You are on page 1of 13

Bishop, Elder, Deacon / Bischof, Älteste, Diakon

Php 1:1-2
1 Ti 3:1-16
1 Ti 5:1-2, 17-22;
Tit 1:4-11;
1 Pet 2:17-25
1 Pet 5:1-11;
Acts 6:1-7, 11:29-30, 14:21-23, 15:1-32, 16:3-5, 20:17-38, 21:18-28.

AV1769
Php 1:1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are
at Philippi, with the bishops and deacons:
Php 1:2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

GLB1912
Php 1:1 Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, allen Heiligen in Christo Jesu zu Philippi
samt den Bischöfen und Dienern:
Php 1:2 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!

AV1769
1Ti 3:1 This is a true saying, If a man desire the office of a bishop,G1984 he desireth a good work.
1Ti 3:2 A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good
behaviour, given to hospitality, apt to teach;
1Ti 3:3 Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not
covetous;
1Ti 3:4 One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
1Ti 3:5 (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of
God?)
1Ti 3:6 Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
1Ti 3:7 Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach
and the snare of the devil.
1Ti 3:8 Likewise must the deaconsG1249 be grave, not doubletongued, not given to much wine, not
greedy of filthy lucre;
1Ti 3:9 Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
1Ti 3:10 And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found
blameless.
1Ti 3:11 Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
1Ti 3:12 Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses
well.
1Ti 3:13 For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree,
and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
1Ti 3:14 These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:
1Ti 3:15 But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the
house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
1Ti 3:16 And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh,
justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world,
received up into glory.
GLB1912
1Ti 3:1 Das ist gewißlich wahr: So jemand ein Bischofsamt begehrt, der begehrt ein köstlich Werk.
1Ti 3:2 Es soll aber ein Bischof unsträflich sein, eines Weibes Mann, nüchtern, mäßig, sittig,
gastfrei, lehrhaft,
1Ti 3:3 nicht ein Weinsäufer, nicht raufen, nicht unehrliche Hantierung treiben, sondern gelinde,
nicht zänkisch, nicht geizig,
1Ti 3:4 der seinem eigenen Hause wohl vorstehe, der gehorsame Kinder habe mit aller Ehrbarkeit,
1Ti 3:5 (so aber jemand seinem eigenen Hause nicht weiß vorzustehen, wie wird er die Gemeinde
Gottes versorgen?);
1Ti 3:6 Nicht ein Neuling, auf daß er sich nicht aufblase und ins Urteil des Lästerers falle.
1Ti 3:7 Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen, die draußen sind, auf daß er nicht
falle dem Lästerer in Schmach und Strick.
1Ti 3:8 Desgleichen die Diener sollen ehrbar sein, nicht zweizüngig, nicht Weinsäufer, nicht
unehrliche Hantierungen treiben;
1Ti 3:9 die das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen haben.
1Ti 3:10 Und diese lasse man zuvor versuchen; darnach lasse man sie dienen, wenn sie unsträflich
sind.
1Ti 3:11 Desgleichen ihre Weiber sollen ehrbar sein, nicht Lästerinnen, nüchtern, treu in allen
Dingen.
1Ti 3:12 Die Diener laß einen jeglichen sein eines Weibes Mann, die ihren Kindern wohl vorstehen
und ihren eigenen Häusern.
1Ti 3:13 Welche aber wohl dienen, die erwerben sich selbst eine gute Stufe und eine große
Freudigkeit im Glauben an Christum Jesum.
1Ti 3:14 Solches schreibe ich dir und hoffe, bald zu dir zu kommen;
1Ti 3:15 so ich aber verzöge, daß du wissest, wie du wandeln sollst in dem Hause Gottes, welches
ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, ein Pfeiler und eine Grundfeste der Wahrheit.
1Ti 3:16 Und kündlich groß ist das gottselige Geheimnis: Gott ist offenbart im Fleisch,
gerechtfertigt im Geist, erschienen den Engeln, gepredigt den Heiden, geglaubt von der Welt,
aufgenommen in die Herrlichkeit.

AV1769
1Ti 5:1 RebukeG1969 not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
1Ti 5:2 The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.

