Professional Documents
Culture Documents
MINISTERIO DE EDUCACIN DE GUATEMALA Direccin Departamental de Educacin Subdireccin Tcnico-Pedaggica Bilinge Intercultural San Marcos, Guatemala Armando German Gonzlez Mndez Director Departamental de Educacin Equipo de edicin: Coordinador: Rodolfo Garca Marroqun Produccin: Saturnino Jguan Berdo Samuel de Jess Feliciano Orozco Rodolfo Garca Marroqun Santos Bladimiro de Len Lorenzo Mario Roberto Aguiln Crisstomo Ilustracin y diagramacin Dagoberto Carlos Tmaj Feliciano Artes nales Balam Oscar Meja Kaqbatz Andrs Luc Validacin Avelino Ramrez Lpez Jos Anbal de Len Toms Oscar Humberto Fuentes Fuentes Aurelio de Paz Lpez Augusto Rodemiro Rodrguez Longo Alonso Rodrigo Aguiln Impresin con fondos del MINEDUC a travs del Programa Apoyo y Fortalecimiento de la Educacin Bilinge Intercultural, Subdireccin Tcnico-Pedaggica Bilinge Intercultural, San Marcos, 2011.
Subdireccin Tcnico - Pedaggica Bilinge Intercultural - STPEBI 8a. Av. 5-54, zona 2, Edicio Riveros, San Marcos Telfono 77607835 San Marcos, 2011
Se puede reproducir total o parcialmente siempre y cuando no sea para usos comerciales y se cite a la Direccin Departamental de Educacin de San Marcos DIDEDUC y/o a los titulares del copyright, como fuente de origen.
Las lenguas tienen dos grandes enemigos, los que las imponen y los que las prohben.
Fernando Savater
No es ser insolente, es tener identidad. Tener identidad es tener conciencia, tener conciencia es creer en uno mismo.
Rodolfo Garca Marroqun
En Guatemala, el analfabetismo no solo se da en el idioma espaol, la mayor parte de la poblacin no lee ni escribe su idioma materno.
Kutoj uj
ndice
Qu esperamos de Usted? - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - CAPTULO : Inicindonos en el idioma mam - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Nuestras lenguas o idiomas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - El alfabeto mam - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Nuestras primeras palabras en idioma mam - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - CAPTULO : Klojyol / Vocabulario - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - q e e u i U U I O q q q e q r q t q y q u q i q o q p q E q E q R q T 1 3 3 7 8 17 17 18 19 21 23 24 25 26 27 28 29 30 33 33 34 35
Qe lobaj / Las frutas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - T-xe itzaj / Verduras - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Tuja / En la casa - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Qe twitz txotx / La naturaleza - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Saqach / Juegos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Kul qanbil / Medicina natural - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Kwik / Mercado- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Qe txkup: jil ex qe kyi / Animales: reptiles, anfibios y peces - - - - - - - - - - Qe jotz txkup / Los animales roedores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Makbil toj binchwabil / Utensilios de cocina - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Qe chi kayin / Los colores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Jaxnaqtzbil / Escuela - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - CAPTULO : Qo yolin / Platiquemos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Qolbebil / Saludo y presentacin - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Qo yolin tukil ajxnaqtzal / Platiquemos con la maestra o el maestro - - - - Qo yolin kyukil qxboj / Platiquemos con nuestros amigos - - - - - - - - - - - -
Qo yolin kyukil qukil toj jaxnaqtzbil / Platiquemos con nuestras compaeras y compaeros en la escuela - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Tichaq at toj temxnaqtz / Objetos en el aula - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Tichaq nbant qun / Lo que hacemos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Qo ex betil / Salgamos de paseo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Qo toj nimqij / Vamos a la fiesta - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Qo ajlan toj qyol mam / Contemos en idioma mam - - - - - - - - - - - - - - - - - Jalo qo yolin tij qja / Ahora hablemos de nuestra casa - - - - - - - - - - - - CAPTULO : Leamos y escribamos en mam Qo ujin ex qo tzibin toj qyol - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
q Y q U q I q O w P w q w w
36 37 38 39 40 41
42
45 46 47 48 50 52 56
Maqyol / Trabalenguas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Ponbitz / Adivinanzas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Qe bitz / Canciones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Qe pakab / Poemas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Qe bibitz / Cuentos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Bibliografa - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
w y w u w i w p w W w Y
Qu esperamos de Usted?
l idioma o la lengua es la expresin de una cultura, dado que por medio de ella una poblacin comparte sus emociones, sus necesidades, sus experiencias, sus ideas, sus valores, sus sueos. Si un idioma desaparece, los valores y toda la cosmovisin de sus hablantes se desconecta, ya que es difcil compartirlos en otro idioma.
