You are on page 1of 60

Tarifa 111

Posebni meunarodni prijevozni uvjeti (SCIC) za putovanja s prijevoznim kartama bez ukljuene rezervacije (NRT)

Vrijedi od 12. prosinca 2010.


SCIC = Special Conditions of International Carriage NRT = Non (integrated) Reservation Ticket

- Ova naklada zamjenjuje nakladu od 13.12.2009.

Pripremili: H PUTNIKI PRIJEVOZ Poslovna jedinica Daljinski prijevoz Profitna jedinica Meunarodni vlakovi Zagreb, Mihanovieva 12

12.12.2010.

IZMJENE Redni broj 1. TPI broj godina 2010. Izvjee broj 1. Vrijedi od 12.12.2010. Napomena Nova naklada

Poslovodstvo:

DB Fernverkehr AG Preismanagement International - P.TVV 23 Stephensonstr. 1 D 60326 Frankfurt (Main) Tel: +49 69 265-14251 Fax: +49 69 265-7615

Ova naklada nadopunjuje CIT-ove Ope prijevozne uvjete u eljeznikom putnikom prijevozu (GCC-CIV/PRR). Sudjelujui prijevoznici ove odredbe mogu nadopuniti svojim posebnim odredbama i kao takve objaviti.

12.12.2010.

12.12.2010.

SADRAJ Stranica KAZALO POJMOVA 1 Pravni temelj prijevoza 2 Uvoenje i objavljivanje Posebnih meunarodnih prijevoznih uvjeta 3 Sastav Posebnih meunarodnih prijevoznih uvjeta 4 Sudjelujui prijevoznici 5 Prijevozne karte 6 Kupnja prijevoznih karata 7 Rok valjanosti prijevoznih karata 8 Rezerviranje i dodjela mjesta 9 Uporaba prijevoznih karata 10 Prekidanje putovanja 11 Izmjene ugovora o prijevozu 12 Ponude 12.1 Openito 12.2 Izraun prijevoznih cijena 12.3 Popusti za djecu 12.4 Popusti za skupine 12.5 Posebni vlakovi, posebni vagoni 12.6 RAILPLUS 12.7 Key Account Ticket 12.8 Vojni prijevozi 13 Vraanje, zamjena i povrat novca 14 Posebni uvjeti za prijevoz rune prtljage 15 Prijevoz bicikla 16 Prijevoz pasa i malih kunih ivotinja 17 Posebni uvjeti za osobe ograniene pokretljivosti 17.1 Slijepe osobe i njihovi psi vodii 17.2 Invalidi u kolicima 18 Prtljaga 19 Izostajanje i kanjenje vlakova Prilog 1 Prilog 2 Prilog 3 Popis prijevoznika koji primjenjuju ove prijevozne uvjete s adresama njihovih putnikih sluba, dostupno i online
www.cit-rail.org/Personenverkehr/Kundendienste

7 9 9 9 9 10 11 12 12 12 13 14 14 14 14 15 16 18 21 23 24 25 25 25 28 28 28 30 31 31

33

Ponavljanje Opih prijevoznih uvjeta u eljeznikom putnikom prijevozu (GCC-CIV/PRR) , dostupno i online ............................................ 39
www.cit-rail.org/Personenverkehr/Gesetzgebung

Pregled iznimaka od primjene PRR-a odobrenih u pojedinim zemljama, dostupno samo online
www.cit-rail.org/Personenverkehr/Anwendung PRR

59

12.12.2010.

12.12.2010.

KAZALO POJMOVA

Pojam
Polazite Opi prijevozni uvjeti (GCC) Slijed prijevoznika Izvrni prijevoznik Otpremno poduzee (Poduzee ispostavljanja) Metropola Prijevoznik Ugovor o prijevozu

Objanjenje pojma
eljezniki kolodvor, autobusni kolodvor ili luka. Ukljuena su i eljeznika i autobusna stajalita. Polazite moe biti i regija, zemlja ili granina toka. Uvjeti prijevoznika, koji u obliku Opih poslovnih uvjeta ili tarifa vrijede u zemlji svakoga lana i koji sklapanjem ugovora o prijevozu postaju njegovim sastavnim dijelom. Prijevoznici u slijedu, koji ispunjavaju ugovor o prijevozu i za to su odgovorni. Njihove ifre upisuju se u prijevoznu ispravu. Prijevoznik koji s putnikom nije sklopio ugovor o prijevozu, ali mu je prijevoznik u cjelini ili djelomino prenio obavljanje prijevoza eljeznicom. Vidi l. 3b)CIV. Poduzee koje u vlastito ime ili u ime i za raun prijevoznika sklapa ugovor o prijevozu te spostavlja i naplauje prijevoznu ispravu. Otpremno poduzee navodi se na prijevoznoj ispravi svojom UICifrom i moebitno svojim znakom. Mjesto, grad ili aglomeracija gdje ima vie kolodvora koji ili nisu povezani javnom eljeznikom infrastrukturom ili su meusobno povezani drugim javnim prijevoznim sredstvima. Ugovorni prijevoznik (eljezniko prijevozno poduzee), s kojim je putnik sklopio ugovor o prijevozu prema CIV-u, ili jedan u slijedu prijevoznika koji je odgovoran na temelju toga ugovora. Ugovor o prijevozu obuhvaa prijevoz putnika od polaznog do odredinog mjesta u opsegu mogunosti koje su dogovorili prijevoznici. Vie karata ispostavljenih istodobno i na istom mjestu za isto putovanje predstavljaju jedan jedinstveni ugovor o prijevozu, ako to posebni prijevozni uvjeti prijevoznika izrijekom predviaju i ako su ispostavljene kao izravna prijevozna isprava. Uvjeti koje prijevoznici pojedinano ili zajedniki utvruju za odreene meunarodne relacije ili tarifne zajednice, kao nadopunu Opim prijevoznim uvjetima GCC-CIV/PRR. eljezniki kolodvor, autobusni kolodvor ili luka. Ukljuena su i eljeznika i autobusna stajalita. Odredite moe biti i odreena regija, odreena zemlja ili granina toka. Relacija koja se nalazi u samo jednoj zemlji. Meunarodni eljezniki odbor (Comit international des transports ferroviaires). Pojam iz VO 1371/2007 za izravnu prijevoznu ispravu ispravu jednoga ugovora o prijevozu) Prijevozna sprava koja postoji u obliku elektronikog podatkovnog zapisa, a moe se prevesti i u itljivi tekstualni oblik. Vie ispostavljenih podatkovnih zapisa predstavljaju jedan jedini ugovor o prijevozu, ako su ispostavljeni kao jedna (izravna) prijevozna isprava. Jedinstveni pravni propisi za ugovor o eljeznikom putnikom prijevozu. Karta koja nadopunjuje prijevoznu ispravu glede promjene razreda, promjene prijevoznog puta, promjene prijevoznika, naplate dodatka ili slui kao ulaznica. Pojam iz VO EG 1371/2007 za putnika (prema ER CIV). Pojam iz VO EG 1371/2007 za prijevoznu ispravu (prema ER CIV). CIT-ovi opi prijevozni uvjeti za eljezniki putniki prijevoz (vidi Prilog 2). Prijevozna karta koju otpremno poduzee ispostavi za putovanje na unutarnjoj relaciji u nekoj drugoj zemlji.

Posebni meunarodni prijevozni uvjeti (SCIC) Odredite Domaa relacija CIT Izravna prijevozna karta Prijevozna isprava

Jedinstveni pravni propisi CIV / ER CIV Doplatna karta Putnik Prijevozna karta GCC-CIV/PRR Unutarnja prijevozna karta

12.12.2010.

Meunarodna prijevozna karta

IRT IRTHP Kupnja/prodaja preko Interneta (on line) PDV (MWSt) NRT

OWT PNR PRR Putnika agencija Rezervacijska karta RPT SCIC SCIC-AT SCIC-EWT SCIC-IRT SCIC-NRT SCIC-NT SCIC-RPT Karta za sudionika UIC Nadovezivanje Nain plaanja

Prijevozna karta koja se ispostavlja za putovanje na nadovezanim relacijama bar dviju zemalja ili od neke granine toke do odredine toke u nekoj drugoj zemlji. Ona se moe upotpuniti unutarnjim prijevoznim kartama s unutarnjim relacijama do polazne toke i od odredine toke, te sve zajedno uvezati. (Integrated Reservation Ticket) Prijevozna isprava s ukljuenom rezervacijom. Prijevozne isprave koje se ispostavljaju kao meunarodne ili unutarnje, u koje je ukljuena rezervacija. (International Rail Ticket for Home Printing) Prijevozne isprave koje se ispostavljaju preko Interneta na nain da ih putnik otiskuje na papir DIN A4 na svojem kunom pisau. Pripadaju e-prijevoznim ispravama. Naruivanje prijevoznih isprava on line (preko Interneta) ili kupnja s plaanjem i otiskivanjem prijevozne isprave on line (preko Interneta). Porez na dodanu vrijednost. (No (integrated) Reservation Ticket) Prijevozna isprava bez ukljuene rezervacije. Prijevozne isprave koje se ispostavljaju kao meunarodne ili unutarnje, za putovanja na kojima nije obvezna rezervacija. Tarifa Istok-Zapad (Passenger Name Record) Propisi (EG) br. 1371/2007 Europskog parlamenta i vijea od 23. listopada 2007 o pravima i obvezama putnika u eljeznikom prijevozu. Od prijevoznika opunomoeno prodajno mjesto za prodaju eljeznikih prijevoznih isprava. Karta koja predstavlja rezervaciju. Rezervacijska karta nije prijevozna karta, osim kad se radi o kombiniranoj prijevozno-rezervacijskoj karti. (Rail Pass Ticket ). Eurail passovi, InterRail passovi, nacionalni passovi. (Special Conditions of International Carriage) Posebni meunarodni prijevozni uvjeti Posebni meunarodni prijevozni uvjeti za putovanja u vlakovima za praene automobile Posebni meunarodni prijevozni uvjeti za putovanja s prijevoznim kartama za promet Istok-Zapad Posebni meunarodni prijevozni uvjeti za putovanja s prijevoznim kartama u koje je ukljuena i rezervacija. Posebni meunarodni prijevozni uvjeti za putovanja s prijevoznim kartama u koje nije ukljuena rezervacija. Posebni meunarodni prijevozni uvjeti za putovanja u nonim vlakovima Posebni meunarodni prijevozni uvjeti za putovanja sa eljeznikim passovima (Rail Pass Tickets). Karta za sudionika skupina Meunarodna eljeznika unija (Union internationale des chemins de fer). Papirnate isprave koje se nadovezujuim numeriranjem oznaavaju kao izravna prijevozna isprava (jedinstveni ugovor o prijevozu). Plaanje prijevozne cijene moe biti gotovinsko ili bezgotovinsko. Bezgotovinsko plaanje obavlja se bankovnim ili potanskim karticama (Cash advance-kartice, Belastung kartice), kreditnim karticama (Visa, Eurocard, American Express, Diners), po raunu ili preko sigurnosnog internetskog sustava za plaanje.

12.12.2010.

1
1.1

Pravni temelj prijevoza


Prijevoz podlijee: - Konvenciji o meunarodnom eljeznikom prijevozu (COTIF) iz1999. i njezinom Prilogu A Jedinstveni zakonski propisi za ugovor o meunarodnom eljeznikom prijevozu putnik i prtljage (CIV) - Propisima (EG) br. 1371/2007 Europskog parlamenta i vijea od 23. listopada 2007 o pravima i obvezama putnika u eljeznikom prijevozu (PRR) ukljuujui jedinstvene pravne propise CIV u obliku priloga PRR-u (u mjeri u kojoj se u pojedinim zemljama i pojedinim prometima primjenjuju). - Opim prijevoznim uvjetima za eljezniki putniki prijevoz(GCC-CIV/PRR) ponovljeno kao informacija u Prilogu 2 - ovim Posebnim meunarodnim prijevoznim uvjetima (SCIC-NRT) - posebnim prijevoznim uvjetima pojedinih prijevoznika (ukljuujui zajednike prijevozne uvjete kod tarifnih saveza prijevoznika razliitih prometnih grana) - pravu koje vrijedi za pomorskoga prijevoznika i posebnim uvjetima koje on propie, kad je rije o pomorskoj relaciji kod kombiniranoga prijevoza eljeznicom i brodom.

1.2

Prijevozne isprave koje se na putnikov zahtjev ispostavljaju za relacije samo jedne zemlje strane zemlje, i nisu dio meunarodnog putovanja, podlijeu: - Propisima (EG) br. 1371/2007 Europskog parlamenta i vijea od 23. listopada 2007 o pravima i obvezama putnika u eljeznikom prijevozu (PRR) ukljuujui jedinstvene pravne propise CIV u obliku priloga PRR-u (u mjeri u kojoj se u pojedinim zemljama i pojedinim prometima primjenjuju). - prijevoznom pravu te zemlje, - Opim prijevoznim uvjetima za eljezniki putniki prijevoz(GCC-CIV/PRR) , ako su od prijevoznika objavljeni kao primjenjivi (vidi Prilog 1). - ovim Posebnim meunarodnim prijevoznim uvjetima (SCIC-NRT) i prema sluaju, odredbama domaih tarifa sudjelujuih prijevoznika. SCIC-NRT glede meunarodnih i unutarnjih karata ima prednost pred domaom tarifom.

2
2.1

Uvoenje i objavljivanje Posebnih meunarodnih prijevoznih uvjeta


- Uvoenje ovih Posebnih meunarodnih prijevoznih uvjeta, njihove izmjene i dopune, kao i ukidanje objavljuju se u skladu s pravnim odredbama koje vrijede kod sudjelujuih prijevoznika.

Sastav Posebnih meunarodnih prijevoznih uvjeta (nadopuna toke 3.2. GCCCIV/PRR)


Posebni meunarodni prijevozni uvjeti sastoje se od ovoga SCIC-NRT-a i od o vlakovima i ponudama ovisnih posebnih prijevoznih uvjeta prijevoznika koji sudjeluju u prijevozu

Sudjelujui prijevoznici
Prilog I. sadrava popis svih sudjelujuih prijevoznika s njihovim iframa I adresama njihovih putnikih sluba.

12.12.2010.

5
5.1

Prijevozne karte (nadopuna toke 4.1. GCC-CIV/PRR)


Prijevozne karte ispostavljaju se za: pojedinane putnike, skupine, pse, bicikle koje utovaruje sam putnik. Prijevozne karte ispostavljaju se na ime ili na donositelja ovisno o ponudi I prodajnom kanalu. Prijevozne karte bez ukljuene rezervacije (NRT) ispostavljaju se na ime ili na donositelja ovisno o posebnim prijevoznim uvjetima prijevoznika. Ispostavljaju se meunarodne i unutarnje prijevozne karte. Meunarodne prijevozne karte ispostavljaju se: - od polaznog kolodvora u zemlji ispostavljanja do odredinog kolodvora u inozemstvu, - od polaznog kolodvora u inozemstvu do odredinog kolodvora u zemlji ispostavljanja, - od granine toke predviene za meunarodni putniki prijevoz, do koje putnik ve ima jednu ili vie unutarnjih prijevoznih karata eljeznice ispostavljanja, do odredinog kolodvora u inozemstvu. - od granine toke predviene za meunarodni putniki prijevoz, do koje putnik ve ima jednu ili vie unutarnjih prijevoznih karata eljeznice koja nije eljeznica ispostavljanja, do odredinog kolodvora u u zemlji ispostavljanja. - od polaznog kolodvora u zemlji ispostavljanja do granine toke predviene za meunarodni putniki prijevoz, od koje putnik ve ima jednu ili vie unutarnjih prijevoznih karata eljeznice koja nije eljeznica ispostavljanja, - od polaznog kolodvora u inozemstvu do granine toke predviene za meunarodni putniki prijevoz, od koje putnik ve ima jednu ili vie unutarnjih prijevoznih karata eljeznice ispostavljanja, Unutarnje prijevozne karte ispostavljaju se: - za relacije izmeu kolodvora u jednoj zemlji koja nije zemlja ispostavljanja, kad ta relacija nije dio meunarodnog putovanja Prijevozne karte za dvosmjerno putovanje mogu se ispostaviti: za dvosmjerno putovanje istim putom za dvosmjerno putovanje razliitim putovima za povratno putovanje od kolodvora koji nije odredini u odlaznom putovanju za povratno putovanje do kolodvora koji nije polazni u odlaznom putovanju. Prijevozna karta moe se ispostaviti samo za cjelovitu relaciju. Za svakoga pojedinanog putnika ispostavlja se u naelu posebna prijevozna karta. Ako vie putnik putuje zajedno, ispostavlja se samo jedna prijevozna karta, osim kad posebne odredbe prijevoznika to iskljuuju. Broj putnika mora se navesti na karti.

5.2

5.3 5.4

5.5

5.6

5.7 5.8 5.9

10

12.12.2010.

6
6.1

Kupnja prijevoznih isprava


Predprodaja Prijevozne isprave mogu biti ispostavljene najranije dva mjeseca prije prvoga dana roka valjanosti. Ako se prijevozne isprave ispostavljaju unaprijed da bi se omoguilo rezerviranje mjest, tada taj rok moe biti produljen na est mjeseci. Iznimno, kao npr. kod promjene voznoga reda ili kod posebnih ponuda, predprodajni rok moe se skratiti Kod odreenih ponuda i/ili odreenih relacija moe se odrediti minimalni predprodajni rok, to jest, do kada se najkasnije mora obaviti rezerviranje. Ponude koje se prodaju samo preko odreenih prodajnih kanala Kod posebnih ponuda, koje se prodaju samo preko odreenih prodajnih kanala, mogu vrijediti specijalni prijevozni uvjeti. Prodaja online Ako se prijevozne karte ispostavljaju online, vrijede sljedei uvjeti. Prodaja online obavlja se preko Interneta i prema sluaju preko prodajnih mjesta prijevoznika ili putnikih agencija. Prijevozne karte prodane online na papiru, sadre sigurnosni certifikat. E-prijevozne isprave (e-prijevozne karte) koje postoje samo u obliku elektronikog zapisa, mogu: - kao e-podatci na ipovima ili drugim el. nosaima biti u putnikovom posjedu, - postojati u obliku Passenger Name Record (PNR) na papiru ili elektroniki (manifest on list). Kad putnik rezervira preko Interneta, mora se omoguiti i plaanje preko Interneta (online) (npr. S Debit-karticom, EC-karticom, Postfinanz-karticom ili kreditnom karticom, kao to su Visa, Eurocard, Amex itd.) Kod ispostavljanja online preko prodajnih mjesta prijevoznika ili putnikih agencija vrijede uvjeti dotinog prodajnog mjesta. Prijevozne karte online na papiru i e-prijevozne karte ispostavljaju se na ime. To se postie povezivanjem osobnih podataka s podatcima na kreditnoj kartici ili nekoj drugoj slubenoj ispravi s fotografijom. Za potrebe plaanja putnik mora poduzeu ispostavljanja dati barem sljedee podatke: - Prezime, ime - adresu el. pote - podatke o plaanju (npr. vrsta kartice, broj rauna, ifra banke, IBAN, BIC itd.) Ponude dostupne za ispostavljanja online moraju biti navedene u posebnim uvjetima sudjelujuih prijevoznika. Prijevozne karte online na papiru i e-prijevozne karte nisu prenosive. One vrijede samo u vezi s karticom uporabljenom za identifikaciju kod kupnje iili s nekom drugom slubenom ispravom s fotografijom. Tada navedeni putnik i imatelj ove isprave moraju biti identini. Za plaanje vrijedi postupak odobren od poduzea ispostavljanja. Djeci koja sama putuju prijevozne karte online na papiru i e-prijevozne karte ispostavljaju se prema uvjetima koje je prijevoznik dao poduzeu ispostavljanja.
12.12.2010. 11

6.2

6.3 6.3.1 6.3.2 6.3.3

6.3.4

6.3.5 6.3.6

6.3.7

6.3.8 6.3.9

6.3.10 6.3.11

6.3.12

Vraanje, zamjena i povrat novca (nadopuna toke 4.2.4 GCC-CIV/PRR) Vraanje, zamjena i povrat novca kod prijevoznih karata online na papiru i e-prijevoznih karata obavljaju se iskljuivo preko portala ili preko prijevoznika koji je prijevozne karte ispostavio. Za vraanje, zamjena i povrat novca kod prijevoznih karata online na papiru i e-prijevoznih karata inae vrijede posebni prijevozni uvjeti dotinih prijevoznika.

7
7.1.1 .

Rok valjanosti prijevoznih karata


Prijevozne isprave vrijede 1 mjesec od prvoga dana roka valjanosti (npr.:1. dan roka valjanosti 20.04., zadnji dan roka valjanosti 19.05.). Prijevoznici mogu u svojim posebnim prijevoznim uvjetima (npr. za posebne promete i ponude) utvrditi krai ili dulji rok valjanosti.

7.1.2

Rok valjanosti poinje od dana to je upisan u prijevoznu kartu. Prvi dan roka valjanosti prijevozne karte broji se kao cijeli dan. Putnik moe poeti putovanje bilo kojega dana unutar roka valjanosti prijevozne karte i mora ga zavriti najkasnije vlakom koji u odredini kolodvor po voznome redu stie posljednjega dana roka valjanosti u 24.00 sata. Pod uvjetima koje odreuje prijevoznik kojemu zahtjev biva proslijeen, rok valjanosti moe biti i produljen, i to ako prijevozna karta zbog vie sile (bolesti, tee nesree ili slinoga razloga) ne moe biti iskoritena unutar roka valjanosti. Prijevozne karte koje su vezane za odreeni vlak vrijede samo na dan i u vlaku koji su navedeni na karti.

7.1.3

7.1.4

8
8.1

Rezerviranje i dodjela mjesta (nadopuna toke 4.1.4 GCC-CIV/PRR)


Openito Rezervacija mjesta jami putniku mjesto. Posebni prijevozni uvjeti prijevoznika odreuju, pod kojim uvjetima je rezerviranje sjedala mogue, ili moda obvezno, i kako se rezervacija ispostavlja. Vlakovi s obveznom rezervacijom navedeni su u voznome redu. Narudba rezervacija moe se zatraiti najranije 6 mjeseci prije poetka putovanja. Za dodjelu mjesta vrijede odredbe dotinoga prijevoznika. Uvjeti za rezerviranje leaja i postelja sadrani su u tarifi SCIC-NT, a automobila, u tarifi SCIC-AT.