GLB1912
1Ti 5:1 Einen Alten schilt nicht, sondern ermahne ihn als einen Vater, die Jungen als Brüder,
1Ti 5:2 Die alten Weiber als Mütter, die jungen als Schwestern mit aller Keuschheit.

AV1769
1Ti 5:17 Let the eldersG4245 that ruleG4291 well be counted worthy of double honour,G5092 especially
they who labourG2872 in the wordG3056 and doctrine.G1319
1Ti 5:18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The
labourer is worthy of his reward.
1Ti 5:19 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
1Ti 5:20 Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
1Ti 5:21 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou
observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
1Ti 5:22 Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
GLB1912
1Ti 5:17 Die Ältesten, die wohl vorstehen, die halte man zweifacher Ehre wert, sonderlich die da
arbeiten im Wort und in der Lehre.
1Ti 5:18 Denn es spricht die Schrift: "Du sollst dem Ochsen nicht das Maul verbinden, der da
drischt;" und "Ein Arbeiter ist seines Lohnes wert."
1Ti 5:19 Wider einen Ältesten nimm keine Klage an ohne zwei oder drei Zeugen.
1Ti 5:20 Die da sündigen, die strafe vor allen, auf daß sich auch die andern fürchten.
1Ti 5:21 Ich bezeuge vor Gott und dem HERRN Jesus Christus und den auserwählten Engeln, daß
du solches haltest ohne eigenes Gutdünken und nichts tust nach Gunst.
1Ti 5:22 Die Hände lege niemand zu bald auf, mache dich auch nicht teilhaftig fremder Sünden.
Halte dich selber keusch.

AV1769
Tit 1:4 To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the
Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
Tit 1:5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting,
and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
Tit 1:6 If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or
unruly.
Tit 1:7 For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not
given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
Tit 1:8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
Tit 1:9 Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine
both to exhort and to convince the gainsayers.
Tit 1:10 For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the
circumcision:
Tit 1:11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they
ought not, for filthy lucre's sake.

GLB1912
Tit 1:4 dem Titus, meinem rechtschaffenen Sohn nach unser beider Glauben: Gnade,
Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und dem HERRN Jesus Christus, unserm Heiland!
Tit 1:5 Derhalben ließ ich dich in Kreta, daß du solltest vollends ausrichten, was ich gelassen habe,
und besetzen die Städte hin und her mit Ältesten, wie ich dir befohlen haben;
Tit 1:6 wo einer ist untadelig, eines Weibes Mann, der gläubige Kinder habe, nicht berüchtigt, daß
sie Schwelger und ungehorsam sind.
Tit 1:7 Denn ein Bischof soll untadelig sein als ein Haushalter Gottes, nicht eigensinnig, nicht
zornig, nicht ein Weinsäufer, nicht raufen, nicht unehrliche Hantierung treiben;
Tit 1:8 sondern gastfrei, gütig, züchtig, gerecht, heilig, keusch,
Tit 1:9 und haltend ob dem Wort, das gewiß ist, und lehrhaft, auf daß er mächtig sei, zu ermahnen
durch die heilsame Lehre und zu strafen die Widersprecher.
Tit 1:10 Denn es sind viel freche und unnütze Schwätzer und Verführer, sonderlich die aus den
Juden,
Tit 1:11 welchen man muß das Maul stopfen, die da ganze Häuser verkehren und lehren, was nicht
taugt, um schändlichen Gewinns willen.
AV1769
1Pe 2:17 Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
1Pe 2:18 Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also
to the froward.
1Pe 2:19 For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering
wrongfully.
1Pe 2:20 For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but
if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.
1Pe 2:21 For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an
example, that ye should follow his steps:
1Pe 2:22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
1Pe 2:23 Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but
committed himself to him that judgeth righteously:
1Pe 2:24 Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins,
should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
1Pe 2:25 For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of
your souls.