Sin embargo, aprender el idioma del otro significa sumergirnos en su cultura, comunicarnos y entender su mundo y su vida. Qu agradable es escuchar nuestro idioma en sus labios!. Qu gusto nos da saludarlo en su idioma!. Qu agradable es que los pueblos se saluden y se entiendan, porque todos se necesitan, y comunicndose entre s, es cuando logran enlazar sus ideas, uniendo sus esfuerzos es cuando se alcanzan las metas comunes. En el caso de nuestro pas, la meta comn es el desarrollo equitativo y equilibrado. Afortunadamente en esta poca, en que la ciencia ha hecho que la comunicacin a nivel mundial sea mas rpido, los pueblos tambin desean aprovechar la tecnologa para comunicarse entre s con uno u otro idioma, prueba de ello es que estamos en este cortsimo dilogo. Si usted es docente, esperamos que aproveche este documento como un material de apoyo en su inquietud de aprender el idioma mam tanto para su comunicacin o para su estudio con las nias y los nios. Si es estudiante, tmelo como un auxiliar para su aprendizaje, y jams se arrepentir de aprovecharlo, ya que le abrir nuevas perspectivas y mejores oportunidades de convivencia con los pueblos circunvecinos.
El segundo captulo le presenta un vocabulario bsico en idioma mam. El tercer captulo le invita a un dilogo sencillo en idioma mam. El cuarto captulo le presenta las artes de la lengua mam: Leamos y escribamos en mam. Le deseamos xitos.
por tanto, este idioma se constituye como su L2, su segunda lengua. Este idioma le ser muy til para que pueda saludar y entablar pequeas conversaciones con personas mamhablantes, que a diario venden variados productos, realizan trmites en oficinas pblicas y privadas, hacen compras, abordan taxis, pasean u otro, en la ciudad de San Marcos, en San Pedro Sac., en Malacatn u otro municipio. El aprendizaje del ingls o de otro idioma extranjero, tanto a nivel departamental como nacional, se constituye como la L3.
Como nos damos cuenta, en Guatemala se hablan 25 idiomas nacionales: 22 idiomas mayas, el garfuna, el xinka y el castellano. Esta diversidad lingstica es riqueza cultural, lingstica y cognitiva de nuestros pueblos. De hecho, en la actualidad la regla es la diversidad lingstica y cultural, ningn pas del mundo es monolinge y monocultural.
El alfabeto mam
El alfabeto mam consta de 32 fonemas (sonidos), 5 vocales y 27 consonantes. Las 5 vocales: a, e, i, o, u Las 27 consonantes: b, ch, ch, j, k, k, ky, ky, l, m, n, p, q, q, r, s, t, t, tx, tx, tz, tz, w, x, , y, () Bueno, la presentacin del alfabeto es nada ms para que podamos ver con qu sonidos y signos vamos a trabajar. Estimado maestro y estimada maestra, usted domina las cuatro habilidades lingsticas del castellano (escuchar, hablar, leer y escribir), aprovechemos esta experiencia para aprender una segunda lengua, -a este proceso se le llama transferencia de habilidades lingsticas de una a otra lengua-, porque hay varias letras comunes entre el castellano y el mam, veamos:
Letras comunes a, e, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, w, x, y (Nota: las letras q, x, j se escriben igual en ambos idiomas, pero se pronuncian de manera diferente).
