You are on page 1of 3

Hebrew Task!

1. Psalm 23
`rs")x.a, al{å y[iªro÷ hw"ïhy> dwI+d"l. rAmðz>mi Psalm 23:1
`ynIlE)h]n:y> tAxånUm. ymeÞ-l[; ynIcE+yBir>y: av,D<â
tAaån>Bi 2
`Am*v. ![;m;äl. qd<c,©÷-yleG>[.m;b. ynIxEïn>y:)
bbe_Avy> yviîp.n: 3
ydI_M'[i hT'îa;-yKi [r"ª ar"Ûyai«-al{ tw<m'‡l.c; aygEáB.
%le’ae-yKi( ~G:Ü 4
`ynImU)x]n:)y> hM'heä ^T,ªn>[;v.miW÷ ^ïj.b.vi
ysiîAK yviªaro÷ !m,V,îb; T'n>V:ßDI yr"_r>co dg<n<ï !
x'ªl.vu yn:“p'l. %roì[]T; 5
`hy")w"r>
hw"©hy>÷-tybeB. yTiîb.v;w> yY"+x; ymeäy>-lK'
ynIWpD>r>yIâ ds,x,äw" bAjÜ %a:Ü 6
`~ymi(y" %r<aoål.
Psalm 23:1mizmôr lüdäwìd yhwh(´ädönäy) rö`î lö´ ´eHsär
2
Bin´ôt Deše´ yarBîcëºnî `al-mê münùHôt yünahálëºnî
3
napšî yüšôbëb ya|nHëºnî büma`Gülê-ceºdeq lümaº`an šümô
4
Gam Kî|-´ëlëk Bügê´ calmäºwet lö´-´îrä´ rä` Kî-´aTTâ `immädî šib†ükä ûmiš`anTeºkä
hëºmmâ yüna|Hámùºnî
5
Ta`árök lüpänay šulHän neºged cörüräy DiššaºnTä baššeºmen rö´šî Kôsî rüwäyâ
6
´ak †ôb wäHeºsed yirDüpûnî Kol-yümê Hayyäy wüšabTî Bübêt-

2. 8 kata kerja (verb) dalam Psalm 23:


a. y[iªro÷ dari kata dasar h['r' berbentuk kata kerja maskulin tunggal dengan akhiran
ganti(suffix) berjenis orang pertama tunggal homonim. Artinya menggembalakan.
b. tAaån>B dari kata dasar hw"n" yang merupakan kata benda umum feminim jamak
terikat. Yang diberi tambahan kata depan B. Artinya membaringkan.
c. ynIlE)h]n:y> dari kata dasar lh;n yang berbentuk kata kerja piel imperfek orang ketiga
maskulin tunggal, dengan suffix berjenis orang pertama umum tunggal. Artinya membimbing.
d. bbe_Avy> berasal dari kata dasar bWv yang merupakan kata kerja imperfek, orang
ketiga maskulin tunggal. Artinya mengembalikan (menyegarkan).

Dede Spekta Ardanandi, 712010006, S1, Teologi, Hebrew I, semester dua, 2011 1
e. %le’ae-yKi berasal dari kata dasar %l;h' kata kerja berjenis orang pertama umum
tunggal. Diawali dengan konjungsi homonim yKi . Artinya ketika berjalan/melalui.
f. ynImU)x]n:)y> dari kata dasar ~xn yang merupakan kata kerja piel imperfek orang
ketiga maskulin jamak dengan suffix orang pertama umum tunggal. Artinya
menghibur/menenagkan.
g. %roì[]T; dari kata dasar %r;[' yang berbentuk kata kerja imperfek orang kedua maskulin
tunggal. Artinya menyiapkan, menata, menyediakan.
h. _yr"_r>c dari kata dasar rr;c' yang berbentuk kata kerja partisip maskulin jamak, terikat
suffix orang pertama umum tunggal homonim. Artinya mengurapi.
i. ynIWpD>r>yIâ dari kata dasar @d;r' yang berbentuk kata kerja imperfek orang
ketiga maskulin jamak yang dikenai suffix orang pertama umum tunggal. Artinya mengikut.
j. T'n>V:ßDI dari kata dasar !veD' yang berbentuk kata kerja piel perfek, orang kedua
maskulin tunggal. Artinya menggemukan, memakmurkan., menjadikan gemuk.

