Professional Documents
Culture Documents
Oxford, Endand
^' r /: '
5V^i^-
;>^V-
y
A SHORT SYNTAX
OF
NEW TESTAMENT GREEK
By the same author
by
Cambridge
at the University Press
1920
1
CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS
C. F. CLAY, Manager
LONDON : Fetter Lane, E.G. 4.
Of ^eof/ae^^^
J^,e
\^ First Edition, 1912. ^^
sS^
^ * tf «• i
V.i<'
MAR 1 3 1973
PREFACE TO THE FIRST EDITION
a few instances the version of Bef^a published by the Bible Society has been
used instead.
a3
VI PREFACE
n. P. V. N.
175, Stockport Road,
Manchester.
JaiiiKinj, 1912.
PREFACE TO THE SECOND EDITION
second edition some corrections have been made, especially
INinthe
the index of texts, and some slight changes and additions have
been made in the first pai*t. This has necessitated the alteration of
the page numbers throughout the greater part of the book, but the
numbers of the sections remain unaltered.
An ap;t)endix consisting of a selection of passages from authors of
the first two centuries has also been added, with notes directing attention
to the paragraphs in the Syntax in which the points of grammar
(Xjcurriug in the text are dealt with*
The author desires to thank the reviewers for the favourable reception
which they have offered to the first edition of this book, and wishes
especially to express his thanks to the Rev. G. H. Casson of the
Theological Hall, Mengo, Uganda, for the care with which he has looked
over the book, and for his numerous valuable suggestions.
H. P. V. N.
Croweach,
Abeksoch.
July 2, 1913.
PAGE
1. Parts of Speech . 1
2. Parsing . . 2
3. Nouns . 5
4. Adjectives 6
5. Verbs 6
(a) Transitive and Intransitive 6
{g) Tense . 10
(A) Mood . 11
{i) Participles 12
6. Sentences 14
7. Equivalents .... 17
PAGE
The Greek of the New Testament 25
Prepositions 28
Adjectives 49
Pronouns 50
Sentences 80
The Imperative 83
Prohibitions 84
Participles 121
Questions 127
Indices . 135
Appendix , , 1
GLOSSARY OF GRAMMATICAL TERMS
Anacoluthon (a, negative, and duoXovOeco, I follow). A break in the
construction of a sentence, where a clause is left unfinished, and
one of a new construction begun. Very common in the Epistles
of St Paul. See 2 Tim. iii. 10—11.
Analysis {dvd, back, and Xuco, I loose). A loosing or division of a
sentence into its parts etc.
: —Subject, Predicate,
language like A
English which makes its verb-forms with auxiliary verbs instead
of with endings is said to be analytical.
Euphony {ev, well <^coj///, sound). That which sounds well. Many of
:
the varying forms of words are due to the fact that certain com-
binations of letters were not easy to pronounce and so were
modified for the sake of euphony.
Gerund {gero, I carry on). A verbal noun which denotes the carrying
on of the action of the verb.
Examples : loving, fearing.
Period (Trepi, around : 6b6s, a way). (1) The full rounded path of a
complex sentence. (2) A full stop.
/
:
PART i
V 1. PARTS OF SPEECH
By parts of speech we mean the various classes under which all
2. PARSING
As this book is intended for older students it has not been thought
necessary to adopt the method of deriving the reason for the names of
the different parts of speech from examples.
This is excellently done in a little book called Roio to tell the Farts
of Speech, by the Rev. by Seeley, which the
E. A. Abbott, published
student who is altogether unacquainted with this subject is advised
to get.
A few rules and examples are however given which may be of
assistance in determining the parts of speech.
The first principle to be remembered is that no word should ever
be parsed without careful reference to the function which it performs
in the sentence where it occurs. '^
Some such words are Bite, fly, rose, scale and sign.
:
Then it is an adjective.
(4) Does it make a statement, ask a question, or give a command ?
Then it is a verb.
(5) Does it answer the questions How? When ? Where!
Then it is an adverb.
Note. The words How? When? and Where? are themselves
adverbs.
Then it is a preposition.
(Another test of a preposition is that it is a word which is not a
verb but which can stand before him and them, but not before he or
they.)
Then it is a conjunction.
1—2
4 A SHORT SYNTAX OF
3. NOUNS
There are four kinds of nouns :
6 A SHORT SYNTAX OF
4. ADJECTIVES
In English, adjectives are never inflected, but have the same ending
whether they qualify singular or plural, masculine or feminine nouns.
In Latin and Greek they are inflected to show gender, number,
and case.
5. VERBS
Verbs are of two kinds — Transitive and Intransitive.
{a) Transitive Verbs. Transitive verbs are so called because
they denote an action which necessarily affects or passes over to
some person or thing other than the subject of the verb (Latin
transire, to pass over).
Examples : I throio, I take. These statements are not complete
we ask immediately, What do you throw or take? The name of
the person or thing affected by the action of the verb must be
supplied in order to make a complete sentence / throw a hall, —
I take an apple. The name of the person or thing which is affected
by the action of the verb is called the direct object.
A transitive verb is one which must have a direct object expressed
in order to make a complete sentence.
Intransitive Verbs. Intransitive verbs are so called because they
denote an action which does not affect or pass over" to any person or
thing besides the subject of the verb.
Examples : I stand, The sun shines. These sentences are complete
statements in themselves.
Many transitive verbs may also be used intransitively.
Examples : The dog bit the man. The dog bites.
I sufi'er).
Examples : Active, I love, I was hearing.
Passive, I am
was being heard.
loved, I
N.B. Only Transitive verbs can have a Passive voice.
There are certain verbs such as I /ally I slipj etc. which do not
speak of the subject as acting these are however regarded as Active
;
(d) The English Passive voice of any verb is formed by using the
proper tenses of the verb to be with the Passive Participle (which
usually ends in ed) of the verb of which we desire to form the Passive
voice.
The student should be able to tell readily what voice, tense, and
person any English verb is in unless he can do this he cannot possibly
;
8 A SHORT SYNTAX OF
(e) Auxiliary Verbs. Auxiliary verbs are verbs which are used
as aids (Latin auxilia) to enable other verbs to form moods and tenses,
which cannot be expressed within the compass of one word.
Examples : I shall go. I would have gone. I shall have been
sent.
This is he.
I Jill up).
There are other verbs of Incomplete Predication besides the verb
to be, some Intransitive and some Transitive.
The use of the Singular Number denotes that only one person or
thing is being spoken about.
The use of the Plural Number denotes that more than one person
or thing is being spoken about.
Rule. The verb agrees with its subject in Number and Person.
Note. The Plural of the second person You is almost always used
in modern English instead of the second person Singular, even where
only one person is being spoken to.
But in Latin and Greek the Singular is always used when one
person is being spoken to.
TIME
STATE Past Present Future
Continuous I was loving I am loving I shall be loving
Iused to love Amo Amabo
Amabam (Im- 0iXw <l)iK)j(r(o
perfect)
((f)l\0VV
(A) Moods. Moods are forms which verbs assume to show the
way in which the action or state denoted by the verb is to be regarded,
i.e. if it is a statement or fact, a command, a wish, or a thought.
The uses of the Subjunctive Mood are so various, and its use in
English is so different from its use in Latin
and Greek, that it is
impossible to bring under any more exact definition.
it
The useof tensies formed with may, mighty should, would, etc. in
English a most unreliable guide to the use of the Subjunctive and
is
Participles are also used with auxiliary verbs to form certain tenses
of the verb as shown above.
—— :
It is human to err.
(2) As Object They wish to live. Here to live is the object of they
wish.
I wish him to live. Here him is the subject of to live and the clause
him to live is the object of / wish.
I wish him to see you. Here him is the subject, and you the object
of to see and the clause him to see you is the object of I wish.
The use of the Gerund is seen in the following examples :
6. SENTENCES
A a group of words expressing a statement, question,
sentence is
(1) The Subject — the word or group of words which denotes the
person or thing of which the predicate is said.
NEW TESTAMENT GREEK 15
includes the extensions of the verb and the objects, if any, as well as
the verb.
7. EQUIVALENTS
The Noun, the Adjective, and the Adverb may be replaced by other
parts of speech which can do the same work in the sentence.
Aword doing the work of a different part of speech, or a group
of words doing the work of a single part of speech, is called an
equivalent.
A group of words forming an equivalent, and not having a subject
or predicate of its own is called a phrase.
In the above example the words the great Roman general^ in-
habitants of modern France and at the siege of Alesia are all Phrases.
Agroup of words forming an equivalent and having a subject and
predicate of its own is called a subordinate clause.
Example : who was a great Roman general, completely
Caesar,
conquered the Gauls, who inhabited modern France, when he took
Alesia. Here all the groups of words in italics are Subordinate Clauses.
(3) An adjective.
Both wise and foolish know this.
(5) An Infinitive.
We came to see the spectacle.
The word to which the relative pronoun refers, and which the clause
which it introduces qualifies, is called the antecedent.
In the first two sentences the word the man is the antecedent, in
the others evening, place, and house.
A Participle qualifying the Antecedent may take the place of an
Adjectival Clause.
We may write :
Here the clause on condition that you do that qualifies the verb
/ will do just likean adverb.
The sentence might have been written : I will do this conditionally.
Example : I will do thi^when to-morroio comes.
Here when to-morrow comes is an adverbial clause qualifying I will do.
The sentence might have been written I will do this to-morrow.
:
Here knowing this obviously means since I knew this and is therefore
an adverbial clause denoting cause.
Example (2) saw a man clinging to a spar half a mile from shore.
: I
to a spar might be replaced by who was clinging to a
Here clinging
spar. This is a clause introduced by a relative pronoun and clinging
to a spar must therefore be described as an adjectival clause.
Example (3) : Seeing the man running away, I went after him.
This might be equally well expressed as follows
Since I saw the man who was running away, I went after him.
When the sentence is put in this form there is no difficulty in analysing
it.
Example (2). They sent men who should spy out the land.
Here who should spy out the land is equivalent to in order to spy out
the land, andan adverbial clause of purpose.
is
sometimes called.
The adverb there is used in the same way especially when the verb
in the sentence is part of the verb to he.
PART II
The Greek language had its origin in the speech of that branch of
the Aryan race which settled in the country which we call Greece.
Athenian men of letters, whose writings were the accepted models for
all Greece.
All modern Greek Grammars, unless they are specially written to
illustrate some dialect, are founded on Attic Greek, and deviations from
it are treated as exceptions to rule.
After the conquests of Alexander in the 4th cent. B.C., Greek
gradually became the common language of all the various nations
inhabiting the countries surrounding the Eastern end of the Mediter-
ranean Sea.
