You are on page 1of 3

‫משולחנו של‬

‫יונתן שלונסקי‬

‫על גיום אפולינר‬

‫אידאוגרפיה מאת גיום‬


‫אפולינר‪.‬‬

‫גיום אפולינר (בצרפתית‪ 26 ;Guillaume Apollinaire :‬באוגוסט ‪ 9 – 1880‬בנובמבר‬


‫‪ )1918‬היה משורר מבקר אמנות‪ ,‬מחבר ספרות פורנוגרפית‪ ,‬ולוחם‪ .‬נחשב כאבי המונח‬
‫סוריאליזם וכאחד המשוררים הצרפתים המובהקים ביותר‪.‬‬
‫ביוגרפיה‬
‫אפולינר נולד ברומא‪ ,‬איטליה‪ ,‬תחת השם גיום אלברט ולדימיר אלכסנדר אפולינר‬
‫קוסטרוביצקי‪ ,‬להרפתקנית פולניה מבית אציל ולקצין צבא בית בורבון‪.‬‬

‫בין גיל ‪ 10‬ל‪ 15-‬זכה בעשרים מלגות ופרסים‪ .‬על אף מוצאו האיטלקי‪ ,‬החליט לקשור כבר בגיל‬
‫‪ 10‬את גורלו עם צרפת‪ .‬הוא זכה באזרחות הצרפתית הנכספת רק לאחר שסיים לשרת בחיל‬
‫הרגלים והתותחנים הצרפתי‪.‬‬

‫ביוני ‪ ,1918‬שישה ימים לאחר שההודעה על אזרחותו הצרפתית פורסמה ברשומות‪ ,‬חצה‬
‫רסיס פגז את קסדתו וחדר לגולגולת‪ .‬כשהוא מנסה להחלים‪ ,‬נפגע ממגפת השפעת הספרדית‪.‬‬
‫ב‪ 9-‬בנובמבר ‪ ,1918‬כשבפריז חגגו את הניצחון‪ ,‬מת‪.‬‬

‫אפולינר הכותב‬
‫[‪]1‬‬
‫יצירותיו הידועות ביותר של אפולינר הן השיר 'תחת גשר מירבו' (‪)Sous le pont Mirabeau‬‬
‫והספר 'המשורר הנרצח' (‪ ;Le poète Assassiné‬תורגם לעברית בידי בני ציפר)‪ .‬שיריו של‬
‫אפולינר נכתבו בדרך‪-‬כלל במקצב חופשי‪.‬‬

‫רח' ישעיהו הנביא ‪ 18/75‬מודיעין ‪71723‬‬


‫‪shlonsky3@gmail.com‬‬ ‫טל' ‪ ,08-9265573‬פקס ‪ ,08-9265574‬נייד ‪052-8126335‬‬

‫על גיום אפולינר [‪]1‬‬


‫משולחנו של‬
‫יונתן שלונסקי‬

‫מלבד אלה כתב אפולינר שני רומנים פורנוגרפיים‪' ,‬אחד עשר אלף המלקות' (‪Les onze mille‬‬
‫‪ )verges‬שהותר לפרסום בצרפת רק ב‪( 1970-‬תורגם לאחרונה לעברית על ידי בני ציפר)‬
‫ו'מעללי דון ז'ואן הצעיר'‪ ,‬שהפך לסרט קולנוע בשנות השמונים‪ .‬כמו כן כתב מחזה‪ ,‬שאותו‬
‫הגדיר כסוריאליסטי – שם שלימים נטבע כשמה של התנועה הסוריאליסטית‪ ,‬שהסתייגה מחלק‬
‫ניכר המשוררים והכותבים הידועים של התקופה‪ ,‬אך הבינה את גדולתו של אפולינר‪.‬‬