3. Mazmur Dede Spekta Ardanandi

1
Mazmur Dede Spekta Ardanandi. TUHAN adalah gembala Dede Spekta Ardanandi, takkan
kekurangan Dede Spekta Ardanandi.
:Dinn;id;ra; t;kpes dede ng;nr;kuke nk;kt; + Dinn;id;ra; t;kpes dede l;B;mge
hl;d;a; nh;Tu = Dinn;id;ra; t;kpes dede rmuzm;
2
Ia membaringkan Dede Spekta Ardanandi di padang yang berumput hijau, Ia membimbing Dede
Spekta Ardanandi ke air yang tenang;
di Dinn;id;ra; t;kpes dede nkagnriB;mme aDi
:gnn;te gny; raia; ke Dinn;id;ra; t;kpes dede gnBimBimme a;Di = WJ;hi
tpemruBe gny; gnd;p;
3
Ia menyegarkan jiwa Dede Spekta Ardanandi. Ia menuntun Dede Spekta Ardanandi di jalan yang
benar oleh karena nama-Nya.
: y;Bm;n; n;rek; hleA rn;Be gny; nl;J; ke Dinn;id;ra; t;kpes dede ntunnume
a;Di = Dinn;id;ra; t;kpes dede w;iJi nk;rg;yenme a;Di
4
Sekalipun Dede Spekta Ardanandi berjalan dalam lembah kekelaman, Dede Spekta Ardanandi tidak
takut bahaya, sebab Engkau beserta Dede Spekta Ardanandi; gada-Mu dan tongkat-Mu, itulah yang
menghibur Dede Spekta Ardanandi.
Tkut; kd;ti Dinn;id;ra; t;kpes dede = nm;l;keke hB;mle ml;d; nl;J;dBe Dinn;id;ra;
t;kpes dede npulik;se
:Dinn;id;ra; t;kpes dede Rbuhignme gnya hl;atuai = mutk;gntO nd; mud;g; =
Dinn;id;ra; t;kpes dede t;rseBe Wk;gnae BB;se = y;h;B;
5
Engkau menyediakan hidangan bagi Dede Spekta Ardanandi, di hadapan lawan Dede Spekta
Ardanandi; Engkau mengurapi kepalaDede Spekta Ardanandi dengan minyak; piala Dede Spekta
Ardanandi penuh melimpah.

Dede Spekta Ardanandi, 712010006, S1, Teologi, Hebrew I, semester dua, 2011 2
t;kpes dede nw;l; np;d;h; di Dinn;id;ra; t;kpes dede giB; ng;nd;hi nk;y;diyenme
Wk;gnae
: hp;mlime hnupe Dinn;id;ra; t;kpes dede l;a;pi ky;nmi ng;nde Dinn;id;ra; t;kpes
dede l;p;ke pir;gunme Wk;gna; = Dinn;id;ra;
6
Kebajikan dan kemurahan belaka akan mengikuti Dede Spekta Ardanandi, seumur hidup Dede Spekta
Ardanandi; dan Dede Spekta Ardanandi akan diam dalam rumah TUHAN sepanjang masa.
Dinn;id;ra; t;kpes dede tikuginme nk;a; k;l;Be nh;r;muke nd; nk;JiB;ke
:s;m; gnJ;np;se nh;tu hm;ru ml;d; ma;di nk;a; Dinn;id;ra; t;kpes dede nd; =
Dinn;id;ra; t;kpes dede pduhi rmuWse =

Dede Spekta Ardanandi, 712010006, S1, Teologi, Hebrew I, semester dua, 2011 3

You might also like