The victorious army of Alexander carried the Greek language to
the inland parts of Asia Minor, to Syria, Palestine and Egypt.
26 A SHORT SYNTAX OF
The colonies which the Greek states had planted at an earlier stage
of their history had carried the language to the coast of Asia Minor, to
the islands of the Aegean Sea, to Sicily and to the South of Italy.
After the Roman conquest of Greece the admiration which the
Romans felt for the language and literature of that country, and the
convenience of the language for trading purposes, caused it to be
very commonly spoken in Rome itself.
But the Macedonian conquests had not only opened up the East to
Greek influence they also broke down the barriers which separated
;
one Greek state from another. Men of all the Greek tribes met in
army or followed in its
Alexander's train. They soon felt the need of
a new manner of speech by means of which they could communicate
readily with one another, and so a new dialect was formed from those
elements which the old dialects had in common. The literary celebrity
of Attic Greek gave its forms a preponderance in the new common
dialect but the latter contained many expressions, which would not
;
Until a few years ago it was universally held that the peculiarities
of New Testament Greek were due to the fact that the writers were
accustomed to speak in Aramaic, and to read Hebrew.
But recent discoveries of inscriptions from all parts of the Greek-
speaking world and of papyri from Egypt have made it plain that most
of these peculiarities existed in countries where there could be no
suspicion of Aramaic influence. It is now generally allowed that the
New Testament was written in the ordinary Greek in common use in
Palestine in the time of Christ, which would be perfectly intelligible
to any person of average education in the countries to which the Gospel
first penetrated. Its diction is however much influenced by the
Septuagint, as might be expected from the nature of the subjects
treated, and from the familiarity of its writers with that version of
the Old Testament Scriptures.
The chief points in which New Testament Greek differs from Attic
Greek are as follows :
(3) The great extension of the use and meaning of clauses intro-
duced by iva.
(5) The substitution of the regular endings of the verbs in -o) for
those of the verbs in -fxi in certain cases.
28 A SHORT SYNTAX OF
PREPOSITIOis^S
1. Prepositions were originally Adverbs, and are so still when they
are compounded with verbs. Most and other relations
of the local
which are now expressed by a Preposition followed by the Accusative,
Genitive, or Dative case of a noun or pronoun were originally expressed
by the use of a suitable case of the noun or pronoun alone.
In the language from which Greek was derived there were cases
which, when standing by themselves, sufficed to denote local, temporal
and other derived relations.
The Accusative case denoted extension, or motion towards.
The Ablative case denoted separation, or motion from.
The Locative case denoted the place where, or rest at.
The Instrumental case denoted the means by which an action was
accomplished, and it had also an idea of association.
In that form of the Greek language with which we are acquainted
we find the form which we call the Genitive case used to express the
meaning of the Ablative case as well as its own proper meaning.
The form that we call the Dative case expresses the meanings of
the Locative and Instrumental cases as well as its own.
We are therefore justified in saying, as a practical rule, that the
Genitive in Greek denotes motion from, and that the Dative denotes
rest at, and also can be used to express the Instrument of an action,
although these are not the proper original meanings of these cases.
As we have already stated, the Accusative denotes motion
towards.
These cases called in the help of Adverbs to make their meaning
more precise, and, when these adverbs had become fixed in this use by
custom, they were treated as a separate part of speech, and called
Prepositions.
Prepositions do not, properly speaking, "govern" the cases which
they precede. The case is really the governing element in the expression
the Preposition only serves to make clear the exact sense in which
it is used. But as language developed, the Prepositions mastered the
cases. As the horse in the fable called in the man to help him against
the stag, and allowed him to get on his back, and then found that he
himself had lost his liberty, so the cases called in the help of the
Prepositions, and then found themselves weakened, and finally de-
stroyed. In Modern Greek, Italian, French, and English the cases
;
so used.
Example : Lord, shall we strike with the sword ?
and motion alongside of, hence it gets the derived meanings of contrary
to, beyond.
Examples : And having departed from thence, Jesus went to the
side of the Sea of Galilee.
Km fiera^as ineWev 6 'Irjaoiis rjXdev rrapa rrju dakacraav rfjs TaXiXaias.
Mt. XV. 29.
And as he sowed some fell by the way side.
Koi ev T(o (TTvelpeLV avrbv a pev eireaev jrapa rrjv 686v.
Mt. xiii. 4.
When used with the Genitive it denotes motion from beside.
it is
Example And they knew truly that I came forth from thee.
:
APPENDIX TO SECTION I
Prepositions in Composition : for reference only
The meaning of prepositions when compounded with verbs, nouns,
etc. isnot always the same as that which they have when they are
connected with the case of a noun. Examples of some important
compound words are given below.
32 A SHORT SYNTAX OF
(3) Substitution.
dvBvTTaTos a Proconsul.
dnnWyvai to destroy.
(3) In the sense of the Latin re, back again.
drrodidovai to give back. Mid. to give away for one's own
advantage, to sell.
aTToXa/jL^dveiv to take back, recover.
N. 3
34 A SHORT SYNTAX OF
(3) Under.
Karex^i^v to hold under, hold fast, restrain.
(4) Thoroughly.
KarepydCecrdai to work out thoroughly, accomplish.
Kareadietv to eat up.
NEW TESTAMENT GREEK 35
TreptTefiveiv to circumcise.
3-2
.
36 A SHORT SYNTAX OF
Trpoa-Kvvelv {loith the dative) to kiss the hand to, fall down
before, worship.
(2) On or at.
irpoa-KOTTTciv to strike on, to stumble.
Note on the ^^
perfective action" of certain prepositions.
Certain prepositions such as dird, Sid, Kara, avv sometimes practically
lose their local meaning in composition, and denote that the action of the
verb with which they are connected is to be regarded as fully accomplished,
see examples given above.
This is especially the case with verbs which in their simple form denote
incomplete action, such as dvrjaKeiv to be dying, (f>evyeLv to be fleeing.
Compare to eat up, to knock in, to hear out, to follow up in English, and
devorare, efficere, consequi in Latin.
For a full discussion of the question see Dr J. H. Moulton's Frolegomena,
pp. 113—118.
NEW TESTAMENT GREEK 37
becomes men.
The pronoun he is used when it is the subject of a sentence but it ;
The man showed the way to the son of the farmer with a stick.
Homo monstravit viam filio agricolae baculo.
Nom. ace. dat. gen. abl. (in Latin).
6 avBpcoTTOS eSei^ej/ rrjv odov tS vlco tov yeoipyov pd^dto.
1 In Greek the Ablative case has the same form as the Genitive and is
In N.T. Greek the Nominative case with the article is often used instead
of the Vocative.
Example : Yea, Father, because it thus seemed good to Thee.
vai, 6 TttT'^p, OTi o{jT(as evdoKia iyevero ^jxirpoaOev <rov.
Lk. X. 21.
14. The root idea of the accusative case is that of extension and
motion towards.
so of
The Object is the name of that towards which the action of the
verb goes forth.
This is also clearly seen from the fact that all prepositions which
denote motion towards, such as ad, contra, ety, Trpos-, are followed by
an Accusative.
In Latin the Accusative without a preposition is used to denote
the place towards which one is going, if the place is a town or a small
island. —I am going to Rome. Eo Romam.
the subject comes before the verb, and the object after.
40 A SHOKT SYNTAX OF
They took oft" from him the purple, and put his own garments on him.
e^edvaav avrov rr]v 7rop(f)vpaVj kol ivihvcrav avTov ra IfxaTia avTov.
Mk. XV. 20.
Who shall remind you of my ways.
6? vfias dvafxvTJaei rcis obovs /xou. 1 Cor, iv. 17.
20. When a verb followed by two Accusatives is put into the passive voice
the word in the Accusative denoting a person becomes the subject of the
passive verb, and the other word in the accusative remains unchanged.
Examples And John was clothed with camel's hair.
:
^ The active form of this clause would be — God entrusted the Gospel to
us. iiri<TT€vae 7}plif 6 debs t6 eiayyeXioi'.
42 A SHORT SYNTAX OF
mind that under this common name there are really included two
distinct cases.
The most important uses of the Genitive are as follows:
sold.
kind are called Absolute because they are loosed in construction from
the rest of the sentence.
:
46 A SHORT SYNTAX OF
The same construction is found in Latin, but the case there used is the
Ablative.
Asimilar construction is also rarely found in English.
Example This done, he went home.
:
37. The Dative of the Indirect Object is used after verbs of giving,
showing, etc.
Example They promised to give him money.
:
38. The Dative of Interest may be used after any verb to denote
the person or thing whose interest is affected by the action of the verb.
Examples Be not anxious for your life.
:
The Dative is used to express the time at which anything takes place.
Example On the third day.
:
Tertia die.
rfj TpLTTj fipcpq. Mt. xvi. 21.
to flee from.
The following may be taken as examples of verbs which are followed
by a Dative case in Greek.
Certain verbs meaning to worship TrpoaKwelv.
to serve dovXeveiv, StaKOvelv, vnrjpeTelv.
to obey TreiOcadai, viraKovdv.
^
to believe iriaTevcLv.
to rebuke iTriTipav, ip^pipav.
to command eiriTdaa-eiv, TrapayyiWeiv.
See Lk. viii. 24 — 29 for several examples of the use of some of these
verbs
The Dative also follows verbs compounded with certain prepositions
such as eV, (TVVf eVt, napd, irpos^
NEW TESTAMENT GREEK 49
ADJECTIVES
45. Adjectives agree with the Nouns which they qualify in
Number, Gender, and Case.
This rule also applies to Participles, and adjectival Pronouns, and
to the Article in Greek.
Examples :
N. 4
:
50 A SHORT SYNTAX OF
PRONOUNS
49. A Pronoun has been word which is used instead
defined as a
of a noun ; but many words
are classed as Pronouns which are also
used as Adjectives to define or point out nouns.
Personal, Reflexive and Relative Pronouns can stand only in
place of nouns.
Demonstrative, Interrogative and Indefinite Pronouns can be
used either in place of nouns, or adjectivally.
50. Personal Pronouns. /, thou^ he, she, me, Mm etc.
As the ending of a Greek or Latin verb generally shows what person
and number the subject is, the Nominative of the Personal Pronouns is
seldom used in these languages except for emphasis.
Thus if we wish to translate we hear it is quite sufficient to write
audimus in Latin and uKovofxev in Greek.
Example of the use of the Personal Pronoun in the Nominative for
emphasis
We heard out of the Law that Christ abideth for ever, and how
sayest thou that the Son of Man must be lifted up ?