Letras propias del mam b, ch, ch, k, ky, ky, q, t, tx, tx, tz, tz, , ()
Como vemos, para pronunciar estas palabras, solamente necesitamos leer cada palabra tal como leemos en castellano. A diferencia del idioma castellano, el mam, como los dems idiomas mayas y los idiomas indgenas en general, tienen sonidos guturales, es decir, que algunos sonidos se pronuncian utilizando toda la cavidad bucal. Antes de ver algunos ejercicios para aprender dichos sonidos, es importante recalcar que todos los seres humanos estamos predispuestos a aprender cualquier idioma del mundo y lo que necesitamos es buena voluntad, oportunidad, tiempo, dedicacin y esmero.
desarrollemos ejercicios de aprestamiento fonolgico (ejercicios para lograr la pronunciacin de sonidos), por ello, les invitamos a realizar los siguientes ejercicios onomatopyicos: Imitando al gato: myaw, myaw, myaw myaw, myaw, myaw Imitando al pjaro carpintero: tok, tok, tok, tok, tok, tok Imitando a un perrito: waw, waw, waw waw, waw, waw Imitando a una vaca: muuuu, muuuu, muuuu muuuu, muuuu, muuuu Imitando a un tecolote: tukru, tukru, tukru, tukru, tukru, tukru Ahora, veamos algunos ejercicios que incluyen sonidos con una diferencia mnima en la pronunciacin, especficamente la letra j. La j en mam, se pronuncia un poco ms en el paladar (sonido alveopalatal). Realicemos el siguiente ejercicio: Imitando a un cuervo: joj, joj, joj, joj, joj, joj
El sonido de la j es como cuando alguien se re a carcajadas: ja, ja, ja, ja ja, ja, ja, ja, ja, ja. Palabras con la letra j oj jos jal jul joj ja jil jawni ijaj, iyaj uwaj (aguacate) (huevo) (mazorca) (hoyo) (cuervo) (casa) (reptil) (norte, arriba) (semilla) (collar)
Igual sucede con la tz, pues si bien es cierto que no aparece como letra en el castellano, si se pronuncia en palabras como quetzal, Quetzaltenango y otras. Leamos las siguientes palabras: tzaj jatze tzoktzok (pino, ocote, luz). (matazano) (chinchn)
En seguida veamos el uso de la . Tiene un sonido comn entre el mam y el castellano y otros idiomas, como en la palabra show, o bien, como para decir Xela (Quetzaltenango), pero por su escritura es que no se toma en cuenta como letra comn, pues no tiene equivalente en castellano. Con la letra , se escriben las siguientes palabras: iky ul al mo wi (conejo o coneja) (desabrido) (jiote) (persona ciega) (gato o gata)
10
Igual es el caso del fonema ch2, se pronuncia igual que en castellano, como en las siguientes palabras: chuj chej chemaj choj chajin chmol chap (temascal) (caballo, yegua) (tejido) (chompipe, pavo) (conjuntivitis) (araa o tejer) (cangrejo)
Aprendamos palabras con la letra ky. Este sonido se pronuncia como / que, qui/ solamente que se hace con todas las vocales. Kya, kye, kyi, kyo, kyu. Ejemplos: kyaje piky kyi kyimni kyimil (cuatro) (peasco) (pez o pescado) (muerto) (morir)
2. En la ortografa de 1999 la ch pas a ser dgrafo, es decir un signo ortogrfico de dos letras, sin embargo ha permanecido en el alfabeto y se suprime en la ltima edicin publicada el 29 de noviembre 2011 en la Feria del Libro de Guadalajara. (Tomado de El Peridico 30-11.10)
11
Ahora, el sonido que produce una gallina, al llamar a sus pollitos. kut, kut, kut kut, kut, kut Pronunciemos las siguientes palabras con la k (k glotalizada). kol kalol kul kas kum pak pok (roble) (amarrar) (monte) (deuda) (calabaza) (cucharn) (polilla)
En seguida, veamos el uso de la b Se pronuncia igual que la b en castellano, con la nica diferencia que se pronuncia reteniendo un poco ms el aire en los labios (es un sonido bilabial). Con este fonema podemos escribir las siguientes palabras: baq bal be bitz bibitz bil boch bunin bis bech (hueso, aguja) (ciclo) (camino) (canto, cancin) (cuento) (escuchar) (cerdo) (suave, blando) (tristeza) (flor)