8.2

Rezervacijska cijena *) Prijevoznik za svaku rezervaciju moe naplatiti rezervacijsku cijenu. Ona moe ovisiti o vagonskom razredu, kategoriji usluge ili prodajnom kanalu. Za uporabu cijelih odjeljaka vidi toku 12.2.2. ________________________________________________________ *) Kod H Putnikog prijevoza rezervacijska cijena za sjedala iznosi 3,5 EUR

8.3

Uporaba rezervacije Za rezervirano mjesto ispostavlja se rezervacijska karta.

12

12.12.2010.

Rezervacijska karta vrijedi samo s pripadajuom prijevoznom kartom, za dan, vlak, vagon i mjesto koji su na njoj naznaeni. Prijevoznici mogu traiti da se rezervacija kupi istodobno s prijevoznom kartom. Za dodjelu mjesta vrijede odredbe dotinog prijevoznika. U vlakovima s obveznom rezervacijom vlakopratno osoblje moe pustiti u vlak i putnike bez rezervacije, ako jo ima slobodnih mjesta. Vlakopratno osoblje u posebnim sluajevima moe putnicima dodijeliti mjesta razliita od navedenih u rezervacijskoj karti. Rezervirana mjesta moraju se zauzeti najkasnije 15 minuta nakon polaska vlaka iz kolodvora od kojega rezervacija glasi, inae se gubi pravo na njih. Putnik si smije jedno od slobodnih mjesta oznaiti kao zauzeto. Ako se udalji od svojega mjesta bez da ga je vidljivo oznaio, gubi pravo na njega. 8.4 Vraanje, zamjena i povrat Putnici bi do polaska vlaka trebali vratiti rezervacije koje ne e iskoristiti. Zamjena rezervacijskih karata koje se tiu sjedala u pravilu nije doputena. Povrat rezervacijske cijene za sjedala nije doputen.

9
9.1.1 9.1.2 9.1.3 9.1.4 9.1.4

Uporaba prijevoznih karata (nadopuna toke 5.2.5 GCC-CIV/PRR)


Za uporabu odreenih vlakova ili vagon (vagon za spavanje, vagon s leajevima itd.) plaaju se posebni dodatci/nadoplate. Kod izbornih prijevoznih putova putovanje se mora obaviti preko jednoga od navedenih prijevoznih putova. Prelazak s jednoga prijevoznog puta na drugi nije doputeno. Kod runoga ispostavljanja meunarodne i unutarnje karte vrijede samo onda ako su uvezane u korice. Kod prijevoznih isprava za dvosmjerna putovanja, nakon zapoinjanja povratnog dijela putovanja prijevozna karta postaje nevrijedea za odlazno putovanje. Prijevozne karte ispostavljene od strane SNCF u Francuskoj ili Trenitalia-e u Italiji moraju se prije poetka putovanja igosati i vrijede na njihovim vlastitim relacijama najdulje 24 sata od igosanja valjanosti.

10
10.1. 10.2. 10.3. 10.4.

Prekidanje putovanja (nadopuna toke 5.2.4 GCC-CIV/PRR)


Unutar roka valjanosti prijevozne karte putovanje se moe prekidati bez formalnosti neogranieni broj put. U posebnim prijevoznim uvjetima prijevoznika za odreene ponude mogu se predvidjeti iznimke. Prekidanje putovanja ne daje pravo na produljivanje roka valjanosti. Prekinuto putovanje moe biti nastavljeno samo od kolodvora u kojemu je prekid uinjen ili od kolodvora koji se nalazi na dijelu relacije to jo nije proputovan

11
11.1

Izmjene ugovora o prijevozu


Promjena prijevoznog puta
12.12.2010. 13

Promjena prijevoznog puta kod meunarodnih i unutarnjih prijevoznih karata u naelu je doputena. Pojedini prijevoznici mogu u svojim posebnim prijevoznim uvjetima promjenu prijevoznog puta iskljuiti. 11.2 Prelazak u vii vagonski razred ili u vlak vie kategorije Prelazak u vii vagonski razred, viu kategoriju usluge ili u vlak vie kategorije kod meunarodnih i unutarnjih prijevoznih karata u naelu je doputen. Pojedini prijevoznici mogu u svojim posebnim prijevoznim uvjetima prelazak u vii vagonski razred i u vlak vie kategorije iskljuiti. Kad je za dodjelu mjesta u viem vagonskom razredu ili u vioj kategoriji usluge odgovoran prijevoznik, ne doplauje se razlika u cijeni. Kod dodjele mjesta u u niem vagonskom razredu ili u nioj kategoriji usluge, vlakopratno osoblje to potvruje na prijevoznoj ili rezervacijskoj karti, ili na odgovarajuoj potvrdi. Razlika u cijeni vraa se putniku po posebnim prijevoznim uvjetima toga prijevoznika. Promjena prijevoznika Kod paralelnog posluivanja jedne pruge od strane nekoliko prijevoznika, promjena prijevoznika u naelu nije doputena. Pojedini prijevoznici mogu u svojim posebnim prijevoznim uvjetima predvidjeti iznimke.

11.3

12
12.1

Ponude
Openito Prijevozne cijene prijevoznika temelje se na jednosmjernom putovanju u odreenoj, od njh ponuenoj kategoriji vlaka, razredu i kategoriji usluge. Naela za povlastice u odnosu na te temeljne (redovite) cijene odreena su u nastavku. Odobravaju li prijevoznici povlastice i pod kojim uvjetima, odreeno je u njihovim posebnim prijevoznim odredbama. Prijevoznici objavljuju svoje cijene u skladu s pravnim propisima koji vrijede u njihovoj zemlji.. Izraun prijevoznih cijena Openito Prijevozne cijene izraunavaju se po tarifi koja vrijedi na dan ispostavljanja zbrajanjem cjenovnih udjela eljeznica sudionica. Za jednosmjerno putovanje uzima se cijena navedena od strane prijevoznika. Za dvosmjerno putovanje istim prijevoznim putom uzima se dvostruka cijena za jednosmjerno putovanje ili od prijevoznika navedena posebna cijena za dvosmjerno putovanje. Kod dvosmjernog putovanja prijevoznim putovima razliitima u odlasku i povratku vrijedi: - kad je u odlasku i povratku isti prijevoznik: za svaki smjer uzima se cijena za jednosmjerno putovanje, ako u tablici cijene za dvosmjerna putovanja nisu navedene: - kad su u odlasku i povratku razliiti prijevoznici: Uzima se cijena za jednosmjerno putovanje navedena od strane svakog prijevoznika. Kod dvosmjernog putovanja kad povratak zapoinje u kolodvoru koji nije odredini u odlasku ili kad povratak zavrava u kolodvoru koji nije polazni u odlasku: za svaku uporabljenu relaciju uzima se jednosmjerna cijena Kod unutarnjih karata za pojedine prijevoznike mogu vrijediti razliite odredbe o izraunu cijena. One se navode u posebnim prijevoznim uvjetima.

12.2 12.2.1

12.2.2
14

Posebno
12.12.2010.

Redovitim cijenama dodaju se iznosi (mjesni dodatci, luke pristojbe itd.) sadrani u posebnim prijevoznim uvjetima dotinih prijevoznika. Povlastice glede prijevoznih cijena (popusti), ukljuujui popust za djecu, ne vrijede za te dodatne iznose, imajui u vidu i posebne prijevozne uvjete prijevoznika. Iskljuiva uporaba cijelih odjeljaka doputena je pod uvjetom da se za svako mjesto u odjeljku kupi prijevozna karta. Samo putnici koji stvarno putuju imaju pravo na odgovarajue povlastice. Za ostala mjesta plaa se puna cijena Meutim, prijevoznici imaju pravo takve uporabe ograniiti ili iskljuiti, ili uvesti posebne uvjete. 12.3 12.3.1 Popust za djecu U nastavku se odreuju naela za popuste za djecu. Openito Za primjenu odredaba o prijevozu djece mjerodavna je dob na dan poetka putovanja. Kod besplatnoga prijevoza djece mjerodavna je prijevozna isprava osobe s kojom dijete putuje. Djeca do navrene 4. godine u pratnji odraslih prevoze se besplatno. Djeca do navrene 12. godine plaaju pola prijevozne cijene za odrasle (djeja prijevozna cijena). Ako se za dijete koje naelno putuje besplatno zahtijeva posebno mjesto, naplauje se djeja prijevozna cijena i prema sluaju ispostavlja rezervacija kao za odrasle. Za djecu koja putuju sama mogu u pojedinim zemljama vrijediti posebni propisi. Posebne odredbe pojedinih prijevoznika Kod sljedeih prijevoznika besplatno se prevoze djeca do navrenih 6 godina u pratnji odraslih.: Attica Group D CFF/SBB DSB BB SNCB/NMBS VR ZSSK BD CFL DB MAV/GYSEV SJ S CG S

12.3.2

Kod sljedeih prijevoznika djeja prijevozna cijena vrijedi kod sljedeih dobnih granica: Prijevoznik
ATOC

Dobna granica
navrena 16. g.

Specifinost
Vrijedi u Velikoj Britaniji i Irskoj (Republika Irska i Sjeverna Irska), kako na eljeznikim, tako i na brodskim relacijama. Na brodskim relacijama izmeu Velike Britanije i kontinenta vrijede meutim djeje dobne granice 4 14 g. Ukljuujui privatna prijevozna poduzea koje zastupa CFF/SBB. Vrijedi u Velikoj Britaniji i Irskoj (Republika Irska i Sjeverna Irska), kako na eljeznikim, tako i na brodskim relacijama. Na brodskim relacijama izmeu Velike Britanije i kontinenta vrijede meutim djeje dobne granice 4 14 g.

D SBB/CFF CIE

navrena 15. g. navrena 16. g. navrena 16. g.

DB DSB MV/GYSEV NIR

navrena 15. g. navrena 16. g. navrena 14. g. navrena 16. g.

NSB BB SJ

navrena 16. g. navrena 15. g. navrena 16. g.

Vrijedi u Velikoj Britaniji i Irskoj (Republika Irska i Sjeverna Irska), kako na eljeznikim, tako i na brodskim relacijama. Na brodskim relacijama izmeu Velike Britanije i kontinenta vrijede meutim djeje dobne granice 4 14 g. Ukljuujui prijevoznike navedene u SCIC-NRT.

Najvie 2 djece do 16 godina u 2. razredu, kad putuju u pratnji jednoga odrasloga koji ima prijevoznu kartu NRT koja 12.12.2010. 15

nije tipa pass (mrena/zonska). Svako sljedee dijete u pratnji jednoga odrasloga plaa cijenu za mlade (popust oko 30%). Djeca u dobi od 6 do navrenih 16 godina, kad putuju sama u 2. razredu plaaju cijenu za mlade (popust oko 30%). Kad putuju u 1. razredu, plaaju punu cijenu za odrasle, a tu cijenu plaaju i suputnici. VR CG S ZSSK navrena 17. g. navrena 14. g. navrena 14. g. navrena 15. g.

Brodske relacije: Brod i katamaran


Velika Britanija <-> Kontinent Velika Britanija <-> Sjeverna Irska Velika Britanija <-> Republika Irska navrena 14. g. navrena 16. g. navrena 16. g.

12.4 12.4.1

Popusti za skupine Openito Zahtjev za prijevozom skupine prihvaa se pod uvjetom da je prijevoznik u mogunosti skupinu smjestiti u redoviti vlak, brod ili autobus. Kod skupina je obvezno rezerviranje i prijavljivanje. Skupinama se odobrava popust ako se popusna cijena plati najmanje za 6 odraslih osoba. Dvoje djece rauna se kao jedna odrasla osoba. Sve osobe sudionice skupine na cijeloj relaciji moraju putovati zajedno u istim vlakovima, brodovima ili autobusima, za koje je obavljeno rezerviranje i prijavljivanje. Prijevoznici si pridravaju pravo na to da u odreenim razdobljima i za odreene vlakove ili brodove odredbe ovoga odjeljka stave izvan snage. Naruitelji putovanje otpremnomu kolodvoru moraju prijaviti najmanje 30 dan prije njegova poetka. Kasnije prijave uzimaju se u obzir samo onda ako prijevoznici u tome kraem vremenu moe osigurati taj prijevoz.

12.4.2

Prijava Prijava skupine mora sadravati sljedee naznake: naziv skupine potpuni prijevozni put i oznaku te odlazno vrijeme vlakova ili brodova koji e biti uporabljeni toan broj sudionika skupine razred/kategoriju mjesta moebitnu narudbu dodatnih usluga ako je mogue, ime i prezime voditelja skupine naruiteljevu adresu i potpis. Kad veliina skupine nalae primjenu posebnih mjera, sudjelujui prijevoznici to moraju priopiti.

12.4.3 Naruivanje prijevoznih isprava Prijevozne isprave moraju biti naruene najmanje 4 dana prije roka za plaanje, a narudba mora sadravati: - naziv skupine - potpuni prijevozni put i nadnevak (datum) odlaska - ukupan broj sudionika skupine, i to: - broj odraslih osoba - broj i dob djece
16 12.12.2010.

- ime i prezime voditelja skupine - naruiteljevu adresu i potpis. Skupno putovanje mora se platiti najkasnije 3 dana prije polaska, ako poduzee ispostavljanja nije odredilo drugaije pravilo. Voditelj skupine je odgovoran za potivanje naputaka koje su mu dali sudjelujui prijevoznici i za pravilno ponaanje sudionika skupine. Organizator je odgovoran za ispravnost tvrdnja upisanih u narudbu. 12.4.4 Postotci popusta Postotci popusta navedeni su u sljedeoj tablici. U posebnim prijevoznim uvjetima prijevoznika mogu se predvidjeti drugaiji postotci.

Prijevoznik ATOC

Skupine u redovitim vlakovima, brodovima i autobusima Broj odraslih Postotci % sudionika Jednosmjerno Dvosmjerno

a) elj. relacije b) Pomorske relacije brodom: od francuskih luka: do Dover, Newhaven ili Portsmouth s Hovercraftom/Katamaranom: od Boulogne, Calais do Dover/ Folkestone
ATTICA

6 i vie

30

30

6 i vie

6 i vie 6 i vie
6 i vie 6 i vie 6 i vie 6 i vie 6 i vie 6 i vie 6 i vie 6 i vie 6 i vie

Pomorska relacija: Patras/Corfou/Igoumenitsa


BDZ CD CEL CFF/SBB (1) CFL CFR CFS CIE CP DB

35
35 30 15 30 30 35 20 20 25

35
35 30 15 30 30 35 20 20 25

a) elj. relacije b) Autobusne relacije Freiburg - Mulhouse


DSB FS Trenitalia

6 i vie 6 i vie
6 i vie

30 50
35

30 50
35

a) meunarodne - vlakovi s obvez. rez. - regionalni vlakovi b) unutarnje - vlakovi s obvez. rez. - regionalni vlakovi
HZ IR IRR LG MAV/GYSEV MZ Transport NIR NS NSB

6 i vie 10 i vie
6 i vie 6 i vie 6 i vie 6 i vie 6 i vie 6 i vie 6 i vie 6 i vie 6 i vie 12.12.2010.

Cijena IRT 20 Cijena IRT 20


40 25 35 30 30 30 20

Cijena IRT 20 Cijena IRT 20


40 25 25 35 30 30 30 20 17

BB ONCFM a) elj. relacije b) Pomorske relacije OSE PKP RAI RENFE a) elj. relacije b) Pomorske relacije SBB/CFF (1) SJ a) Pomorske relacije: Viking Line Stockholm Hamn - Turku S/Helsinki SNCB SNCF SZ TCDD VR ZCG ZFBH ZS ZSSK (1) (2) (3)

6 i vie 6 i vie 6 i vie 6 i vie 6 i vie 6 i vie 6 i vie 6 i vie 6 i vie 6 i vie 6 i vie 10 i vie 6 i vie 6 i vie 6 i vie 6 i vie 6 i vie 6 i vie 6 i vie

30 25 10 30 20 -

30 25 10 30 20 -

Cijena IRT Cijena IRT


30

Cijena IRT Cijena IRT


30

0
0 30 30 (3) 30 30 20 35 30 35 35

0
0 30 30 (3) 30 30 20 35 30 35 35

Ukljuujui privatne prijevoznike koje zastupa SBB. Na cijenu za razred dotine jedinice Povlastice ne vrijede u odreenim TGV-vlakovima i u odreene dane, koji su navedeni u SNCF-ovom voznom redu

12.4.5 Popust za djecu Djeca u skupini plaaju pola popusne cijene za odrasle. Kod toga djeje dobne granice primjenjuju se prema toki 12.3.1. i 12.3.2. 12.4.6 Iskljuiva uporaba odjeljka Ako skupina zahtijeva iskljuivu uporabu odjeljka ili odjeljaka, tada se skupna karta ispostavlja za ukupni broju raspoloivih mjesta u tome odjeljku ili odjeljcima. 12.4.7 Zamjena i vraanje kod skupnih karata do 21 dan prije polaska 20 do 3 dana prije polaska da da da od 2 dana prije polaska

Zamjena Vraanje Djelomino vraanje

da da da

ne ne ne

12.5 Posebni vlakovi, posebni vagoni Putovanja se mogu obaviti i posebnim vlakovima ili u posebnim vagonima. Upiti glede cijena i prijevoznih uvjeta za posebne vlakove i posebne vagone upuuju se izravno mjerodavnim slubama dotinih prijevoznika, navedenima u sljedeoj tablici:

18

12.12.2010.

Prijevoznik
ATOC BDZ

a) Adresa b) Osoba za kontakt


a) BDZ - Bulgarische Staatsbahn Direktion Personenverkehr 3, Ivan Wazov 1080 Sofia b) Antoaneta Galabova a) CD - Tschechische Bahnen AG Generaldirektion Dept. Fr Betrieb des Personenverkehrs Nbe Ludvka Svobody, 1222/12 CZ - 110 15 Praha 1 b) Petr Sobek a) Schweizerische Bundesbahnen SBB Charter-Touroperating Hohlstr. 532 CH - 8048 Zrich b) Thomas Karrer a) CFL Service Activits Voyageurs Service Activits Voyageurs 9, place de la gare L - 1616 Luxembourg b) Marc Agnes a) SNTFC CFR-Calatori S.A. Service Rglementations en Trafic International Bd Dinicu Golescu 38, Sector 1 RO - 010873 Bucuresti b) Ilie Popescu

a) Telefon b) Fax c) E-Mail


a) b) c) +359-2-988 5358 +359-2-981 8940 bdz_gdpm@bg400.bg

BLS CD

a) +420 9722 33912 b) +420 9722 32167 c) Sobek@gr.cd.cz

CEL CFF/SBB

a) +41-512-22 84 49 b) +41-512-22 84 60 c) charter.sbb@sbb.ch a) +352 4990 3456 b) +352 4990 4829 c) marc.agnes@cfl.lu a) +40-210-310 63 68 b) +40-210-310 63 68 c) ilie.popescu@cfr.ro

CFL

CFR CALATORI

CFS CIE CP

DB

DSB

Trenitalia

GYSEV/ROeEE HZ

a) CP Caminhos de Ferro Portugueses CP Longo Curso Servio Internacional Av. Infante D. Henrique, 73 P - 1900-263 Lisboa b) Joo Simes a) DB Vertrieb GmbH DB BahnCharter Goldgasse 2 D - 50668 Kln b) Peter Bahr a) DSB - Specialrejser Bernstorffsgade 20-22 DK 1577 Kbenhavn V b) Linda Hejbol a) FS Trenitalia S.p.A Divisione Passeggeri N/I Nuove Iniziative Eventi e Leisure Via Giolitti, 2 I 00185 Roma b) Pasqualino Favola a) Raab-denburg-Ebenfurther Eisenbahn AG Gyor-Sopron-Ebenfurti Vast H-9400 Sopron Mtys a) HZ Putnicki prijevoz PJ Lokalni prijevoz Profitna jedinica Posebni vlakovi Mihanoviceva 12 HR - 10000 Zagreb b) Ines Sudzukovic

a) +351-21-1021 258 c) Jmsimoes@mail.cp.pt d) +351-21-1021 296

a) +49-221-141 3648 b) +49-221-141 3338 c) bahn.charter@de a) +45-24 68 25 92 b) c) specialrejser@dsb.dk a) +39-06-47111681 b) +39-06-47111930 c)p.favola@trenitalia.it

a) +36-99-517-365 b) +36-99-517-384 plendvay@gysev.hu a) +385-1-4577 752 b) +385-1-4577 604 c)Ines.sudzukovic@hznet.hr

IR IRR LG MAV

a) MAV Start Bahnpersonenverkehrs AG 12.12.2010.

a) +36 1 511- 3531 19

MZ Transport

NIR NS

Geschftsapparat Knyves Klmn krt. 54-60 H 1087 BUDAPEST a) Makedonski Zeleznici Transport AD-Skopje Direction Dpartement de Tarif Ul. III Makedonska Brigada bb 1000 SKOPJE, Macdoine a) Siehe bitte ATTOC a) NS Internationaal BV De Oost Postbus 767 NL - 1000 AT Amsterdam b) Andr van Marwijk a) BB Personenverkehr AG Wagramer Strae 17-19 A 1020 Wien b) Friedrich Unterweger a) CH- Chemins de fer hellniques Dirction commerciale Karolou 1 3 GR - 104 37 Athnes b) Maria Milioni PKP Intercity AG Biuro Przewozw Ul. Grjecka 17 PL 02-021 Warszawa PKP Przewozy Regionalne sp.z o.o. Biuro Marketingu Ul. Wilenska 14a PL-03-414 Warszawa

b) +36 1 511-1001 c) vajas.viktoria@mav-start.hu kocsis.csaba@mav-start.hu a) +389-2-2449771 b) +389-2-3248719 c) mz65dir5@t-home.mk

a) +31-88-6711-579 b)andre.vanmarwijk@nshispeed.nl c) +31-88-6711-656

NSB BB

a) +43-1-93000 34365 b) +43-1-5800 830 34365 c) friedrich.unterweger@pv.oebb.at a) +30-10-524 0996 b) +30-10-524 0996 m.milioni@osenet.gr a) +48-22-473 1214 b) +48-22-513 1384 c)jm.jankowski@intercity.pl a) b) c) +48-22-473 3550 +48-22-473 3959 krzysztof.szymanski@pr.pk p.pl

ONCFM OSE

PKP

RAI SJ

a) SJ Event Centralplan 23 POB 604 SE-101 32 Stockholm


a) SNCB Direction Gnrale Voyageurs Bureau B-VI 215 section 13/7 Avenue de la Porte de Hal, 40 B-1060 Bruxelles b) Jacques Bernier a) Rail Europe Italia Via Vitruvio 1 I 20124 Milano b) Patrice Ubaldi a) SZ Slovenske zeleznice PE Potniski promet Sluzba za prodajo in tarife Kolodvorska 11 SL - 1506 Ljubljana b) Ana Tusar

a) +46-8-762 30 20 b) +46-8-762 39 61 c) event@sj.se a) +32-2-528 25 61 b) +32-2-528 25 89 c) patrick.mossoux@b-rail.be

SNCB

SNCF

SZ

a) +39 02 2954 4924 b) +39 02 7428 1287 c) pubaldi@raileurope.com a) +386-1-2914 332 b) +386-1-2914 818 c) ana.tusar@slo-zeleznice.si

TCDD VR ZCG

a) Zeleznice Crne Gore Sektor za saobracaj Golootockih zrtava 13 MN-81 000 Podgorica

a) +381-81-441 370 b) +381-81-441 370 c) prevoz@zeljeznica.cg.yu milicic@zeljeznica.cg.yu

ZFBH ZRS ZS

20

a) S - eleznice Srbije Sektor za prevoz putnika Nemanjina 6 SRB-11000 BEOGRAD 12.12.2010.

a) +381-11-361 6761 b) +381-11-361 6775 c) Ljiljana.Rajkovic@srbrail.rs

ZSSK

b) Ljiljana.Rajkovic@yurail.co.yu a) ZSSK-eleznik spolonost, a.s. Sekcia marketingu eleznin 1 SK 041 79 Koice b) Dipl. Ing. Ferdinand Ginelli

a) +421-55-229-5047 b) +421-55-229-5048 c) ginelli.ferdinand@slovakrail.sk

12.6 12.6.1

RAILPLUS Korisnici Karta RAILPLUS kod nekih prijevoznika ispostavlja se u vidu logotipa RAILPLUS na nacionalnoj pretplatnoj karti (npr. BahnCard). H Putniki prijevoz nema odgovarajuu nacionalnu pretplatnu kartu-iskaznicu (koja bi vrijedila za sve kategorije putnika) pa se karta RAILPLUS ispostavlja se na tiskanici prijevozne karte. Rok valjanosti karte RAILPLUS Karta RAILPLUS vrijedi naelno jednu godinu. Ako se karta RAILPLUS ispostavlja uz nacionalnu pretplatnu kartu, rok njezine valjanosti ne moe prijei datum naznaen na nacionalnoj pretplatnoj karti. Za nacionalne pretplatne karte s rokom valjanosti koji prelazi godinu dana, prijevozno poduzee ispostavljanja utvruje rok valjanosti prema vlastitom nahoenju. Prvi i zadnji dan valjanosti nazaneni su na karti RAILPLUS.