Nos audivimus ex lege, quia Christus manet in aeternum et ;
Tjfxels riKOvaa[X€u ck tov vofxov otl 6 Xpiaros fievei els rov alwva, Koi
7rS>s \4yeis (tv on del v^p^(o^r]val, tov vlov tov dvBpcoirov ; Jn. xii. 34.
51. All cases of avTos are used in the N.T. for the Personal
Pronoun of the third person, he, she, it etc. But in Attic Greek only
the cases other than the Nominative are so used the Nominative case :
62. The personal pronoun of the third person may also be expressed by
the demonstrative pronouns ovtos and eKtlvos.
Examples : He was in the beginning with God.
oCtos riv 4v dpxv t/o6s t6^ deou. Jn. i. 2.
—
Note that the Feminine Nominative singular and plural forms of oitos
differ only from the corresponding forms of avros in the breathing and
accent axjTrj, avrij : aurat, avrai.
The forms avroO etc. which are found in some texts of the
avroO, aiiTrjs,
N.T. are contracted forms formed from the Reflexive Pronoun iavrbv etc.
They have generally the same meaning as the simple a^rou, ai^r^s, avrov.
63. auro's with the Article before it is used in the sense of the
same. The man himself, 6 avOpcoiros avros. The same man, 6 avros
avOpcoiros.
Examples : He
prayed the third time saying the same words.
avrov \6yov ftTTcoj/.
irpocrrjv^aro €k rpiroVj rov
Mt. xxvi. 44.
For thou doest the same things.
ra yap avra TrpcKTcreis. Rom. ii. 1.
This use must be carefully distinguished from those given above.
Mk. i. 45.
6 de e^eXOcov rjp^aro Krjpva-aciv ttoXXo.
6 piv followed by 6 he or aWos hi must be translated by one...
another oi p,ev followed by at Se or a'AXot 6e' must be translated some...
:
others.
Example :
Some mocked, others said We will hear thee again about this matter.
oi piP €)(X€va^0Vf oi de elnov AKovo'opeOd aov nepl rovrov Ka\ ttoKiv.
Acts xvii. 32.
In N.T. Greek even the Relative Pronoun is used with pAv and 5^ in the
sense mentioned above.
Example And the husbandmen taking his slaves beat one and killed
:
52 A SHORT SYNTAX OF
The Genitive Singular of avros is used for his, her, its, and the
Genitive Plural for their. When used with nouns these words should
be called Possessive Adjectives.
67. Demonstrative Pronouns are used to point out something.
They are
ovTos this (Latin hie), which generally refers to that which is
more remote.
Example
This man went down to his house justified rather than that.
Lk. xvm. 14.
Kare^rj ovtos SeStKaico/ieVoj els top oIkov airoO nap"
eKelvov.
60. The Eelative Pronoun who, that etc. is used to connect two
and ol are in the Nominative case because they are the subjects of the
verbs in their respective clauses.
The men, whom you saw, went away.
Homines, quos vidisti, abierunt.
ol avBpoiTTOL ovs eldes aTrrjKdov.
Here homines and avOpoiiroi are in the Nominative case because
they are the subjects of the verbs in their respective clauses but quos ;
and ovs are in the Accusative case because they are the objects of the
verbs in their respective clauses.
54 A SHORT SYNTAX OF
Examples
Of the water which I shall give.
€K Tov v8aTos ov iyut ddxra. Jn. iv. 14.
If this had been written in full, it would have been ovdev tovtmv a
eoapaKav.
When Christ comes will he do more signs than these which this
man did?
6 UpKTTOs orav eXOr], p^ nXeiova arjpela Troirjaei wv ovtos eTroirjaev
Jn. vii. 31.
If this had been written in full, it would have been rovrav a ovtos
€7roir}o-€V.
If this had been written in full, it would have been — Tj-ept iraa-cop
tS)v bvvd{xe(tiv as eldov.
If this had been written out in full, it would have been nepl
Ta>v Xdyo)!/ ovs KaTt]^r}dr]s.
Compare Lk. i. 20, iii. 19, Mt. xxiv. 38, Acts xxv. 18.
given : the Indefinite Article a (or aw), and the Definite Article the.
The first sentence refers to any man the second to some particular
;
man already known and thought of both by ourselves and the persons
to whom we are speaking. For an example in Greek see Mark ii. 15, 16.
Consider also the sentence in the account of our Lord's visit to the
Synagogue at Nazareth. And having shut the book and given it back to
the attendant, he sat down. The Definite Article is used here before
book and attendant because there would be a book and an attendant in
every Synagogue, and they would be thought of at once, by those
acquainted with Jewish customs, when a Synagogue was mentioned.
In explaining the passage to an English audience, unfamiliar with the
customs of the Jews, it would however be necessary to explain why the
Definite Article was used before these two words.
Although the Definite Article is generally used in Greek where it
would be used in English, this rule is by no means of universal
application. The student must therefore pay most careful attention
to its use ; he must not think that it is used arbitrarily or without
reason, because he finds it difficult to express its force in English.
Many of the mistakes made by the translators of the Authorised
Version were due to their misunderstanding or neglecting the use of
the Definite Article. Compare the translations in the A.V. and the
R.V. of such passages as 1 Tim. vi. 5, 10. See how greatly the force
of the passage is altered by the omission of the Definite Article in
Jn. iv. 27 in the R.V. and by its insertion in the marginal reading in
Lk. xviii. 13.
See also Acts ii. 42, James ii. 14. In 1 Pet. iii. 1 even the Revisers
have wrongly inserted the Article, and have quite spoilt the sense
of the verse by reading without the word.
NEW TESTAMENT GREEK 57
The best general rule that can be given for the use of the Definite
Article in Greek is that it is always used when it is desired to mark
the person or thing denoted by the word with which it goes as definite
or well known, unless the word is regarded as already definite enough
without it, or is made definite in some other way.
For example such words as 77X10$' (Mt. xiii. 6), yi) (Lk. ii. 14),
OaXaaaa (Lk. xxi, 25) and many others may be used without a Definite
Article, because they are regarded as already definite enough in them-
selves. We generally use the Definite Article with such words in
English, although we too may say He came to earth.
Again a word may be made definite by the addition of a defining
Genitive or an adjective, and so not need a Definite Article as well.
Examples ; irvXai a8ov. Mt. xvi. 18.
els x^^p(^^ Qeov ^(ovTOS. Heb. X. 31.
(1) Proper nouns may take the Definite Article, especially if the
person or place named is well known, or has just been mentioned.
Jesus is generally written 6 'l/^o-oCy.
There is no fear in love, but perfect love casteth out fear, because
fear has punishment.
(jyo^os ovK €(TTiv iv rfi dyaTrij, aXX' 17 reXeta dydnrj e^eo ^dXXci top <^6^ov^
oTi 6 c{)6^os Kokao-iv e^«. 1 Jn. iv. 18.
Note also that dydrrrj^ which
the principal matter under con-
is
sideration, has the Article every time. See also James ii. 14.
The Definite Article may be used Generically, that is
(3) to
mark the noun with which it goes as the name of the representative or
representatives of a class.
Examples ^For a workman is worthy of his hire.
:
1 We might use the Definite Article here in English and say The
workman is worthy of his hire.
NEW TESTAMENT GREEK 59
72. For the use of the Article before Infinitives see 172.
possible to him that believeth. (See verse 22, where the father of the
child says, " If thou canst do anything, have mercy on us and help us.")
For the whole law is fulfilled in one word, even in this, Thou shalt
love thy neighbour as thyself.
6 yap rrds voixos iv ev\ \oyco TreTrXrjpaTai, iv tco ^Ayanrjaeis tov TrXrjdiov
(Tov ojy aeavTOv. Gal. V. 14.
Compare also Eph. iv. 9, Eomans xiii. 9, Mt. xix. 18.
74. For the use of the Definite Article as a Pronoun see 54.
: ;
60 A SHORT SYNTAX OF
75. When
a noun with an Article is qualified by an attributive
adjective, the adjective generally stands between the Article and the
noun.
The wise man. 6 ao(f)6s dvrjp.
The Article together with the adjective may follow the noun, in
which case the noun itself may have another Article before it.
Thus we may translate The wise man in three ways :
wise.
This distinction is of great importance, and must be thoroughly
mastered.
MOODS
78. Moods are forms which verbs assume to show the way in
which the action expressed by the verb is to be regarded, i.e. if it is to
be regarded as a statement, a command, a wish, or a thought.
The Indicative Mood (generally) makea a statement or asks a
question.
The Imperative Mood gives a command, or expresses a request or
a concession.
The Subjunctive Mood expresses a thought or wish rather than a
fact. The uses of the Subjunctive Mood are so various, and its use in
Latin and Greek is so different from its use in English, that it is im-
possible to bring it under a more exact definition. The student who
knows Latin must be on his guard against supposing that in cases
where the Subjunctive Mood is used in Latin, it will also be used in
Greek.
The Optative Mood expresses a wish, and is also used in dependent
statements and questions after a principal verb in past time, and in
—
62 A SHORT SYNTAX OF
VOICE
79. The Active Voice used when the subject of the verb is
is
Both these sentences express the same idea, but they express it in
In Greek vno with the Genitive is used in the first case, and the
Dative alone in the second.
This is because the doer of the action in the first sentence is a
living person, i.e. the father but the thing that does the action in
:
the same, except that in the second sentence we lay more stress on the
thought that the goods will be shown by some person.
TENSES
83. The action denoted by a verb may be defined both as regards
itstime, and as regards its state or progress.
Its time may be defined as Past, Present, or Future.
Its state or progress may be regarded as Continuous or In-
completed, as Perfect or Complete, as Simple or Indefinite without
any reference to continuity or completion.
Example : Continuous action. I am writing this letter.
I was writing this letter.
I shall be writing this letter.
English Past Simple and to certain uses of the English Present Perfect.
N.B. The above remarks only apply to the tenses of the Indicative
Mood in the Greek verb the use of the tenses of the other moods is
:
different.
N. 5
"
66 A SHORT SYNTAX OF
prominently before the mind of a Greek. The time of the action of the
verb is often left to be inferred from the context, and cannot always be
certainly told from the form of the verb. This is almost invariably the
case with the moods other than the Indicative, and is sometimes the
To the Greek mind the forms to which we give the names "Present"
and "Imperfect" denoted duration, or repeated action.
The forms to which we give the name " Perfect " or " Pluperfect
denoted action complete at the time of speaking, the results of which
were regarded as still existing.
The forms to which we give the name "Aorist" denoted a simple,
indefinite action, and were always used where no stress was laid on
the continuity, completion, or incompletion of the action denoted by
the verb.