GLB1912
1Pe 2:17 Tut Ehre jedermann, habt die Brüder lieb; fürchtet Gott, ehret den König!
1Pe 2:18 Ihr Knechte, seid untertan mit aller Furcht den Herren, nicht allein den gütigen und
gelinden, sondern auch den wunderlichen.
1Pe 2:19 Denn das ist Gnade, so jemand um des Gewissens willen zu Gott das Übel verträgt und
leidet das Unrecht.
1Pe 2:20 Denn was ist das für ein Ruhm, so ihr um Missetat willen Streiche leidet? Aber wenn ihr
um Wohltat willen leidet und erduldet, das ist Gnade bei Gott.
1Pe 2:21 Denn dazu seid ihr berufen; sintemal auch Christus gelitten hat für uns und uns ein
Vorbild gelassen, daß ihr sollt nachfolgen seinen Fußtapfen;
1Pe 2:22 welcher keine Sünde getan hat, ist auch kein Betrug in seinem Munde erfunden;
1Pe 2:23 welcher nicht wiederschalt, da er gescholten ward, nicht drohte, da er litt, er stellte es aber
dem anheim, der da recht richtet;
1Pe 2:24 welcher unsre Sünden selbst hinaufgetragen hat an seinem Leibe auf das Holz, auf daß
wir, der Sünde abgestorben, der Gerechtigkeit leben; durch welches Wunden ihr seid heil
geworden.
1Pe 2:25 Denn ihr waret wie die irrenden Schafe; aber ihr seid nun bekehrt zu dem Hirten und
Bischof eurer Seelen.

AV1769
1Pe 5:1 The eldersG4245 which are among you I exhort,G3870 who am also an elder, and a witness of
the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:
1Pe 5:2 Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint,
but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;
1Pe 5:3 Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.
1Pe 5:4 And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not
away.
1Pe 5:5 Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to
another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the
humble.
1Pe 5:6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due
time:
1Pe 5:7 Casting all your care upon him; for he careth for you.
1Pe 5:8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about,
seeking whom he may devour:
1Pe 5:9 Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in
your brethren that are in the world.
1Pe 5:10 But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after
that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.
1Pe 5:11 To him be glory and dominion for ever and ever. Amen.

GLB1912
1Pe 5:1 Die Ältesten, so unter euch sind, ermahne ich, der Mitälteste und Zeuge der Leiden, die in
Christo sind, und auch teilhaftig der Herrlichkeit, die offenbart werden soll:
1Pe 5:2 Weidet die Herde Christi, die euch befohlen ist und sehet wohl zu, nicht gezwungen,
sondern willig; nicht um schändlichen Gewinns willen, sondern von Herzensgrund;
1Pe 5:3 nicht als übers Volk herrschen, sondern werdet Vorbilder der Herde.
1Pe 5:4 So werdet ihr, wenn erscheinen wird der Erzhirte, die unverwelkliche Krone der Ehren
empfangen.
1Pe 5:5 Desgleichen, ihr Jüngeren, seid untertan den Ältesten. Allesamt seid untereinander untertan
und haltet fest an der Demut. Denn Gott widersteht den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er
Gnade.
1Pe 5:6 So demütiget euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, daß er euch erhöhe zu seiner Zeit.
1Pe 5:7 Alle Sorge werfet auf ihn; denn er sorgt für euch.
1Pe 5:8 Seid nüchtern und wachet; denn euer Widersacher, der Teufel, geht umher wie ein
brüllender Löwe und sucht, welchen er verschlinge.
1Pe 5:9 Dem widerstehet, fest im Glauben, und wisset, daß ebendieselben Leiden über eure Brüder
in der Welt gehen.
1Pe 5:10 Der Gott aber aller Gnade, der uns berufen hat zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christo
Jesu, der wird euch, die ihr eine kleine Zeit leidet, vollbereiten, stärken, kräftigen, gründen.
1Pe 5:11 Ihm sei Ehre und Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

