You are on page 1of 3

SEMINARIO BBLICO ALIANZA DEL NORTE

LOS TEXTOS MASORTICOS, TRGUMES Y LA SEPTUAGINTA


INTRODUCCIN AL NUEVO TESTAMENTO

JOHAN VARGAS PAREDES 25/08/2011

1. LOS TEXTOS MASORTICOS


Debido a que el Tanaj (el Torh y los profetas) era muy importante para los hebreos se deba de preservar este texto, as aparecieron eruditos judos que se encargaron de copiar lo ms fielmente posible el Tanaj al hebreo. Dichos judos se llamaron los masoretas y dichas copias se denominaron los textos masorticos, donde el trmino massorah proviene de Ezequiel 20:37, que significa Os har. Pero como el hebreo carece de vocales, las que se transmitan tradicionalmente, los masoretas tuvieron que aadir estas vocales, ocurriendo as algunos errores en las copias, debido a que una vocal al puesta cambia el sentido de la palabra. En dichos textos los eruditos adems de aadir las vocales, le agregaron los signos de puntuacin y algunas notas. El texto masortico ms conocido es el Stuttgartensia o llamado tambin Leningradense, este se usa actualmente como base de comparacin con las traducciones modernas. Otro texto masortico conocido es el Cdice de Alepo, este cdice es el ms antiguo que existe y el ms ntegro en cuanto a su contenido.

2. LOS TRGUMES
Cuando el pueblo hebreo fue llevado cautivo a Babilonia, perdieron poco a poco el uso del idioma hebreo reemplazndose por el arameo (idioma de los babilonios). Por eso el pueblo necesitaba textos en arameo para leerlos en las sinagogas, as aparecieron los trgumes (voz hebrea targem = traducir o interpretar). Estos trgumes no son traducciones literales sino mas bien parfrasis o interpretaciones del original. Los dos trgumes ms conocidos son el que tuvo origen en Palestina y el que se origin en Babilonia, y de los trgumes babilonios ms conocidos estn e Trgum de Onquelos (Pentateuco) y de Jonatn (los profetas). Aunque en el ltimo decenio se ha descubierto un manuscrito ntegro, es el trgum palestino llamado Neofiti 1, guardado en la Biblioteca del Vaticano.

3. LA SEPTUGINTA
Las versiones ms importantes de la Biblia hebrea son las traducciones al griego, pues en algunos casos se tradujeron al griego de textos hebreos muy antiguos, como es el caso de la Septuaginta (en griego setenta). Aparentemente la Septuaginta o Biblia de los Setenta fue escrita por orden de Ptolomeo II Filadelfo, monarca griego de Egipto, en Alejandra. Pues as parece indicar en La Carta de Aristeas, que dice que 72 sabios judos tradujeron por separado la Biblia hebrea, coincidiendo milagrosamente en sus traducciones, quienes tradujeron en principio solo el Pentateuco. La Septuaginta fue traducida entre 300 y 200 a.C. La Septuaginta contiene los 39 libros considerados por las iglesias cristianas protestantes y difiere de la Biblia hebrea no solo en el nmero de libros sino tambin en el orden de stos. Existen indicios de que Jess y sus discpulos usaron la Septuaginta, pues en sus escritos los discpulos citan versos del Antiguo Testamento en la versin griega.

BIBLIOGRAFIA

http://ec.aciprensa.com/wiki/Massorah,_voz_hebrea_%22Os_har%C3%A9%22 http://es.wikipedia.org/wiki/T%C3%A1rgum http://es.wikipedia.org/wiki/Texto_masor%C3%A9tico http://es.wikipedia.org/wiki/Septuaginta http://fredy91306.tripod.com/id55.html http://librosybooks.wordpress.com/category/texto-masoretico/ http://html.rincondelvago.com/la-biblia_3.html http://www.mercaba.org/Rialp/B/407_biblia_viii.htm

You might also like