12.6.2

12.6.3 Cijena karte RAILPLUS Cijenu karte RAILPLUS odreuje svaki prijevoznik za svoja prodajna mjesta. Cijena jedne karte RAILPLUS za jednu godinu kod H Putnikog prijevoza iznosi: 15 EUR-a za djecu i za mlade do navrenih 26 godina, 15 EUR-a za starije osobe od 60 godina i vie, 25 EUR-a za sve ostale putnike. 12.6.4 Popusti Uz predoenje karte RAILPLUS u zavisnosti s nacionalnom pretplatnom kartom, odobrit e se povlastica za relacije na kojima nacionalne pretplatne karte vrijede, u skladu s odredbama predvienim za te karte. Za druga prijevozna poduzea, koja sudjeluju u ponudi RAILPLUS, odobravat e se povalstica od najmanje 25%; same karte RAILPLUS, povlastica od najmanje 25% na cijenu karte odobrit e se za relacije svih sudjelujuih prijevoznih poduzea. Povlastica se odobrava od redovite NRT-prijevozne cijene. Povlastica vrijedi za sve kategorije putnika (ciljane skupine), ili samo za neke. 12.6.5 Dodatci, rezervacije Dodatci za uporabu odreenih vlakova i vagona, kao i rezervacijske cijene, plaaju se u potpunosti. Uporaba karte RAILPLUS Karta RAILPLUS glasi na ime i nije prenosiva. Karta RAILPLUS mora se predoiti na svaki zahtjev slubenog osoblja. Pored toga, moe se zahtijevati dokaz o identitetu (osobna iskaznica, na primjer). Nepravilnosti Smatrat e se da je putnik bez valjane prijevizne isprave ako: ne moe predoiti valjanu kartu RAILPLUS i/ili, prema sluaju valjanu nacionalnu pretplatnu kartu Vraanje i povrat U naelu, cijena karte RAILPLUS ne e se vraati.
12.12.2010. 21

12.6.6

12.6.7

12.6.8

Sudjelujua prijevozna poduzea mogu, u pojedinim sluajevima, predvidjeti djelomini ili potpuni povrat (na primjer u sluaju smrti vlasnika karte RAILPLUS). 12.6.9 Gubitak ili kraa U sluaju gubitka ili krae karte RAILPLUS, iskljueni su njezina zamjena ili vraanje.

12.6.10 Ispostavljanje karata Sljedee karte se ispostavljaju s povlasticom RAILPLUS: meuanrodne karte i snjima povezane unutarnje karte, karte koje se nadovezuju na - ponude IRT, - vee domae povlastice, - druge eljeznike ponude. To se isto primjenjuje na karte od graninih toaka ili za unutarnje relacije, kad kombinacijom dviju ponuda nastaje meunarodno putovanje. Naznaka RAILPLUS upisuje se u prijevozne karte u polje Osnova povlastice. 12.6.11 Rok valjanosti prijevoznih karata Prijevozne karte ispostavljene na temelju karte RAILPLUS imaju isti rok valjanosti kao i karte u meunarodnom ili domaem prometu. Njihov rok valjanosti ne smije ipak prijei rok valjanosti karte RAILPLUS. 12.6.12 Izmjena prijevoznog puta, promjena razreda Doputene su promejne prijevoznog puta i promjene vagonskog razreda. Naplauje se razlika izmeu popusnih prijevoznih cijena. 12.6.13 Sudjelujui prijevoznici
Prijevoznik Ciljana skupina - odrasli - mladi - stariji ATOC BDZ CD CFL 0082 CFARYM 0065 CFR 1153 CIE 0060 CP 0094 DB 1080 DSB 1186 Attica Group 3062 HZ 0078 MAV/GYSEV 1155/0043 NIR *) NS 1184 NSB 1076 BB 1181 ONCFM *) 0093 TRAINOSE 0073 22 sve osobe sve osobe sve osobe sve osobe sve osobe sve osobe stariji mladi, stariji sve osobe sve osobe sve osobe sve osobe sve osobe Prihvaanje ponude prispijee (pasivno sudjelovanje u ponudi) X X X X X X X X X X X
(Adria-Linien)

Prodaja otprema (aktivno sudjelovanje u ponudi) Samo stariji X X X X X X X X X

povezano s nacionalnom pretplatnom kartom

In-karta/RAILPLUS

BahnCard

X X

X X

sve osobe mladi, stariji sve osobe

X X X

X X X

Voordeel-urenkaart VORTEILScard

sve osobe

12.12.2010.

PKP Intercity 1251 RENFE 1071 SBB/CFF 1185 SJ 1174 SNCB/NMBS 1088 SNCF 1187

sve osobe mladi, stariji sve osobe mladi, stariji sve osobe mladi, stariji sve osobe sve osobe sve osobe sve osobe sve osobe sve osobe sve osobe sve osobe

X X X X X X (ne u vlakovima s IRT-cijenama) X X X X X X X X

X X X X X X (ne u vlakovima s IRT-cijenama) X mladi,stariji X X X X X Vidi tarifu SCIC-EWT Vidi tarifu SCIC-EWT IRT-cijena Generalabonnement; Halbtaxabonnement IRT-cijena

Imatelj Carte 12/25 ili Carte senior

SZ 0079 TCDD *).0075 Trenitalia 0083 VR 0010 ZCG 0062 ZS 0072 ZSSK 1156 LDZ 0025 LG 0024 UZ 0022

IRT-cijena ,Carta dArgento, Carta Verde

*) Sudjelovanje u ponudi i izbor ciljane skupine jo nisu poznati

12.7

Key Account Ticket (Ponuda za velike korisnike) H Putniki prijevoz ne sudjeluje u ovoj ponudi..

12.7.1 do 12.7.9 (rezervirano)

12.8. 12.8.1

Vojni prijevozi Korisnici Na temelju predoenog bona kojega je ispostavila vojna uprava ispostavljaju se prijevozne isprave zaposlenicima i pripadnicima u Europi stacioniranih vojnih postrojba koje su u bonu navedene.

12.8.2

Rok valjanosti Vojne prijevozne karte imaju isti rok valjanosti kao i meunarodne prijevozne karte po redovitoj NRT-prijevoznoj cijeni.

12.8.3

Popusti Na temelju predoenog bona ispostavljaju se vojna prijevozne karte za relacije sudjelujuih prijevoznika s popustom od 20%. Popust se rauna od redovite prijevozne cijene. Za vojne skupine vrijede odredbe za skupine iz toke 12.4.

12.8.4

Dodatci, rezervacijska cijena Dodatci za odreene vlakove i vagone kao i tarifne rezervacijske cijene plaaju se u punom iznosu.

12.8.5

Doputeni vlakovi Doputeni su svi redoviti vlakovi iz voznoga reda. Za vlakove s globalnim (IRT) cijenama vrijede posebno dogovoreni uvjeti.
12.12.2010. 23

12.8.6 12.8.7

Uporaba vojnih prijevoznih karata Prijevozne karte s vojnim popustima ne mogu se ustupiti treima. Vraanje, zamjena, povrat Vraanje, zamjena i povrat obavljaju se samo preko obraunske slube prijevoznika ispostavljanja. Kod toga vrijede odredbe dotinoga prijevoznika. Prijevoznik si moe naplatiti manipulativne trokove.

12.8.8

Ispostavljanje prijevoznih karata Smiju se ispostaviti samo prijevozne isprave navedene u bonu. Ispostavljaju se sljedee popusne vojne prijevozne karte:
Meunarodne karte, Unutarnje karte.

U rubriku Osnova povlastice upisuje se: "MIL" ili "KAT-MIL" (KAT = Key Account Ticket) 12.8.9 Izmjena prijevoznog puta, promjena razreda Izmjena prijevoznog puta i prelazak u vii razred, viu kategoriju usluge ili vii rang vlaka u pravilu su doputeni. Prijevoznici mogu iskljuiti promjenu razreda i promjenu ranga vlaka. Putnik plaa razliku izmeu redovitih prijevoznih cijena. 12.8.10 Sudjelujui prijevoznici Prijevoznik Prihvaanje ponude prispijee (pasivno sudjelovanje u ponudi)
Da, s popustom Da, s popustom da da Da, s popustom, ali samo u provozu da Da, bez popusta da da da

Prodaja otprema (aktivno sudjelovanje u ponudi)


ne ne da da ne

TRAINOSE, 0073 DSB, 1086 DB, 1080 Trenitalia, 0083 HZ, 1178 MAV/GYSEV *), 1155 NS, 1184 BB, 1181 PKP, 1251 RENFE *), 1071 SNCB/NMBS, 1088 SNCF, 1187 ZSSK *), 1056

ne ne ne da da

*) Sudjelovanje u ponudi jo nije poznato

13
24

Vraanje, zamjena i povrat novca (nadopuna toke 4.2.4. GCC-CIV/PRR)


12.12.2010.

13.1

Vraanje Vraanje se moe obaviti samo na blagajni ispostavljanja i unutar roka kojega je odredio prijevoznik. Za posebne ponude mogu prijediti posebni uvjeti vraanja. Zamjena Zamjena se moe obaviti samo unutar roka kojega je odredio prijevoznik. Za posebne ponude mogu prijediti posebni uvjeti zamjene. Prema sluaju putniku se vraa razlika ili on doplauje razliku. Povrat

13.2

13.3

13.3.1 Openito Novac plaen za neku prijevoznu kartu (prijevoznu ispravu) vraa se u cijelosti ili djelomino ako prijevozna karta nije iskoritena ili je iskoritena samo djelomice. Neiskoritenost ili djelomina (ne)iskoritenost mora biti potvrena na prijevoznoj karti, i to prema sluaju prije prvoga dana roka valjanosti. Ako na prijevoznoj karti to nije uinjeno, tada zahtjevu za vraanje novca moraju biti priloeni odgovarajui dokazi (lijenike potvrde, nove prijevozne karte kupljene umjesto neiskoritenih itd.). Posebnim odredbama sudjelujuih prijevoznika povrat moe biti iskljuen ili doputen samo pod odreenim uvjetima. 13.3.2 Postupak sa zahtjevima za povratom (nadopuna toke 9 i 10 GCC-CIV/PRR) Vrijede odredbe GCC-CIV/PRR. Zahtjev za povratom mora biti postavljen najkasnije 1 mjesec po istjecanju roka valjanosti prijevozne karte, i to otpremnom poduzeu, uz prilaganje originalnih prijevoznih isprava . Povrati se rjeavaju unutar 3 mjeseca od primitka zahtjeva i priloga. 13.3.3 Iznos za povrat Od iznosa za vraanje moe biti oduzet fiksni ili promjenjivi iznos. Visinu toga iznosa odreuje prijevoznik koji vraa novac.

14

Posebni uvjeti za prijevoz rune prtljage (nadopuna toke 6.1 GCC-CIV/PRR)


Svaki putnik smije kao runu prtljagu ponijeti u pravilu najvie tri stvari koje se lako nose. Glomazni predmeti (skije, glazbeni instrumenti, djeja kolica i dr.) smiju se ponijeti samo ako u vlaku postoji pogodan prostor za njihov smjetaj. Njih po potrebi valja rastaviti, presavinuti ili zapakirati. Daske za jedrenje kao runa prtljaga nisu doputeni.

15
15.1

Prijevoz bicikla (nadopuna toke 6.5 GCC-CIV/PRR)


Openito Ako prijevoznici doputaju unoenje bicikala, vrijede sljedei uvjeti. U voznim redovima prijevoznika navode se vlakovi u kojima je doputeno unoenje bicikala. To je sluaj samo ako postoje mjesta za odlaganje bicikala. Ta mjesta oznauju se na vagonima odgovarajuim piktogramima, a ako je mogue, i na peronskim oglasnim ploama za prikaz sastava vlaka i poloaja vagona. Naelno je za bicikle obvezna rezervacija.Tada je potrebna rezervacijska potvrda na samom biciklu. Iznimno je mogue i unoenje bicikla bez rezervacije mjesta za njegovo odlaganje, i to pod uvjetom da na cijeloj relaciji ima slobodnih mjesta i da vlakopratno osoblje to dopusti. Unoenje bicikla
12.12.2010. 25

15.2

Uvjet za unoenje bicikla jest da je putnik kupio meunarodnu kartu za bicikl i prema sluaju rezervacijsku potvrdu koja se postavlja na bicikl i u kojoj je navedena pripadajua karta za bicikl. Uvjet je takoer i da putnik ima prijevoznu kartu za tu relaciju. 15.3 Uvjeti za unoenje bicikla Za unoenje su doputeni: - uobiajeni bicikli (moe i s pomonim elektrinim motorom), - prikolice za bicikle, za prijevoz djece ili stvari, - bicikl s dva sjedala (tandem), bicikl za vonju u leeem poloaju, bicikl s tri kotaa i ostali nestandardni tipovi Za unoenje nestandardnih tipova bicikla moe se traiti vie meunarodnih karata za bicikle. Prema tipu bicikla ovisi mora li se rezervirati jedno ili dva mjesta. Jedno mjesto za bicikl predvieno je za: - jedan uobiajeni bicikl, - jedan bicikl s dva sjedala (tandem), - jedan bicikl za vonju u leeem poloaju. Dva mjesta za bicikl predviena su za: - jedan uobiajeni bicikl s prikolicom, - jedan bicikl s tri kotaa. Za unoenje nestandardnih tipova bicikla moe se traiti rezerviranje vie mjesta za bicikle. Prijevoznici mogu iskljuiti pojedine tipove bicikla. Prema sluaju mogu se dopustiti samo preklopljeni bicikli. Unoenje i iznoenje bicikla Bicikl unosi i iznosi sam putnik. To vrijedi za polazni, odredini i kolodvor presijedanja. Prije smjetaja i privrivanja bicikla, s njega valja skinuti svu moebitnu prtljagu. Carinske odredbe Kod meunarodnih putovanja na kartu i potvrdu za bicikl upisuje se putnikovo ime i adresa. Potvrda se najprije potpisuje, a zatim se privruje za bicikl. 15.6 Prijevozna cijena Cijena koju je prijevoznik odredio za rezerviranje mjesta za bicikl ukljuena je u cijenu meunarodne karte za bicikl bez obzira na broj rezerviranih mjesta. Cijenu odreuje poduzee ispostavljanja. Kod bicikla posebne izvedbe mogu se zahtijevati dodatne meunarodne karte za bicikl. Kod djejih bicikla i bicikla koji pripadaju sudionicima skupine ne odobravaju se povlastice. Povrat Nije doputen povrat za neuporabljenu ili djelomino uprabljenu meunarodnu kartu za bicikl. Odgovornost za unesene bicikle Prijevoznici odgovaraju za unesene bicikle kao za runu prtljagu (l. 33 35 CIV). Putnik stoga mora sam svoj bicikl zatititi od krae i oteenja, a prema sluaju i osigurati. Za prtljagu koju bi putnik ostavio na biciklu prijevoznik ne odgovara. To vrijedi i za opremu koja nije vrsto vezana za bicikl, kao npr. Boce, pumpe, mjerni instrumenti I sl.

15.4

15.5

15.7 15.8

15.9

Sudjelujui prijevoznici, Posebnosti

26

12.12.2010.

Prijevoznik (kratica)

Prodaja otprema

(aktivno sudjelovanje u ponudi)


Da Da

Prihvaanje ponude prispijee

(pasivno sudjelovanje u ponudi)


Da Da

Iskljueni tipovi bicikla

Posebnosti

(CD), (CFL),

(DB) 1080

Da

Da

Fr Zge im Fernverkehr besteht Reservierungspflicht. In den Nachtreisezgen der DB AutoZug GmbH im Anschluss-Verkehr mit SNCB und SNCF, Preis von 15 fr einen Fahrradstellplatz mit Ausstellung eines Fahrradbelegs. Kein Fahrradfahrausweis erforderlich.

(DSB), 1086 (MAV), 1155 (NS), 1184 (BB) 1181

Da Da Da

Da Da Da Kod vlakova u daljinskom prijevozu obvezatno je rezerviranje.. Za tandem-bicikle moraju se rezervirati dva mjesta. Meunarodne karte za bicikle vrijede i kod svih vicarskih privatnih eljeznica. Obveza rezerviranja na relaciji Brssel Basel SBB. Regionalni/ domai vlakovi samo ako ima mjesta Samo kod meunarodnih putovanja i u francuskom domaem prijevozuu TGVvlakovima HGV Njemaka Francuska na relacijama MnchenAusgburg-Ulm-StuttgartKarlsruhe-StrasbourgParis

Da

Da

(SBB/CFF) 1185

Da

Da

SNCB/NMBS

Da

Da

(DB, SNCF) Da 1080, 1187 Da Tandem

(ZSSK), 1156

Da

Da

16

Prijevoz pasa i malih kunih ivotinja


12.12.2010. 27

16.1

Uvjeti

16.1.1 Mogu se prevoziti ive kune ivotinje ako su male (do veliine kune make), neopasne i smjetene u spremnike poput rune prtljage. Ti spremnici moraju moraju biti tako napravljeni, da i osobe i stvari budu dovoljno zatieni. 16.1.2 Osim toga, psi koji se ne mogu smjestiti u u spremnike poput rune prtljage, mogu se prevoziti pod uvjetom da su na uzici i da imaju brnjicu. 16.1.3 Sve ostale ivotinje, kao i ivotinje zaraene zaraznim bolestima, ne smiju se prevoziti. U vagonima s prehrambenim sadrajima ne smiju se prevoziti ivotinje, osim pasa vodia slijepih osoba i slubenih pasa. Psi vodii slijepih osoba i slubeni psi ne moraju nositi brnjicu. 16.1.4 ivotinje (osim pasa vodia slijepih osoba i slubenih pasa) se ne smiju prevoziti u prometu prema Italiji i Norvekoj te u prometu s Velikom Britanijom, Sjevernom Irskom i Republikom Irskom. 16.1.5 U vedskoj svaki putnik koji plaa kartu smije besplatno prevesti najvie 2 psa ili druge male ivotinje u posebno oznaenim odjeljcima (iskljueni su vagoni za spavanje, vagoni s leajima i vagon-restorani) 2. razreda. 16.2 Prijevozna cijena

16.2.1 Male kune ivotinje iz toke 16.1.1 kao i psi vodii slijepih osoba i slubeni psi prevoze se besplatno. 16.2.2 Za pse iz toke 16.1.2 ispostavlja se prijevozna karta po pola redovite prijevozne cijene 2. razreda za odrasle, neovisno o tome, u kojem razredu ili kategoriji se pas prevozi. Posebni dodatci se ne naplauju. Moebitni dodatni popusti propisani su u okviru prijevoznih uvjeta za posebne ponude. Za pse nema rezerviranja mjesta.

17
17.1

Posebni uvjeti za osobe ograniene pokretljivosti ( nadopuna toke 5.1.7 GCCCIV/PRR)


Slijepe osobe i njihovi psi vodii (nadopuna toke 7.2 GCC-CIV/PRR)

17.1.1 Korisnici Korisnici su slijepe osobe opskrbljene nacionalnom iskaznicom slijepih (ili odgovarajuom slubenom ispravom) te njihovi pratitelji (osobe ili psi vodii, pod uvjetom da su psi vodii u dotinom prometu uope doputeni). Slijepo dijete do 4 godine starosti s prijevoznom kartom po djejoj povlastici ima pravo na pratitelja koji putuje besplatno. 17.1.2 Povlastice Slijepa osoba plaa punu cijenu ili popusnu cijenu iz neke tarifne ponude. Pratitelj (osoba ili pas vodi) prevozi se besplatno. Ako je pratitelj osoba, plaa se prema sluaju rezervacijska cijena. 17.1.3 Dodatci Dodatci za uporabu odreenih vagona ili vlakova plaaju se u cijelosti. 17.1.4 Ispostavljanje prijevoznih karata Ispostavljaju se iskljuivo dvosmjerne prijevozne karte 28 12.12.2010.

od strane putnike blagajne u zemlji u kojoj je ispostavljena i iskaznica za slijepe i od kolodvora ili granine toke u toj zemlji.