As a rule the Indicative mood of the Aorist refers to an action in
past time. The idea of time is however quite secondary, and does not
enter at all into the meaning moods of the Aorist other than the
of the
Indicative, except in reported speech. With this exception the idea of
Past time is only to be found in the forms of the verb which have an
Augment, thatis to say the Imperfect, the Pluperfect, and the Aorist
Indicative.
The Future tense in Greek, as in English, refers to future time in
all its moods, and is thus an exception to the principle that the tenses
of the moods other than the Indicative do not denote time in Greek.
Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down and
cast into the fire.
Trav Bevdpov fi^ ttoiovv KopTTOV koXov eKKOTrrerai Koi els Trvp ^aXXerai.
Mt. vii. 19.
I die daily.
Kad' r]fX€pav (iTrodvrjaKa). 1 Cor. XV. 31.
86. As the Present Tense denotes action in progress, and hence in-
complete, it may be used to express action which is attempted or desired,
but not performed. This use of the Present is called the Present of Incom-
pleted Action, or the Conative Present.
Example : Many good works have I shown you from my Father on :
In these cases the context alone can decide whether the Greek Present is
to be translatedby the English Present Continuous or Present Simple.
88. The Present Tense may be used for the sake of vividness to
describe an event in the Past or Future.
When it is used to denote an event in the Past, it is generally called
the Historic Present.
Examples Present to describe an event in Past time
: :
at thy house.
6 Kaipos pov iyyvs eariv rrpos ere 7roia> to 7rda)(a pera rSav padrjTcou
•
See also Mt. iii. 14, Mk. ix. 38, xv. 23, Acts vii. 26, xxvi. 11.
91. The use of the Aorist Indicative denotes that the action is
regarded simply as an event without any account being taken of its
progress or of the existence of its result. Even its time is not always
distinctly contemplated ; but, generally speaking, it is regarded as
taking place in past time.
The name Aorist means without boundaries or indefinite, and denotes
that the action expressed by the verb is not defined with regard to its
In the first of these examples we have the Imperfect denoting the con-
tinuance of a state of silence, in the last two we have the Aorist denoting
the beginning of the state.
In the first of these examples we have the Present denoting the attempted
but unsuccessful action of the Disciples, in the second the Aorist denoting
the successful action of the centurion.
See also Acts xxiii. 30, 1 Cor. v. 11, Eph. vi. 22, Phil. ii. 28, Col. iv. 8,
Philemon 12.
The Dramatic Aorist. The Aorist is used to express vividly the state of
mind which a person has just reached. The Present is used in English.
Example I know what to do.
:
96. The use of the Perfect Indicative in Greek denotes that the
action of the verb is regarded as complete at the time of speaking, and
that its results are regarded as still existing.
When it is regarded as " complete " this does
said that the action is
97. The main uses of the Perfect in the New Testament are as
follows :
I have fought the good fight, I have finished the course, I have
kept the faith.
rov KaXbv dycova ^ycoi/io-juai, top dpojxov rereXeKa, rrjv Triariv
1 *' The Gnomic Aorist gives a more vivid statement of general truths, by
employing a distinct case or several distinct cases in the past to represent (as
it were) all possible cases, and implying that what has occurred is likely to
occur again under similar circumstances." Goodwin, Moods and Tenses 155.
:
We believe and know that thou art the Holy One of God.
17/Lietff 7r€Tri,(TT€VKafX(P Koi iyvMKafxev on av el 6 ciyios tov Beov.
Jn. vi. 69.
and the fact that the action denoted was antecedent to another action
in past time would be left to be inferred from the context, and not
made plain by the use of a special tense.
For the Jews had agreed already that if anyone should confess
that he was the Christ he should be put out of the Synagogue.
rjdr] yap avveredeivTO ol 'lovSaioi iva edv Tis avTov 6fMo\oyr](rr] Xpiarov,
a7ro(rvvdycoyos yevr]Tai. Jn. ix. 22.
And the more part knew not why they had come together.
Kai oi ttXclovs ovk ybeiaav vivos eveKa avveXrjXvdeiaav.
100. The following are examples of the use of the Aorist or Im-
perfect to denote an event which is spoken of as taking place before
another past event. In these cases the Greek Aorist and Imperfect
must be translated by the English Pluperfect, not because there is any
confusion in meaning between the tenses, but because the Greeks stated
the action simply as a past event, and left it to the context to make
plain that it took place before some other past event, whereas the English
prefer to make the order of the events clear by the use of a -special
tense.
Examples And they had forgotten to take bread, and they had
:
See also Mt. xiv. 3, 4, Lk. viii. 27, Jn. xii. 17, xiii. 12, xix. 30.
And he sat down (single action) over against the treasury, and
beheld (continued action) how the multitude cast money into the
treasury (repeated action) and many that were rich cast in much
:
(repeated action). And there came a certain poor widow, and she cast
in two mites (single action) — for they all cast in of their superfluity
(viewing the action as a whole).
Et sedens Jesus contra gazophylacium, aspiciebat quomodo turba
jactaret aes in gazophylacium, et multi divites jactabant multa. Cum
venisset autem vidua una pauper, misit duo miuuta— omnes enim ex
eo, quod abundabat illis, miserunt.
KOL Kadiaas Karivavri tov ya^ocfivXaKiov eOecopei ttoos 6 o)(\os /SdXXft
XiiX<ov els TO ya^o(f)v\dKLOu' Koi ttoXXoc TrXovcrioi e^aXXov TroXXd- Koi
eXdoixra pia XW^ tttcox^ e^aXev XeTrra dvo — iravrcs yap ex tov Trepia-
aevovTos avTols e^aXov. Mk. xii. 41.
there was only one form to express these two ideas in Latin, yet the
meanings were quite distinct, as is shown by the fact that the " Perfect
in Latin is followed by a Primary or Secondary tense according as it
has a true Perfect or an Aorist meaning.
vrraye eis rov oIkov aov rrpos tovs (tovs, koi aTrdyyeiXov avroli ocra 6
Kvpios <roi 7r€7T0ir]K€v koI TjXeTjaev ere. Mk. V. 19.
And that he was buried (single action), and that he was raised
again (completed action with abiding result) the third day according to
the Scriptures.
Et quia sepultus est, et quia resurrexit tertia die secundum
Scripturas.
Koi on erdcf}!], koi on iyqyeprai rfj rplrrj rjixepa Kara ras ypa(f>as,
1 Cor. XV. 4.
Aboy may shut his book and say / have finished my lessons. He
would not say I finished my lessons, unless he meant to suggest that
they were finished some time before I finished my lessons an hour ago.
.
The following table may make the relationship of the tenses clearer.
whose results are regarded as still results are regarded as still ex-
^ existing. isting.
76 A SHORT SYNTAX OF
Have ye not read what David did when he was hungry and those
that were with him ?
ovK dveyvcoTC ri eTToirjcrev Aavcidy ore CTrcivacrev koi ol fifr* avTOv ;
Mt. xii. 3.
Note that inthis example the Aorist is used both to denote indefinite
action (have ye not read), and definite action (what David did when he was
hungry).
The Greek Aorist denoting an event between which and the time of
speaking no interval is suggested translated by an English Perfect.
We have seen strange things to-day.
cibopL€v 7rapd8o^a arjfxfpov, Lk. V. 26.
Therefore that field has been called the field of blood until this
day.
8i6 eicXrjdT] 6 dypbs ckcIvos dypbs alfiaTos €(os rrjs arjfiepov.
Mt. xxvii. 8.
See also Acts vii. 52, 53.
For this thy brother was dead and is alive again, he was lost and is
found.
OTi 6 A8e\(p6s <Tov oOtos veKobs ^v Koi dve^rjcfiv^ diroXwAws /cat evp^dr).
Lk. XV. 32.
See also Ju. xv. 6.
NEW TESTAMENT GREEK 77
The Aorists iyvojp and^7i/w in Jn. xvii. 25 and ^yuoj in 2 Tim. ii. 19 must
be explained as gathering up the whole process denoted by the Present
yiyvdj(TK€iv into a single moment. They must be translated by a Present
in English.
In the following instance the verb is Present in form in English, but
Perfect in meaning.
He is risen, he is not here.
riyipdri, ovk icTLv wde. Mk. xvi. 6.
See also Mk. v. 39, Lk. xxiv. 34.
In the following instances the Perfect is the best translation.
I have married a wife.
yvvoiKa ^yrj/xa. Lk. xiv. 20.
Behold the world has gone after him.
i'Se 6 K6afjt,os oirlao} avTod dirrjXdeu. Jn. xii. 19.
See also Mt. xii. 28, Lk. vii. 16, Jn. xiii. 1, 1 Thess. ii. 16.
Examples : Infinitive,
Subjunctive,
And if he sin against thee seven times in the day —thou shalt
forgive him.
KCLi iav inTaKis Trjs r^pipas apLapTrja^ ds (re — d(pr](Teis avra.
Lk. xvii. 4.
Imperative,
Give us this day our daily bread.
TOV apTov r]pa>v tov imovcriov bos rjfxiv aripepov. Mt. VI. 11.
Participle,
Imperative,
Peace, be still. (Literally, "be muzzled.")
(TtcdTra, 7r6(]f)i/xa) (TO. Mk. iv. 39.
Compare Acts xiv. 19, xxvii. 13, Rom. xv. 14, 2 Tim. iv. 8.
80 A SHOKT SYNTAX OF
Example : And
he went forth again by the sea side ; and all the
multitude resorted unto him, and he taught them,
Koi e^TJXOev ttoKlv irapa Trjv daXaacrav • Ka\ ttcls 6 o^os rjp)(iTo
117. A
Complex Sentence is a sentence which contains a prin-
cipal clause,and one or more subordinate clauses depending on it, or
on one another, as noun, adjective, or adverb equivalents.
The verb in the principal clause of a complex sentence is nearly
always in the Indicative or Imperative Mood, and it should be looked
for first in translating the sentence.
Example of a Complex Sentence :
N.
;
82 A SHORT SYNTAX OF
120. The 1st person singular is also used with d(pes prefixed.
Example Let me cast out the mote out of thiue eye.
:
122. The Subjunctive is often used to ask a question after ^Aeis, d^Xere,
^oiXeade, without a conjunction between.
Example : "Where wilt thou that we prepare for thee to eat the Passover ?
TToO diXeit kTOLixa.(XO}{x^v <Toi (pa-yeiv to Tracrxct; Mt. xxvi. 17.
This use even occurs when words are inserted between deXets etc. and the
Subjunctive.
Example : What will ye that I should do for you ?
tL d^XeTe fie iroLTjffio vfuu ; Mk. x. 36.
lators that " inspired language was fitly rendered by words of a peculiarly
decisive tone."