Ahora nos corresponde trabajar la letra tz Este sonido se pronuncia casi igual que la tz, solamente que existe oclusin del aire. Con este fonema se forman las siguientes palabras:
"
12
Aprendamos algunas palabras con las letras t, ch, tx, q, Para pronunciar la t, solamente nos guiamos de la letra t en castellano, con la diferencia que se debe retener un poco ms el aire entre los dientes. Ejemplos de palabras con este fonema: tiw witle (guila) (sentado, en cuclillas)
Para pronunciar el fonema ch, nos guiamos de la ch en castellano, luego cerramos el paso del aire entre los dientes y luego se produce este sonido. Veamos el sonido que producen los zanates: chok, chok, chok, chok chok, chok, chok, chok Con este sonido podemos formar las siguientes palabras: chel chok chum saqchim chakil chut (chocoyo) (zanate) (pajn) (pajoncillo) (manchar con algo espeso) (puntiagudo)
13
Ahora, veamos algunas palabras con el sonido tx. Este sonido se produce al pegar la lengua al cielo de la boca (alveopalatal); ejemplos: txin txun txana txan (nia) (cal) (saltamontes) (gisquil)
Seguimos, para la pronunciacin de la letra q, tomamos la idea de la k, solamente que la q, se pronuncia ms en la garganta (sonido velar), ejemplos: qaq quq qulbaj qanbaj qanil qitil (seis) (polvo) (pescuezo) (pie) (pedir) (cortar con serrucho)
Aprendamos palabras con el sonido ky: kyaq kyiwlal kyaj (pulga) (bendecir) (haragn, pinol)
Veamos algunas palabras con la letra q qaq qoq quq qotj (fuego) (chilacayote) (quetzal) (masa)
14
Pasemos a ver el sonido de la tx. Con este fonema formamos palabras como las siguientes: txotx txutx txemil txajol txex totxbil (tierra) (troja) (cortar con machete) (lavar) (prstamo) (piocha)
15
&
16
CAPTULO
Despus de tener una idea ms amplia sobre la diversidad lingstica de nuestro pas y sidad ling d particularmente sobre el idioma mam respecto a su alfabeto, su sonido, su ubicacin, el sentido y el valor que tiene para sus hablantes, intentemos practicar y manejar algunas palabras que a continuacin se presentan.
chwix / anona
kum / calabaza
saqul / banano
sqal / papa
ptzan / caa
qoq / chilacayote
trasin / durazno
qinun / jocote
witzti / pia
17
oj / aguacate
man / zanahoria
txan / gisquil
nap / nabo
i / elote
18
Tuja / En la casa
xqexwi / almohada
misol / barrer
ichibil / bao
watbil / cama
txutalja / candado
taw / chorro
yotx / escalera
19
tzisbil / escoba
utz / hamaca
talja / llave
tqob pa / morral
kwil / olla
qajtz / silla
yolbil / telfono
oq / tinaja
bu / tela
1 =
20
a / agua
tze / rbol
nim a / ro
xaq / barranco
pintze / bosque
qotx / derrumbe
chew / estrella
bech / flor
21
1 1
qaq / fuego
saqbaqin / granizo
kuxbil / hierro
sib / humo
najab / lago
jbal / lluvia
muj / nube
qij / sol
1 2
22
Saqach / Juegos
xkot / argolla
qe ajbixil / bailadores
kul / canica
rinil / correr
qe xkotz / carros
xpotzil / ftbol
xtunbil / columpio
23
1 3
suqen / apazote
xanxiw / jenjibre
lon / ruda
ma / tabaco
talkab / miel
xkoya / tomate
1 4
24
Kwik / Mercado
malbil / balanza
xkoqatz / camin
chil / canasto
aj loqil / compradora
pa / red
qobxeky / mecapal
oq / tinaja
joq / tusa
25
1 5
txom / camarn
chap / cangrejo
xliky / caracol
kyi / pez
ttxu wo / rana
wo / sapo
kan / serpiente
xmulaq / tepocate
petz / tortuga
1 6
26
kuk / ardilla
iky / conejo
ba / taltuza
saqbin / comadreja
27
1 7
chukbil / batidor
tzambil / colador
saqbaqbil / congelador
pak / cucharn
qesbil / cuchillo
laq / trasto
chewsabil / refrigeradora
1 8
28
qan / amarrillo
qan / anaranjado
qul / azul
saq / blanco
kak / caf
qulin / celeste
qeq / negro
kyaq / rojo
chax / verde
29
1 9
Jaxnaqtzbil / Escuela
subil / almohadilla
xnaqtzanjtz / estudiante
xboj / amigo
temxnaqtz / aula
quqbil / banca
qechbil / borrador
konkon / campana
1 0
30
xkutzib / computadora
jaxnaqtzbil / escuela
tzibbil / lapicero
tzetzib / lpiz
tqobpa / morral
slewtzib / pizarrn
josbil / sacapuntas
uksbil / tmpera
31
1 !