Preputeno je prosudbi eljeznice ispostavljanja, hoe li po potrebi dopustiti i ispostavljanje odvojnih, spojnih ili unutarnjih dvosmjernih prijevoznih karata. Na prijevoznim kartama kao osnovu za povlasticu od 100% valja navesti: njemaki: Blindenfhrer ili. Blindenhund" (prvo za osobu, drugo za psa vodia) engleski: attendantili assistance dog (prvo za osobu, drugo za psa vodia)

17.1.5 Uporaba prijevoznih karata Slijepa osoba i njezin pratitelj (osoba ili pas vodi) moraju putovati zajedno, u istom razredu. Slijepa osoba mora sa sobom imati nacionalnu iskaznicu slijepih (ili odgovarajuu slubenu ispravu) i mora se moi legitimirati. Pratitelj koji putuje sam tretira se kao putnik bez karte. 17.1.6 Sudjelujui prijevoznici
Attica ATOC BDZ CD CFL CFR CIE CP DB AG DSB HZ MAV/GYSEV MZ Transport NS BB 1052 0054 0082 1153 0060 0094 1080 1186 1178 1155/0043 Attica Group S.A. (Superfast Ferries Blue Star Ferries) Britische Eisenbahnen und Nordirische Eisenbahnen sowie Sealink Seestrecken Kontinent Grobritannien Bulgarische Eisenbahnen Tschechische Bahnen Luxemburgische Eisenbahnen Rumnische Eisenbahnen Irische Eisenbahnen Portugiesische Eisenbahnen Deutsche Bahn AG Dnische Staatsbahnen Kroatische Eisenbahnen Ungarische Staatsbahnen einschlielich der im NRT Ungarn aufgefhrten ungarischen Transportunternehmen Mazedonische Eisenbahnen Transport AG Skopje Niederlndische Eisenbahnen sterreichische Bundesbahnen einschlielich der im NRT- sterreich aufgefhrten sterreichischen Transportunternehmen Polnische Staatsbahnen Spanische Eisenbahnen Schweizerische Bundesbahnen einschlielich der im NRT- Schweiz aufgefhrten schweizerischen Transportunternehmer Belgische Eisenbahnen Franzsische Eisenbahnen Slowenische Staatsbahnen Stena Line Hoek van Holland Harwich Italienische Staatsbahnen Griechische Eisenbahnen Eisenbahnen Montenegros Eisenbahnen Serbiens Slowakische Bahnen

1184 1181

PKP Intercity 1251 RENFE 1071 SBB/CFF 1185 SNCB/NMBS 1088 SNCF 1187 SZ 0079 StL 0006 TI 0083 TRAINOSE 0073 ZCG 0062 ZS 0072 ZSSK 1156

17.2

Invalidi u kolicima
12.12.2010. 29

17.2.1 Korisnici Korisnici su invalidi u kolicima (jednako se tretiraju i djeca u specijalnim djejim kolicima) opskrbljeni nacionalnom invalidskom iskaznicom (ili odgovarajuom slubenom ispravom) te njihovi pratitelji. Invalidno dijete do 4 godine starosti s prijevoznom kartom po djejoj povlastici ima pravo na pratitelja koji putuje besplatno. 17.2.2 Povlastice Invalidna osoba plaa punu cijenu ili popusnu cijenu iz neke tarifne ponude (iskljuene su ponude tipa pass, npr. InterRail). Pratitelj se prevozi besplatno, prema sluaju plaa se rezervacijska cijena. 17.2.3 Dodatci Dodatci za uporabu odreenih vagona ili vlakova plaaju se u cijelosti. 17.2.4 Ispostavljanje prijevoznih karata Ispostavljaju se iskljuivo dvosmjerne prijevozne karte od strane putnike blagajne u zemlji u kojoj je ispostavljena i iskaznica za invalide i od kolodvora ili granine toke u toj zemlji.

Preputeno je prosudbi eljeznice ispostavljanja, hoe li po potrebi dopustiti i ispostavljanje odvojnih, spojnih ili unutarnjih dvosmjernih prijevoznih karata. Na prijevoznim kartama kao osnovu za povlasticu od 100% valja navesti: njemaki: Begleitung Rollstuhlfahrer" (znai: pratnja invalida u kolicima)
francuski: accompagnant

handicap (znai: pratitelj invalida)

engleski: attendant handicapped (znai: pratitelj invalida)

17.2.5 Uporaba prijevoznih karata Invalidna osoba i njezin pratitelj moraju putovati zajedno, u istom razredu. Invalidna osoba mora sa sobom imati nacionalnu iskaznicu za invalide (ili odgovarajuu slubenu ispravu) iji broj se navodi na pratiteljevoj prijevoznoj karti i mora se moi legitimirati. Pratitelj koji putuje sam tretira se kao putnik bez karte.. Prije poetka putovanja eljeznica ispostavljanja ima obvezu provjeriti, ima li u polaznom i odredinom kolodvoru te kolodvoru presijedanja potrebnih pomagala za ulazak i izlazak. 17.2.6
ATOC CFL DB 1080 DSB 1186 MAV/GYSEV 1155/0043 NS BB SBB/CFF SNCB/NMBS 30 1184 1181 1185 1088

Sudjelujui prijevoznici
Britische Eisenbahnen und Nordirische Eisenbahnen sowie Sealink Seestrecken Kontinent - Grobritannien Luxemburgische Eisenbahnen Deutsche Bahn AG Dnische Staatsbahnen Ungarische Staatsbahnen einschlielich der im Datenaustausch mit Ungarn aufgefhrten ungarischen Transportunternehmen Niederlndische Eisenbahnen sterreichische Bundesbahnen einschlielich der im Datenaustausch mit sterreich aufgefhrten sterreichischen Transportunternehmen Schweizerische Bundesbahnen einschlielich der im Datenaustausch mit der Schweiz aufgefhrten schweizerischen Transportunternehmen Belgische Eisenbahnen 12.12.2010.

SZ ZSSK

0079 1156

Slowenische Staatsbahnen Slowakische Bahnen

17.3 17.4

Ostale osobe ograniene pokretljivosti (rezervirano) Usluge u smislu pomoi osobama ograniene pokretljivosti GCC-CIV/PRR vrijedi bez izmjena.

18

Prtljaga (nadopuna toke 6 GCC-CIV/PRR)


Uvjete za prijevoz prtljage objavljuju prijevoznici koji ih nude i to u svojim posebnim prijevoznim uvjetima.

19

Izostajanje vlakova i oekivana zakanjenja (nadopuna toke 9 i 10 GCCCIV/PRR)


Zahtjevi putnika za povratima, odtetama i uslugama u smislu pomoi radi izostajanja vlakova i zakanjenja iz lanka 15-18 PRR regulirani su u toki 9 GCC-CIV/PRR. Odtete radi zakanjenja putnicima s kartama tipa Rail Pass Tickets regulirane su u SCIC RPT.

12.12.2010.

31

32

12.12.2010.

Prilog 1

Popis kontakt osoba u slubama za meunarodni putniki prijevoz


Transporteur/Befrderer/Carrier/ Carrier-Code Sigle/Abkrzung Nom/Bezeichnung Adresse/Adresse/Address Adresse postale/ Postanschrift a) b) c) a) c) Telefon E-Mai Fax

ATOC 1170

Association of Train Operating Companies

Attica 3062 (Adria-Verkehr) BDZ 1052 B & I Line BLS 0063 CD 0054 CEL 0098

Attica Group

Bulgarische Eisenbahnen

Schifffahrtsgesellschaft B & I Line Berner Alpenbahn Gesellschaft Tschechische Bahnen AG

Office des chemins de fer de lEtat libanais et du transport en commun de Beyrouth et de sa banlieue Mazedonische Eisenbahnen Transport AG- Skopje

MZ Transport AD Skopje 1065

CFL 0082 CFR CALATORI 1153

Luxemburgische Eisenbahnen

Rumnische Eisenbahnen

Customer Relation Manger ATOC Ltd 3rd Floor 40 Bernard St; London WC1N 1BY United Kingdom Attica Group 123-125, Syngrou Avenue&3, Torva street. GR - 11745 ATHENS BDZ Bulgarische Staatsbahn Direktion Personenverkehr 3, Ivan Wazov BG-1080 SOFIA B & I Line plc. Northwall, 12 IRL - DUBLIN 1 BLS Ltschbergbahn Marketing Genfergasse 11 CH - 3001 BERN Tschechische Bahnen AG Generaldirektion Dept. Produkte und Verkauf Nbe Ludvka Svobody, 1222/12 CZ 110 15 PRAHA 1 Office des chemins de fer de lEtat libanais et du transport en commun de Beyrouth et de sa banlieue Service de la comptabilit Contrle des recettes RL BEYROUTH Mazedonische Eisenbahnen Transport AG- Skopje Direktion Tariffenabteilung ul. Treta makedonska brigada bb 1000 Skopje Mazedonien Luxemburgische Eisenbahnen Service des Activits Voyageurs Activit Internationale Place de la Gare, 9 L - 1616 LUXEMBURG Rumnische Eisenbahnen SNTFCCFR CALATORI S.A Service Rglementations en Trafic International Bd. Dinicu Golescu 38, Sector 1 RO-010873 BUCURESTI / Rumnien

b) International.charter@atoc.org

a) +30-210-89 19020 b) mkalimeri@superfast.com c) +30-210-89 19029 a) +359-2-988 5358 b) bdz.gdpm@bg400.bg c) +359-2-981 8940 a) +353-1-724711 c) +353-1-788266-113 a) +41-31-327-2727 c) +41-31-327-2910 a) +420-9722-32 235 b) vavra.jan@gr.cd.cz c) +420-9722-32365

a) +389-2-2449 771 b) mz65dir5@t-home.mk c) +389-2-3248 719

a) b) TCV.AV@CFL.LU c) a) +40-21-310 63 68 b) lili.coanda@cfrcalatori.ro c) +40-21-310 63 68

12.12.2010.

33

Prilog 1

Befrderer Carrier-Code Abkrzung

Adressen der Kundendienste Bezeichnung Postanschrift a) Telefon b) E-Mail c) Fax a) +963-21-213 9000 oder 9001 c) +963-21-222 5697 oder 8480 a) +353-1-703-4103 b) brendan.johnson @irishrail.ie a) +351-21-1021 258 b) Jmsimoes@mail.cp.pt c) +351-21-1021 296 a) b) TCV@deutschebahn.com c) a) +45 33533035 oder +45 33533025 b) kundesint@dsb.dk c) a) +44-304-223000 c) +44-304-223223 a) b)c.moroni@trenitalia.it f.digiuseppe@trenitalia.it c) a) +36-99-517-365 b) pledvay@gysev.hu c) +36-99-517-384 a) +30-210-4225341 b) +hml@otenet.gr c) +30-210-4223018 oder +30-210-4225317 a) +385-1-378-3022 b) mladen.krizanic@hznet.hr c) +385-1-4577-604 a) +353-1-610714

CFS 0097 CIE 0060 CP 0094 DB 1080 DSB 1186 EF

Syrische Eisenbahnen

Irische Eisenbahnen

Portugiesische Eisenbahnen Deutsche Bahn AG

Dnische Staatsbahnen

P & O European Ferries Schifffahrtsgesellschaft Italienische Eisenbahnen

FS Trenitalia 0083 GYSEV/ROeEE 0043 HML 3061 HZ 1178 IF

Raab-denburg-Ebenfurther Eisenbahn AG Schifffahrtsgesellschaft Hellenic Mediterranean Lines Kroatische Eisenbahnen

Irish Ferries

IR 0095 IRR 0099 LG 0024

Israelische Staatsbahnen Irakische Eisenbahnen Litauische Eisenbahnen

Chemins de fer Syriens Direction Generale B.P. 182 ALEPPO / Syrien Coras Iompair Eireann Irish Transport Company Irish Rail Travel Centre 35 Lower Abbey Street IRL - DUBLIN 1 CP-Longo Curso e Regional Av. Infante D. Henrique, 73 P 1900-263 LISBOA DB Fernverkehr AG Kundendialog TCV Postfach 120655 D-10596 Berlin DSB Kundecenter Kundeservice Udland Postboks 340 DK - 0900 KBENHAVN C P & O European Ferries Limited Channel House Channel View Road GB - DOVER - KENT CT17 9TJ Trenitalia S.p.A. Divisione Passeggeri N/I Internazionale Assistenza N/I Viale dello Scalo San Lorenzo 16 I - 00185 ROMA Raab-denburg-Ebenfurther Eisenbahn AG Gyr-Sopron-Ebenfurti Vast H-9400 Sopron Mtys Hellenic Mediteranean Lines Co. Ltd. 4, Loudovikou Sq. P.O.Box 80057 GR - 18510 PIRAEUS HZ Putnicki prijevoz PJ Daljinski prijevoz Profitna jedinica Medjunarodni vlakovi Mihanoviceva 12 HR - 10000 ZAGREB Irish Ferries (Irish Continental Line) Merron Row, 2/4 IRL - DUBLIN 2 General Manager Isral Railways Central Station, P.O.Box 18085 IL TEL AVIV 61180 Iraqi Republic Railways Establishment Damascus Interlock IR BAGHDAD AB Lietuvos Geleninkeliai Keleiviu veimo direkcija Pelesos g. 10 LT-02111 VILNIUS

a) +972-3-693-7401 c) +972-3-693-7480 a) +9641-884-0450 a)+ b) d.zukauskiene@litrail.lt c)

34

12.12.2010.

Prilog 1

Befrderer Carrier-Code Abkrzung

Adressen der Kundendienste Bezeichnung Postanschrift a) Telefon b) E-Mail c) Fax a) +36-1-511-2082 b) novak.csaba@mav-start.hu c) +36-1-511 2093 c) +44-1-232-899401

MAV 1155 NIR 1170 NS 1184 NSB 1076 BB 1181 ONCFM 0093

MAV-START Bahnpersonenverkehrs AG Nordirische Eisenbahnen Niederlndische Eisenbahnen Norwegische Staatsbahnen

MAV START Bahnpersonenverkehrs AG Kundendienst Kerepesi t 1-3. H - 1087 BUDAPEST Northern Ireland Railways Co. Ltd Central Station East Bridge Street BELFAST - BT 1 - 3 PM NS Hispeed Klantenservice P.O.Box 2552 NL - 3500 GN Utrecht NSB Marked Servicecenter Prinsensgt. 7-9 N - 0048 OSLO BB Personenverkehr AG Passagiercharta Postfach 75 A - 1020 WIEN Office national des chemins de fer du Maroc Direction Commerciale - Division Commerciale Voyageurs - Subdivision Affaires gnrales Zankat Abderrahman El Ghafiki AGDAL MA - RABAT Hellenische Eisenbahnen AG Direction Voyageurs Dpartement pour la Coopration Internationale 1 3 Rue Karolou GR - 10437 ATHEN PKP INTERCITY S.A. ul. Grjecka 17 PL 02-021 WARSZAWA Direction de lExploitation Place du chemin de fer Immeuble Chahide Kalantari RAI 13185 - TEHERAN -IRAN RENFE Alta Velocidad Larga Distancia Jefatura de G.Atencin a Clientes Avda. Ciudad de Barcelona 6 ES - 28007 MADRID SeaFrance Direction Passagers et Tourisme 1, Avenue de Flandre F - 75019 PARIS Schweizerische Bundesbahnen Division Personenverkehr Kundenbeziehungen & Services Kundendialog Postfach CH 3000 Bern 65

a) b)KlantenserviceNSHispeed@ns. nl c) a) b) beatebjortomth@nsb.no c) a) b) Passagiercharta@pv.oebb.at c) a) +37-77-47-47 b) adouiri@oncfm.org.ma

sterreichische Bundesbahnen Marokkanische Eisenbahnen

OSE 0073

Hellenische Eisenbahnen AG

a) +30-210-529 7633 oder +30-210-524 0996 b) m.milioni@osenet.gr c) +30-210-524 0996 a) b)bws3@intercity.pl c)

PKP 1251 RAI 0096 RENFE 1071 Sea France 3066 SBB/CFF 1185

Polnische Staatsbahnen Eisenbahn der Republik Iran

RENFE - Operadora

a) b) avldposventa@renfe.es c) a) +33-1-49955890 c) +33-1-48747929 a) b) customer.service.international@ sbb.ch c)

SeaFrance

Schweizerische Bundesbahnen

12.12.2010.

35

Prilog 1

Befrderer Carrier-Code Abkrzung

Adressen der Kundendienste Bezeichnung Postanschrift a) Telefon b) E-Mail c) Fax a) b) www.sj.se, clickin English/about SJ/feedback c) a) +358-9-18041 c) +358-9-1804279 a) b) int.apresvente@sncb.be c) For delay compensaion requests only/Nur fr Antrge auf Entschdigung wegen Versptung/ Pour les demandes de compensations retard uniquement For other questions/Fr sonstige Fragen/Pour tout autre motif a) +31-17-473944 c) +31-17-477046 a) +44-2336-47022 a) +386-1-2914 161 oder 323 b) milos.rovsnik@slozeleznice.si c) +386-1-2914 818 a) +90-312-3112106 b) yusufcagatay@tcdd.gov.tr c) +90-312-3109507 a) +358-18-26 011 c) +358-18-15 811 a) b) palaute@vr.fi c) a)+381-81-441-370 b) zcg.milovan@cg.yu c)+381-81-441-370 a) +387-33-663 344 b) ZBH@BIH.NET.BA c) +387-33-652 396 b) international@zrs-rs.com

SJ 1174 SL 3052 SNCB/NMBS 1088 SNCF 1187

Schwedische Eisenbahnen Silja Line AB Belgische Eisenbahnen

SJ AB Kundtjnst Stationsgatan 4 SE - 775 50 Krylbo Silja Line AB PL / PB / B.P. 880 FIN - 00101 HELSINKI SNCB Direction Gnrale Voyageurs Batiment Atrium Bureau VI 212 - section 13/7 Avenue de la porte de Hal, 40 B - 1060 BRSSEL SNCF Rgularit 14, place de la Gare F 14030 Caen CEDEX

Franzsische Eisenbahnen

SNCF 1187 ST. L. 0006 SSL 0008 SZ 0079 TCDD 0075 VL 3029 VR 0010 CG 0062 ZFBH 0050 ZRS 0044 S 0072 36

Franzsische Eisenbahnen Stena Line

Service Relations Clients SNCF F-62973 Arras Cedex 9 Stena Line Hoek van Holland-Harwich Postbus 2 NL - 3150 AA HOEK VAN HOLLAND Sealink Stena Line Charter House - Park Street GB - ASHFORD TN 2 4 8 E KENT SZ-Slovenske zeleznice PE Potniski promet Sluzba za prodajo in tarife Kolodvorska 11 SL - 1506 LJUBLJANA TCDD Isletmesi Geneni Mdrlg Ticaret Dairesi Baskanligi 06330 Gar TR - ANKARA Viking Line Ab PB 35 FIN - 22101 MARIEHAMN VR Yhteyskeskus VR Contact Center Etelinen Asemakatu 2 A PL 488 (Vihonkatu 13) FIN - 11130 Riihimki CG eleznice Crne Gore Sektor za prevoz putnika Golootokih rtava 13 MN-81000 PODGORICA ZFBH GENERALNA Direkcija Musala 2 BA 71000 SARAJEVO ZRS Eisenbahn der Republika Srpska Einnahmekontrolle Svetog Save 71 BA 74000 DOBOJ S - eleznice Srbije Sektor za prevoz putnika Nemanjina 6 SRB-11000 BEOGRAD 12.12.2010.

Sealink Stena Line Slovenische Eisenbahn

Trkische Staatsbahnen Schifffahrtsgesellschaft Viking Line Finnische Eisenbahnen

Eisenbahn Crne Gore

Eisenbahnen der Fderation BosnienHerzegowina Eisenbahnen der Republik Srpska

Serbische Eisenbahnen

a) +381-11-361 6761 b)Ljiljana.Rajkovic@srbrail.rs c) +381-11-361 6775

Prilog 1
Befrderer Carrier-Code Abkrzung Adressen der Kundendienste Bezeichnung Postanschrift a) Telefon b) E-Mail c) Fax a) ++421-18 188 b) info@slovakrail.sk c)

ZSSK 1156

Eisenbahngesellschaft Slowakei AG

eleznin spolonos Slovensko, a.s. Kontaktn centrum Posk 4 SK 040 01 KOICE

12.12.2010.

37

38

12.12.2010.

Prilog 2

Opi prijevozni uvjeti za eljezniki putniki prijevoz (GCC-CIV/PRR)

12.12.2010.

39

Etat au 3 dcembre 2009

Conditions gnrales de transport pour le transport ferroviaire des voyageurs (GCC-CIV/PRR)


Applicables partir du 3 dcembre 2009 (remplacent ldition du 1 juillet 2006)

Stand am 3. Dezember 2009

Allgemeine Befrderungsbedingungen fr die Eisenbahnbefrderung von Personen (GCC-CIV/PRR)


Gltig ab 3. Dezember 2009 (ersetzen die Ausgabe vom 1. Juli 2006)

Verzija 3. prosinca 2009.

Opi prijevozni uvjeti u eljeznikom putnikom prijevozu (GCC-CIV/PRR)


Vrijedi od 3. prosinca 2009. (zamjena za izdanje of 1. srpnja 2006.)

