციალურ
საქმიანობასთან დაკავშირებით;
ხელი შეუწყონ და/ან წაახალისონ რეგიონალური ან უმცირესობათა ენების
გამოყენება სხვა საშუალებებით, რომლებიც გათვალისწინებულნი არ არიან ზემო
ქვე-პუნქტებით.
11
მიზნად ისახავს რეგიონალური ან უმცირესობათა ენების გამოყენების
წახალისებას;
უზრუნველყონ, რომ სოციალური სფეროს ობიექტებს, ისეთებს როგორებიცაა
საავადმყოფოები,მოხუცებულთა სახლები, თავშესაფრები, შეეძლოთ
რეგიონალურ ან უმცირესობის ენაზე მოლაპარაკე იმ პირების მიღება და
მათთან ურთიერთობა ამავე ენაზე, რომლებსაც ესაჭიროებათ მოვლა
ავადმყოფობის, ასაკის ან სხვა მიზეზების გამო;
შესაბამისი საშუალებებით უზრუნველყონ, რომ უსაფრთხოების
ინსტრუქციები შედგენილი იყოს რეგიონალურ ან უმცირესობათა ენებზეც;
უზრუნველყონ, რომ მომხმარებელთა უფლებებზე სახელმწიფოს
კომპეტენტური ხელისუფლების ორგანოების მიერ მოწოდებული ინფორმაცია
ხელმისაწვდომი იყოს რეგიონალურ და უმცირესობათა ენებზე.
12
ნება დართონ ხელისუფლების ადმინისტრაციულ ორგანოებს შეადგინონ
დოკუმენტები რეგიონალურ ან უმცირესობის ენაზე.
13
წინა პუნქტებიდან და მათ მიერ მიღებული დებულებების ასამოქმედებლად მხარეები
ვალდებულებას იღებენ მიიღონ შემდეგი ერთი ან მეტი ზომა:
მასმედია
მხარები ვალდებულებას იღებენ რეგიონალურ ან უმცირესობათა ენებზე
მოლაპარაკეებისათვის, იმ ტერიტორიებზე, სადაც გამოიყენება ეს ენები, თითოეული
ენის მდგომარეობის შესაბამისად და იმ ზომით, რითაც ხელისუფლების ორგანოები
პირდაპირ ან არაპირდაპირ კომპეტენტურნი არიან და აქვთ ამ სფეროში როლის
შესრულების უფლებამოსილება, მასმედიის დამოუკიდებლობისა და
ავტონომიის პრინციპის პატივისცემით:
იმ ზომით, რითაც რადიო და ტელევიზია ახორციელებენ სახელმწიფო
სამსახურის ფუნქციებს:
უზრუნველყონ თუნდაც ერთი რადიო სადგურისა და სატელევიზიო არხის
შექმნა რეგიონალურ ან უმცირესობათა ენებზე; ან
წაახალისონ და/ან ხელი შეუწყონ თუნდაც ერთი რადიო სადგურისა და ერთი
სატელევიზიო არხის შექმნას რეგიონალურ ან უმცირესობათა ენებზე; ან
იიი. სათანადოდ უზრუნველყონ, რომ ტელე-რადიო მაუწყებლობამ
წარმოადგინოს პროგრამები რეგიონალურ ან უმცირესობათა ენებზე;
წაახალისონ და/ან ხელი შეუწყონ თუნდაც ერთი რადიო სადგურისა და ერთი
სატელევიზიო არხის შექმნას რეგიონალურ ან უმცირესობათა ენებზე; ან
იი. წაახალისონ და/ან ხელი შეუწყონ რადიო პროგრამების მაუწყებლობას
რეგიონალურ ან უმცირესობათა ენებზე რეგულარულ საფუძველზე;
