You are on page 1of 5

Demande de réservation: Hard-Soft-Tec

Angabe
Einige Mitarbeiter/innen der Firma AUSTROCOM beabsichtigen, vom 7. Bis
9. Jänner 1999 zur Fachmesse (= la foire spécialisée) HARD-SOFT-TEC
nach Paris zu fahren. Du schreibst daher eine Reservierungsanfrage an
das Hotel RFM*** nach folgenden Richtangaben:
- Bezug auf den Besuch der Fachmesse
- Das Hotel ist euch von einem Geschäftspartner (= correspondant
commercial) empfohlen worden
- Frage, ob für die Zeit vom 7. Bis 9. 1999 die Reservierung von 1
Doppelzimmer und 2 Einzelzimmern mit Bad möglich ist
- Bitte um Angabe der Preise inkl. Frühstück und Mitteilung, ob eine
Anzahlung (= une arrhes) zur Bestätigung der Reservierung verlangt
wird
- Man ersucht auch um Zusendung eines Hotelsprospekts und –
möglich- eines Exemplars (= exemplaire) von PARISCOPE, um die
Veranstaltungen in Paris während dieser Woche zu kennen.

Lösung
Objekt: Demande de réservation

Messieurs,

nous avons l’intention de visiter la foire spécialisée HARD-SOFT-TEC qui


aura lieu à Paris du 7 au 9 janvier 1999.

Un de nos corresponants commerciaux nous a recommandé votre hôtel.

C’est pourquoi nous voudrions réserver, du 7 au 9 janvier 1999, une


chambre double et 2 chambres individuelles avec salle de bains.

Pourriez-vous nous indiquer les prix, petit déjeuner inclus et nous


informer, si des arrhes sont nécessaires pour confirmer la réservation.

Nous vous prions aussi de nous envoyer un prospectus de l’hôtel et, si


possible, un exemplaire de PARISCOPE, pur connaître les manifestations
qui auront lieu à Paris pendant cette semaine.

En vous remerciant d’avance, nous vous prions d’agréer, Messieurs, nos


salutations distinguées.
Reservierungsbestätigung

Angabe
Sehr geehrte Damen und Herren,

Ich beziehe mich auf unser gestriges Telefongespräch und bestätige die
Reservierung, für die Zeit vom 1. Bis inklusive 5. Februar 2007, von 5
Zimmern:

2 Doppelzimmer zum Preis von 720 FF und


3 Einzelzimmer zum Preis von 650 FF.

Die Anzahlung von 1000 FF wird durch Postanweisung umgehend


überwiesen werden.

Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie mir, falls möglich, ein Prospekt
über die kulturellen Angebote in Paris während meines Aufenthaltes,
zusenden könnten.

Ich danke Ihnen im Vorraus,...

Lösung
Mesdames, Messieurs,

Je me réfère à notre conversation téléphonique d’hier et vous confirme la


réservation, pour la période du 1er au 5 février 2007 inclus, des cinq
cambres suivantes:

Deux chambres doubles au prix de 720 FF et


trois chambres singles au prix de 650 FF.

Les arrhes de 1000 FF vous seront virées promptement par poste.

Je me priai aussi de mon envoyer un prospectus d l’hôtel et, si possible,


un programme des manifestations culturelles qui auront lieu à Paris
pendant mon séjour.

Je vous remercie d’avance et vous prie d’agréer, (Mesdames, Messieurs,)


mes salutations distinguées.
Übersetzungsübung

a) Wir haben die Absicht, an der Messe, die von 15. Bis 19. Jänner 07 in
Marseille stattfindet, teilzunehmen.
b) Hätten Sie in Zimmer mit Bad, WC und Fernseher für diese Dauer?
c) Wenn es möglich ist, möchte ich auch einen Parkplatz reservieren.
d) Ich bitte Sie, mir einen Prospekt Ihres Unternehmens zu schicken.
e) Der Lehrer berät die Schüler gerne.
f) Um mich ausruhen zu können, gehe ich spazieren.
g) Nachdem er den Unfall gesehen hatte, rief er die Rettung (= le SAMU)
an.
h) Sie reist gerne.
i) Ohne zu wissen, wie sie das anstellen (=machen) sollten, haben sie
ihren Traum verwirklicht.
j) Wir brauchen Auskünfte über die Produkte, die Sie schon erfunden
haben.
k) Er sucht überall nach Ideen.