AV1769
Act 6:1 And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a
murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the
daily ministration.
Act 6:2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason
that we should leave the word of God, and serve tables.
Act 6:3 Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy
Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
Act 6:4 But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
Act 6:5 And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith
and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and
Nicolas a proselyte of Antioch:
Act 6:6 Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on
them.
Act 6:7 And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem
greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
GLB1912
Act 6:1 In den Tagen aber, da der Jünger viele wurden, erhob sich ein Murmeln unter den Griechen
wider die Hebräer, darum daß ihre Witwen übersehen wurden in der täglichen Handreichung.
Act 6:2 Da riefen die Zwölf die Menge der Jünger zusammen und sprachen: Es taugt nicht, daß wir
das Wort Gottes unterlassen und zu Tische dienen.
Act 6:3 Darum, ihr lieben Brüder, sehet unter euch nach sieben Männern, die ein gut Gerücht
haben und voll heiligen Geistes und Weisheit sind, welche wir bestellen mögen zu dieser
Notdurft.
Act 6:4 Wir aber wollen anhalten am Gebet und am Amt des Wortes.
Act 6:5 Und die Rede gefiel der ganzen Menge wohl; und sie erwählten Stephanus, einen Mann
voll Glaubens und heiligen Geistes, und Philippus und Prochorus und Nikanor und Timon und
Parmenas und Nikolaus, den Judengenossen von Antiochien.
Act 6:6 Diese stellten sie vor die Apostel und beteten und legten die Hände auf sie.
Act 6:7 Und das Wort Gottes nahm zu, und die Zahl der Jünger ward sehr groß zu Jerusalem. Es
wurden auch viele Priester dem Glauben gehorsam.

AV1769
Act 11:29 Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the
brethren which dwelt in Judaea:
Act 11:30 Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

GLB1912
Apg 11:29 Aber unter den Jüngern beschloß ein jeglicher, nach dem er vermochte, zu senden eine
Handreichung den Brüdern, die in Judäa wohnten;
Apg 11:30 wie sie denn auch taten, und schickten's zu den Ältesten durch die Hand Barnabas und
Saulus.

AV1769
Act 14:21 And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned
again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
Act 14:22 Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and
that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.
Act 14:23 And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting,
they commended them to the Lord, on whom they believed.
GLB1912
Act 14:21 und sie predigten der Stadt das Evangelium und unterwiesen ihrer viele und zogen
wieder gen Lystra und Ikonion und Antiochien,
Act 14:22 stärkten die Seelen der Jünger und ermahnten sie, daß sie im Glauben blieben, und daß
wir durch viel Trübsale müssen in das Reich Gottes gehen.
Act 14:23 Und sie ordneten ihnen hin und her Älteste in den Gemeinden, beteten und fasteten und
befahlen sie dem HERRN, an den sie gläubig geworden waren.

AV1769
Act 15:1 And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye
be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
Act 15:2 When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them,
they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem
unto the apostles and elders about this question.
Act 15:3 And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria,
declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.
Act 15:4 And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the
apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
Act 15:5 But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was
needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.
Act 15:6 And the apostles and elders came together for to consider of this matter.
Act 15:7 And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and
brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by
my mouth should hear the word of the gospel, and believe.
Act 15:8 And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even
as he did unto us;
Act 15:9 And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
Act 15:10 Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which
neither our fathers nor we were able to bear?
Act 15:11 But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as
they.
Act 15:12 Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring
what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
Act 15:13 And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken
unto me:
Act 15:14 Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a
people for his name.
Act 15:15 And to this agree the words of the prophets; as it is written,
Act 15:16 After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen
down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:
Act 15:17 That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my
name is called, saith the Lord, who doeth all these things.
Act 15:18 Known unto God are all his works from the beginning of the world.
Act 15:19 Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are
turned to God:
Act 15:20 But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from
fornication, and from things strangled, and from blood.
Act 15:21 For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the
synagogues every sabbath day.
Act 15:22 Then pleased it the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of
their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas, and
Silas, chief men among the brethren:
Act 15:23 And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren
send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:
Act 15:24 Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you
with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom
we gave no such commandment:
Act 15:25 It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you
with our beloved Barnabas and Paul,
Act 15:26 Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Act 15:27 We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by
mouth.
Act 15:28 For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than
these necessary things;
Act 15:29 That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled,
and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.
Act 15:30 So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the
multitude together, they delivered the epistle:
Act 15:31 Which when they had read, they rejoiced for the consolation.
Act 15:32 And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many
words, and confirmed them.