- 40 -

c 2009

International Rail Transport Committee (CIT) General Secretariat Weltpoststrasse 20 CH-3015 Bern

- 41 -

Supplments / Nachtrge / Izmjene i dopune


Supplment n / Nachtrag Nr. / Dopuna br. 1 Applicable partir du / Gltig ab / Vrijedi od 2009-12-03

- 42 -

Table des matires Prambule Conditions gnrales et particulires de transport Bases lgales Contrat de transport Titre de transport et rservation Gnralits Achat Obligations du voyageur Avant le dpart Durant le voyage Colis main Animaux Bagages et vhicules Retards Annulations et retards prvisibles Retards effectifs Traitement des remboursements et des indemnisations Impossibilit de poursuivre le voyage le mme jour Exonration de la responsabilit en cas de retard Assistance en cas de retard Dommages corporels Dommages matriels Rclamations et plaintes Rclamations relatives aux dommages corporels Autres rclamations et plaintes

Inhaltsverzeichnis Prambel Befrderungsbedingungen Rechtsgrundlagen Befrderungsvertrag Befrderungsausweise und Reservierungen Allgemeines Erwerb Pflichten des Reisenden Vor Reiseantritt Whrend der Reise Handgepck Tiere Reisegepck und Fahrzeuge Versptungen Zugausflle und erwartete Versptungen Erlittene Versptungen Behandlung von Erstattungen und Entschdigungen Unmglichkeit der Fortsetzung der Reise am selben Tag Befreiung von der Haftung fr Versptungen Hilfeleistung bei Versptungen Personenschden Sachschaden Reklamationen und Beschwerden Reklamationen betreffend Personenschaden Andere Reklamationen und Beschwerden Streitigkeiten Unternehmen, gegen die Ansprche gerichtlich geltende gemacht werden knnen Gerichtsstand Anwendbares Recht

Sadraj Preambula Uvjeti prijevoza Pravni temelji Ugovor o prijevozu Karte i rezervacija Openito Kupnja Obveze putnika Prije putovanja Tijekom putovanja Runa prtljaga ivotinje Otpremljena prtljaga i vozila Kanjenja Ukidanje vlakova i oekivana kanjenja Pretrpljena kanjenja Obrada povrata i naknada tete Nemogunost nastavka putovanja isti dan Osloboenje od odgovornosti za kanjenje Pomo kod kanjenja Ljudske tete Materijalne tete Reklamacije i primjedbe Reklamacije vezane za ljudske tete Druge reklamacije i albe 3 3 4 4 5 5 6 7 7 8 9 10 10 10 10 11 11 12 12

1 2 3 4 4.1 4.2 5 5.1 5.2 6 7 8 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5

10 11 12 13 13.1 13.2

13 13 14 15 15 15

14 14.1

14.2 14.3

Actions en justice Entreprises contre lesquelles laction en justice peut tre engage For Droit applicable

Sporovi Poduzea protiv kojih se moe pokrenuti postupak Nadlenost Primjenjivo pravo

16 16

16 16

Annexe 1 : Publication concernant le transport de marchandises dangereuses

Anlage 1 Publikation bezglich der Befrderung gefhrlicher Gter

Dodatak 1 Objava vezana za prijevoz opasnih poiljaka

17

- 43 -

Prambule
Les Conditions gnrales de transport pour le transport ferroviaire des voyageurs (GCC-CIV/PRR) ont pour but de garantir lapplication de conditions contractuelles uniformes dans le transport national et international des voyageurs par chemin de fer, pour autant que cela soit appropri et possible. Les GCC-CIV/PRR ont t labores au sein du Comit international des transports ferroviaires (CIT), lequel en recommande lutilisation ses membres. Leur contenu ainsi que la liste des entreprises qui les appliquent peuvent tre consults sur le site Internet du CIT www.cit-rail.org et sur le site conjoint UIC/CIT/CER www.railpassenger.info, ainsi que, en rgle gnrale, dans les points de vente de ces entreprises offrant un conseil la clientle.

Prambel
Die Allgemeinen Befrderungsbedingungen fr die Eisenbahnbefrderung von Personen (GCC-CIV/PRR) sollen sicherstellen, dass im nationalen und internationalen Schienenpersonenverkehr soweit wie mglich und zweckmssig einheitliche Vertragsbedingungen zur Anwendung gelangen. Die GCC-CIV/PRR wurden vom Internationalen Eisenbahntransportkomitees (CIT) ausgearbeitet und sind seinen Mitgliedern zur Anwendung empfohlen. Ihr Inhalt sowie die Liste der anwendenden Unternehmen knnen in der CIT-Website www.cit-rail.org und in der UIC/CIT/CER-Website www.railpassenger.info eingesehen werden, ferner in der Regel bei deren Verkaufsstellen mit kundendienstlicher Beratung.

Preambula
Svrha Opih uvjeta prijevoza putnika eljeznicom (GCC-CIV/PRR) je omoguiti primjenu jedinstvenih ugovornih uvjeta u meunarodnom i domaem prijevozu eljeznicom u mjeri u kojoj je to izvedivo i primjereno.

Meunarodni odbor za eljezniki prijevoz (CIT) sastavio je GCCCIV/PRR i preporua njegovu primjenu svakom lanu. Tekst GCC-CIV/PRR-a i popis poduzea koji ga primjenjuju dosupan je na CIT-ovoj internetskoj i na stranici www.cit-rail.org internetskoj stranici UIC/CIT/CER-a www.railpassenger.info., a obino i na njihovim prodajnim mjestima koja nude savjetovanje korisnika.

1 1.1

Conditions gnrales et particulires de transport


Les GCC-CIV/PRR tablissent des rgles gnrales applicables dans les relations contractuelles entre le voyageur et le transporteur. Les rgles qui drogent aux GCC-CIV/PRR (point 1.2 ci-dessous) ou qui ne sont valables que pour des liaisons, des catgories de trains ou des offres spcifiques font lobjet de conditions particulires de transport. Les conditions particulires de transport peuvent droger aux GCCCIV/PRR. Lorsquelles drogent aux GCC-CIV/PRR, elles mentionnent expressment le paragraphe et le point des GCC-CIV/PRR auxquels elles drogent. Seules des drogations en faveur du voyageur sont admises pour les points 9.1, 9.2, 9.3.1, 9.3.4, 9.4, 9.5, 10.1, 11, 12, 13, 14 des GCCCIV/PRR, moins que le Rglement sur les droits des voyageurs (PRR) ne soit pas applicable (dans les Etats non membres de lUnion Europenne (UE) ou sur certains services de transport dans lUE exempts du PRR). Les GCC-CIV/PRR ainsi que les conditions particulires de transport deviennent, par la conclusion du contrat de transport, partie intgrante de ce dernier (point 3.2 ci-dessous).

Befrderungsbedingungen
Die GCC-CIV/PRR regeln allgemeine Fragen des Vertragsverhltnisses zwischen Reisenden und Befrderer. Regelungen, die von diesen GCCCIV/PRR (Pt. 1.2 nachstehend) abweichen oder nur fr bestimmte Verkehrsverbindungen, Zugsgattungen oder Tarifangebote gelten, sind in den besonderen Befrderungsbedingungen geregelt. Die besondere Befrderungsbedingungen knnen von den GCC-CIV/PRR abweichen. Sofern sie abweichen, bezeichnen sie genau den Punkt und den Absatz, von dem sie abweichen. Von den Punkten 9.1, 9.2, 9.3.1, 9.3.4, 9.4, 9.5, 10.1, 11, 12, 13, 14 GCC-CIV/PRR kann nur zu Gunsten des Reisenden abgewichen werden, es sei denn, die Fahrgastrechteverordnung (PRR) ist nicht anwendbar (in Nicht-EUMitgliedstaaten oder auf Verkehrsleistungen, die von der PRR ausgenommen sind). Allgemeine wie besondere Befrderungsbedingungen werden mit Abschluss des Befrderungsvertrages dessen Bestandteil (Pt. 3.2 nachstehend).

Uvjeti prijevoza
GCC-CIV/PRR-om reguliraju se openita pitanja vezana za ugovornu vezu izmeu korisnika i prijevoznika. Uvjeti koji odstupaju GCC-CIV/PRR-a (sljedea toka 1.2) ili koji se odnose samo na odreene prometne smjerove, posebne tipove vlakova ili posebne ponude, regulirani su posebnim uvjetima prijevoza. Posebni uvjeti prijevoza mogu odstupati od GCC-CIV/PRR-a. Ako posebni uvjeti prijevoza odstupaju od GCC-CIV/PRR-a, u njima se mora spominjati toni stavak i toka GCCCIV/PRR-a od koje odstupaju. Bilo koje odstupanje od toaka 9.1, 9.2, 9.3.1, 9.3.4, 9.4, 9.5, 10.1, 11, 12, 13 i 14 GCC-CIV/PRR-a moe biti samo u korist putnika, osim ako nije primjenjiv Propis o pravima putnika (PRR) (u dravama koje nisu lanice EU-a ili na eljeznike usluge u okviru EU-a koje su izuzete od PRR-a).

1.2

1.3

Zakljuenjem ugovora o prijevozu njegovim sastavnim dijelom postaju kako GCC-CIV/PRR, tako i posebni uvjeti prijevoza (sljedea toka 3.2).

- 44 -

2009-12-03

Bases lgales
Le transport des voyageurs par chemin de fer est rgi par : a. les Rgles uniformes concernant le Contrat de transport international ferroviaire des voyageurs (CIV Appendice A de la COTIF), et/ou b. le Rglement (CE) n1371/2007 du Parlement europen et du Conseil du 23 octobre 2007 sur les droits et obligations des voyageurs ferroviaires (PRR), et/ou c. le droit national, dans la mesure o ils sont applicables ou sil en a t convenu ainsi par contrat.

Rechtsgrundlagen
Die Eisenbahnbefrderung von Personen unterliegt nach Massgabe der anwendbaren Bestimmungen oder vertraglichen Vereinbarungen: a. den Einheitlichen Rechtsvorschriften fr den Vertrag ber die internationale Eisenbahnbefrderung von Personen (CIV Anhang A zum COTIF) und/oder b. der Verordnung (EG) Nr. 1371/2007 des Europischen Parlaments und des Rates vom 23. Oktober 2007 ber die Rechte und Pflichten der Fahrgste im Eisenbahnverkehr (PRR) und/oder c. dem Landesrecht.

Pravni temelji
Prijevoz putnika eljeznicom podlijee vaeim odredbama ili ugovornim sporazumima sukladno: a. Jedinstvenim pravilima o ugovoru o meunarodnom prijevozu putnika eljeznicom (CIV Prilog A uz COTIF), i/ili b. odredbi (EZ) br. 1371/2007 Europskog parlamenta i Vijea od 23. listopada 2007. o pravima i obvezama putnika u eljeznikom prometu(PRR), i/ili c. dravnom pravu.

3 3.1

Contrat de transport
Par le contrat de transport, le(s) transporteur(s) participant lexcution du contrat sengage(nt) transporter le voyageur du lieu de dpart au lieu de destination. Le contrat de transport se compose : a. des GCC-CIV/PRR ; b. des conditions particulires de transport du ou des transporteurs ; et c. des donnes figurant sur le titre de transport (point 4.1.3 ci-dessous). En cas de conflit entre les GCCCIV/PRR et les conditions particulires de transport, ces dernires lemportent. En cas de contradiction entre des clauses des conditions particulires de transport, la rglementation la plus avantageuse pour le voyageur lemporte.

Befrderungsvertrag
Der Befrderungsvertrag verpflichtet den oder die an der Durchfhrung des Befrderungsvertrags beteiligten Befrderer, den Reisenden vom Abgangs- bis zum Bestimmungsort zu befrdern. Der Befrderungsvertrag setzt sich zusammen aus: a. den GCC-CIV/PRR, b. den besonderen Befrderungsbedingungen des oder der Befrderer, und c. den Angaben im Befrderungsausweis (Pt 4.1.3 nachstehend). Widersprechen sich die GCC-CIV/PRR und die besonderen Befrderungsbedingungen, haben Letztere Vorrang vor den GCCCIV/PRR. Im Fall von Widersprchen zwischen Bestimmungen der besonderen Befrderungsbedingungen gilt die fr den Reisenden vorteilhaftere Regelung. Der Befrderungsvertrag wird im Befrderungsausweis festgehalten, entweder in herkmmlicher Papierform oder als elektronischer Befrderungsausweis (im Folgenden e-Befrderungsausweis). Der Befrderungsausweis dient bis zum Beweis des Gegenteils als Nachweis fr den Abschluss und den Inhalt des Befrderungsvertrages. Vorbehaltlich der in Pt. 3.5 und 3.6 genannten Flle dokumentiert ein Befrderungsausweis einen Befrderungsvertrag.

Ugovor o prijevozu
Ugovor o prijevozu obvezuje prijevoznika ili prijevoznike koji sudjeluju u provedbi ugovora na prijevoz putnika od mjesta polaska do odredita. Ugovor o prijevozu sastoji se od: a. GCC-CIV/PRR-a; b. posebnih prijevoznikovih uvjeta prijevoza i c. odreenih podataka naznaenih na prijevoznoj karti (toka 4.1.3 dolje). Ako postoji proturjenost izmeu GCCCIV/PRR-a i posebnih uvjeta prijevoza, posljednji imaju prioritet pred GCCCIV/PRR-om. U sluaju neusklaenosti u posebnim uvjetima prijevoza, vrijedi uvjet koji je povoljniji za putnika.

3.2

3.3

Le contrat de transport est constat par le titre de transport traditionnel mis sous forme papier ou par le e-billet. Le titre de transport fait foi, jusqu preuve du contraire, de la conclusion et du contenu du contrat de transport.

Ugovor o prijevozu potvruje se putem prijevoznih karata, bilo u tradicionalnom papirnatom obliku ili kao elektronika prijevozna karta (u daljenjem tekstu e-karta). Prijevozna karta do dokazivanja suprotnog slui kao dokaz sklapanja i sadraja ugovora o prijevozu.

3.4

Un titre de transport matrialise un contrat de transport, sauf dans les cas mentionns aux points 3.5 et 3.6 cidessous.

Jedna karta predstavlja jedan ugovor o prijevozu izuzev za sluajeve navedene u tokama 3.5 i 3.6.

- 45 -

2009-12-03

3.5

Plusieurs titres de transport traditionnels mis sous forme papier matrialisent un contrat de transport unique, pour autant que cela soit indiqu clairement dans les conditions particulires de transport, sils sont mis simultanment en un mme lieu pour un mme voyage et sils : a. sont placs ensemble dans une couverture ou une pochette prvue cet effet, ou b. sont agrafs ensemble de faon permanente, ou c. sont chans par un code alphanumrique, ou d. nindiquent quun seul prix pour tout le transport, ou e. sont lis entre eux dune autre faon, conformment aux conditions particulires de transport. Plusieurs e-billets matrialisent un contrat de transport unique lorsquils sont lis lectroniquement.

Soweit dies aus den besonderen Befrderungsbedingungen klar ersichtlich ist, dokumentieren mehrere Befrderungsausweise in herkmmlicher Papierform einen einzigen Befrderungsvertrag, wenn sie zur selben Zeit und am selben Ort fr die selbe Reise ausgestellt sind und sofern sie a. in einem hierfr vorgesehenen Umschlag oder gegebenenfalls Fahrscheintasche zusammengefgt sind, oder b. dauerhaft zusammengeheftet sind, oder c. alphanumerisch verkettet sind, oder d. nur einen Gesamtpreis angeben, oder e. in anderer Weise gemss besonderen Befrderungsbedingungen miteinander verbunden sind. Mehrere e-Befrderungsausweise dokumentieren einen einzigen Befrderungsvertrag wenn sie elektronisch verknpft sind. Soweit aus den besonderen Befrderungsbedingungen klar ersichtlich, kann ein einziger Befrderungsausweis auch mehrere Befrderungsvertrge dokumentieren. Der Transfer zwischen Bahnhfen, z.B. im gleichen Ballungsraum mit anderen Verkehrstrgern als der Eisenbahn (Bus, Tram, Metro etc.) oder zu Fuss, bilden nicht Gegenstand des Befrderungsvertrages und erfolgen zu den fr den betreffenden Verkehrstrger geltenden Rechtsvorschriften.

Ako je to jasno vidljivo iz posebnih uvjeta prijevoza, nekoliko prijevoznih karata u uobiajenom papirnatom obliku dokumentira jedan prijevozni ugovor ukoliko su izdane u isto vrijeme i na istom mjestu za isto putovanje i ako su a. zajedno smjetene u za to predvienim koricama ili u omotu za karte ili b. su trajno spojene ili c. alfa-numeriki povezane ili d. pokazuju samo jednu ukupnu cijenu ili e. su zajedno povezane na drugi nain u skladu sa posebnim uvjetima prijevoza. Nekoliko e-karata predstavlja jedan jedinstveni ugovor o prijevozu ako su povezane elektroniki.

3.6

Un titre de transport unique peut aussi matrialiser plusieurs contrats de transport, pour autant que cela soit indiqu clairement dans les conditions particulires de transport. Le transfert entre deux gares, par exemple entre les gares dune mme agglomration par un moyen de transport autre que le chemin de fer (bus, tram, mtro, etc.), ou pied, nest pas couvert par le contrat de transport et est rgi par le droit applicable au mode de transport concern.

Ako je to jasno vidljivo iz posebnih uvjeta prijevoza, jedna prijevozna karta moe dokumentirati i vie ugovora o prijevozu. Prijenos izmeu kolodvora, na primjer u istom irem prigradskom podruju s drugim vrstama prijevoza nego to je eljeznica (autobus, tramvaj, metro itd.) ili pjeice, ne ini predmet ugovora o prijevozu i izvrava se u skladu s pravom primjenjivim za vrstu prijevoza u pitanju.

3.7

4 4.1 4.1.1

Titre de transport et rservation Gnralits


Les transporteurs ou leurs associations dterminent la forme et le contenu des titres de transport ainsi que les langues et les caractres dans lesquels ils doivent tre imprims et remplis. Les e-billets sont rgis par des conditions particulires de transport. Ils peuvent tre convertis en signes dcriture lisibles.

Befrderungsausweise und Reservierungen Allgemeines


Die Befrderer oder ihre Verbnde legen Form und Inhalt der Befrderungsausweise sowie die beim Druck und Ausfllen zu verwendenden Sprachen und Schriftzeichen fest. Fr elektronische Befrderungsausweise gelten besondere Befrderungsbedingungen. Die Angaben im eBefrderungsausweis sind in lesbare Schriftzeichen umwandelbar.

Prijevozne karte i rezervacije Openito


Prijevoznici ili njihova udruenja odreuju oblik i sadraj karata i jezike i znakove koje treba koristiti prilikom tiskanja i popunjavanja.

4.1.2

Za e-karte vrijede posebni uvjeti prijevoza. Podaci koje sadri e-karta mogu se prebaciti u itljive pisane znakove.

- 46 -

2009-12-03

4.1.3

En principe, le titre de transport dsigne le ou les transporteurs participant lexcution du contrat de transport, lentreprise mettrice du titre de transport, le parcours, le prix, la dure de validit du titre de transport, les conditions gnrales de transport et conditions particulires de transport applicables, ainsi que, le cas chant, le nom du voyageur, la date du voyage, le numro du train et la place rserve. Lentreprise mettrice du titre de transport et les transporteurs sont en gnral identifis par des codes, dont la liste est disponible sur www.cit-rail.org et sur www.railpassenger.info . Les conditions particulires de transport stipulent dans quels cas la rservation est possible ou obligatoire. Les conditions et les modalits des rductions (par exemple pour les enfants, les voyages en groupe, etc.) sont rgles dans les conditions particulires de transport. Achat Les titres de transport sont vendus soit directement par les points de vente du transporteur, soit indirectement par des points de vente agrs. Lorsquun transporteur qui ne participe pas lexcution du contrat de transport ou un tiers (p. ex. une agence de voyage) vend un titre de transport, il agit en qualit dintermdiaire et nassume aucune responsabilit rsultant du contrat de transport. Le titre de transport est transmissible sil nest pas nominatif et pour autant que le voyage nait pas encore commenc. Le commerce des titres de transport par les passagers est interdit. Si le titre de transport peut tre pay dans une monnaie autre que la monnaie nationale du transporteur ou que celle quil utilise, la monnaie de paiement et le taux de conversion doivent tre publis conformment aux conditions du transporteur. La reprise et lchange des titres de transport ainsi que le remboursement du prix du transport, en dehors des cas dannulation de train ou de retard (point 9.1.1 ci-dessous), sont rgls dans les conditions particulires de transport des transporteurs, celles-ci prcisant les frais ventuels payer. En principe, lchange est considr comme la rsiliation du contrat de transport initial et la conclusion dun nouveau contrat. Les titres de transport illisibles ou dtriors peuvent tre refuss. Le mode de paiment du remboursement est identique celui choisi pour lachat du titre de transport. Le remboursement seffectue, le cas chant, sous forme de bons de voyage.

In der Regel bezeichnet der Befrderungsausweis den oder die an der Durchfhrung des Befrderungsvertrags beteiligten Befrderer, das den Befrderungsausweis ausgebende Unternehmen, die Wegstrecke, den Preis, die Geltungsdauer des Befrderungsausweises, die anwendbaren Befrderungsbedingungen und gegebenenfalls den Namen des Reisenden, den Reisetag, die Zugnummer und den reservierten Platz. Das ausgebende Unternehmen und die Befrderer sind in der Regel mit Codes angegeben. Die zugehrige Liste steht unter www.cit-rail.org und www.railpassenger.info zur Verfgung. Die besonderen Befrderungsbedingungen legen fest, in welchen Fllen die Reservierung mglich oder obligatorisch ist. Die besonderen Befrderungsbedingungen regeln die Voraussetzungen und Modalitten von Ermssigungen (z.B. fr Kinder, Reisegruppen, etc.). Erwerb Die Befrderungsausweise werden entweder direkt von Verkaufsstellen des Befrderers oder indirekt von hierzu ermchtigten Verkaufsstellen verkauft. Wenn Befrderer, die nicht an der Durchfhrung des Befrderungsvertrags beteiligt sind oder Dritte (z.B. Reisebros) Befrderungsausweise verkaufen, gelten diese als Vermittler und bernehmen keine Haftung aus dem Befrderungsvertrag. Der nicht auf den Namen des Reisenden ausgestellte Befrderungsausweis ist bertragbar. Der Handel mit Befrderungsausweisen ist den Reisenden untersagt. Kann der Befrderungsausweis in einer anderen als der Landeswhrung oder einer anderen als der vom Befrderer verwendeten Whrung bezahlt werden, sind die Whrung und der Umrechnungskurs nach den Bestimmungen dieses Befrderers zu verffentlichen. Die Rckgabe und der Umtausch des Befrderungsausweises sowie die Erstattung des Befrderungspreises ausser bei Zugsausfllen oder -versptungen (Pt. 9.1.1 nachstehend) richten sich nach den besonderen Befrderungsbedingungen der Befrderer; diese legen auch die Kosten fest. Der Umtausch gilt in der Regel als Auflsung und Neuabschluss des Befrderungsvertrages. Unleserliche oder beschdigte Befrderungsausweise knnen zurckgewiesen werden. Erstattungen werden in der beim Kauf des Befrderungsausweises verwendeten Zahlungsart oder gegebenenfalls in Form von Gutscheinen geleistet.

Prijevozna karta u pravilu oznauje prijevoznika ili prijevoznike koji sudjeluju u provedbi ugovora o prijevozu, poduzee koje ispostavlja kartu, relaciju, cijenu, razdoblje u kojem vrijedi prijevozna karta, primjenjive uvjete prijevoza i eventualna imena putnika, dan putovanja, broj vlaka i rezervirano mjesto. Poduzee koje ispostavlja kartu i prijevoznici openito navedeni su uz ifre, a pripadajui popis stoji na raspolaganju na stranicama: www.citrail.org i www.railpassenger.info.

4.1.4

Posebni uvjeti prijevoza odreuju u kojim sluajevima rezervacija moe biti mogua ili obvezna. Posebni uvjeti prijevoza reguliraju preduvjete i modalitete popusta (npr. za djecu, grupe itd.).