Al concluir esta unidad, seguramente ya pronunciamos y escribimos algunas palabras en idioma mam; ahora intentemos formar 10 frases u oraciones con las palabras que ms significado tienen para nosotros en este idioma.
1. _____________________________________________________________________ 2. _____________________________________________________________________ 3. _____________________________________________________________________ 4. _____________________________________________________________________ 5. _____________________________________________________________________ 6. _____________________________________________________________________ 7. _____________________________________________________________________ 8. _____________________________________________________________________ 9. _____________________________________________________________________ 10. _____________________________________________________________________
1 "
32
CAPTULO
Con las palabras que ya manejamos, intentemos desarrollar pequeos dilogos con quienes nos rodean.
Qo yolin / Platiquemos os s
33
1 #
1 $
34
35
1 %
Qo yolin kyukil qukil toj jaxnaqtzbil Platiquemos con nuestras compaeras y compaeros en la escuela
Ti tbi tanaba?3 Yohana tbi Ti tbi t-xibina?4 Antonio tbi Ti tbi ttzikya?5 Lorena te ntzikya tbi. Ti tbi titzina?6 Samuel te witzina tbi Ti tbi tchmana? Ti tbi tyaya? Cmo se llama su hermana? (Si es a un compaero) Se llama Yohana Cmo se llama su hermano? (Si es a una compaera a quien se hace la pregunta) Se llama Antonio Como se llama su hermana o hermano mayor? Mi hermana mayor se llama Lorena Cmo se llama su hermana o hermano menor? Mi hermano menor se llama Samuel Cmo se llama su abuelo? Cmo se llama su abuela?
ASEGUREMOS NUESTRA L2
Respondamos las siguientes preguntas At tanaba? ____________________________________________________________ At t-xibina? ____________________________________________________________ Ti tbi ttzikya?:__________________________________________________________ Ti tbi titzina?: _________________________________________________________
3. Tanaba: Hermana. (En idioma mam, existen palabras apropiadas para decir hermana de parte de un varn). 4. T-xibina: Hermano. (En idioma mam existen palabras apropiadas para decir hermano de parte de una nia o mujer). 5. Ttzikya: Hermana o hermano mayor. 6. Titzina: Hermana o hermano menor.
1 &
36
37
1 /
Lo que hacemos
Verbos: correr, restar, caminar, cantar, contar, bailar, comer, reir, salir, entrar, trabajar, escribir, leer. Puedo entrar? Anita: Qu hace ahora? Lorena: Estoy leyendo Anita: Est comiendo? Lorena: No, solo estoy leyendo. Anita: Le gustara cantar? Lorena: S, pero no puedo. Anita: Pero puede saltar? Lorena: S, pero muy poco. Anita: Ahora sentmonos. Lorena: Mejor escribamos.
1 (
38
39
1 )
Kkubel ikyset tqij txubaj toj abqi lu. Ti kwel qnukun? Jun tzalajbil tij tumel qanqibil. Qo xpotzal qlaxje. Kchi bitzil kye txin Tajbil te Yohana bitzan tjunalx Yajtzan kye qa ti kxel kybinchan? Samuel: Ajxnaqtzal, wajbil we chin bixin. Ajxnaqtzal: Samuel, tajtzana tun tbixina? Samuel:
Este ao celebraremos el da de las madres. Qu vamos a preparar? Un alegre acto cultural Una maana deportiva Las nias cantarn. Yohana quiere cantar sola. Y los nios que harn? Samuel: Maestra, yo quiero bailar. Maestra: Le gusta bailar Samuel? Samuel:
Waja ajxnaqtzal, ex waja chin bitzana ex Si maestra, tambin me gusta cantar y chin pakabina. declamar.
2 =
40
Jun 1 1 junlaj ! 11
kabe 2 2 kablaj # 12
oxe 3 3 oxlaj $ 13
kyaje 4 4 kyajlaj $ 14
jwe 5 5 jwelaj % 15
wuq 7 7
wajxaq 8 8
belaj 9 9
laj 0 10
Jte kybaj qukil txin at? Jte kybaj qukil qa at? Jte qbaj qkyaqilx? Jte qqajtzib at? Jte tujbil ajxnaqtzal at? Jte qkul at? Tichaq txqantl at toj jaxnaqtzbil?