წაახალისონ და/ან ხელი შეუწყონ თუნდაც ერთი სარელევიზიო არხის შექმნას
რეგიონალურ ან უმცირესობათა ენებზე;
წაახალისონ და/ან ხელი შეუწყონ სატელევიზიო პროგრამების მაუწყებლობას
რეგიონალურ ან უმცირესობათა ენებზე რეგულარულ საფუძველზე;
წაახალისონ და/ან ხელი შეუწყონ რეგიონალურ ან უმცირესობათა ენებზე
აუდიო და აუდიოვიზუალური ნაშრომების წარმოებას და დისტრიბუციას;
14
წაახალისონ და/ან ხელი შეუწყონ რეგიონალურ ან უმცირესობათა ენებზე
თუნდაც ერთი გაზეთის შექმნას და/ან შენარჩუნებას; ან
წაახალისონ და/ან ხელი შეუწყონ საგაზეთო სტატიების გამოქვეყნებას
რეგიონალურ ან უმცირესობათა ენებზე რეგულარულ საფუძველზე;
დაფარონ იმ მასმედიის დამატებითი ხარჯები, რომლებიც იყენებენ
რეგიონალურ ან უმცირესობათა ენებს, როდესაც კანონით ზოგადად
უზრუნველყოფილია მასმედიის ფინანსური დახმარება; ან
იი. გამოიყენონ ფინანსური დახმარების არსებული ზომები რეგიონალურ ან
უმცირესობათა ენებზე შექმნილი აუდიოვიზუალური ნაწარმოებების მიმართაც.
მხარი დაუჭირონ იმ ჟურნალისტთა და მასმედიის სხვა მოხელეთა პროფესიულ
მომზადებას, რომლებიც იყენებენ რეგიონალურ ან უმცირესობათა ენებს.
15
6. ქარტიის მოთხოვნებთან დაკავშირებული სიძნელეები
16
ამ თვალსაზრისით საინტერესოა უკრაინის, საფრანგეთისა და ყოფილი საბჭოთა
ბალტიისპირეთის ქვეყნების მიდგომა ქარტიის მიმართ.
მაგალითად, უკრაინამ ქარტიას ხელი 1996 წლის 2 მაისს მოაწერა, მისი რატიფიცირება
კი ხანგრძლივი კამათის შემდეგ, 1999 წლის 24 დეკემბერს განხორციელდა. ქარტიის
რატიფიცირების შესახებ კანონის თანახმად ქარტია უნდა გავრცელებულიყო რუსულ
ენაზეც იმ რეგიონებში, სადაც მოსახლეობის 20%-ზე მეტს რუსები შეადგენენ.
17
სიტუაცია, რომ არა რუსული, არამედ უკრაინული საჭიროებს მხარდაჭერას. აქედან
გამომდინარე, თუკი სახლმწიფო ავტომატურად გაავრცელებს აღებულ
ვალდებულებებს ყველა ენაზე, მაშინ რუსულ ენას მნიშვნელოვანი უპირატესობა
მიენიჭება. 2007 წელს უკრაინამ ევროპის საბჭოს ქარტიის მოთხოვნების შესახებ
პირველი ციკლის ანგარიში წარუდგინა. მოხსენება შეიცავდა ინფორმაციას უკრაინის
მიერ იმ 13 ენის მიმართ ვალდებულებების შესრულებას, რომლებიც ქარტიის
რატიფიცირების შესახებ კანონით რეგიონულ ან უმცირესობების ენებს მიეკუთვნება.
18
ბალტიის ქვეყნები კატეგორიული წინააღმდეგნი არიან რეგიონული და უმცირესობების
ენების ევროპული ენების ქარტიის რატიფიცირებაზე, რასაც ქარტიისვე პრონციპებით
ხსნიან, რომელთა თანახმად მისი მოქმედება ვრცელდება ძველ, ავტოქტონურ ენებზე.