4.1.5

4.2 4.2.1

Kupnja Prijevozne karte se prodaju direktno na prodajnim mjestima ili indirektno putem ovlatenih prodajnih mjesta. Kada prijevoznici koji ne sudjeluju u izvrenju ugovora o prijevozu ili trei (npr. turistike agencije) prodaju prijevozne karte, oni djeluju kao posrednici i ne preuzimaju odgovornost koja proizlazi iz ugovora o prijevozu.

4.2.2

Prijevozne karte koje ispostavljaju na putnikovo prenosive ako putovanje nije Putnicima je zabranjeno kartama.

se ne ime su zapoelo. trgovanje

4.2.3

Ako se prijevozna karta moe platiti valutom koja nije dravna valuta prijevoznika ili drugom valutom od one koju koristi prijevoznik, detalji valute i teaj treba objaviti u skladu s odredbama tog prijevoznika.

4.2.4

Uvjete za povrat i zamjenu prijevoznih karata i povrat cijene prijevozne karteosim u sluaju otkazivanja vlakova ili kanjenja (u daljnjem tekstu toka 9.1.1.)-odreuju prijevoznikovi posebni uvjeti za prijevoz; oni navode i trokove. Zamjena se u pravilu tretira kao otkazivanje originalnog ugovora o prijevozu i sklapanje novoga. Neitljive ili oteene prijevozne karte mogu biti odbijene. Povrat cijene prijevozne karte odvija se putem iste metode plaanja koja se koristi za karte ili eventualno u obliku kupona.

- 47 -

2009-12-03

4.2.5

Sous rserve du droit national applicable, le voyageur qui utilise abusivement le systme de vente des e-billets peut tre exclu de toute utilisation ultrieure de ce systme et des dispositifs permettant limpression domicile des e-billets.

Reisende, welche das eBefrderungsausweissystem missbrauchen, knnen vorbehaltlich des anwendbaren Landesrechtes von diesem System und dem Selbstausdruck der Befrderungsausweise ausgeschlossen werden. Verlorene oder gestohlene Fahrausweise werden weder ersetzt noch erstattet.

Ovisno o uvjetima vaeeg prava drave, putnicima koji zloupotrebljavaju sustav e-prijevoznih karata nee biti doputen nastavak koritenja sustava e-karata i funkcija ispisa kod kue.

4.2.6

Les titres de transport perdus ou vols ne sont ni remplacs ni rembourss.

Izgubljene ili ukradene vozne karte se ne zamjenuju niti nadoknauju.

5 5.1 5.1.1

Obligations du voyageur Avant le dpart


Le voyageur doit rgler le prix du transport avant le voyage et sassurer que le titre de transport a t tabli selon ses indications. Le voyageur na plus droit aucune rduction une fois le titre de transport achet, moins que les conditions particulires de transport nen disposent autrement. Les conditions particulires de transport indiquent si le voyageur doit valider le titre de transport avant de monter bord du train. Le titre de transport nest pas valable lorsque des indications devant tre inscrites par le voyageur font dfaut, lorsque la validation obligatoire na pas t effectue par le voyageur ou lorsque le titre de transport a t manipul a posteriori ou falsifi. Les conditions particulires de transport indiquent la procdure suivre dans ce cas. Le voyageur doit racheter un titre de transport si les donnes lectroniques ou le certificat de scurit dun e-billet sont illisibles. Il pourra envoyer son e-billet lentreprise mettrice en vue de clarifier la situation ou obtenir un remboursement.

Pflichten des Reisenden Vor Reiseantritt


Der Reisende hat den Befrderungspreis im Voraus zu bezahlen und sich zu vergewissern, ob dieser gemss seinen Angaben ausgestellt ist Vorbehaltlich besonderer Befrderungsbestimmungen hat der Reisende nach dem Kauf des Befrderungsausweises kein Anrecht auf nachtrgliche Ermssigungen. Die besonderen Befrderungsbedingungen legen fest, ob der Reisende den Befrderungsausweis vor dem Einsteigen selbst zu entwerten hat. Der Befrderungsausweis ist ungltig, wenn vom Reisenden einzutragende Angaben fehlen, die ihm obliegende Entwertung fehlt oder wenn er nachtrglich gendert oder verflscht wurde. Die besondere Befrderungsbedingungen regeln das Verfahren fr solche Flle.

Obveze putnika Prije putovanja


Putnik moraju unaprijed platiti cijenu prijevoza i provjeriti da li je ona ispostavljena u skladu s njegovim uputama. Osim ako u posebnim uvjetima prijevoza nije odreeno drugaije, putnik nakon kupnje prijevozne karte nema pravo na dodatne popuste. Posebni uvjeti prijevoza odreuju mora li prije ulaska putnik sam ponititi kartu.

5.1.2

5.1.3

5.1.4

Karta nije valjana ako nedostaju podaci koje je putnik trebao unijeti, ako putnik nije ponitio kartu ili ako su karte promijenjene ili krivotvorene nakon ispostavljanja. Posebni uvjeti prijevoza odreuju postupak koji treba usvojiti za ovakve sluajeve.

5.1.5

Sind die elektronischen Daten oder ein Sicherheitszertifikat im eBefrderungsausweis nicht lesbar, hat der Reisende einen neuen Befrderungsausweis zu lsen. Er kann die Daten des eBefrderungsausweises beim ausgebenden Unternehmen zur Klrung oder Erstattung einreichen. Die besonderen Befrderungsbedingungen legen fest, ob und unter welchen Bedingungen Kinder alleine reisen drfen. Behinderte Personen und Personen mit eingeschrnkter Mobilitt teilen ihren Bedarf an Hilfeleistung mindestens 48 Stunden vor Antritt der Reise mit. Um die Hilfeleistung gemss Zugangsregeln des Befrderers in Anspruch nehmen zu knnen, sind seine Weisungen zu befolgen. Die Befrderer knnen gegebenenfalls Vereinbarungen fr krzere Mitteilungszeiten anbieten.

Ako elektroniki podaci ili sigurnosni certifikat nije itljiv u e-prijevoznoj karti, putnik mora kupiti novu prijevoznu kartu. Podatke e-prijevozne karte on moe predati izdavau karata u svrhu razjanjenja ili nadoknade cijene karte.

5.1.6

Les conditions particulires de transport indiquent si et quelles conditions les enfants peuvent voyageurs seuls. Les personnes handicapes ou mobilit rduite doivent notifier leur besoin dassistance au moins 48 heures lavance. Elles doivent se conformer aux instructions donnes par les transporteurs pour pouvoir bnficier des prestations dassistance conformment aux rgles daccs des transporteurs. Les transporteurs peuvent prvoir, le cas chant, un dlai de notification plus court.

Posebni uvjeti prijevoza odreuju da li i pod kojim uvjetima djeca mogu putovati sama. Invalidi i osobe s ogranienom mogunou kretanja barem 48 sati prije poetka putovanja moraju priopiti svoju potrebu za pomo. Kako bi mogli koristiti pomo prijevoznika sukladno pravilima pristupa moraju se pridravati prijevoznikovih uputa. Prema potrebi, prijevoznici mogu prihvatiti kraa vremena priopavanja.

5.1.7

- 48 -

2009-12-03

5.2 5.2.1

Durant le voyage
Le voyageur doit tre muni dun titre de transport valable durant tout son voyage. Il doit le prsenter au personnel ferroviaire sur demande et le conserver jusqu la sortie de la gare de destination. Les voyageurs sans titre de transport valable sont ventuellement tenus de payer une surtaxe, en sus du prix du transport. A dfaut, ils peuvent tre exclus du transport.

Whrend der Reise


Der Reisende muss im Besitz eines fr die ganze Reise gltigen Befrderungsausweises sein. Er hat ihn auf Verlangen dem Bahnpersonal vorzuweisen und bis zum Verlassen des Bestimmungsbahnhofes aufzubewahren. Reisende ohne gltigen Befrderungsausweis haben ausser dem Befrderungspreis gegebenenfalls einen Zuschlag zu bezahlen; ansonsten knnen sie von der Befrderung ausgeschlossen werden. Reisende mit besonderen Befrderungsausweisen (z.B. eBefrderungsausweise oder Befrderungsausweise die auf ihren Namen ausgestellt, zu ermssigten Preisen ausgegeben, oder mit besonderen Zahlungsarten beglichen werden) mssen jederzeit ihre Identitt und Berechtigung gemss den besonderen Befrderungsbedingungen nachweisen knnen. Das Bahnpersonal kann zu Kontrollzwecken Befrderungsausweise einziehen. Der Reisende erhlt in diesem Falle einen Ersatzbefrderungsausweis oder eine Quittung. Vorbehaltlich der besonderen Befrderungsbedingungen darf der Reisende seine Reise nicht unterbrechen, um sie spter nach Belieben fortzusetzen. Der Befrderungsausweis berechtigt zur Fahrt in der angegebenen Wagenklasse und zur Belegung des gegebenenfalls reservierten Platzes. Die besonderen Befrderungsbedingungen regeln jene Flle, in denen auf einer Teilstrecke nur Wagen einer tieferen Klasse gefhrt werden. Reservierte Pltze sind innert 15 Minuten nach Abfahrt zu belegen, andernfalls der Reisenden seinen Platzanspruch verliert. Jeder Reisende darf nur einen Platz belegen. Pltze, die fr Personen mit eingeschrnkter Mobilitt oder fr Familien mit Kindern reserviert sind, sind freizugeben. Der Reisende hat den Anordnungen des Personals der Befrderer, der Bahnhofbetreiber und der Infrastrukturbetreiber Folge zu leisten und insbesondere die Vorschriften fr die Benutzung der Anlagen und Einrichtungen sowie die Zuggangskontrollen zu bestimmten Zgen zu beachten. Der Reisende hat alle zoll- oder sonstigen verwaltungsbehrdlichen Vorschriften zu beachten. In Nichtraucherbereichen ist das Rauchen auch mit Zustimmung der brigen Reisenden nicht gestattet.

Tijekom putovanja
Tijekom cijelog putovanja putnik mora imati valjanu prijevoznu kartu. Na zahtjev eljeznikog osoblja, on mora pokazati kartu i sauvati je do naputanja odredinog kolodvora. Putnici bez valjane karte osim cijene prijevozne karte moraju platiti i dodatak, inae ih se moe iskljuiti iz prijevoza.

5.2.2

Le voyageur muni dun titre de transport particulier (par ex. titre nominatif, prix rduit, dmatrialis ou achet par un mode de paiement spcifique) doit tre tout moment en mesure de prouver son identit et son droit bnficier dun tel titre, conformment aux conditions particulires de transport.

Putnici s posebnim kartama (npr. eprijevozne karte ili prijevozne karte izdane na ime putnika, karte s popustom ili karte plaene na odreeni nain) moraju u svakom trenutku biti u mogunosti dokazati svoj identitet i ovlatenje sukladno posebnim uvjetima prijevoza.

5.2.3

Le personnel ferroviaire peut retirer les titres de transport des fins de contrle. Dans ce cas, un titre de transport de remplacement ou une quittance est remis au voyageur. Sous rserve des conditions particulires de transport, le voyageur ne peut pas interrompre et reprendre son voyage librement. Le titre de transport donne droit au transport dans la classe indique et, le cas chant, la place rserve. Les conditions particulires de transport rgissent les cas o seules des voitures de la classe infrieure sont disponibles sur une partie du voyage. Le voyageur doit occuper la place rserve dans les 15 minutes suivant le dpart, sous peine de perdre son droit. Un voyageur ne peut utiliser quune seule place. Les places rserves aux personnes mobilit rduite ou aux familles avec enfants doivent tre laisses leur disposition. Le voyageur doit obtemprer aux directives du personnel des transporteurs, des gestionnaires des gares et des gestionnaires dinfrastructure. Le voyageur doit se conformer aux prescriptions concernant lutilisation des installations et des quipements, en particulier les conditions daccs lenceinte des gares et aux trains. Le voyageur doit se conformer toutes les formalits douanires ou administratives. Il est interdit de fumer dans les espaces non-fumeurs, mme avec le consentement des autres voyageurs.

eljezniko osoblje moe oduzeti prijevoznu kartu radi kontrole. U ovim sluajevima putnik e dobiti zamjensku prijevoznu kartu ili potvrdu.

5.2.4

Prema posebnim uvjetima prijevoza putnik ne smije svojevoljno prekinuti te nastaviti putovanje.

5.2.5

Kupnja prijevozne karte daje pravo putniku na prijevoz u razredu koji je naznaen te na smjetaj na eventualno rezerviranom mjestu. Posebni uvjeti prijevoza reguliraju sluajeve u kojima se na jednoj dionici putovanja nudi samo nii razred. Rezervirana mjesta moraju se zauzeti u roku od petnaest minuta od polaska, u suprotnom putnik moe izgubiti pravo na svoje sjedalo.

5.2.6

Svaki putnik moe zauzeti samo jedno mjesto. Potrebno je prepustiti mjesta koja su rezervirana za osobe s ogranienom mogunou kretanja ili za obitelji s djecom. Putnik se mora pridravati uputa prijevoznikovog osoblja, upravitelja kolodvora i upravitelja infrastrukture. Putnik posebice mora potovati propise za koritenje objekata i postrojenja, kao i ostale posebne uvjete za pristup vlakovima.

5.2.7

5.2.8

Putnik mora potivati sve carinske odredbe i odredbe ostalih upravnih tijela. U podruju za nepuae nije doputeno puenje ak ni zu pristanak ostalih putnika.

5.2.9

- 49 -

2009-12-03

5.2.10

Le transporteur peut sanctionner le voyageur pour lutilisation abusive des dispositifs dalarme et durgence en se fondant sur les dispositions du droit national applicable. Le voyageur qui prsente un danger pour la scurit de lexploitation ou des autres voyageurs ou qui incommode de manire intolrable les autres voyageurs peut tre exclu du transport sans droit au remboursement du prix du transport.

Der Befrderer kann die missbruchliche Benutzung von Alarmund Notfalleinrichtungen nach den Bestimmungen des anwendbaren Landesrechts ahnden. Reisende, die fr die Sicherheit des Betriebes oder der Mitreisenden eine Gefahr darstellen oder die Mitreisende in unzumutbarer Weise belstigen, knnen ohne Anspruch auf Erstattung des Befrderungspreises von der Befrderung ausgeschlossen werden.

Prijevoznik moe sankcionirati zloupotrebu alarma i opreme za sluaj opasnosti u skladu s vaeim dravnim pravom. Putnici koji predstavljaju rizik za sigurnost prometa ili za druge putnike ili koji stvaraju neugodnosti suputnicima na neprimjeren nain, mogu biti iskljueni od prijevoza i nee imati pravo na povrat cijene prijevozne karte.

5.2.11

6 6.1

Colis main
Le voyageur peut prendre avec lui des colis mains faciles transporter, affects un but de voyage et dont lencombrement nexcde pas les limites de lespace prvu pour les bagages. Il doit les surveiller et, si la rglementation lexige, les tiqueter. Les colis main ne doivent pas gner les autres voyageurs, ni entraver lexploitation ferroviaire, ni causer de dommages, par exemple aux autres voyageurs, aux autres colis main ou au matriel ferroviaire. Les conditions particulires de transport prvoient les sanctions appliquer le cas chant. Le transport des marchandises dangereuses est rgi par le Rglement concernant le transport international ferroviaire des marchandises dangereuses (RID Appendice C la COTIF) et les publications du CIT en la matire (www.cit-rail.org). Seuls sont admis les matires et les objets dans leur emballage dorigine qui sont destins un usage personnel ou priv, ou pour la pratique dun loisir ou dun sport. Il est interdit de transporter des armes et des munitions bord. Les exceptions et leurs modalits sont fixes dans les conditions particulires de transport. Les objets trouvs doivent immdiatement tre signals au personnel ferroviaire. Le transporteur peut inspecter les colis main laisss sans surveillance ainsi que leur contenu. Il est autoris les dcharger du train et les dtruire au cas o luimme ou les autorits lestimeraient ncessaire pour la scurit de lexploitation ou celle des voyageurs. Le transport de vlos en tant que colis main est soumis aux conditions particulires de transport.

Handgepck
Der Reisende darf leicht tragbares, dem Reisezweck dienendes Handgepck mitnehmen, das auf den dafr vorgesehenen Abstellflchen deponiert werden kann. Er muss es beaufsichtigen und, falls vorgeschrieben, kennzeichnen. Das Handgepck darf andere Reisende und den Eisenbahnbetrieb nicht behindern und beispielsweise anderen Reisenden, anderem Handgepck oder der Eisenbahnausrstung Schaden zufgen. Die besonderen Befrderungsbedingungen legen die etwaigen Sanktionen fest. Fr gefhrliche Gter gilt die Ordnung fr die internationale Eisenbahnbefrderung gefhrlicher Gter (RID Anlage C zum COTIF) und die entsprechende Publikation des CIT (www.cit-rail.org). Zugelassen sind einzig Stoffe und Gegenstnde, die einzelhandelsgerecht abgepackt und fr den persnlichen oder huslichen Gebrauch oder fr die Freizeit und den Sport bestimmt sind. Die Mitnahme von Waffen und Munition in die Zge ist untersagt. Die besonderen Befrderungsbedingungen legen die Ausnahmen und Modalitten fest. Fundgegenstnde sind dem Bahnpersonal sofort zu melden. Der Befrderer kann unbeaufsichtigtes Handgepck samt Inhalt berprfen, aus dem Zug entfernen und zerstren, falls der Befrderer oder die Behrden es als Gefahr fr die Sicherheit des Betriebes oder der Reisenden ansehen. Fr die Mitnahme von Fahrrdern als Handgepck gelten die besonderen Befrderungsbedingungen.

Runa prtljaga
Putnik sa sobom smije ponijeti runu prtljagu koja je lako nosiva i namijenjena putovanju te koju je mogue odloiti u za to predvien prostor. On mora nadzirati svoju runu prtljagu te je oznaiti ako je tako propisano. Runa prtljaga ne smije ometati druge putnike ili odvijanje eljeznikog prijevoza i na primjer nanijeti tetu drugim putnicima, runoj prtljagi i eljeznikoj opremi. Posebni uvjeti prijevoza odreuju mogue sankcije za takve sluajeve.

6.2

Za prijevoz opasnih tvari vrijedi Pravilnik o meunarodnom prijevozu opasnih tvari eljeznicom (RID Prilog C uz COTIF) i odgovarajue objave CIT-a (www.cit-rail.org). Doputene su tvari i predmeti koji su pakirani za maloprodaju i namijenjeni osobnom koritenju ili u kuanstvu ili za slobodno vrijeme i sportske aktivnosti.

6.3

Zabranjeno je noenje oruja i streljiva. Posebni uvjeti prijevoza odreuju iznimke i modalitete u tim sluajevima.

6.4

Izgubljenu imovinu odmah treba prijaviti eljeznikom osoblju. Prijevoznik smije pregledavati runu prtljagu koja je bez nadzora ukljuujui i njen sadraj i udaljiti je iz vlaka te unititi ukoliko prijevoznik ili nadleni organi smatraju da predstavlja opasnost za sigurnost prometa ili putnika. Posebni uvjeti prijevoza vrijede za praene bicikle.

6.5

- 50 -

2009-12-03

7 7.1

Animaux
Le voyageur peut prendre un animal bord si le transporteur le permet. Dans ce cas, les modalits de transport sont fixes dans les conditions particulires de transport. Sous rserve du droit applicable, aucune restriction ne sapplique aux chiens daveugle et aux chiens dassistance identifiables comme tels.

Tiere
Der Reisende darf insoweit Tiere in die Zge mitnehmen, als die Befrderer es zulassen. Die besonderen Befrderungsbedingungen legen die Modalitten fest. Vorbehaltlich des anwendbaren Rechts gelten fr Blindenhunde und Begleithunde behinderter Personen keine Einschrnkungen sofern diese als solche erkennbar sind.

ivotinje
U mjeri u kojoj to doputa prijevoznik, putnici smiju uvoditi ivotinje u vlakove. Posebni uvjeti prijevoza odreuju modalitete. Sukladno vaeem zakonodavstvu ne postoje ogranienja za pse vodie slijepih i invalida ako su oni kao takvi prepoznatljivi.

7.2

Bagages et vhicules Dans la mesure o le transport de bagages enregistrs et de vhicules est propos par un ou plusieurs transporteurs, les conditions particulires de transport correspondantes sont applicables.

Reisegepck und Fahrzeuge Falls die Befrderer die Befrderung von begleitetem Reisegepck und Fahrzeugen anbieten, gelten besondere Befrderungsbedingungen.

Otpremljena prtljaga i vozila Ako prijevoznci nude prijevoz otpremljene prtljage i vozila, vrijede posebni uvjeti prijevoza.

9 9.1
9.1.1

Retards Annulations et retards prvisibles


Si un train est annul ou si le transporteur peut, par exprience, prvoir objectivement que le lieu de destination dfini dans le contrat de transport sera atteint avec plus de 60 minutes de retard, le voyageur peut, dans les conditions nonces au point 9.1.3 ci-dessous : a. exiger le remboursement du prix du transport correspondant au voyage qui na pas t effectu ou la partie du voyage qui na pas t effectue et/ou la partie qui a t effectue mais qui est devenue sans aucun intrt, ainsi que le retour gratuit jusquau lieu de dpart ; ou b. poursuivre son voyage la prochaine occasion, si ncessaire en empruntant un itinraire diffrent, mais au plus tard dans un dlai de 48 heures.

Versptungen Zugausflle und erwartete Versptungen


Fllt der Zug aus oder ist nach Erfahrung des Befrderers objektiv davon auszugehen, dass der Bestimmungsort gemss Befrderungsvertrag mit mehr als 60 Minuten Versptung erreicht wird, kann der Reisende unter den Bedingungen in Punkt 9.1.3 nachstehend: a. fr die nicht durchgefhrte Reise oder fr den nicht durchgefhrten und/oder durchgefhrten, aber sinnlos gewordenen Teil der Reise Erstattung des Befrderungspreises sowie die unentgeltliche Rckbefrderung zum Abfahrtort verlangen, oder b. seine Reise bei nchster Gelegenheit, jedoch sptestens innerhalb von 48 Stunden, wenn ntig mit genderter Streckenfhrung fortsetzen. Ist der Befrderungsausweis auch fr die Rckfahrt gltig und fhrt der Reisende diese planmssig durch, wird nur jener Teil des Befrderungspreises erstattet, welcher der einfachen Fahrt entspricht.