Cuntas compaeras tenemos? Cuntos compaeros tenemos? Cuntos somos en total? Cuntos escritorios tenemos? Cuntos libros tiene la maestra o el maestro? Cuntas canicas tenemos? Qu otras cosas hay en la escuela?
41
2 1
Ma tzel kynikya tij nyola? Ma Mi Ajxnaqtzal: Tichaq at njaya: jun ttxu wakx, tman wi, jun tal txyan ex jun tman chej. Yajtzan teya, ti at tjaya? Txin: Jun kubuj, jun me ex jun patz. Atzun toj binchwabil at kwabil, laq ex qe kwil. Ja tumel naqunana? Toj kojbil Toj Chalum, Chna.
Han comprendido lo que dije? S No Maestro: En mi casa hay: una vaca, un gato, un perrito y un caballo. Y en su casa qu hay? Nia: Una librera, una mesa y un pato. En la cocina hay vasos, platos y ollas. Dnde trabaja usted? En la aldea Tojchalum, Concepcin Tutuapa.
2 2
42
Cada palabra, frase u oracin interrogativa tiene una respuesta. Anotemos su correspondiente respuesta, de manera que desarrollemos aqu un pequeo dilogo.
Bantulena : _____________________________________________________________ Tzen taya? _____________________________________________________________ Ban woka? _____________________________________________________________ Itzxtzan ttxuya?: __________________________________________________________ Itzxtzan tmana?: _________________________________________________________ Itzxtzan tyaya?: __________________________________________________________ Itzxtzan tchmana?: ________________________________________________________ Ma tzul tnana?: ___________________________________________________________ Attzan tmana?: ___________________________________________________________ Attzan tnana? ____________________________________________________________ Taja tun tbitzina? _________________________________________________________ Jte qbaj qkyaqilx?: _______________________________________________________ Tichaqtzan at tuja?: _______________________________________________________ Tichaq nbant qun?: ______________________________________________________
43
2 3
45
2 5
Maqyol / Trabalenguas
Qe txyan At jun txyan tajtaq tun t-xbayin kyij txqantl txyan; me aye txyan ikub xbayinte txyan lu, tun tpaj ttxyanil. Los perros Un perro quiso revolcar varios perros; pero estos perros revolcaron a este perro, por perro.
Qe tzyul kyi Luqe tzyul kyi nchi lipin tzyulkye kyi toj kyja kyi, yoqqix kyi kyun tzyul kyi toj kyja kyi.
Los pescadores Los pescadores pescan peces en la pecera. En la pecera pescan peces los pescadores.
2 6
46
Ponbitz / Adivinanzas
1 2
At njeye ex nchin witzina twi ja. Alkyeqina? Chime xjalqine, nchin xwe'tzina kywi tze. Alkyeqina?
3 4 5
Nchin oqa tzen chixtaq tkyim jun xjal. Alkyeqina? Kyaja nqana, lanchikxa wibaja itza mo nktana. Alkyeqina?
Tengo cuatro patas, usted se acuesta sobre m despierto o dormido. Quin soy? Tengo caparazn, mi color es negro y a veces verde, por dentro soy carnoso Mi pepita es como una piedra. Quin soy?
Xkon wija, atku qeq mo txax chin kayina, chibj toj nkuja extzan nyakaj abj nbaqa. Alkyeqina?
1 2 3 4 5
= = = = =
47
2 7
Qe bitz
Chmol Do, re, mi, fa, sol nxqinin jun tal chmol ntzejixix tij taqun nbitzin tojo qyol. Do, re, mi, fa, sol nxqinin jun tal chmol ntzejixix tij taqun nchujin tojo chuj. Do, re, mi, fa, sol nxqinin jun tal chmol ntzejixix tij taqun ntzuyin kyijo us,
Canciones
Araa Do, re, mi, fa, sol una araa teje gozando su trabajo cantando en Mam. Do, re, mi, fa, sol una araa teje gozando su trabajo bandose en el chuj. Do, re, mi, fa, sol una araa teje gozando su trabajo atrapando moscas. Publicado por PEMBI-GTZ
Nwia Ma tzul jun weya nwia tun weya nnana ma tzul jun weya nwia tun weya nnana, myaw, myaw, myaw, myaw, myaw, myaw, chitzan weya nwia, myaw, myaw, myaw myaw, myaw, myaw, chitzan tal nwia.