GLB1912
Apg 15:1 Und etliche kamen herab von Judäa und lehrten die Brüder: Wo ihr euch nicht
beschneiden lasset nach der Weise Mose's, so könnt ihr nicht selig werden.
Apg 15:2 Da sich nun ein Aufruhr erhob und Paulus und Barnabas einen nicht geringen Streit mit
ihnen hatten, ordneten sie, daß Paulus und Barnabas und etliche andere aus ihnen hinaufzögen
gen Jerusalem zu den Aposteln und Ältesten um dieser Frage willen.
Apg 15:3 Und sie wurden von der Gemeinde geleitet und zogen durch Phönizien und Samarien und
erzählten die Bekehrung der Heiden und machten große Freude allen Brüdern.
Apg 15:4 Da sie aber hinkamen gen Jerusalem, wurden sie empfangen von der Gemeinde und von
den Aposteln und von den Ältesten. Und sie verkündigten, wieviel Gott mit ihnen getan hatte.
Apg 15:5 Da traten auf etliche von der Pharisäer Sekte, die gläubig geworden waren, und sprachen:
Man muß sie beschneiden und ihnen gebieten zu halten das Gesetz Mose's.
Apg 15:6 Aber die Apostel und die Ältesten kamen zusammen, über diese Rede sich zu beraten.
Apg 15:7 Da man sich aber lange gestritten hatte, stand Petrus auf und sprach zu ihnen: Ihr
Männer, liebe Brüder, ihr wisset, das Gott lange vor dieser Zeit unter uns erwählt hat, daß durch
meinen Mund die Heiden das Wort des Evangeliums hörten und glaubten.
Apg 15:8 Und Gott, der Herzenskündiger, zeugte über sie und gab ihnen den heiligen Geist
gleichwie auch uns
Apg 15:9 und machte keinen Unterschied zwischen uns und ihnen und reinigte ihre Herzen durch
den Glauben.
Apg 15:10 Was versucht ihr denn nun Gott mit Auflegen des Jochs auf der Jünger Hälse, welches
weder unsre Väter noch wir haben können tragen?
Apg 15:11 Sondern wir glauben, durch die Gnade des HERRN Jesu Christi selig zu werden,
gleicherweise wie auch sie.
Apg 15:12 Da schwieg die ganze Menge still und hörte zu Paulus und Barnabas, die da erzählten,
wie große Zeichen und Wunder Gott durch sie getan hatte unter den Heiden.
Apg 15:13 Darnach, als sie geschwiegen hatten, antwortete Jakobus und sprach: Ihr Männer, liebe
Brüder, höret mir zu!
Apg 15:14 Simon hat erzählt, wie aufs erste Gott heimgesucht hat und angenommen ein Volk aus
den Heiden zu seinem Namen.
Apg 15:15 Und damit stimmen der Propheten Reden, wie geschrieben steht:
Apg 15:16 "Darnach will ich wiederkommen und will wieder bauen die Hütte Davids, die zerfallen
ist, und ihre Lücken will ich wieder bauen und will sie aufrichten,
Apg 15:17 auf daß, was übrig ist von Menschen, nach dem HERRN frage, dazu alle Heiden, über
welche mein Name genannt ist, spricht der HERR, der das alles tut."
Apg 15:18 Gott sind alle seine Werke bewußt von der Welt her.
Apg 15:19 Darum urteile ich, daß man denen, so aus den Heiden zu Gott sich bekehren, nicht
Unruhe mache,
Apg 15:20 sondern schreibe ihnen, daß sie sich enthalten von Unsauberkeit der Abgötter und von
Hurerei und vom Erstickten und vom Blut.
Apg 15:21 Denn Mose hat von langen Zeiten her in allen Städten, die ihn predigen, und wird alle
Sabbattage in den Schulen gelesen.
Apg 15:22 Und es deuchte gut die Apostel und Ältesten samt der ganzen Gemeinde, aus ihnen
Männer zu erwählen und zu senden gen Antiochien mit Paulus und Barnabas, nämlich Judas,
mit dem Zunamen Barsabas, und Silas, welche Männer Lehrer waren unter den Brüdern.
Apg 15:23 Und sie gaben Schrift in ihre Hand, also: Wir, die Apostel und Ältesten und Brüder,
wünschen Heil den Brüdern aus den Heiden, die zu Antiochien und Syrien und Zilizien sind.
Apg 15:24 Dieweil wir gehört haben, daß etliche von den Unsern sind ausgegangen und haben
euch mit Lehren irregemacht und eure Seelen zerrüttet und sagen, ihr sollt euch beschneiden
lassen und das Gesetz halten, welchen wir nichts befohlen haben,
Apg 15:25 hat es uns gut gedeucht, einmütig versammelt, Männer zu erwählen und zu euch zu
senden mit unsern liebsten Barnabas und Paulus,
Apg 15:26 welche Menschen ihre Seele dargegeben haben für den Namen unsers HERRN Jesu
Christi.
Apg 15:27 So haben wir gesandt Judas und Silas, welche auch mit Worten dasselbe verkündigen
werden.
Apg 15:28 Denn es gefällt dem heiligen Geiste und uns, euch keine Beschwerung mehr aufzulegen
als nur diese nötigen Stücke:
Apg 15:29 daß ihr euch enthaltet vom Götzenopfer und vom Blut und vom Erstickten und von der
Hurerei; so ihr euch vor diesen bewahrt, tut ihr recht. Gehabt euch wohl!
Apg 15:30 Da diese abgefertigt waren, kamen sie gen Antiochien und versammelten die Menge
und überantworteten den Brief.
Apg 15:31 Da sie den lasen, wurden sie des Trostes froh.
Apg 15:32 Judas aber und Silas, die auch Propheten waren, ermahnten die Brüder mit vielen Reden
und stärkten sie.