‫שיר טיפוגרפי בצורת מגדל אייפל‪.‬‬

‫אפולינר נהג לעתים להשתמש בטכניקה של שירה טיפוגרפית‪ ,‬ובה במקום שיסודרו בשורות‬
‫כחיילים‪ ,‬האותיות מקפצות על הדף‪ .‬בין השאר זכה לביקורת מבני תקופתו על כי לא השתמש‬
‫בסימני פיסוק‪ .‬הסופר ג'ורג' דיהמל כתב עליו ב‪" :1913-‬כדי להיות ייחודי החליט אפולינר‬
‫לשלוף את כל הנקודות והפסיקים מיצירתו‪ .‬מאתיים דפים של ספר שבהם אתה מייחל‬
‫לנקודה"‪ .‬על כך ענה אפולינר‪" :‬תודה‪ ,‬תודה רבה על המחמאות‪ .‬בקשר לפיסוק‪ ,‬הוצאתי אותו‬
‫כי הוא לא נראה לי נחוץ‪ .‬הקצב לשיר נמצא בחלוקה לשורות‪ .‬זהו הפיסוק האמיתי ואין צורך‬
‫בנוסף"‪.‬‬

‫אפולינר ועולם האמנות‬


‫אפולינר נודע בקשריו עם חבורת הקוביסטים ובמיוחד פבלו פיקאסו‪ .‬עמיתים נוספים שלו היו‬
‫ז'אן קוקטו‪ ,‬מארק שאגאל‪ ,‬ג'ורג'ו דה קיריקו ומרסל דושאן‪ ,‬שאף קרא לציור מפורסם שלו בשם‬
‫"אפולינר אנמלד"‪.‬‬

‫אפולינר פרסם מספר מאמרים חשובים על אמנות מודרנית‪ ,‬ביניהם המאמר אודות האורפיזם‪,‬‬
‫ובו תיאר את עבודות האמנות של רובר דלונה ושאיפתו למופשט‪ .‬האורפיזם הפך לאחת‬
‫ההסתעפויות של הקוביזם‪.‬‬

‫רח' ישעיהו הנביא ‪ 18/75‬מודיעין ‪71723‬‬


‫‪shlonsky3@gmail.com‬‬ ‫טל' ‪ ,08-9265573‬פקס ‪ ,08-9265574‬נייד ‪052-8126335‬‬

‫על גיום אפולינר [‪]2‬‬


‫משולחנו של‬
‫יונתן שלונסקי‬

‫כתבי אפולינר בעברית‬


‫אחד‪-‬עשר אלף המלקות ‪ ,‬תירגם מצרפתית והוסיף אחרית דבר ‪ -‬בני ציפר‪ ,‬בבל‪ ,‬תל‬ ‫‪‬‬
‫אביב‪.2005 ,‬‬
‫מיבחר שירים ‪ ,‬מצרפתית ‪ -‬משה בן שאול‪ ,‬קשב לשירה‪ ,‬תל אביב‪.2000 ,‬‬ ‫‪‬‬
‫מבחר שירים ‪ ,‬עם מבוא ואילוסטרציות ערוך על ידי מרסל ל‪ .‬מנדלסון‪ ,‬תל אביב‪.1968 ,‬‬ ‫‪‬‬
‫המשורר הנרצח ‪ ,‬תירגם מצרפתית והוסיף אחרית דבר בני ציפר‪ ,‬עם עובד‪ ,‬תל אביב‪,‬‬ ‫‪‬‬
‫‪.1998‬‬
‫השדיים של תרזיאס ‪ ,‬תרגום ‪ -‬קורינה שואף‪ ,‬תל אביב‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫שירים ‪ ,‬תירגם מצרפתית וכתב מבוא יורם ברונובסקי‪ ,‬ספרית פועלים‪ ,‬תל אביב‪.1980 ,‬‬ ‫‪‬‬
‫השירים "סתיו חולה" ו"סתיו"‪ ,‬תרגם מצרפתית דורי מנור‪ ,‬בתוך "מיעוט"‪ ,‬שירים‬ ‫‪‬‬
‫ותרגומים מאת דורי מנור‪ ,‬הקיבוץ המאוחד‪.2001 ,‬‬

‫רח' ישעיהו הנביא ‪ 18/75‬מודיעין ‪71723‬‬


‫‪shlonsky3@gmail.com‬‬ ‫טל' ‪ ,08-9265573‬פקס ‪ ,08-9265574‬נייד ‪052-8126335‬‬

‫על גיום אפולינר [‪]3‬‬

You might also like