Mi gato Ya vino mi gatito me lo trajo mi mam. ya vino mi gatito me lo trajo mi mam, myaw, myaw, myaw, myaw, myaw, myaw, dice mi gatito myaw, myaw, myaw, myaw, myaw, myaw, dice mi gatito.
2 8
48
Sniky Twixix pen te jaxnaqtzbil ma tzul anqin jun tal sniky, jukikin teljo tje at tal tiqetz sokil tin.
Noq i jaw kant nwitza tij aye wukila i tzaj nchin, kux chi tzaja, kux chi tzaja ma tzel jyet jun tal sniky wuna.
Sorprendindome al verla a los nios compart, vengan, vengan compaeros una hormiga encontr.
Paj paj tej xi nxobtzana paj paj tuk nqana, poq poq in kub kweya kyuk nqoba xi nxobtzana.
Paj paj, la espant paj paj con mi pie, poq poq me inclin y con mi mano la espant. Publicado por PEMBI-GTZ
49
2 9
Qe pakab / Poemas
Qe chi kayin Tbanil chinkayine kyij chikayin tichaq Ban toj nwutze, tunj mya junx chikayin Nchin tzalaja tij chikayin junjun tnam Tbanil qe tnam tun chikayin.
Colores A m me gustan los colores Me gustan porque son diferentes Me gusta el color de cada pueblo Qu bellos los pueblos de colores!
Ntxu Ntilkaj twitza, aj t-xewa ntzaj tqon chwinqil, aqe tyola nqonte nnabla, aj tanmiya wanmiya.
Madre Su rostro me relumbra, su aliento me da vida, sus palabras orientan mi pensamiento, su corazn es mi corazn.
2 0
50
Xew At jun pich qulin kayin, tzunx nbitzen aj qa taj, npurin tzen njaw sakpaj, in ajlan tzenku nmaqta tqan qij. Toj tqan tzaj najla, toj kul nlipina, xew te tbi, xew te tbi. Azulejo Hay un pjaro de color azul canta cuando quiere vuela cuando despierta descansa cuando calienta el sol. Vive en el pinar, salta en el monte, su nombre es azulejo, su nombre es azulejo. iky At jun tal iky sjanin kayin, at kabe iky qeq chi kayin, at oxe iky sib chi kayin, at kyaje iky noq tal tijqetl. Jotxqex ban yutzin tal kytxan, jotxqex ban yutjin tal kyanmi, jotxqex tal kutjo tal kyje, tbanil chi kayin tal kywitz. El Conejo Hay un conejo de color blanco, hay dos conejos de color negro, hay tres conejos de color gris, hay cuatro conejos veteranos. Todos mueven su nariz, a todos les palpita el corazn, todos tienen corta la cola, todos tienen ojos hermosos.
51
2 !