AV1769
Act 16:3 Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the
Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek.
Act 16:4 And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were
ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.
Act 16:5 And so were the churches established in the faith, and increased in number daily.

GLB1912
Apg 16:3 Diesen wollte Paulus mit sich ziehen lassen und nahm und beschnitt ihn um der Juden
willen, die an den Orten waren; denn sie wußten alle, daß sein Vater war ein Grieche gewesen.
Apg 16:4 Wie sie aber durch die Städte zogen, überantworteten sie ihnen, zu halten den Spruch,
welcher von den Aposteln und den Ältesten beschlossen war.
Apg 16:5 Da wurden die Gemeinden im Glauben befestigt und nahmen zu an der Zahl täglich.

AV1769
Act 20:17 And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
Act 20:18 And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I
came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
Act 20:19 Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which
befell me by the lying in wait of the Jews:
Act 20:20 And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and
have taught you publickly, and from house to house,
Act 20:21 Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith
toward our Lord Jesus Christ.
Act 20:22 And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that
shall befall me there:
Act 20:23 Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide
me.
Act 20:24 But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I
might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to
testify the gospel of the grace of God.
Act 20:25 And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom
of God, shall see my face no more.
Act 20:26 Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.
Act 20:27 For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
Act 20:28 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost
hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own
blood.
Act 20:29 For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not
sparing the flock.
Act 20:30 Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away
disciples after them.
Act 20:31 Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn
every one night and day with tears.
Act 20:32 And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to
build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.
Act 20:33 I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
Act 20:34 Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to
them that were with me.
Act 20:35 I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to
remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.
Act 20:36 And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
Act 20:37 And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him,
Act 20:38 Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no
more. And they accompanied him unto the ship.