ეთნიკური ჯგუფები, რომლებიც შეიძლება რეგიონულ ან უმცირესობათა ენაზე
მოლაპარაკეთ მიეკუთვნოს( ძირითადად რუსები) მხოლოდ რამდენიმე ათეული წელია,
რაც ბალტიისპირეთში დასახლდნენ (უფრო სწორად, პოლიტიკური მოტივებით
ჩაასახლეს). ამიტომ, მათზე ქარტიის მოთხოვნები არ უნდა გავრცელდეს. თუმცა
ბალტიის ქვეყნები მიერთებულნი არიან ადამაინის უფლებების დაცვის საყოველთაო
ნორმების განმსაზღვრელ ძირითად საერთაშორისო კონვენციებსა და ხელშეკრულებებს,
რომელთა პრინციპებიდან გამომდინარე, ცდილობენ უზრუნველყონ რეგიონული
ჯგუფებისა თუ უმცირესობების ენის დაცვა, მათი კულტურული ავტონომიის
შენარჩუნება.
ლატვიაში რეგიონული ენების ქარტიას ფაქტობრივად ანაცვლებს „ლატვიის
საზოგადოებრივი ინტეგრაციის“ პროგრამა (2001-2006), რომელიც მოიცავს ენის,
კულტურისა და განათლების პოლიტიკას. ასევე სამოქალაქო ინტეგრაციისა და
ნაწილობრივ სოციალური ინტეგრაციის პოლიტიკასაც.
ძირითადი კანონები, რომელიც უზრუნველყოფს ქვეყანაში უმცირესობების უფლებების
დაცვას, ლატვიის კონსტიტუცია და „ეთნოგრაფიული და ეროვნული ჯგუფების
კულტურული ავტონომიის უფლებებისა და თავისუფალი განვითარების შესახებ“
კანონია.
19
ესტონეთი მიერთებულია მნიშვნელოვან საერთაშორისო კონცენციებს, მაგალითად
გაეროს: „კონვენცია ეკონიმიკური, სოციალური და კულტურული უფლებების შესახებ“
და ევროპის საბჭოს „ეროვნული უმცირესობების კულტურული ავტონომიის შესახებ“
კანონი.
ესტონეთის ეროვნული უმცირესობების წარმომადგენელთა კონგრესმა 2008 ნლის 30
სექტემბერს მიიღო რეზოლუცია ესტონეთში ენობრივი პოლიტიკისა და განათლების
შესახებ. მასში ნათქვამია, რომ ძირითადი დოკუმენტი, რომელიც ევროპის ენობრივი
პოლიტიკის პრინციპებს განსაზღვრავს, არის რეგიონული და უმცირესობების ენების
ევროპული ქარტია.
კონგრესს მიაჩნია, რომ ეროვნული უმცირესობების უფლებები დაფუძნებული უნდა
იყოს საერთაშორისო ნორმებზე, მათ შორის ევროპულ ქარტიაზე და მოუწოდებს
ესტონეთის სახელმწოფოს ხელი მოაწეროს აღნიშნულ ქარტიას და მოახსინოს მისი
რატიფიცირება.
20
შეურთდება და ის ღონისძიებები, რასაც მიღებული დადგენილებების
განსახორციელებლად შეასრულებს.
21
გამოყენებული ლიტერატურა:
1. http://www.scribd.com/doc/45471151/%E1%83%A0%E1%83%94%E1%83%92%E1%83%98%E1%83
%9D%E1%83%9C%E1%83%A3%E1%83%9A%E1%83%98-%E1%83%90%E1%83%9C-
%E1%83%A3%E1%83%9B%E1%83%AA
%E1%83%98%E1%83%A0%E1%83%94%E1%83%A1%E1%83%9D
%E1%83%91%E1%83%94%E1%83%91%E1%83%98%E1%83%A1-%E1%83%94%E1%83%9C
%E1%83%94%E1%83%91%E1%83%98%E1%83%A1-
%E1%83%94%E1%83%95%E1%83%A0%E1%83%9D%E1%83%9E%E1%83%A3%E1%83%9A-
%E1%83%A5%E1%83%90%E1%83%A0%E1%83%A2%E1%83%98%E1%83%90%E1%83%A1%E1%83%
97%E1%83%90%E1%83%9C
2. http://international-kolkhida.blogspot.com/
22