You are on page 1of 10
wamcoearowme (& laaiamn grr seme 16 Rererencis pavooruncas ‘ Ba, M1965, Teor de fe nara, Moai: Ca, Bravo, (188). Cute mamenos de fs Matra ontksica an Ynez, “coe CELARG. Brito Garcia, L. (1983). La orgie maginaria, Caracas: Monte Avil cenate, 6. (18). Fgras . Baredens Leren 4s, (188) 6 ato mposbie arse Monte Aula Lataascae LUnvecld Caen Andee alo ‘cotraindghotmas.con Etbiingtisa, actualmente, es una de las realidades sociales mas ‘otdlanes por miltiplas causes y fines. No s8!o os un aspecto de intents para fisogos, ingtistas y pedagogos ino también debe oor ‘estudiago por psiedloges, socilogos, antropdlagos, etnélogos, ‘geograos,politos,historiadoresy ciios eraros (Saraiva, 1875: 8). Ena erature usa de vais lenguas por un misma escetr ya no responde a un simple trabajo de traduccién, sino de un uso \eliveratiamentaestiice bien para carateizar et Idolecto de les personajes, bien para expresar eflcazmente sentimientos de versa Fle, Esto comprobaremos en a obra postica Marana de Colma (1900), eseto pore! venezolano José Jes Vila Pelayo, donde biinglemo en espaol y partigués adqueren especial sgnifieacion| para feeear el contexto medieval dela historia las congojas del hablant tiiea y al mismo tiempo las consecuencias del contacto Inguisco expresadas en el text, Pauannas cue: poesia venezolana, bilnghlamo etic, rca Hteraia aster Binguali, nowadays, is one ofthe mest common socal ealiies ‘because ois multiples Causes and purposes. Notonlyitis an aspect ‘of intrest fr phologists, ingusis and edvestors, but also should be ‘2 matter of study for psychologists, sociologists, anthropologists, ‘ethnologist, geographers, politicians, historians and Iierary cies (Saraiva, 1975.8). The use of several languages by ona wrtr in| erature isnot as simple a6 a Yanstaton, Is rather a deliberated ‘work of aesthetics in otder to represent the characters’ idclect orto ee El ‘express fficiertly emotions ofl kinds. This the work of poetry Mariana de Coimbra (1990), written by the \Venazuelan author José Joss Vila Pelayo. inthis work, the Spanish Prtuguese bilingualism acquires a spacial signification in odor to recreate the medieval context ofthe story, the hic-speaker’s aie, ‘and athe same time, the consequences of ingustc contact expressed inthe tox. Kev wonos: Venazueian poo, aeshatilingualim rary cies. Iermcoect Pocas veces la poesia os estudiada a pari dela inguisica. Parte de exa preocupacin sea debemos a Roman Jakobson quien en su there trabajo ‘Linguistica y poosi" (1975) sea Ia importancia ‘e eatucarellangusje en la poesia por una raza més que evident: Ia literatura es fart de Ia palabra. Siendo la palabra potagonista {eum ate, la lingdstiea comienen © adi un rol mucho mas protagénin en ef campo de fas leas y e8 esto lo que se persigue ‘con este tras, Uno dels aspects interexantes dentro del campo dol ratura ‘que quizd ha pasado desapercbida es el biinguismo, es deci, obras ‘sorts en diferentes ictomas o daletos por escrtores que, por 1° ‘genera, ambi, son bilngdes 0 mulingues. El asunto no consiste fen traducit Ia obra a otro idioma, sino en componer textos Independientes en una y en otra lena por diversas cusasy para verso nes. El esetor portugues Amaldo Saraiva realizb una mora aproximacion a este hecho an su bro Binguismo e Mersturs {en espatolBiingismo y Heratura) en 1975. En esta obra so sofa ‘que este fendmeno acute desde a Edad Movi y que ha continusdo| ‘de diferentes maneras hasta siglo XX. Saraiva cota tambien que: { prtica generalzada @ intansa do biinguismo {erara. ou social corresponds a epocas ‘xcepcionamorte cosmopoas, ou de prendes ‘contactor one cvlzaghes povos cversos (cruzadas, preginagses, cava, Marco Plo, {tescsormenioe,comsrco nreotnera agen Soler pouraviae, pimenia, aquear, sedas, Stploragores, colonizadores,” objectos. © Freburentos niuioes ov oosmoerifces, medina, mmatemstea, tcnetog ‘locnea, sosadace de consumo) 2 specs de ‘grande pangs catia (Renascmento do sec XI Riimaniama’e Renaseimente, Modernism & Cultura detassas) (Saraiva, 1975-83) Elsilo Xs aspecslmente cosmopota, sobre todo aia mite La década do los noventa be destaca por la constante evelcion de los medios de eemunicacion de mates, ls cals permiten que e ‘espectadr est enterado en tiempo real de cualquier aeantacimento ‘mundial comopor elem Ia Guera del Golo Pérsco (Marcotigiano, 2002-15-16). Eat, sumado al aczeso cada vez més freevente de ‘materiaies en do isomas, permite que a misma socedad venezoian tsté cada vez més mezciagscuualmenta, Literatura es, de una W ‘oa forma, rele de toda esa situacin, Le obra del posta venezolano José Joss Vila Pelayo es un buen ejemplo de toda una mezcla cultural y linghistca, Por estas mmotivaciones, nalizaremes el biingoism planteado en el itimo pPoomaro pbileado porel autor en la Gacada de ls noventa, ula Mariana de Come (1968), no com unmet eo dl muito (Gel auor, sino corn la concienen de que eo un hecho esc, ‘Surge una primera prague: hay wiidad expresiva ala hora de ‘emploar uno yo soma’? Al mismo tempo, dado que s ala de un pereonaje que esrbe en espafcly portuguse y que exten cievios| Getales que se epartan de Ia norma (sobre todo en la lengua nto ata o id arn + 1c aaa aac reves ees, ace, th rte et esse cca ude, i 9 pn on ‘SSaahrineowan, conten oe Seva Sates Stgan nies castes Soan sre ‘eta ote Cats hs) 0 Ne Sean Van rs Ree ee omnes |B lermmceresmnats Cans portuguesa), surgen ls sigulentos lla Pelayo quiso ‘ecrear el portugues medieval? Quiso reerearuna mezclaingustica ‘en et personaje? Tod elo sera despelado al largo de ese arcu, Buumostewo yurenaruna Sibienelbiingoismo estuciatas causasylo efectos ene contacto se dos o mas lenguss en unindviduo en una comunidad habla, ‘no se reduce al campo dela ingois ica. La complliad dal fenémen hhace que sea un asunlo altamente neriseipinara, perc abares| los eampos do la psicoogia, antropolgia,elnologa, socologa, ‘educacion y poltica. Pero, come le demucsira Seraha (1975), {enémeno tambien abarca el campo itera. En fo que respecta a la Heratura, puede haber varia razones por as cuales aparezcan obras cayos textos estn compuestas con mas {de uns lengua (biinguismo invatextva), o qua su autor escriba lstinlas obras en varios idiomas por separado (blingaismo infertetua: autor pudo haber estado viendo en oes alses acquis lengua de es mismo; autor, dentro de su propio pas, odo haber estado en contacto con materiales y personas de ras ‘uur e lsiomes. Esto pecmite que puada companer obras con Ia ‘misma intoncién eetticn, E bitngoismo en a tersturano 6 origina en siglo, Ya ena Edad Media aparecendiversos textos, como por ejemplo le jarchas len mozirabe como esta Servos ayyemanctas ‘Sinatnonb non wie ‘vera demandare” (arene, 1990180) Laiteratura medieval también se caraceriz6 por el lento proceso de transformacion det latin vulgar las lenguas romances. Ast {enemos a muchos poeias que escribian obras en lain y oas en ‘omanes (lingtisme intertextua), como por ejompo Dante Aighier ‘Sto (veaccee a naan can, Say "Te wa ha re o Peta ‘do una misma obra eo emplearan varios lenguas (tiingulamo inratextual), Saraiva (1975: 63) presenta el ‘emo de Ralmbatt de Vaquoies, quien lego a escrbr un poem pemtalingde, con cinco copas, cada una en su lengua (proverzal, Mallano. francés, gascén y galaico-portugués 0 aragonés con felleguismos) yun final do dez versos que retomaban, de dos en fas, esas mimes lenguss. Latteratura binge continue durant siglo XVI hasta el 1X. Ya ‘no se emplosbo oon la misma intesldadel latin, sno diversas lenguas| fomances 0 enguas de oes latitudes. Paz (1074: 189) sefiala el t’jemplo de Sor Juana Inés dala Cruz, poetise mexicana dea paca obra como un hecho casmapoit: en el poems “El sue” (1652) fay una mezca d idiomas: atin, castano, nwa, portugues ys Galecos populares de nc, mestizos y mutes. También Saraiva presenia in erlososjempla, lal prtenoce a Cambes (isparatos ous a nd), qu consist en un poema donde se mezciael espaol yet pocugues: a meee eats Susan ere ecco eerie Sena rea guar nese ore ssanetunnnre Se een cot? Sarat Enel silo XX bilingdismo se inensifica, Ls vanguardstas son los principales abenderades de este hocio. "Arp escibe en alemsn | ‘yen fanoée, Ungaret en taiano yen francés, Huldabro en espaol ¥en francés: (Paz, 1974-163), Al mismo tompo, muchos de os mas Trnportanios esertoces dl siglo XX han escio obras iingdes, tanto ‘ae tm enepua ty compete, cin 4 mace, un mere Senn enantio vcs sss

You might also like