GLB1912
Act 20:17 Aber von Milet sandte er gen Ephesus und ließ fordern die Ältesten von der Gemeinde.
Act 20:18 Als aber die zu ihm kamen, sprach er zu ihnen: Ihr wisset, von dem Tage an, da ich bin
nach Asien gekommen, wie ich allezeit bin bei euch gewesen
Act 20:19 und dem HERRN gedient habe mit aller Demut und mit viel Tränen und Anfechtung, die
mir sind widerfahren von den Juden, so mir nachstellten;
Act 20:20 wie ich nichts verhalten habe, das da nützlich ist, daß ich's euch nicht verkündigt hätte
und euch gelehrt, öffentlich und sonderlich;
Act 20:21 und habe bezeugt, beiden, den Juden und Griechen, die Buße zu Gott und den Glauben
an unsern HERRN Jesus Christus.
Act 20:22 Und nun siehe, ich, im Geiste gebunden, fahre hin gen Jerusalem, weiß nicht, was mir
daselbst begegnen wird,
Act 20:23 nur daß der heilige Geist in allen Städten bezeugt und spricht, Bande und Trübsal warten
mein daselbst.
Act 20:24 Aber ich achte der keines, ich halte mein Leben auch nicht selbst teuer, auf daß ich
vollende meinen Lauf mit Freuden und das Amt, das ich empfangen habe von dem HERRN
Jesus, zu bezeugen das Evangelium von der Gnade Gottes.
Act 20:25 Und nun siehe, ich weiß, daß ihr mein Angesicht nicht mehr sehen werdet, alle die, bei
welchen ich durchgekommen bin und gepredigt habe das Reich Gottes.
Act 20:26 Darum bezeuge ich euch an diesem heutigen Tage, daß ich rein bin von aller Blut;
Act 20:27 denn ich habe euch nichts verhalten, daß ich nicht verkündigt hätte all den Rat Gottes.
Act 20:28 So habt nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, unter welche euch der heilige
Geist gesetzt hat zu Bischöfen, zu weiden die Gemeinde Gottes, welche er durch sein eigen Blut
erworben hat.
Act 20:29 Denn das weiß ich, daß nach meinem Abschied werden unter euch kommen greuliche
Wölfe, die die Herde nicht verschonen werden.
Act 20:30 Auch aus euch selbst werden aufstehen Männer, die da verkehrte Lehren reden, die
Jünger an sich zu ziehen.
Act 20:31 Darum seid wach und denket daran, daß ich nicht abgelassen habe drei Jahre, Tag und
Nacht, einen jeglichen mit Tränen zu vermahnen.
Act 20:32 Und nun, liebe Brüder, ich befehle euch Gott und dem Wort seiner Gnade, der da
mächtig ist, euch zu erbauen und zu geben das Erbe unter allen, die geheiligt werden.
Act 20:33 Ich habe euer keines Silber noch Gold noch Kleid begehrt.
Act 20:34 Denn ihr wisset selber, daß mir diese Hände zu meiner Notdurft und derer, die mit mir
gewesen sind, gedient haben.
Act 20:35 Ich habe es euch alles gezeigt, daß man also arbeiten müsse und die Schwachen
aufnehmen und gedenken an das Wort des HERRN Jesus, daß er gesagt hat: "Geben ist seliger
denn Nehmen!"
Act 20:36 Und als er solches gesagt, kniete er nieder und betete mit ihnen allen.
Act 20:37 Es war aber viel Weinen unter ihnen allen, und sie fielen Paulus um den Hals und küßten
ihn,
Act 20:38 am allermeisten betrübt über das Wort, das er sagte, sie würden sein Angesicht nicht
mehr sehen; und geleiteten ihn in das Schiff.

AV1769
Act 21:18 And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
Act 21:19 And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought
among the Gentiles by his ministry.
Act 21:20 And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother,
how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:
Act 21:21 And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the
Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to
walk after the customs.
Act 21:22 What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou
art come.
Act 21:23 Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
Act 21:24 Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may
shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning
thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law.
Act 21:25 As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they
observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and
from blood, and from strangled, and from fornication.
Act 21:26 Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the
temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should
be offered for every one of them.
Act 21:27 And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they
saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,
Act 21:28 Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where
against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple,
and hath polluted this holy place.