Kanjenja Otkazivanje vlakova i oekivana kanjenja


Ako je vlak otkazan ili ako prema iskustvu prijevoznika moe polaziti od objektivnog zakljuka da e se do odredita odreenog ugovorom stii uz kanjenje due od 60 minuta, putnik moe prema uvjetima toke 9.1.3. kako slijedi:

a. traiti povrat cijene karte za putovanje koje nije izvreno i/ili za dio koje je izvren no koji je postao besmislen, zajedno s besplatnim prijevozom do mjesta polaska ili b. sljedeom prilikom nastaviti svoje putovanje prema potrebi drugim smjerom, ali najkasnije u okviru 48 sati.

9.1.2

Si le titre de transport est galement valable pour le voyage retour et que le voyageur effectue ce trajet comme prvu, seule la partie du prix du transport qui correspond au voyage aller lui sera rembourse.

Ako putnikova prijevozna karta vrijedi i za povratno putovanje i ako je koristi u skladu sa svojim putnim planovima, vraa se samo onaj dio ukupne cijene karte koji odgovara jednosmjernom putovanju.

9.1.3

Le retour gratuit jusquau lieu de dpart ou la poursuite du voyage ne sont possibles quavec les transporteurs participant lexcution du contrat de transport. Le retour ou la poursuite du voyage se droulent dans des conditions comparables au voyage initial.

Rckbefrderung zum Abfahrtort oder Fortsetzung der Reise sind nur mit den an der Durchfhrung des Befrderungsvertrags beteiligten Befrderern mglich. Sie erfolgen unter vergleichbaren Bedingungen wie die ursprngliche Reise.

Povratak na mjesto polaska ili nastavak putovanja mogui su samo kod prijevoznika koji sudjeluju u izvrenju ugovora o prijevozu. Navedeno e uslijediti pod usporedivim uvjetima prvotnog putovanja.

- 51 -

2009-12-03

9.2 9.2.1

Retards effectifs
Lorsque le voyageur ne fait valoir aucune des prtentions mentionnes au point 9.1.1 let. a ci-dessus et quil arrive au lieu de destination dfini dans le contrat de transport avec 60 minutes ou plus de retard, le transporteur lindemnise hauteur de 25 % du prix du transport tel que dfini au point 9.3.1 ci-dessous. Pour un retard de 120 minutes ou plus, lindemnit est gale 50 % du prix du transport tel que dfini au point 9.3.1 ci-dessous. Le prsent article sapplique sous rserve des dispositions du point 9.5 ci-dessous. A la demande du voyageur, le personnel du transporteur dont le train a subi un retard ou tout autre personnel dment autoris lui remet une attestation constatant ce retard. Le voyageur fait valoir son droit indemnisation dans un dlai de deux mois compter de la fin du voyage en train, en prsentant le titre de transport original lentreprise mettrice du titre de transport ou lun des transporteurs participant lexcution du contrat de transport. Si le transporteur lui a dlivr une attestation de retard, celle-ci doit aussi tre prsente.

Erlittene Versptungen
Macht der Reisende keine Ansprche nach Pt. 9.1.1 a) vorstehend geltend und erreicht er den Bestimmungsort gemss Befrderungsvertrag mit 60 Minuten oder mehr Versptung, entschdigt ihn der Befrderer mit 25% des nach Pt. 9.3.1 berechneten Befrderungspreises. Bei Versptungen von 120 Minuten oder mehr betrgt die Entschdigung 50% des nach Pt. 9.3.1 berechneten Befrderungspreises. Vorbehalten bleibt Pt.9.5 nachstehend.

Pretrpljena kanjenja
Ako putnik nema zahtjeva s obzirom na prethodnu toku 9.1.1 a) i ako pristigne na odredite odreeno ugovorom uz zakanjenje od 60 minuta ili vie, prijevoznik e mu isplatiti 25% od cijene prijevozne karte uz obraun prema toki 9.3.1. Za kanjenje od 120 i vie minuta, naknada e biti 50% prijevozne cijene uz obraun prema toki 9.3.1. I dalje e vrijediti sljedea toka 9.5.

9.2.2

Das Bahnpersonal des verspteten Zuges oder anderes dazu ermchtigten Personal stellt dem Reisenden auf Wunsch eine Besttigung ber die Versptung aus. Der Reisende macht seinen Entschdigungsanspruch innert zwei Monaten nach Beendigung der Bahnreise unter Vorlage des Originalbefrderungsausweises beim ausgebenden Unternehmen oder bei einem an der Durchfhrung des Befrderungsvertrags beteiligten Befrderer geltend. Stellte der Befrderer eine Versptungsbesttigung aus, ist auch diese einzureichen.

Na zahtjev putnika eljezniko osoblje vlaka koji kasni ili bilo koje drugo za to ovlateno osoblje izdaje potvrdu o kanjenju.

9.2.3

Putnik moe uloiti zahtjev za nadoknadu unutar dva mjeseca nakon kraja putovanja eljeznicom zu dostavu originalne prijevozne karte pri poduzeu izdavau ili jednom od prijevoznika koji sudjeluje u izvrenju prijevoznog ugovora. Ako je prijevoznik izdao potvrdu o kanjenju, tada i nju treba predati.

9.3 9.3.1

Traitement des remboursements et des indemnisations


Le montant pris en compte pour le calcul des indemnisations est le prix du transport qui correspond au train ayant subi un retard. Lorsque le titre de transport nindique pas distinctement ce prix, le montant pris en compte est celui que le voyageur aurait d payer pour un voyage limit ce train. Les conditions particulires de transport sappliquent aux billets prix rduit, offres promotionnelles, billets avec rservation intgre, abonnements et offres de libre parcours.

Behandlung von Erstattungen und Entschdigungen


Fr die Berechnung von Entschdigungen ist der auf den verspteten Zug entfallende Befrderungspreis massgebend. Weist der Befrderungsausweis diesen nicht gesondert aus, wird jener Betrag zugrunde gelegt, den der Reisende fr eine auf diesen Zug beschrnkte Reise htte bezahlen mssen. Fr ermssigte und Promotionsangebote, Befrderungsausweise mit integrierter Reservierung, Zeitfahrkarten und andere Bahnbefrderungspsse gelten die besonderen Befrderungsbedingungen. Der massgebende Befrderungspreis fr Erstattungen und Entschdigungen schliesst Nebenkosten (Reservierungen, Zuschlge etc.) ein, etwaige Servicegebhren dagegen aus. Der Befrderer kann Erstattungen und Entschdigungen in Form von Gutscheinen leisten. In der Regel sind diese ein Jahr gltig und knnen nur beim ausgebenden Befrderer und/oder fr die bezeichnete Verkehrsleistung eingelst werden. Auf Verlangen des Reisenden leistet der Befrderer die Erstattungen und Entschdigungen in der von ihm festgelegten Weise in Geld, z.B. mittels berweisung, Gutschrift oder in bar.

Obrada povrata i naknada tete


Mjerodavna cijena za obraun naknada je cijena prijevozne karte koja otpada na zakanjeli vlak. Ako prijevozna karta navedeno ne izraava odvojeno, temelj e biti onaj iznos koji bi putnik morao platiti za putovanje ogranieno samo na taj vlak. Za sniene i promotivne ponude, prijevozne karte s integriranom rezervacijom, pretplatne karte i druge tipove eljeznikih isprava vrijede posebni uvjeti prijevoza.

9.3.2

Le prix du transport pris en compte pour les remboursements et les indemnisations comprend les frais accessoires (rservations, supplments, etc.) mais exclut les ventuels frais de service. Les remboursements et les indemnisations peuvent tre effectus sous forme de bons. Gnralement, ces bons sont valables un an et ne peuvent tre utiliss quauprs du transporteur qui les a mis et/ou pour la prestation de service de transport dsigne. Sur demande du voyageur, le transporteur effectue le remboursement ou lindemnisation en argent selon les modalits choisies par le transporteur, cest--dire soit par virement, soit par crdit, soit en espces.

Mjerodavna cijena prijevozne karte za povrat i naknadu tete ukljuuje sporedne trokove (rezervacije, dodatke itd.), ali ne ukljuuje pristojbe za uslugu. Prijevoznici mogu platiti povrat i naknadu u obliku kupona. Oni u pravilu vrijede godinu dana i mogu se unoviti samo kod prijevoznika koji ih izdaje i/ili za opisanu prijevoznu uslugu. Na putnikov zahtjev prijevoznik plaa putniku povrat i naknadu u novcu na nain koji je odredio prijevoznik, npr. putem doznake, knjienjem priljeva ili u gotovini.

9.3.3

- 52 -

2009-12-03

9.3.4

Les demandes de remboursement et dindemnisation sont rgles dans un dlai dun mois compter de leur dpt auprs du service comptent (point 9.2.3). En principe les montants infrieurs 4 EUR ne sont pas rembourss. Les ventuels frais de virement sont la charge du transporteur.

Erstattungen und Entschdigungen werden innerhalb eines Monats nach Geltendmachung bei der zustndigen Stelle (Pt. 9.2.3 vorstehend) erledigt. Betrge unter 4 EUR werden in der Regel nicht ausbezahlt. Etwaige berweisungskosten gehen zu Lasten des Befrderers.

Nakon zahtjeva, povrat i naknade obrauje nadleno mjesto u roku od mjesec dana (prethodna toka 9.2.3 ). Iznosi ispod 4 eura u pravilu se ne isplauju. Mogui trokovi doznaivanja su na teret prijevoznika.

9.4

Impossibilit de poursuivre le voyage le mme jour


Sous rserve du point 9.5.2 cidessous, lorsque le voyageur ne peut pas poursuivre son voyage le mme jour conformment au contrat de transport, en raison de la suppression, du retard ou du manquement dune correspondance, ou que la poursuite du voyage nest pas raisonnablement exigible dans les circonstances donnes, le transporteur rembourse les frais raisonnables occasionns par lavertissement des personnes attendant le voyageur et : a. organise un hbergement adquat, transfert compris, ou b. rembourse les frais raisonnables dhbergement, transfert compris. Le transporteur peut proposer des transports alternatifs (bus, mtro, taxi, etc.).

Unmglichkeit der Fortsetzung der Reise am selben Tag


Wenn der Reisende wegen Ausfall, Versptung oder Versumnis des Anschlusses seine Reise nicht entsprechend dem Befrderungsvertrag am selben Tag fortsetzen kann oder wenn ihm die Fortsetzung der Reise unter den gegebenen Umstnden nicht zumutbar ist, erstattet der Befrderer vorbehaltlich des Punkt 9.5.2 die entstandenen angemessenen Auslagen fr die Benachrichtigung wartender Personen und a. ist fr eine angemessene Unterkunft einschliesslich erforderlichem Transfer besorgt, oder b. erstattet die Kosten fr die angemessen Unterkunft einschliesslich erforderlichem Transfer. Der Befrderer kann die Befrderung mit anderen Verkehrsmitteln anbieten (Bus, Metro, Taxi, etc.).

Nemogunost nastavka putovanja isti dan


Kada putnik ne moe nastaviti svoje putovanje isti dan prema ugovoru o prijevozu zbog otkazivanja, kanjenja ili proputanja veze ili kada mu je nastavak putovanja s obzirom na dane okolnosti neprihvatljiv, uz uvjet toke 9.5.2. prijevoznik podmiruje nastale odgovarajue trokove za obavjetavanje osoba koje oekuju putnika te a. osigurava odgovarajui smjetaj ukljuujui potreban prijenos ili b. podmiruje odgovarajue trokove smjetaja ukljuujui potrebni prijenos. Prijevoznik moe ponuditi prijevoz drugim prometnim sredstvima (autobus, metro, taksi, itd.).

9.5 9.5.1

Exonration de la responsabilit en cas de retard


Le transporteur est dcharg de sa responsabilit pour les retards effectifs (point 9.2 ci-dessus) dans la mesure o ils sont imputables des prestations de transport qui : a. ont t fournies intgralement hors du territoire dun Etat membre de lUE, de la Suisse et de la Norvge ; b. ont t fournies en partie hors du territoire dun Etat membre de lUE, de la Suisse et de la Norvge, condition que le retard se soit produit hors de ces Etats ; c. sont exemptes du PRR ; d. ne font pas partie intgrante du contrat de transport (bus, tram, mtro, etc. par exemple entre les gares dune mme agglomration) ; e. ont t fournies en mer ou sur des voies de navigation intrieures.

Befreiung von der Haftung fr Versptungen


Der Befrderer ist von seiner Haftung fr erlittene Versptungen (Pt. 9.2 vorstehend) befreit, insoweit sie auf Verkehrsleistungen zurckzufhren sind, die: a. vollstndig ausserhalb des Gebiets eines EU-Mitgliedstaates, der Schweiz und von Norwegen erbracht wurden; b. teilweise ausserhalb des Gebiets eines EU-Mitgliedstaates, der Schweiz und von Norwegen erbracht wurden, sofern die Versptung ausserhalb eines dieser Staaten eintrat; c. von den PRR ausgenommen sind; d. nicht Teil des Befrderungsvertrages bilden (Bus, Tram Metro, etc. beispielsweise zwischen Bahnhfen im gleichen Ballungsraum); e. zur See oder auf Binnengewssern erbracht wurden. Ferner ist der Befrderer von seiner Haftung fr erlittene Versptungen (Pt. 9.2 vorstehend) und Unmglichkeit der Fortsetzung der Reise am selben Tag (Pt. 9.4 vorstehend) befreit, wenn der Reisende vor Kauf des Befrderungsausweises ber mgliche Versptungen informiert wurde oder wenn bei der Fortsetzung der Reise mit einem anderen Verkehrsdienst oder eine andere Strecke die

Oslobaanje od odgovornosti za kanjenje


Prijevoznik se oslobaa od svojeg jamstva za pretrpljeno kanjenje (toka 9.2 gore) u mjeri u kojoj se kanjenje moe svesti na usluge prijevoza koje: a. se u potpunosti izvravaju izvan teritorija drave lanice EU-a, vicarske i Norveke; b. se izvravaju djelomino izvan teritorija drave lanice EU-a, vicarske i Norveke, pod uvjetom da je do kanjenja dolo izvan jedne od tih drava; c. su izuzete od PRR-a; d. ne ine dio ugovora o prijevozu (autobus, tramvaj, metro, itd. primjerice izmeu kolodvora u istoj konurbaciji); e. se pruaju na moru ili u unutarnjim vodama.

9.5.2

De plus, le transporteur est dcharg de sa responsabilit pour les retards effectifs (point 9.2 ci-dessus) ainsi que pour limpossibilit de poursuivre le voyage le mme jour (point 9.4 cidessus) lorsque le voyageur a t inform dun retard ventuel avant lachat du titre de transport, lorsque le retard imputable la poursuite du voyage bord dun autre train ou un racheminement reste infrieur 60

Nadalje, prijevoznik se oslobaa svoje odgovornosti za pretrpljeno zakanjenje (prije toke 9.2) i nemogunost nastavka putovanja isti dan (prije toke 9.2) ako je putnik prije kupnje prijevozne karte obavijeten o moguim kanjenjima ili ako kod nastavka putovanja s drugim prijevoznim poduzeem ili drugom dionicom zakanjenje pri njegovom prispijeu na odredite iznosi manje od

- 53 -

2009-12-03
minutes larrive au lieu de destination ou lorsque lvnement est imputable : a. des circonstances extrieures lexploitation ferroviaire que le transporteur, en dpit de la diligence requise dans le cas despce, ne pouvait pas viter et aux consquences desquelles il ne pouvait pas obvier ; b. une faute du voyageur ; c. au comportement dun tiers que le transporteur, en dpit de la diligence requise dans le cas despce, ne pouvait pas viter et aux consquences desquelles il ne pouvait pas obvier ; le gestionnaire de linfrastructure ou en cas dimpossibilit de poursuivre le voyage le mme jour (point 9.4 cidessus) une autre entreprise qui utilise la mme infrastructure ferroviaire ne sont pas considrs comme des tiers ; d. des restrictions de trafic conscutives des grves, dans la mesure o les informations ncessaires ont t portes la connaissance du voyageur. Versptung bei seiner Ankunft am Zielort weniger als 60 Minuten betrgt oder wenn das Ereignis zurckzufhren ist auf: a. ausserhalb des Eisenbahnbetriebes liegende Umstnde, die der Befrderer trotz Anwendung der nach Lage des Falles gebotenen Sorgfalt nicht vermeiden und deren Folgen er nicht abwenden konnte; b. Verschulden des Reisenden; c. Verhalten eines Dritten, das der Befrderer trotz Anwendung der nach Lage des Falles gebotenen Sorgfalt nicht vermeiden und dessen Folgen er nicht abwenden konnte; der Infrastrukturbetreiber oder im Falle der Unmglichkeit der Fortsetzung der Reise am selben Tag (Pt. 9.4 vorstehend) ein anderes Unternehmen, das dieselbe Eisenbahninfrastruktur benutzt, gelten nicht als Dritte; d. Verkehrsbeschrnkungen zufolge Streiks, wenn der Reisende hierber angemessen informiert wurde. 60 minuta ili ako se dogaaj moe svesti na:

a. okolnosti koje su izvan odvijanja eljeznikog prometa, ali koje prijevoznik unato primjeni odgovarajue brige primjerene sluaju nije mogao izbjei i ije posljedice nije mogao sprijeiti; b. krivnju putnika; c. ponaanje treega koje prijevoznik unato primjeni odgovarajue brige primjerene sluaju nije mogao izbjei i ije posljedice nije mogao sprijeiti; treima se ne smatraju upravitelj infrastrukture ili u sluaju nemogunosti nastavka putovanja isti dan (toka 9.4 gore) drugo eljezniko poduzee koje koristi istu eljezniku infrastrukturu; d. prometna ogranienja kao posljedicu trajka ako je putnik o tome bio obavijeten na primjeren nain.

10

Assistance en cas de retard


Lorsque le retard prvu est de 60 minutes ou plus, le transporteur prend toutes les mesures raisonnablement exigibles et proportionnes pour amliorer la situation des voyageurs. En fonction du temps dattente estim, ces mesures comprennent si possible la distribution de boissons et de repas, ainsi que, conformment au point 9.4 ci-dessus, la mise disposition dun hbergement et lorganisation dune alternative de transport. Une attention particulire est accorde aux personnes mobilit rduite.

Hilfeleistung bei Versptungen


Bei voraussichtlicher Versptung von 60 Minuten und mehr ergreift der Befrderer alle zumutbaren und verhltnismssigen Massnahmen zur Erleichterung der Lage der Reisenden. Unter Bercksichtigung der Wartezeiten und soweit mglich, beinhalten sie die Abgabe von Erfrischungen und Mahlzeiten und gemss Punkt 9.4 vorstehend die Unterbringung in Unterknften und die Organisation alternativer Befrderungsmglichkeiten. Personen mit eingeschrnkter Mobilitt geniessen besondere Aufmerksamkeit.

Pomo kod kanjenja


U sluaju vjerojatnog kanjenja od 60 minuta ili vie, prijevoznik poduzima sve prihvatljive i prikladne mjere za olakavanje poloaja putnika. U mjeri u kojoj je to mogue te s obzirom na vrijeme ekanja, ovo ukljuuje osvjeenja i obroke, zatim sukladno prethodnoj toki 9.4 pruanje smjetaja i organizaciju alternativnih mogunosti prijevoza. Osobe s ogranienom mogunou kretanja uivaju posebnu pozornost.

11 11.1

Dommages corporels
La responsabilit du transporteur en cas de mort et de blessures du voyageur est rgie par les Rgles uniformes CIV, sans prjudice du droit national octroyant aux voyageurs une plus grande indemnisation pour les dommages subis. Dans le cadre des transports nationaux lintrieur des Etats qui ne sont pas membres de lUE, elle est rgie par le droit national applicable. Sous rserve de larticle 31 CIV, la responsabilit du transporteur maritime est rgie par le droit maritime applicable.

Personenschden
Die Haftung des Befrderers bei Ttung und Verletzung von Reisenden richtet sich nach den Einheitlichen Rechtsvorschriften CIV, unbeschadet geltenden Landesrechtes, das den Reisenden weitergehenden Schadenersatz gewhrt. Fr Binnenbefrderungen in Nicht-EUMitgliedstaaten richtet sich die Haftung nach dem anwendbaren Landesrecht. Vorbehaltlich Artikel 31 CIV richtet sich die Haftung der Seebefrderer nach dem geltenden Seerecht.

Ljudske tete
Jamstvo prijevoznika za smrt i ozljede putnika odreuje se prema Jedinstvenim propisima CIV-a kojima se dodjeljuje daljnja naknadu tete, bez obzira na vaee dravno pravo. Za domai prijevoz u zemljama koje nisu lanice EU-a vrijedi jamstvo prema primjenjivom dravnom pravu. Bez obzira na lanak 31 CIV-a jamstvo pomorskog prijevoznika u skladu je s vaeim pomorskim pravom.

- 54 -

2009-12-03

11.2

En cas de mort et de blessure dun voyageur dans un Etat membre de lUE loccasion dun service de transport qui nest pas exempt du PRR, le transporteur responsable au sens de larticle 56 1 lu avec larticle 26 5 CIV verse au voyageur ou ses ayants droit une avance adquate destine couvrir leurs besoins conomiques immdiats. Le montant de cette avance est de 21 000 EUR par voyageur en cas de mort. En cas de blessure, le montant de lavance correspond aux frais raisonnables et justifis. Il ne peut tre suprieur 21 000 EUR par voyageur. Le versement dune avance ne constitue pas une reconnaissance de responsabilit et lavance est dduite des ventuelles sommes payes ultrieurement au titre de dommagesintrts. Le remboursement de lavance peut tre exig si le prjudice a t caus par la faute ou la ngligence du voyageur ou si la personne qui a reu lavance nest pas celle y ayant droit. Pour autant que cela soit compatible avec la sauvegarde de ses intrts, le transporteur qui dcline sa responsabilit apporte un soutien adquat au voyageur qui en fait la demande dans ses dmarches en dommages-intrts contre des tiers (le cas chant, transmission de documents, consultation des rapports denqute, remise de documents, etc.).

Sofern eine Verkehrsleistung nicht von den PRR ausgenommen ist, leistet der gemss Art. 56 1 in Verbindung mit Art. 26 5 CIV haftbare Befrderer zur Deckung unmittelbarer wirtschaftlicher Bedrfnisse an den Reisenden oder seine Hinterbliebenen im Fall der Ttung und Verletzung eines Reisenden in einem EU-Mitgliedstaat einen angemessenen Vorschuss. Im Fall der Ttung ist dieser auf 21'000 EUR je Reisender begrenzt. Im Fall von Verletzungen ist er auf 21'000 EUR der anfallenden angemessenen Kosten je Reisender begrenzt. Vorschsse stellen keine Haftungsanerkennung dar und werden auf etwaige sptere Schadenersatzzahlungen angerechnet. Ist eine Haftung des Befrderers nicht gegeben, kann dieser bei vorstzlicher oder fahrlssiger Schadensverursachung durch den Reisenden oder im Falle fehlender Berechtigung des Zahlungsempfngers die geleisteten Vorschsse zurckverlangen. Soweit es mit der Wahrung seiner Interessen vereinbar ist, leistet der Befrderer, der seine Haftung ablehnt, auf Wunsch des Reisenden bei der Geltendmachung von Schadenersatzansprchen gegenber Dritten Untersttzung (gegebenenfalls Weiterleiten von Unterlagen, Einsicht in Untersuchungsberichte, Herausgabe von Akten etc.).