NEW TESTAMENT GREEK 83
The cup which my Father has given me, shall I not drink it ?
TO TTOTljpLOV 6 didcOKCU [XOl 6 HaTrfpy ov fJLT) TTLCO UVTO ; Jn. XViii. 11,
See also Mt. xxv. 9, Mk. xiii. 2.
125. The tenses of the Imperative which are in general use are
the Present and the Aorist.
The Present Imperative, in accordance with the use of the Present
Tense in moods other than the Indicative, denotes action in Progress,
or Habitual action.
The Aorist Imperative, in accordance with the use of the Aorist
Tense in moods other than the Indicative, denotes that the action is
regarded as a Single Event.
6—2
84 A SHOET SYNTAX OF
PROHIBITIONS
126. Prohibitions are negative commands or petitions.
They are expressed in Greek by the Present Imperative or the
Aorist Subjunctive (not Imperative) with the negative p,ri and its
compounds.
The distinction in meaning between the Pres. Imperative and the
Aor. Subjunctive is the same as that between the Pres. Imperative and
Aor. Imperative in affirmative commands.
The Pres. Imperative forbids the Continuance of an action
already in progress, or sometimes the Habitual Doing of an action,
or even the attempt to do it.
The Aor. Subjunctive forbids the doing of an action without any
regard to its progress or frequency, and it is most generally used with
regard to an action not already begun.
These distinctions of meaning are carefully observed by the writers
of the N.T. and must not be neglected in translating because we have
no corresponding niceties of phrase in English.
(In Latin the Perfect Subjunctive with ne is used to express a
Prohibition.)
Jn. V. 14.
Let not sin continue to reign in your mortal body... neither keep
on presenting your members unto sin as instruments of unrighteous-
ness but present yourselves (once for all) to God.
;
i(rTdv€T€ TO. fiiXrj vpwv OTrXa ddiicLas ttj dfiapria, dWd TrapaaT^aaTe iavTOVs
tS Oew. Eom. vi. 12, 13.
For the possible use of the Present Imperative in the sense of do not
attempt do the action (conative) see 1 Cor. xiv. 39, Gal.
to v. 1, and
Dr J. H. Moulton's Prolegomena, p. 125,
86 A SHORT SYNTAX OF
130. The following are examples of the use of both the Pres.
Imperative and the Aor. Subjunctive in the same sentence.
Do not carry (continue to carry) a purse, nor a scrip, nor shoes,
and do not salute any man by the way.
fiT) ^aarrd^ere ^aXXdvTioVj fx'q Trrjpav, [xtj v7Tohr}p,aTa^ Koi fXTjbeva Kara
TTjv obov daTrdaTjade. Lk. x. 4.
Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, "Do not
fear (as you have already begun to), but go on speaking, and do not
begin to hold thy peace."
elirev de 6 Kvpios iv vvkt\ bi opdfxaTOS ra HauXa)* /lx.?) (f)o^ov, aWa
XaXft Koi fXT) (n(OTrr}(rr]s. Acts xviii. 9.
136. Clauses and phrases which take a verb in the Infinitive mood
may be arranged under four heads :
Example : Rejoice with them that do rejoice, and weep with them
that weep.
XP-ip^iv fiera ^aipovTav^ Kkaieiv ^era K\ai6vT<ou.
Rom. xii. 15.
See also Acts xxiii. 26, Phil. iii. 16, Titus ii. 2.
90 A SHORT SYNTAX OF
needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.
evKOTTcoTcpov yap icrTiv KafirjXov Sta TprjpaTOS ^eXovrjs elaeXOdv rj
TrXo'vaiov els ttjv ^aaiXeiav tov deov elcreXdelv, Lk. XVIU. 25.
; ;
143. A clause introduced by 6ti may take the place of the Infinitive as
the subject of a verb.
Example : Carest thou not that we perish ?
OIL/ fj.4\€L croi OTL aTToWvfJLeda Mk. iv. 38.
this evening, and to see you all sitting round this table.
In the first example his words are incorporated into the structure
of the sentence, and made into a Noun Clause, which is the Object of
the verb said.
The whole passage has been remodelled to suit the position of the
reporter instead of the position of the speaker.
The verb / am very much pleased has been put into the third person
and so have the Personal Pronouns / and you.
The tense of the verb is changed from Present to Past.
Here has been changed to there^ and this to that.
92 A SHORT SYNTAX OF
146. Object Clauses of this kind may be translated into Greek,
and must be translated into Latin, by the Accusative and Infinitive
construction, thatis, the principal verbs are put into the Infinitive
mood, and their Subjects are put into the Accusative Case.
A
clause introduced by on followed by a verb in the Indicative or
Optative Mood is however frequently substituted for the Accusative
and Infinitive construction in Greek.
I do not think that even the world itself would contain the books
which should be written.
Ne mundum quidem ipsum opinor capturum esse eos qui scribe-
rentur libros. (Beza.)
ovS' avrov olfiai tov Koaiiov ;)(cop;^cr6ii/ ra ypa(l)6ix€va /3t/3Xta.
Jn. xxi. 25.
—
149. When the subject of the verb in the principal clause (the verb of
sa3'ing or thinking) is the same as the subject of the infinitive, the subject of
the infinitive is put in the Nominative case in Greek (not in Latin).
This construction avoids the ambiguity which so often is felt in English
in dependent statements.
This construction is common in Classical Greek, and a few instances
occur in the N.T. for example:
;
For I could wish that I myself were anathema from Christ for my
brethren's sake.
rjix^l^W y^P oLvadefxa elvai avrbs eyCo diro rod Xpia-Tov virkp tQv d5e\<pQy
fxov. Rom. ix. 3.
Saying that they were wise they became foolish.
<p(X(XK0VTe% elvai co(pol ifxupdfdrjaai'. Rom. i, 22.
See also Mt. xix. 21, Mk. ix. 35, Jn. vii. 4, 2 Cor. x. 2.
See also Lk. viii. 46. For the Genitive and Participle after aKoveiv see
Jn. vii. 32.
Terminology.
::
If the original speaker said / shall see the city^ after a principal verb
in a Primary tense this will become
He says that he will see the city.
Dicit se urbem visurum esse.
Xeyet Tr]v irokiv oyp'eadai.
by oTL {that) and the verbs are in a Finite mood (that is, they are in some
mood other than the Infinitive).
As is the case in the Infinitive construction explained above, the
tense used by the original speaker must in no case be altered in
expressing his words as a dependent statement.
This point deserves special attention, because it is entirely opposed
to the English use, where, as we have seen above, the tense of all verbs
in dependent statements is altered after a principal verb in a Second-
ary tense.
If the original speaker said / see the city^ this will become after a
principal verb in a Primary tense
96 A SHORT SYNTAX OF
If the original speaker said / saio the city^ this will become after a
principal verb in a Primary tense
If the original speaker said I shall see the city^ this will become after
a principal verb in a Primary tense
He says that he will see the city.
Xeyet on, ttjv ttoXiv oylrerai.
The following are examples of this construction taken from the New
Testament
Supposing that she was going to the tomb to weep there.
86^avT€S on vTTayei els to fJLvrjfie'lov 'iva KXavcrrj cKel. Jn. xi. 31.
154. After a principal verb in a Secondary tense the Same Tense of the
Optative moodas that used in the Indicative mood by the original speaker
is frequently employed in Classical Greek in dependent statements introduced
by oTt. This construction is never found in the New Testament.
Examples He said that he saw the city. ^Xeyev on rrju irbXiv
: opc^ri.
N. 7
98 A SHORT SYNTAX OF
The redundant on, may even be used before a direct question. See
Mk. iv. 21.
159. Object clauses after verbs meaning to entreaty to exhort,
to command, or Dependent Commands or Petitions.
Dependent Commands or Petitions follow verbs of commanding
or entreating to tell us the command that was given or the request
that was made, not in the words of the original speaker, but in the
words of the reporter.
Examples He commanded them to go away.
:
or Dependent Questions.
Dependent Questions follow verbs meaning to ask a question etc.,
to us the question that was asked, not in the words of the original
tell
speaker, but in the words of the reporter.
Example He asked if they were going away.
:
(The words used by the origiual speaker were Are you going away?)
NEW TESTAMENT GREEK 99
The rules for translating dependent questions into N.T. Greek are
exactly the same as those for translating dependent statements in a
clause beginning with on. The mood and tense used by
the original
speaker are retained, whether the verb on which they depend is in a
Primary or Secondary tense.
Examples : They asked if Simon lodged there.
invQdvovTO el "^ijxoiv ivdddc ^evl^erai. Acts X. 18.
The question which they asked was Does Simon lodge here ?
Calling the centurion he asked him if he had been long dead.
n poKuXtad^fvos tov KCVTvpicova eVr/pcorj/o-ei' ei rrdXai dnedavev.
Mk. XV. 44.
And
they began to question among themselves which of them it
was that should do this thing.
Koi avTol TJp^avTO av^rjrelv jrpos iavrovs to t'ls apa elrj i^ avTa>v 6
TovTo piWoiv 7rpd(T(r€iv. Lk. xxii. 23.
See also Lk. xviii. 36, Acts xvii. 11, xxi, 33.
164. The following classes of verbs call for special mention because
of the peculiarity of the constructions in the object clauses which follow
them.
165. Object clauses after verbs meaning to strive^ to plan^ to take
heed, to effect.
"%\
> A n\/
:
Opportunity to return.
Kaipov dvaKafjL-^ai. Heb. xi. 15.
171. This Explanatory Infinitive is found even after verbs. See Acts
XV. 10.
2 Cor. ii. 1.
See also Acts iii. 12, xv. 20, xxiii. 20; James v. 17.
The uses of clauses introduced by ti/a and the other Final Particles,
oTTcoy and fxf], are here grouped together for convenience of reference
the difference between New Testament and Classical Greek is so marked
in this respect as to make the subject worthy of special study.
form
It is obvious that, although the clause Iva rvcfyXos yevvrjBjj is in
a clause expressing purpose, cannot be so in reality, as it is unthink-
it
able that the parents of the man would have sinned in order that he
might be born blind. The clause must express result and be described
as a Consecutive clause.
The verb in clauses introduced by ha, oncop and firj in the New
Testament is nearly always in the Subjunctive Mood, but in certain
cases the Future Indicative is used instead.
(3) Noun
clauses where the iva clause is used as a substitute for
an Infinitive used as a caseless verbal noun. Such clauses may stand
(a) As Subject.
(6) As Object.
(c) In Apposition.
(4) Explanatory clauses used as a substitute for an Explanatory
Infinitive.