Qe bibitz / Cuentos
Nan Laura kyukil tal eky Jun maj toj kojbil te Twijoj, tnam te toj Quq, jun nan xuj, Laura tbi, tjunal attaq toj tja, qun tun otaq kyim tchmil. Jun qij etz jun chuq tal eky tukil. Nqayin tibaj tchuj, attaq jun xaq nim twe, ja tokxa jun tjul wech. Tejtzan tbinte wech qa attaq jun chuq tal eky tukil nan Laura, tzaj wayaj tij, tzaj lipin kyij tal eky, bex tzyet jun tun ex mix banta tkolan ttxu tij. Tejtzan tkub tajlan nan Laura qe tal eky tej kyokx toj kyja, mixtitl te jun, bex ok bis tij tanmi ex yabte tij tal eky, bex ok oqel tij. Ti tbi kojbel ja taya tja nan Laura? __________________________________ __________________________________ Ja taqtzan taya tja wech? __________________________________ __________________________________ La Seora Laura y sus pollitos Una vez en una comunidad llamada Twijoj, en el municipio de Quq, una seora llamada Laura, estaba sola en su casa ya que su esposo haba muerto. Un da su gallina empoll pollitos. Cerca de su temascal haba un profundo barranco, donde estaba la madriguera de un gato de monte. Al escuchar el gato de monte los pollitos que estaban en la casa de la seora Laura, se le despert el apetito, lo que lo motiv a lanzarse sobre los pollitos comindose a uno de ellos y la mam gallina no pudo hacer nada para evitarlo. Cuando los pollitos entraron a su corral, la seora Laura los cont y se dio cuenta que faltaba uno, se puso triste y ahora se mantiene llorando. Como se llama la comunidad donde vive la seora Laura? __________________________________ __________________________________ Por dnde queda la madriguera del gato de monte? __________________________________ __________________________________
2 "
52
Jun kwal tkyetaq txi toj jaxnaqtzbil Toj jun kojbil te Saqchojon najletaq jun kwal Balam tbi. Tkye tun t-xi tuj jaxnaqtzbil qun xi t-ximan qa noq tun t-xi najsal qij. Jun qij xi aqunal toj jun tnam, tej tpon ok tjyon jun taqun, xi tqanin kye xjal mekytzan nti in el tniky tij ex ikyxjo kyij kyechal ja ex mixti taqun jyet. Bex meltzaj tja kyukal ttat, ex nxi toj jaxnaqtzbil; antza ja kuba yekina te tzen tun ttziben ex tun tujin toj qyol ex toj kyyol mos.
Un nio que no quera ir a la escuela En una aldea llamada Saqchojon viva un nio de nombre Balam. El nio no quera ir a la escuela porque deca que solo iba a perder tiempo. Un da fue a un pueblo a buscar trabajo, solicit trabajo a la gente pero no entendi nada y tampoco las direcciones de las casas pudo encontrar porque no saba leer, por eso no encontr trabajo. Luego regres con sus padres y fue a la escuela donde le ensearon a leer y a escribir nuestro idioma y el idioma espaol.
53
2 #
Con esta unidad ya hemos avanzado mucho, hasta podemos decir que ya hablamos, escuchamos y escribimos algo en idioma mam.
Sin referirnos a todas las unidades que hemos visto, escribamos lo siguiente: Dos frases ancestrales:
Una adivinanza:
2 $
54
FELICIDADES!
Hemos llegado al final de este corto viaje por el mundo del idioma mam. Lo ms importante es que ya manejamos un vocabulario bsico como tambin podemos sostener un dilogo corto con algunas personas hablantes del idioma mam. Antes de cerrar nuestro mdulo, apuntemos lo siguiente: 1. El contenido que nunca olvidaremos. 2. Lo que ms nos gust. 3. Las palabras o frases que pondremos en prctica inmediatamente. 4. Lo novedoso del idioma mam. 5. Lo que nuestros compaeros y nuestras compaeras dicen del idioma mam. 6. Las sugerencias para mejorar este documento.
No olvidemos letrar nuestra aula, oficina o nuestro lugar de trabajo con palabras en mam, adems debemos identificar los objetos de nuestra clase con el nuevo idioma que ahora conocemos.
55
2 %
Bibliografa 1 2 3 4 5 6
ACEM Aprendiendo el idioma maya como segunda lengua, Asociacin de Centros Educativos Mayas, Guatemala, 2006. FEBIMAM-MINEDUC-CTB- Ila Qujbil toj qyol, Diversidad Literaria, San Marcos, Guatemala, 2002. Galdames V. Walqui A. Enseanza del castellano como segunda lengua, Editorial Cholsamaj, Segunda Edicin, Guatemala, 2008. PEMBI Talbitzil pich, Avecita Canora, Proyecto de Educacin Maya Bilinge Intercultural, Cooperacin alemana para el desarrollo, GTZ, Quetzaltenango, Guatemala 2000. DIGEBI-MINEDUC Enseo Castellano con el Mtodo Comunicativo Funcional, Guatemala, 1997. DIGEBI MINEDUC Kloj Yol Mam, vocabulario de neologismo pedaggicos, Guatemala, 2004.
Impreso en los talleres de Cholsamaj 5a. Calle 2-58, Zona 1, Guatemala, C. A. Telfonos: (502) 2232 5959 - 2232 5402 E-mail: editorialcholsamaj@yahoo.com www.cholsamaj.org
2 &
56