GLB1912
Act 21:18 Des andern Tages aber ging Paulus mit uns ein zu Jakobus, und es kamen die Ältesten
alle dahin.
Act 21:19 Und als er sie gegrüßt hatte, erzählte er eines nach dem andern, was Gott getan hatte
unter den Heiden durch sein Amt.
Act 21:20 Da sie aber das hörten, lobten sie den HERRN und sprachen zu ihm: Bruder, du siehst,
wieviel tausend Juden sind, die gläubig geworden sind, und alle sind Eiferer für das Gesetz;
Act 21:21 sie sind aber berichtet worden wider dich, daß du lehrest von Moses abfallen alle Juden,
die unter den Heiden sind, und sagest, sie sollen ihre Kinder nicht beschneiden, auch nicht nach
desselben Weise wandeln.
Act 21:22 Was denn nun? Allerdinge muß die Menge zusammenkommen; denn sie werden's hören,
daß du gekommen bist.
Act 21:23 So tue nun dies, was wir dir sagen.
Act 21:24 Wir haben hier vier Männer, die haben ein Gelübde auf sich; die nimm zu dir und heilige
dich mit ihnen und wage die Kosten an sie, daß sie ihr Haupt scheren, so werden alle
vernehmen, daß es nicht so sei, wie sie wider dich berichtet sind, sondern daß du auch
einhergehest und hältst das Gesetz.
Act 21:25 Denn den Gläubigen aus den Heiden haben wir geschrieben und beschlossen, daß sie der
keines halten sollen, sondern nur sich bewahren vor Götzenopfer, vor Blut, vor Ersticktem und
vor Hurerei.
Act 21:26 Da nahm Paulus die Männer zu sich und heiligte sich des andern Tages mit ihnen und
ging in den Tempel und ließ sich sehen, wie er aushielte die Tage, auf welche er sich heiligte,
bis daß für einen jeglichen unter ihnen das Opfer gebracht ward.
Act 21:27 Als aber die sieben Tage sollten vollendet werden, sahen ihn die Juden aus Asien im
Tempel und erregten das ganze Volk, legten die Hände an ihn und schrieen:
Act 21:28 Ihr Männer von Israel, helft! Dies ist der Mensch, der alle Menschen an allen Enden
lehrt wider dies Volk, wider das Gesetz und wider diese Stätte; dazu hat er auch Griechen in den
Tempel geführt und diese heilige Stätte gemein gemacht.

Strong's Concordance

G1984 ἐπισκοπή episkopē ep-is-kop-ay'


From G1980; inspection (for relief); by implication superintendence; specifically the Christian “episcopate”: - the office
of a “bishop”, bishoprick, visitation.
G1249 διάκονος diakonos dee-ak'-on-os
Probably from διάκω diakō (obsolete, to run on errands; compare G1377); an attendant, that is, (generally) a waiter (at
table or in other menial duties); specifically a Christian teacher and pastor (technically a deacon or deaconess): -
deacon, minister, servant.
G1969 ἐπιπλήσσω epiplēssō ep-ee-place'-so
From G1909 and G4141; to chastise, that is, (with words) to upbraid: - rebuke.
G4245 πρεσβύτερος presbuteros pres-boo'-ter-os
Comparative of πρέσβυς presbus (elderly); older; as noun, a senior; specifically an Israelite Sanhedrist (also
figuratively, member of the celestial council) or Christian “presbyter”: - elder (-est), old.
G4291 προΐ ́στημι proistēmi pro-is'-tay-mee
From G4253 and G2476; to stand before, that is, (in rank) to preside, or (by implication) to practise: - maintain, be over,
rule.
G5092 τιμή timē tee-may'
From G5099; a value, that is, money paid, or (concretely and collectively) valuables; by analogy esteem (especially of
the highest degree), or the dignity itself: - honour, precious, price, some.
G2872 κοπιάω kopiaō kop-ee-ah'-o
From a derivative of G2873; to feel fatigue; by implication to work hard: - (bestow) labour, toil, be wearied.

G3056 λόγος logos log'-os


From G3004; something said (including the thought); by implication a topic (subject of discourse), also reasoning (the
mental faculty) or motive; by extension a computation; specifically (with the article in John) the Divine Expression (that
is, Christ): - account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth,
preaching, question, reason, + reckon, remove, say (-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things
move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
G1319 διδασκαλία didaskalia did-as-kal-ee'-ah
From G1320; instruction (the function or the information): - doctrine, learning, teaching.
G3870 παρακαλέω parakaleō par-ak-al-eh'-o
From G3844 and G2564; to call near, that is, invite, invoke (by imploration, hortation or consolation): - beseech, call
for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort (-ation), intreat, pray.
G3870 παρακαλέω parakaleō par-ak-al-eh'-o
From G3844 and G2564; to call near, that is, invite, invoke (by imploration, hortation or consolation): - beseech, call
for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort (-ation), intreat, pray.

You might also like