NEW TESTAMENT GREEK 105
wife even as himself, and let the wife fear her husband.
irXrjv Koi vfjL€7f ol Kad* eva CKaaros ttjv iavrov yvvaiKa ovrcos ayaTrarco
<»$• eavTOUf rj de yvvr] iva (pOjSrJTaL rov av8pa. Eph, V. 33.
But as ye abound in every thing... see that ye abound in this grace
also.
aXX axnrep iv Travrl 'n-€pi(rcr€V€T€...Lva kol iv ravrrj rrj ^dpcTi
Tr€pi.(Ta-€vr)T€. 2 Cor. viii. 7.
See also Mk. v. 23, 1 Cor. vii. 29, Gal. ii. 10, Kev. xiv. 13.
For the use of the simple Infinitive in this sense see 137.
And their eyes have they closed ; lest haply they should perceive
with their eyes.
Ka\ Tovs u(f)9aX[xovs avrav eKafifivaav, fir] TTore i8co(nv rois 6(p6a\p.ois.
Acts xxviii. 27.
Judge not that ye be not judged.
p.r) Kpiv€T€ lvaKpLdqre. fir] Mt. Vll. 1.
For the use of the simple Infinitive in this sense see 138.
Examples :
Rabbi, who did sin, this man or his parents, so that he was born
bhnd ?
Jn. ix. 2.
But ye, brethren, are not in darkness, so that that day should
overtake you as thieves.
vfxels Se, ddeXcfyoL, ovk icrre iv (tkotcIj tva rj rjfxipa vfxas as fcXeTrraf
KareXa^rj, 1 Thess. V. 4.
See also 1 Jn. i. 9 (contrast the use of the Infinitive in Heb. vi. 10),
Rev. ix. 20. In Heb. x. 36 the final and consecutive senses are
combined.
For the use of the Infinitive in this sense see 139.
Example : It is profitable for you that one man die for the people.
a-vp(pip€i vpiv tva eis avdpairos aTroBavrj virep tov Xaov.
Jn. xi. 50.
NEW TESTAMENT GREEK 107
See also Mt. v. 29, 30, x. 25, xviii. 6 ; Lk. xvii. 2 ; 1 Cor. iv. 3.
For the use of the simple Infinitive in thi« sense see 142.
to command.
These clauses are introduced by Iva or ottcos- followed by the
Subjunctive. (Very rare in the Classics.)
Examples He asked that he would come down and heal his son.
:
rjpcora Iva KarajBfj kol Idarjrai avrov tov vlov. Jn. iv. 47.
191. When the Object clause after a verb meaning to care for or
to take heed is negative, jxtj is generally used instead of Iva fxr}.
108 A SHORT SYNTAX OP
For I fear lest, when I come to you, I shall find you not as I wish.
(j}ol3oviJ,aL yap fxrj iras eXdoyv ov)( o'lovs BeXco evpoa vfxas.
2 Cor. xii. 20.
193. When
the object of fear is conceived as already past or present,
and, as such, already decided, although the result is unknown to the
speaker, the Indicative is used in these clauses both in Classical and New
Testament Greek.
Example: I am afraid of you lest by any means I have bestowed labour
upon you in vain.
^o^ovjuai ipids ttoos eUrj KeKOiriaKa et's v/xds.
/j.'t) Gal. iv. 11.
See also Gal. ii. 2, 1 Thess. iii. 5.
See also Jn. vi. 29, 39, 40, xv. 8, xvii. 3; 1 Jn. iii. 1, 11, 23, iv. 21;
2 Jn. 6 ;3 Jn. 4; perhaps Acts viii. 19,
For the simple Infinitive used in this sense see 169 and compare
James i, 27.
For the use of the simple Infinitive in this sense see 170 and com-
pare Mt. iii. 11, Lk, xv. 19, Rom, xiii. 11.
196. The clause introduced by Iva may also denote the cause,
condition, or content of the action expressed by the verb.
Examples : Abraham your father rejoiced to see my day.
'A^paafx 6 TraTTjp v/jlcov rjyaWido-aro Iva 'i8r] ttjv rjfxepav rrjv eprjv.
203. The Present or Future Participle may also be used to form a final
clause.
Examples : Unto you first God having raised up his Servant sent him to
bless you.
vfjuv irpCJTov dvaaTT^aas 6 dtos rbv llat^a avTov diriffTeCKev airbv evXo-
yovvTa vfxas. Acts iii. 26.
NEW TESTAMENT GREEK 111
...I journeyed to Damascus to bring them also that were there unto
Jerusalem in bonds.
...els AafiacKov ^iropevbix7]u, d^cop Kal tovs eKeicre ovras dedefxei'ovs eli
That is to say / went to town often and saw him every time.
I will see him whenever I go to toivn.
That is to say / have not been to town yet^ and I do not know when I
shall go ; b^ct, when I do go, I will see him.
It willbe seen that these sentences have a conditional force.
The might be expressed as follows.
first
It will be noticed that av is used in Greek when the word ever can
be attached to tvhen in English.
210. There are a few instances in the N.T. where Temporal clauses are
Indefinite in form, but Definite in meaning.
Example : But days will come when the bridegroom shall be taken away
from them.
iXeCcrovrai 5e Tj/ui^pai. orav airapOrj air airdv 6 vvp^los. Mk. ii. 20.
See also Lk. v. 35, xiii. 28 ; Rev. viii. 1.
is day.
jy/iay Sei epyd^eadm ra epya rov Tripr^avTOS p-e ecoy rjpepa icrrlv.
Jn. ix. 4.
212. When ewy means until, and the clause which it introduces
refers to an actual past fact, it takes a past tense of the Indicative
mood, as in English.
Example The star which they saw in the East went before them,
:
till it came and stood over where the young child was.
215. eois ovj eats otov have the same meaning as eas, but are never
used with av.
Clauses introduced by axpi^ "XP* °^> "XP* V^ ht^^P^^t I^^XPh P-^XP'-^ ^^
have in general the same construction as clauses introduced by ews.
216. Clauses introduced by irplv or irplv Ij^ before.
When the verb in the principal clause is afirmative the clause
introduced by Trplv takes the accusative and infinitive construction.
Example : Verily I say to thee that, in this night, before the cock
crow, thou shalt deny me thrice.
dfiTjv Xiycti crot otl iv TavTrj ttJ vvktl irplv dXeKTopa (f)covrj(rac Tp\s
dirapvrjaj] p.€. Matt. xxvi. 34.
N. 8
Il4 A SHORT SYNTAX OP
Trpo Tov — TTpiv^ Matt. vi. 8 ; Lk. ii. 21 ; Gal. ii. 12, iii. 23.
p(Ta ro = after, Matt. xxvi. 32 ; Acts i. 3.
221. Local clauses are divided into two classes just as Temporal
clauses are.
(1) Definite Local Clauses referring to a single definite place.
(2) Indefinite Local Clauses referring to a series of places, or to
some indefinite place.
cerai kol o eVoiT/crev avrr] els pvrjpoavvov avTrjs. Mt. XXVi. 13.
NEW TESTAMENT GREEK 115
Example I forgave thee all that debt because thou besoughtest me.
:
8-2
116 A SHORT SYNTAX OF
234. Sometimes an
Infinitive is used without eoVre to express
consequence. See sections 139 and 176.
See Acts v. 3 Col. iv. 6 ; Heb. v. 5, vi. 10.
;
Conditional Sentence.
In such a sentence the conditional clause states a supposition and
the principal clause states the result of the fulfilment of this
supposition.
The conditional clause is generally spoken of as the Protasis^ and
the principal clause as the Apodosis.
Example If you do this you will become rich.
:
Here If you do this is the Protasis and i/ou will become rich is the
Apodosis.
The negative of the Protasis is fifj and that of the Apodosis is ov.
This is the rule in Classical Greek, but in N.T. Greek ov is often
found in the Protasis when the verb is in the Indicative mood, es-
pecially in conditions of the first class given below.
Past time
For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory.
6t yap 'A^pactfi i^ epycov ediKacdiBr], e^ei Kavx^p-ci' Bom. iv. 2.
This man, if he were a prophet, would know who and what the
woman is...
Past time
For if they had known, they would not have crucified the Lord of
Glory.
el yap eyvcocrav, ovk av rov Kvptov rrjs Bo^rjs iaravpoicrav.
1 Cor. ii. 8.
Future Suppositions
240. There are two forms of Future conditional sentences:
(1) The more vivid form.
(2) The less vivid form.
241. (1) In the more vivid form the Subjunctive with iav is
used in the Protasis, and the Future Indicative or some other form
expressing future time is used in the Apodosis.
Example: If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say...
iav ex_rjTe ttLo'tiv <«$• kokkov (TivaTrecof, epelre ra opei tovtco....
Matt. xvii. 20.
242. The Future Indicative is sometimes used in the Protasis
for greater vividness.
Example: If we deny him, he will deny us.
€1 dpvrjaofiedaj KUKelvos dpvrjcrerai rjfias. 2 Tim. ii. 12.
243. (2) In the less vivid form the Optative is used in both
Protasis and Apodosis, av in Apodosis.
Example : If you were to do this, you would be a good man.
cl TovTO TToioirjs, dyados av e'irjs.
N.B. This construction does not occur in its full form in the N.T.
In the following example the Protasis only occurs.
Example But even if ye should suffer for righteousness sake, happy
:
are ye.
dX\' ei Ka\ Trda^^oire did dcKaio(rvvT]v, fiaKapioi. I Pet. iii. 14.
;
General Suppositions
244. If the supposition refers to the occurrence of an act of a certain
general class and the Apodosis states what is wont to happen if this act
takes place at any time, the sentence is called a general supposition.
If it is a supposition in present time the Protasis takes ea.v with the
Subjunctive, and the Apodosis takes the Present Indicative.
Example : If any man walk in the day, he stumbleth not.
edf Tts TrepLirary ev rrj ij/nepa, ov irpocrKoirTei. Jn. xi. 9.
If the supposition is in past time the Protasis takes el with the Optative
and the Apodosis takes the Imperfect Indicative.
Example If at any time he had anything, he used to give it,
:
el rl ^xot, edidov.
This construction does not occur in the N.T.
the spirit.
et yap koI rfj aapK.\ cnreifii, dWa ra nvevfiart crvv vpuv elpii.
Col. ii. 5.
247. Kal el and Kal idu occur but rarely in the N.T. The difference
between el (or idu) Kal and Kal el [Kal edv or kcLv) is that the former pair intro-
duce a clause which states an admitted fact and the latter introduce a clause
which makes an improbable suggestion. Compare the example given above
with Matt. xxvi. 35 :
ADJECTIVAL CLAUSES
250. Adjectival clauses are introduced by the relative pronouns
OS and oa-Tis and the relative adjectives ocros and oXos^ and qualify some
noun or pronoun in another clause just like an adjective. The noun
which the adjectival clause qualifies is called its Antecedent.