Ukoliko neka usluga prijevoza nije izuzeta od PRR-a, prijevoznik koji jami sukladno l.56 st.1 u vezi s l.26, st.5 CIV-a plaa odgovarajui predujam putniku ili njegovim lanovima obitelji u sluaju smrti ili ozljede u dravi lanici EU-a u svrhu pokria neposrednih ekonomskih potreba. U sluaju smrti navedeno je ogranieno na 21 000 eura po putniku. U sluaju ozljede navedeno se ograniava na 21 000 eura primjerenih nastalih trokova po putniku.

11.3

Predujam ne predstavlja priznanje odgovornosti te se odbija od moguih daljnjih isplata teta. Ako prijevoznik ne jami, on moe dati zahtjev za povrat plaenog predujma u sluaju da je putnik hotimino ili s nehatom prouzroio tetu ili ako primatelju predujma nedostaje odobrenje.

11.4

U mjeri u kojoj je to spojivo s ouvanjem njegovih interesa, prijevoznik koji odbija svoje jamstvo na zahtjev putnika plaa potporu prilikom traenja prava na naknadu tete od treih (eventualno prosljeivanje materijala, uvid u istrane izvjetaje, izdavanje akata itd.)

12

Dommages matriels
La responsabilit pour les bagages main et les animaux sous la garde du voyageur est rgie par les Rgles uniformes CIV, sans prjudice du droit national octroyant aux voyageurs une plus grande indemnisation pour les dommages subis. Dans le cadre des transports nationaux lintrieur des Etats qui ne sont pas membres de lUE, elle est rgie par le droit national applicable. Dans les Etats membres de lUE, en Suisse et en Norvge, la limitation de responsabilit prvue larticle 34 CIV ne sapplique pas aux quipements de mobilit utiliss par des personnes handicapes et des personnes mobilit rduite.

Sachschaden
Die Haftung des Befrderers fr Handgepck und Tiere unter Obhut des Reisenden richtet sich nach den Einheitlichen Rechtsvorschriften CIV, unbeschadet geltenden Landesrechtes, das den Reisenden weitergehenden Schadenersatz gewhrt. Fr Binnenbefrderungen in Nicht-EU-Mitgliedstaaten richtet sie sich nach dem anwendbaren Landesrecht. Fr Mobilittshilfen von Personen mit Behinderungen oder mit eingeschrnkter Mobilitt gilt in EUMitgliedstaaten, der Schweiz und Norwegen, die Haftungsobergrenze gemss Art. 34 CIV nicht.

Materijalne tete
Jamstvo prijevoznika za runu prtljagu i ivotinje pod nadzorom putnika odreuju jedinstveni pravni propisi CIV-a bez obzira na vaee pravo zemlje koje putnicima dodjeluje daljnju nadoknadu tete. Za unutranji prijevoz u dravama koje nisu lanice EU-a, za to vrijedi primjenjivo dravno pravo. U dravama lanicama EU-a, vicarskoj i Norvekoj ne vrijedi gornja granica jamstva sukladno l.34 CIV-a za opremu za kretanje osoba s invalidnou ili s ogranienom mogunou kretanja.

13 13.1 13.1.1

Rclamations et plaintes Rclamations relatives aux dommages corporels


Layant droit doit adresser les rclamations relatives la responsabilit du transporteur en cas de mort et de blessures du voyageur, par crit, au transporteur qui excutait la partie du transport au cours de laquelle laccident sest produit, et ce dans un dlai de douze mois compter du moment o layant-droit a eu connaissance du dommage.

Reklamationen und Beschwerden Reklamationen betreffend Personenschaden


Reklamationen betreffend die Haftung des Befrderers bei Ttung und Verletzung von Reisenden hat der Berechtigte innerhalb von 12 Monaten, nachdem er vom Schaden Kenntnis erhalten hat, schriftlich an denjenigen Befrderer zu richten, der die Befrderungsleistung, bei der sich der Unfall ereignet hat, gemss Befrderungsvertrag zu erbringen

Reklamacije i primjedbe Reklamacije vezane za ljudske tete


Nakon saznanja o teti u roku od 12 mjeseci ovlatena osoba mora poslati pismenu reklamaciju vezanu za jamstvo prijevoznika kod smrti ili ozljede putnika, onom prijevozniku koji je imao obvezu pruanja usluge prijevoza sukladno ugovoru o prijevozu prilikom koje se dogodila nesrea. Ukoliko taj dio prijevoza nije obavio prijevoznik ve izvrni prijevoznik,

- 55 -

2009-12-03
Lorsque cette partie du transport na pas t ralise par le transporteur, mais par un transporteur substitu, layant droit peut galement adresser la rclamation ce dernier. hatte. Wurde dieser Teil der Befrderung nicht vom Befrderer, sondern von einem ausfhrenden Befrderer erbracht, kann der Berechtigte die Reklamation stattdessen auch an Letzteren richten. Bildete die Befrderung Gegenstand eines einzigen Vertrages und wurde sie von aufeinanderfolgenden Befrderern ausgefhrt, kann die Reklamation auch an den ersten oder letzten Befrderer sowie an den Befrderer gerichtet werden, der im Staat des Wohnsitzes oder des gewhnlichen Aufenthaltes des Reisenden seine Hauptniederlassung oder die Zweigniederlassung oder Geschftsstelle hat, durch die der Vertrag geschlossen worden ist. ovlatena osoba moe umjesto toga svoju reklamaciju usmjeriti posljednjem.

13.1.2

Si le transport faisait lobjet dun contrat unique et quil a t effectu par des transporteurs subsquents, la rclamation peut galement tre adresse au premier ou au dernier transporteur ainsi quau transporteur ayant dans lEtat de domicile ou de rsidence habituelle du voyageur son sige principal ou la succursale ou ltablissement qui a conclu le contrat.

Ako prijevoz ini predmet jednog ugovora i ako ga izvravaju uzastopni prijevoznici, reklamaciju se moe usmjeriti prvom ili zadnjem prijevozniku te onom prijevozniku koji u dravi domicila ili stalnog boravita putnika ima svoju glavnu podrunicu ili filijalu ili poslovnicu putem koje je ugovor sklopljen.

13.2 13.2.1

Autres rclamations et plaintes


Les autres rclamations et les plaintes peuvent tre adresses lentreprise mettrice du titre de transport ou tout transporteur ayant particip lexcution du contrat de transport. Le transporteur auquel la plainte a t adresse donne une rponse motive au voyageur au plus tard un mois compter de la rception de la rclamation ou de la plainte. Le cas chant, il transmet la rclamation ou la plainte au transporteur susceptible de voir sa responsabilit engage et en informe simultanment le voyageur. Le transporteur adresse au voyageur une rponse dfinitive au plus tard trois mois aprs la rception de la rclamation ou de la plainte. Le service comptent, son adresse ainsi que la langue de correspondance peuvent tre consults sur www.citrail.org et sur www.railpassenger.info, ainsi que sur les sites Internet des entreprises qui appliquent les GCCCIV/PRR et, en rgle gnrale, auprs de leurs points de vente avec conseil la clientle.

Andere Reklamationen und Beschwerden


Andere Reklamationen sowie Beschwerden knnen beim ausgebenden Unternehmen oder bei jedem an der Durchfhrung des Befrderungsvertrags beteiligten Befrderer eingereicht werden. Der Befrderer, bei dem die Reklamation oder Beschwerde eingereicht wurde, erteilt dem Reisenden innerhalb eines Monats nach deren Eingang eine begrndete Antwort. Gegebenenfalls leitet er die Reklamation oder Beschwerde, unter gleichzeitiger Benachrichtigung des Reisenden, an den verantwortlichen Befrderer weiter. Sptestens innerhalb von drei Monaten nach Eingang der Reklamation oder Beschwere erhlt der Reisende eine abschliessende Antwort. Fachstelle, Adresse und Korrespondenzsprache knnen unter www.railpassenger.info oder www.citrail.org eingesehen werden, ferner auf den Websites der die GCC-CIV/PRR anwendenden Unternehmen sowie in der Regel bei deren Verkaufsstellen mit kundendienstlicher Beratung.

Druge reklamacije i albe


Druge reklamacije te albe mogu se dostaviti poduzeu izdavau ili bilo kojem prijevozniku koji sudjeluje u izvrenju ugovora o prijevozu.

13.2.2

Prijevoznik kojem je uruena reklamacija ili alba u roku od mjesec dana od njenog prispijea prua utemeljeni odgovor putniku. Po potrebi reklamaciju ili albu prosljeuje nadlenom prijevozniku uz istovremeno obavjetavanje putnika. Najkasnije u roku od tri mjeseca nakon prispijea reklamacije ili albe putnik e primiti zakljuni odgovor.

13.2.3

Struni odjeli, adrese i jezik korespondencije dostupni su na internetskim stranicama: www.railpassenger.info ili www.citrail.org; nadalje na internetskim stranicama poduzea koja primjenjuju GCC-CIV/PRR te u pravilu i pri njihovim prodajnim mjestima sa savjetovanjem korisnika.

- 56 -

2009-12-03

14 14.1

Actions en justice Entreprises contre lesquelles laction en justice peut tre engage
Laction judiciaire fonde sur la responsabilit du transporteur en cas de mort et de blessures de voyageurs ne peut tre exerce que contre le transporteur qui excutait la partie du transport au cours de laquelle laccident sest produit. Lorsque cette partie du transport na pas t ralise par le transporteur, mais par un transporteur substitu, layant droit peut galement engager laction en justice contre ce dernier.

Streitigkeiten Unternehmen, gegen die Ansprche gerichtlich geltende gemacht werden knnen
Schadenersatzansprche auf Grund der Haftung des Befrderers bei Ttung und Verletzung von Reisenden knnen nur gegen denjenigen Befrderer gerichtlich geltend gemacht werden, der die Befrderungsleistung, bei der sich der Unfall ereignet hat, gemss Befrderungsvertrag zu erbringen hatte Wurde dieser Teil der Befrderung nicht vom Befrderer, sondern von einem ausfhrenden Befrderer erbracht, knnen die Ansprche stattdessen gegen Letzteren geltend gemacht werden. Ansprche auf Erstattung von Betrgen, die fr den Befrderungsvertrages gezahlt worden sind, knnen gegen den Befrderer gerichtlich geltend gemacht werden, der den Betrag erhoben hat, oder gegen den Befrderer, zu dessen Gunsten der Betrag erhoben worden ist. Erstattungs- und Entschdigungsansprche fr Versptungen oder sonstige Ansprche auf Grund des Befrderungsvertrages knnen nur gegen den ersten, den letzten oder denjenigen Befrderer gerichtlich geltend gemacht werden, der den Teil der Befrderung ausgefhrt hat, in dessen Verlauf die den Anspruch begrndende Tatsache eingetreten ist. Fr Ansprche auf Grund des Befrderungsvertrages fr Reisegepck und Fahrzeuge gilt Artikel 56 3 CIV Hat der Berechtigte die Wahl unter mehreren Unternehmen, so erlischt sein Wahlrecht, sobald die Klage gegen eines der Unternehmen erhoben ist. Gerichtsstand Ansprche aus dem Befrderungsvertrag knnen nur vor Gerichten der Mitgliedstaaten der Zwischenstaatlichen Organisation fr den Internationalen Eisenbahnverkehr (OTIF) oder der EU geltend gemacht werden, auf dessen Gebiet der Beklagte seinen Wohnsitz oder seinen gewhnlichen Aufenthalt oder seine Hauptniederlassung oder die Zweigniederlassung oder Geschftsstelle hat, die den Befrderungsvertrag geschlossen hat. Andere Gerichte knnen nicht angerufen werden.

Sporovi Poduzea protiv kojih se moe pokrenuti postupak


Zahtjevi za nadoknadu tete na temelju jamstva prijevoznika kod smrti ili ozljeda putnika mogu se pokrenuti samo protiv onog prijevoznika koji je imao obvezu pruanja usluge prijevoza sukladno ugovoru o prijevozu pri emu je dolo do nesree. Ako taj dio prijevoza nije obavio prijevoznik, ve izvrni prijevoznik, protiv posljednjeg se umjesto toga moe pokrenuti postupak.

14.1.1

14.1.2 14.1.3

Laction judiciaire en restitution dune somme paye en vertu du contrat de transport peut tre exerce contre le transporteur qui a peru cette somme ou contre celui au profit duquel elle a t perue.

Zahtjev za nadoknadu iznosa koji su uplaeni za ugovor o prijevozu moe se pokrenuti protiv prijevoznika koji je primio uplatu ili protiv prijevoznika u iju korist je iznos naplaen.

Laction judiciaire en remboursement et en indemnisation pour cause de retard et les autres actions judiciaires fondes sur le contrat de transport peuvent tre exerces uniquement contre le premier ou le dernier transporteur ou contre le transporteur qui excutait la partie du transport au cours de laquelle sest produit le fait gnrateur de laction. Laction judiciaire fonde sur les clauses du contrat de transport relatives lacheminement des bagages et des vhicules est rgie par larticle 56 3 CIV. Si layant droit a le choix entre plusieurs entreprises, son droit doption steint ds que laction judiciaire est intente contre lune delles. For Les actions judiciaires fondes sur le contrat de transport peuvent tre ouvertes uniquement devant les juridictions des Etats membres de lOrganisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF) ou de lUE sur le territoire desquels le dfendeur a son domicile ou sa rsidence habituelle, son sige principal ou la succursale ou ltablissement qui a conclu le contrat de transport. Dautres juridictions ne peuvent tre saisies.

Zahtjev za povrat i nadoknadu tete za kanjenje ili drugi zahtjevi na temelju ugovora o prijevozu mogu se pokrenuti samo protiv prvog, posljednjeg ili onog prijevoznika koji je izvrio dio prijevoza u tijeku kojega je je nastupila injenica koja potkrepljuje zahtjev.

14.1.4

Za zahtjeve na temelju ugovora o prijevozu za otpremljenu prtljagu i vozila vrijedi lanak 56, st. 3 CIV-a.

14.1.5

Ako ovlatena osoba moe birati meu nekoliko poduzea, tada njeno pravo na izbor nestaje u trenutku pokretanja tube protiv jednog od poduzea. Nadlenost Zahtjevi iz ugovora o prijevozu mogu se pokrenuti samo od strane sudova drava lanica Meuvladine organizacije za meunarodni eljezniki promet (OTIF-a) ili EU-a, na ijem podruju tuenik ima svoj domicil ili svoje stalno boravite ili svoju glavnu podrunicu ili filijalu ili poslovnicu putem koje je ugovor o prijevozu sklopljen. Obraanje drugim sudovima nije mogue.

14.2

14.3

Droit applicable
Lorsque le droit national de plusieurs Etats est applicable, seul celui de lEtat o layant droit fait valoir ses droits sappliquera, y compris les rgles relatives aux conflits de lois.

Anwendbares Recht
Sind mehrere Landesrechte anwendbar, gilt das Recht des Staates, in dem der Berechtigte seinen Anspruch geltend macht, einschliesslich der Kollisionsnormen,

Primjenjivo pravo
Ako su primjenjiva nacionalna prava nekoliko drava, tada vrijedi pravo one drave u kojoj je ovlatena osoba pokrenula svoj zahtjev, ukljuujui norme kod kolizije prava.

- 57 -

Prilog 3
Annexe 1 Publication concernant le transport de marchandises dangereuses ) Transport de marchandises dangereuses en tant que colis main et bagages enregistrs ainsi que dans et sur des vhicules automobiles (train auto accompagn)
Les matires et objets du Rglement concernant le transport international ferroviaire des marchandises dangereuses (RID), notamment les matires et objets explosifs et inflammables ainsi que les matires sujettes inflammation spontane, toxiques, infectieuses, radioactives ou corrosives ne sont pas admis au transport en tant que colis main ou bagages enregistrs. Sont admis uniquement les marchandises dangereuses qui satisfont aux prescriptions dexemption du RID, notamment les marchandises dangereuses destines lusage personnel resp. les moyens de transport contenant dans leurs quipements de fonctionnement des marchandises dangereuses, ou dont lemballage, resp. leur nature empche toute fuite de contenu, p.ex. les allumettes, les briquets, les arosol, les quipement lectroniques pour lenregistrement et la reproduction, les tlphones cellulaires et ordinateurs portables, les gaz ainsi que le carburant contenu dans les rservoirs de moyen de transport. Les matires radioactives - implantes ou incorpores des fins diagnostiques ou thrapeutiques dans lorganisme dune personne ou dun animal vivant, - contenues dans des produits de consommation agrs par les autorits comptentes, aprs leur vente lutilisateur final, - naturelles contenant des radionuclides qui sont ltat naturel ou desquelles les radionuclides ont t extraits sont admises.

Anlage 1 Publikation bezglich der Befrderung gefhrlicher Gter ) Mitnahme von gefhrlichen Gtern als Hand- oder Reisegepck oder in oder auf Fahrzeugen (Auto im Reisezug)
Stoffe und Gegenstnde der Ordnung fr die internationale Eisenbahnbefrderung gefhrlicher Gter (RID), insbesondere explosive und entzndbare Stoffe und Gegenstnde, entzndend wirkende, giftige, ansteckungsgefhrliche, radioaktive und tzende Stoffe sind nicht zur Befrderung als Hand- oder Reisegepck zugelassen. Zugelassen sind einzig gefhrliche Gter, die den Freistellungsvorschriften des RID entsprechen. Darunter fallen die fr den persnlichen Gebrauch bestimmten gefhrlichen Gter bzw. Gerte, die in ihren Funktionselemen-ten gefhrliche Gter enthalten und deren Verpackung bzw. Beschaffen-heit ein Freiwerden des gefhrlichen Inhalts verhindern, wie z.B. Zndhl-zer, Feuerzeuge, Spraydosen, elek-tronische Aufnahme- und Abspielge-rte, Mobiltelefone und tragbare Com-puter, Gase sowie flssiger Kraftstoff in den Kraftstoffbehltern von Befrderungsmitteln. Radioaktive Stoffe, - die in Personen oder lebenden Tieren fr diagnostische oder therapeutische Zwecke implantiert oder inkorporiert wurden, - die sich in Verbrauchs- oder Gebrauchsprodukten befinden, die eine Genehmigung / Zulassungsgenehmigung erhalten haben und zum Verkauf an den Endverbraucher gelangen, die in der Natur vorkommen und Radionuklide enthalten, die sich in natrlichem Zustand befinden oder aus denen die Radionuklide extra-hiert wurden, sind zugelassen. Therapeutische Ausrstungen fr die Reise sind zugelassen. Jeder Befrderer kann weitergehende Einschrnkungen erlassen.

Prilog 1 Objava vezana za prijevoz opasnih tvari ) Prijevoz opasnih tvari kao rune prtljage ili otpremljene prtljage u ili na vozilima (vlak za prijevoz praenih automobila)
Prilikom prijevoza rune prtljage ili otpremljene prtljage nisu doputene tvari i predmeti u Pravilniku o meunarodnom prijevozu opasnih tvari eljeznicom (RID), ukljuujui eksplozivne i zapaljive tvari i predmete, tvari koje su sklone spontanom izgaranju, toksine, zarazne, radioaktivne i korozivne tvari. Doputen je samo za onaj opasni teret koji odgovara RID-ovim propisima izuzea. Navedeno ukljuuje odreeni opasni teret za osobnu upotrebu odn. ureaje koje u svojim funkcionalnim elementima sadre opasne tvari i ija ambalaa, odn. svojstva spreavaju oslobaanje opasnog sadraja kao npr. igice, upaljai, limenke spreja, elektroniki aparati za snimanje i reprodukciju, mobilni telefoni i prijenosna raunala, plinovi i tekue gorivo koje sadre spremnici prijevoznih sredstava.

Doputene su sljedee radioaktivne tvari: - koje su implantirane ili unesene u osobe ili ive ivotinje u dijagnostike ili terapeutske svrhe, - koje se nalaze u proizvodima za potronju ili proizvodima za svakodnevnu upotrebu koji su dobili doputenje/dozvolu i putaju se u prodaju krajnjem potroau - koje se pojavljuju u prirodi i sadre radionuklide u prirodnom stanju ili iz kojih se radionuklidi mogu ekstrahirati.

Les quipements thrapeutiques pour le voyage sont admis. Chaque transporteur peut dicter des restrictions supplmentaires.

Terapeutska oprema za putovanje je doputena. Svaki prijevoznik moe daljnja ogranienja. nametnuti

) Cette publication est destine attirer lattention des voyageurs sur les restrictions relatives au transport de marchandises dangereuses (conformment au Rglement concernant le transport international ferroviaire des marchandises dangereuses - RID) en tant que bagages enregistrs et colis main. Elle est accessible dans la partie publique du site Internet du CIT (www.cit-rail.org). Elle peut tre rendue accessible par les transporteurs galement ou rendue publique en tant quaffiche ou fiche. ) Diese Publikation ist dafr bestimmt, die Reisenden auf die Einschrnkungen bei der Befrderung von Reisegepck und der Mitnahme von Handgepck von gefhrlichen Gtern (gemss der Ordnung fr die internationale Eisenbahnbefrderung gefhrlicher Gter RID) aufmerksam zu machen. Sie ist in den ffentlichen Bereich des Internet-Auftritts des CIT eingestellt (www.cit-rail.org). Sie kann von den Befrderern auch in ihre eigenen Internet-Auftritte eingefgt oder den Reisenden als Aushang oder als Handzettel bekannt gegeben werden. ) Namjena ove objave je skrenuti panju putnika na ogranienja pri prijevozu opasnih tvari kao otpremljene prtljage i rune prtljage (u skladu s Pravilnikom o meunarodnom prijevozu opasnih tvari eljeznicom- RID-om). Dostupan je u javnom dijelu internetske stranice CIT-a (www.cit-rail.org). Takoer ga prijevoznici mogu staviti na raspolaganje na svojim internetskim stranicama ili putnicima objaviti kao oglasni plakat ili letak.

-58-

Prilog 3

(Rezervirano, www.cit-rail.org/Personenverkehr/Anwendung PRR)

-59-

-60-

You might also like