a) Nous avons l’intention de participer à la foire, qui aura lieu à Marseille


du 15 au 19 janvier 2007.
b) Auriez-vous une chambre avec alle de bains, WC et téléviseur pour
cette période?
c) S’il est possible, je voudrais aussi réserver un parking.
d) Je vous prie de m’envoyer un prospectus de votre entreprise.
e) Le prof aime consailler les élèves.
f) Pour pouvoir me reposer, je fais des promenades.
g) Après avoir vu l’accident, il a téléphoné au SAMU.
h) Elle aime voyager.
i) Sans savoir comment le faire, ils ont réaliser leur réve.
j) Nous avons besoin de renseignements sur les produits, que vous avez
déjà inventés.
k) Il cherche partout des idées.
1950 Gründugsjahr des Unternehmens Zumtobel durch
Walter Zumtobel in Dornbirn, Österreich. Damals
stellte man Elektrogeräte her
1953 Einstieg in die Leuchtenproduktion (production
d’éclairages) mit der Balkenleuchte „Profilux“
1966 Erster elektronischer Dimmer – Variolux – (le
variateur de lumière)
1970 Eröffnung des Werkes in der Schweizerstraße,
Dornbirn
1995 Staff, 1945 in Legmo, Deutschland gegründet
wird 100% Tochter (maison affiliée à 100%) von
Zumtobel licht.
Vorsitzender Jörg Zumtobel
Geschäftsführer Herr Tschol
Herr Hartweg verantwortlich für Marketing
Herr Simma verantwortlich für Finanzen
Produktionsstandorte Österreich, Deutschland, Spanien, Schweiz, USA,
Australien, Südafrika, zählt also zu den führenden
Unternehmen der Beleuchtungsindustrie in
Europa.
Produktionspalette Lichtanalagen und Lichtsteuerungen (insallations
d’éclairage et mécanisme de commande) für
Parkwagen, Schulen, Büros, Verkaufsräume (local
de vente), Museen, Galerien, Hotels und
Restaurants
Umsatz ATS 6.606,8 Mio

Bonjour, mesdames et messieurs!

L’entreprise Zumtobel vous souhaite la bienvenue. Je m’appelle .... (et


traivaille ici comme (assistant/e à l’éxportation))...
- ... et j’aimerais vous donner quelques informations sur les activités
de Zumtobel.
- Permettez-moi de vous donner quelques...
- C’est avec plaisir que je vais vous donner...

Notre entreprise a été fondée en 1950 à Dornbirn par Monsieur Walter


Zumtobel. A l’époque nous produisions des apparails électroniques. En
1953, nous avons commencé à produire des éclaireages, c’est-à-dire
l’article << profilux >>.
- ..., nous sommes entrés sur le marché de la production d’éclairages
avec l’article << profilux >>
En 1970, nous avons ouvert notre usine à Dornbirn, Schweizerstraße. En
1995, l’entreprise allemande << Staff >> est devenue une maison affiliée
à 100% de Zumtobel.
- En 1995, notre maison c’est aggrandie (= èlargi) par l’entreprise
allemande << Staff >> qui est aujourd’hui une maison affiliée à
100% de Zumtobel.
Notre président-directeur-général est Monsieur Jörg Zumtobel, est
Monsieur Tschol est notre gérant. Les responsables du marketing et des
finances sont Monsieur Hartweg et Monsieur Simma.
Le siège social se trouve toujours à dornbirn, mais nous avons des
nombreuses unités de production dans le monde entier, c’est-à-dire en
Allemagne, en Suisse, aux Etats-Unis, en Australie et en Afrique du Sud.
On peut donc dire sans exagérer
• Que Zumtobel est un leader de l’inustrie de l’éclairage en Europe.
• Que Zumtobel compte parmis des premières entreprises de
l’industrie.
La gamme de nos produits se compose de toutes sotres
- Notre gamme de produits ...
d’installations d’éclairage et mécanisme de commande par exemple pur
garages, écoles, musées et restaurants. L’année dernière, notre chiffre
d’affaires était de 480 millions d’euros au total. Voilà l’essentiel. Je vous
remercie de votre attention. Si vous avez encore des questions à poser,
n’hésitez pas.

*Anmerkng: Aufzählungszeichen „-„: eine andere Möglichkeit, diesen Satz


auszudrücken!

You might also like