For the rules which decide the number, gender and case of a relative
pronoun see 60.
251. When an Adjectival, or Kelative clause, as it is generally
called, refers to an actual event or fact it is called a Definite Relative
:
Clause, and the verb is in the same mood and tense as it would be in
English, except in the case of relative clauses in dependent statements,
commands, or questions see 156, 159. :
PARTICIPLES
255. A Participle a verbal adjective, sharing in the character-
is
And they beckoned to their partners in the other boat that they
should come and help them.
Koi Karevevcrav toIs ficTox^ots iv rw erepay TrXotw rov eXdovras crvX-
Xa^eadai avrols. Lk. v. 7.
Take Mark and bring him with thee.
McipKOv dvaXa^cbv aye fxeTo. aeavrov. 2 Tim. iv. 11.
Lord working with them, and confirming the word with signs
following.
€KelvoL 8e €^€\66vT€s €Kr]pva(rav TravTa-)(ov^ rov Kvpiov crvvepyovvros,
Koi rov \6yov ^ejSaiovvTos dta rav iiraKokovOovvrcov arjfieioiv.
glorify God.
TovTo 8e eiirev cn][xaiv(ov ttolco Oavdrco do^daci rov deov.
Jn. xxi. 19.
260. The Present Participle may
be used simply to define
also
its subject as belonging to a certain class, that is the class which does
or suffers the action denoted by the verb from which it comes. In this
case it becomes equivalent to an adjective. It is generally preceded
124 A SHORT SYNTAX OF
TedvTjKacn yap ol i^rjTOVpres ttjv ^vx^v tov waidiov. Mt. ii. 20.
See also Jn. xii. 17 Acts iv. 34 ; Gal. i. 23'.
;
I thank God... for the grace of God that was given you.
TM d€(o...€7r\ Trj ^dpLTL TOV 6eov
evx^-piOTToi) Tjj ooBeiai] vplv.
I Cor. i. 4.
264. The
Aorist Participle of identical action.
The Aorist Participle sometimes denotes action identical with that of the
main verb, but described from a different point of view.
In this case the action is obviously not antecedent in time to that of the
main verb.
Example : I I betrayed innocent blood.
have sinned in that
alpa ddipov.
rjfiapTOV irapadoiis Mt. xxvil. 4.
Compare also the common phrase dwoKpLdeh elirev.
The Aorist Participle of identical action most frequently accompanies a
verb in the Aorist Indicative, but it also occurs with the Future: Lk. ix, 25;
;
3 Jn. 6. It is also found with the Present and Imperfect : Mk. viii. 29
and with the Perfect ; Acts xiii. 33.
265. The Future Participle represents an action as future with
regard to the time of the main verb.
Example : Thou sowest not that body that shall be.
ov TO crco/xa to yevrja-ofievou (nreipeis. 1 Cor. xv. 37.
It also denotes purpose :
mentioned above are to be seen in Acts ii. 47; 1 Cor. i. 18; 2 Tim. i. 9.
The Perfect Participle of o-wfoj never occurs in the N.T. in the sense said
to have been given to it in the story.
126 A SHORT SYNTAX OF
267. The rules for the use of the negatives ov and fi^ and their
compounds in the N.T. are as follows :
him?
Numquid lex nostra judicat hominem, nisi prius audierat ab
ipso?
fir) 6 vofios r)fxa)v Kpivet tov avdpoiirov iav fxrj aKOvcrrj irpwrov Trap
APPENDIX
The Greek verbs are not, like the Latin, divided into conjugations
with various endings. All the verbs in -w have the same endings, the
differences between them being caused by variations in the stem.
The verb Xvco which is commonly given as an example in Greek
grammars has but one stem Xu- to which the tense endings are
added.
Most verbs however have two stems the Verbal Stem from which
:
most of the tenses of the verb and derived words are formed, and
the Present Stem from v/hich the present and imperfect tenses are
formed.
The verbs in the following table are divided into classes according
to the changes which take place in the verbal stem.
They include all the verbs which occur most frequently in the New
Testament.
The verba in the last class are especially frequent and important.
N.
I «
60 <D
a o 02 Ti
ill
g r^ S S S
<D O) fc-
^ P, y, ^ ^
-S r5^ r^ o
Si =^ :.
e3 sr-
CM <^
b
^
.^
-e-
i-
^
b
rS3 -C^-3- 3- <50
o O vu «<
t b
A S^ 00. '31 ?^ t;
Si •>Vu "w "w
<D
3
-•J
CZ3
•a
C3
of
m a.
S ?
b
P-l
|5-
r^co •"W
-I
b
zn 5 P4
!>
o
o 5 e y
O -*1
o
e -©-
cs
o
3- a.
3
e
>
0)
Q %
•I— 4.1
=^^^1- 1 bt
"So
O r^
b
;i
g p
-n
m
o
a e o ^i b b
<jj
SiC~ C'.E^ tST- *i?- w "K- .«p- %w P- )tw "w ">« «jj. «>sr =t»i(
t;
05
3
3 b
c 3 3 c 3 g b
3 ^ b
b •:=!
>>JLO -is-
/<
-a cs
3 3 i ^
3^1
P
J
3 ^^ O ^ /< c 3 '^
_
I, t:
3. b C
3 o Cl,vi^ <^ -3 Ml,
(^ *0
Si
!«c CO. en c^iSO ''O <^ ^ fc b b -Q
NEW TESTAMENT GREEK 131
.9
3
r?
05
^
"S
O
<^ u
b S
.S
^
o
a)-3^ P^ 22 flit* o^ © C^ o^i
e6
CO W
«3 ST-
»i- 1^
5. G
>_|
I -- =g
I
*VK "«* r^ %v« "w -u* g ^ :>^ « « .^ -cj ^:}S ^$; ;^fc ^ „JJ ;^£
rd o 'S
13! |l I If ^l|.3 l| ^3
fill ^1 > ?1 c. |t-t U Ii 11:
I —I 3 ^
w 3 b M
i ,3 .3.|i ^ ?- 1^1 gal b i
9-2
132 A SHORT SYNTAX OF
^ CO cS jH
^ b
^o
.5 QCL 3
"w "w *^
(D
CQ.
^:§ ^ b 3 ;:3
a ?« t: :? ?
b
tt ?^ 3 en. o3
eS ?-.
^ oa^ b :i
<u .9 o
g bo .
««
^ « i" b
Ph
2 a b ^
^ a 3
C.2
•S ««
«
b
8
*^ ° o t: b o M
^ - <; -c 3 ci. -f
S3K
•rt
oa b .v:
"w :tw *w
r;
r
.3 •>-« CO
p 0? ^ <«r<
b
^
b. r^
P4
t:
e '3
3-^a
w a.
oa b V »<
id
09
OQ
i§ *» 3
<i^ '- 3
ec t- 3
-a
A,^
1
a
^ w a
®
w ^
S? O "73
.2
a ^ a
a>
n3 ^ Ǥ
-»j
W»
-(-3 00
BQ M © 4a -»3 ;^
C
o
02
^s> ;^
2 ^1^
O "-(u
Ph 5k CS.
a o a
;-i
fl
o
«4H
S :? - 'S 03 . -^
o s
^^- ^^^ -s ^ -S *-
°°
*5^
•^ -i-i ei_, Co
(U
p « t^ '?
.2 ^ '5 b
&
^ b => ^ c! , 5 73
Vi
•s a
3 ^ O 3
« 3
^ 3 3 b «
S 3 , I 3 1 3 S S S T 3 b 3
I
•§ «^ ^
t-» (U ^ Sm
S bO
"^
-73 o 3
-s • a I a
a)
> ^3
iS b ^ -e-^s
-a ^o
:3
<^ t
b
;^.b
"^ *w
. -3 ^ -e-?tf ^ -2- ^T *c
^o -c
ENGLISH INDEX
The references are to sections in all cases
used as vocative 13
General suppositions 244 Object clauses
Genitive case 23-31 after verbs of exhorting 159
genitive absolute 35 after verbs of fear and danger 16G
in comparisons 33 after verbs of striving 165
of definition 31 in dependent statements 145-157
objective 28 Oblique cases 12
partitive 26 Optative mood 131
of possession 24 in conditional clauses 2i3
of price 30 in dependent questions 161
of source or material 25 potential optative 132, 275
subjective 27 in wishes 131
of time 29 Classical use in final clauses 184
after verbs 34 Classical use in dependent state-
after adjectives 32 ments 154, 157
Gnomic aorist 95 Classical use after Trpiv 217
ENGLISH IjNDEX 137
20.22 142
ST LUKE (cont.) 20. 26 93
6. 11 277 20. 41 148
7. 6 195 21. 6 178
7. 16 106 21.24 114
7.39 239 22. 2 73
8. 5 173 22. 6 187
8. 8 170 22.23 73,161
8.27 100 22. 37 73
8. 46 160 22. 41 18
8.49 127 22.49 1
9.25 245,264 23. 15 42
9. 36 65 23. 28 127
9. 38 159 23. 33 54
9.46 277 24.23 156
9.47 1 24. 25 178
10. 2 189 24.34 106
10. 4 130
10. 7 69, 128 ST JOHN
10. 21 13 1. 2 52
10. 40 143 1. 6 39
11. 3 109, 125 1. 7 184,198
11. 18 148 1. 14 15
11.40 17,69 1. 27 135, 195
12. 5 161 1. 30 251
12.48 67 1. 39 162
13.24 165 1. 50 33
13.28 210 2.12 18
14. 8 130 2. 16 127
14.20 106 2. 21 52
15. 4 213 3. 2 29
15.18 266a 3. 10 76
15. 19 195 3. 16 232
15.20 266a 4. 10 239
15. 32 93, 106 4. 14 63
16. 1 59 4. 29 270
10. 4 95 4. 34 186
16. 8 31 4.47 68,189
16. 12 130 4.52 93
17. 1 177 5. 7 195
17. 2 187 5. 11 54
17. 4 110 5. 13 263
17. 6 245a 5. 14 127
17.13 13 5. 46 239
17. 27 89 6. 29 194
18. 14 57 6. 37 123
18. 25 142 6. 39 194
18.36 161 6. 40 194
19. 8 88 6. 63 251
19. 23 275 6.69 97
19.37 66 7. 17 117
20. 6 114 7. 31 65
20. 10 199 7. 32 160
142 INDEX OF TEXTS
4. 9 73 5. 8 246
4. 26 128 6. 10 139, 185, 234
5.33 183 10. 31 68
6. 22 95 10. 36 185
11. 16 170
PHILIPPIANS 13. 24 71
1. 18 107
2. 2 196 JAMES
2. 25 95 1. 11 96
2. 28 95 1.24 95
3. 1 109 1.27 169
3. 10 175 2. 14 69
3. 16 137 2. 19 10
3.21 179 2. 25 40
4. 13 57
COLOSSIANS
5.17 177
2. 5 246
4. 6 139 I PETER
4. 8 95 1. 24 95
4. 16 190 3. 14 243
I THESSALONIANS 3. 17 68
4 20 4. 12 229
2.
7 249 4. 17 178
2.
2. 16 106 PETER
II
3. 5 195
1. 10 81
4. 3 169
5. 4 185 I JOHN
I TIMOTHY 1. 9 185
3. 11 68 2. 6 62
4. 4 245 3. 1 194
4. 14 128 3, 4 76
5. 22 * 128 3. 11 194
6. 5 68 3. 13 167
3. 23 194
II TIMOTHY 4. 1 128
1. 8 129 4. 7 119
1. 9 266a 4. 18 69
2. 12 242 4. 21 194
2. 19 106 5. 3 194
4. 7 97
4. 8 Ill II JOHN
4. 9 165 6 194
4. 11 258
III JOHN
TITUS 4 194
2. 2 137 6 264
PHILEMON BEVELATION
12 96 210
8. 1
HEBREWS 9. 4,5 186
2. 3 246 9. 20 185
15 32 14. 13 183
2,
APPENDIX I
66vTa...Kal eiTTovTa 262, 150; these aorist participles have a present sense with
reference to the main verb contrast with drevlaas Kal ifX(po^os yevofxepos
:
N. 10
2 APPENDIX 1
" ^(payop 105. " iKaedpiceu 105. " koIvov 127. " H
&p etrj
161. 19 eldev 100. 20 dTreffTaXfx^Poi 266. 21
263.
5te/3wr?J(raj/Tes
22 ^evi^erai 160. ^3 fxerair€/x\f^aadai 159. ^4 *„ Trpoa5oKu}v 114.
25 TOV elceXde'iv top U^Tpov 177. ^b
x^7wv 259. ^ fxrjS^pa Koipdv X^yeip
ApOpcoirop 267, 1 15-I4d. ^8 ^^^ ^vdrrip ( understand u)pav) 18. '^^
da-
r)Kovad7]...ifxP7]a6t]aap IQQ. ^'^
^TroLTjaas 105, ^^ Trapayei'dpevos 264:.
APPENDIX I 3
€< V€Kpa>v' Kol 7rapr]yy€i\€v rjplv Krjpv^ai ro5 Xaw koi diapapTvpacrOai otl
ovtos ecTTiv ^"apicrpevos vtto tov Qeov KpLTrjs ^covtcov Kai vcKpcov. tovtio
irdvTes oi 7rpo(f)r]Tai fUipTvpovaiv, a(f)e(nv dp.apTia>v ^^Xa^elv did tov 6v6-
fXQTOs avTov TtdvTa tov TTKTTevovTa els avTov. 'Eti \a\ovvTos tov HeTpov
rd pfjpaTa TavTa ineTreaev to Uvevixa ro "Aytov eVi TrdvTas tovs okovovtos
TOV \6yov. Koi i^i(TTr)crav oi Ik rrcpiToprjs ttkttoI oaoi (TvvrjkBav r<o
Ilerpa), ort Koi iir\ Ta e'Bvrj t) dcoped tov 'Ayiov UvevpaTos eKKexyraf
TjKOvov yap ^^avTcov XoXovvtcov yXwaaais Koi peya\vv6vT(ov tov Qeov.
TOTe direKpWrj HiTpos ^^Mj^rt to v8a)p bvvaTai KoyKvarai ris ^^tov p.r/
^aTTTLaBrjvai tovtovs^ o'irives to Ilvevp.a to "Ayiov ^^'i\a^ov coy Koi rjjxels;
105.
APPENDIX II
be useful to those who wish for some further knowledge of Greek than
that which can be obtained from the study of a book whose contents
are so familiar to them in an English version as are the contents of the
Greek Testament.
In language and construction these passages very closely resemble
the Greek Testament, but their subject-matter is unfamiliar, and this
makes the study of them far more valuable as an exercise than the
study of passages, the general meaning of which is well known.
Eeferences have been given in the footnotes to the paragraphs of
the Syntax which explain the constructions which occur in these
passages so far as they seem to stand in need of explanation.
A translation of the more uncommon words is also given.
It is hoped that these selections may prove interesting and valuable
as affording first hand information about the beliefs and practices of
the Christians of the first two centuries.
This sentence expressed would run el 8' oi) dijvaaai. iv ^vxp<? ^airri^eiv,
if fully
iv 6epfi($ jSaTTTia-ov. The Present indicative with el is used here in exactly the
same sense as the Subjunctive with iav above. For ov in the Protasis of a
Conditional sentence see 267.
APPENDIX II 5
VTvep Trjs C^i]s koi yvaxreas, ^j]S eyvcopicras rjplv bid Irjaov tov Traibos crov
^ao\ T] bo^a els tovs aloovas. cocnrep rjv tovto ^to KXdapa ^bieaKopTriafxivov
endvco twv opioav kcli ^crvvaxOev iyiveTO eV, ovt(o crvvaxOr]TCO aov r} eKKKTjala
OTTO rcoy Trepdrav ttjs yrjs els Trjv (n)v ^aaiXelav •
ort crov €(tt\v rj bo^a koI
T] bvvapis bid ^Ijjaov XpioroC els tovs ala>vas. "^
prjbels be (payeToo fxrjbe
TTUTOi aTTo Trjs evxftpi'f^Tlcis iificov, aX\ ol ^aTTTiadfVTes ets ovofxa Kvpiov.
Koi ydp Trepl tovtov e'lprjKev 6 Kvpios' ^Mr] bcoTe to dyiov toIs Kval.
p.eTd be to ^ep.Tr\r)a6rivai ovtcos evxapto-rrjaaTe •
Et';^aptoToC/iev aoi,
Hdrep ayie, vTvep tov dyiov ovoixaTos aov, ^ov KaTecrKrjvoaaas iv tois
Kapbiais TjiJiSiv, koi vrrep TrjS yvaaecos Koi TriaTeatS kol dBauaaias, ^rjs
eyvoDpiaas Tjfuv bid ^Irjaov tov Traibos crov • crot rj bo^a els tovs alavas.
(TV, biaTTOTa TravTOKpaTop, eKTiaas Td TrdvTa eveKiv tov ovofiaTos crov,
Tpo(f)r]v Te Koi ttotov ebaxas Tols dvOponTrois els cnroXavcriv ^^Iva croi
1 TJs, for assimilation of Kelative see 63. ^ KXaafiaros, cf. 1 Cor. x. 16.
2 Understand iarl. Kkddfia, Broken bread.
* ^ rjv dLeaKopTria/ievou,
263, 218. ^ fXTideh 8e (payeTOj, for the use of the Present imperative to
forbid the habitual doing of an action see 128, let no one ever eat or drink....
® fiT] 8u)T€, for the use of the Aorist subjunctive to forbid the beginning of an
action see 129. ^ i/xTrXrjffdTJi'ai 1st Aor. Inf. Pass, from e/j.Tri/ji.7r\r]fxi: for
^2 TTJs ^'^
Xo.pl^op.ai. ^KKXfjaias 34. tou pvaaadai 174, 175.
6 APPENDIX II
^^rrjv dyiacrOe^aav els ttjv (tijv ^aaiXelav, rjv r}Toifxacras avT^' on aov eVriv
T) dvvafxis Koi x] ho^a els rovs alS>vas» eX^e'rco X"P*^ '^^* TrapeX^/ro) 6 Kocrfios
ovTOS. oiaavva rw deS Aaveid. fins ciyios eanv^ ^^€p;^e'a^a>" ei rty ^^ol<
eari, fieTavoeira). ^^
ixapav add. dixrjv. rois Be Trpo^rjrais cVirpeTTfre
ev^apKTTeiv oaa OeXovaiv.
^* TTJV ay lacr 6 e?(rap with
ait'^v, her that has been sanctified 71, 262.
^^ ipx^crdo}, for the force of the Present imperative see 125. ^^ ovk 267.
17 fiapav Ada, Chaldee words meaning Our Lord cometh, cf. 1 Cor. xvi. 22.
pri6e1(Ta vnd Kvpiov *Ev rravn roira koi XP^^^ ^7rpoo({)epeiv poi Ovaiav
KaOapdv •
ort ^aaiKevs piyas elpi^ Xe'-yet Kvptoff, Ka\ to ovopd pov Oavpaarov
iv Tols edveai.
XeipoTOvr](TaTe ovv eavrols emaKOTrovs Ka\ BiaKovovs d^tovs tov Kvpiov^
avBpas Trpaets koX d(j)i.\apyvpovs Koi dXrjOels Ka\ BeBoKipao-pevovs' vplv
ydp ^XeiTovpyovai Ka\ avrol t^v XeiTovpyiav twv tt po(})rjT6i)v Ka\ BiBaa-KdXav.
pr) ovv '^v7repiBr]Te avTovs' avToi ydp elatv oi TeTiprjpevoi vpcov peTa t5>v
7rpo(firjTa)v Ka\ BiBaaKdXav. eXiyx^re Be dXXrjXovs pr] iv dpyrj^ dXX' ev
elpfjvr], as e'x^Te ev rc3 evayyeXico' koi ttuvtI daroxovvn kotu tov erepov
pr]Be\s XaXeiToo pi]Be Trap vpcov aKoueVo), ecos ov peTavoijcrr]. rds Be evxds
vpcov Ka\ Tas iXerjpocrvvas Ka\ rrdaas Tas irpd^eis ovras Trotr^crare, as e'xeTe
ev r<5 evayyeXi(o tov Kvpiov r}pa>v.
typical of the CInirch ; for the Couditional paiticiple see 245. ^ 6s 5' Slv
elirTg2o2. ^° a^roO 34
(3). " varepoOvTwv that are in ivant 260.
^Orjaav Ka\ eoos Oavdrov ijBX-qaav. AdjSoopfV irpd 6(pdaXpa>v ijpcov rovs
dyaOoiis aTrocrrdXou?' Herpov^ os did ^ijXov ddiKov ov^ eva aide dvo dXXd
TrXeiovai ^inrtjpeyKeu Trovovs^ Ka\ ovrco paprvprjaas enopevdr] eli rbv
6(J)eLX6pevov tottov rrjs 86^r]s. Aid ^rjXov Ka\ epiv UavXos VTropovrjs
fipa^elov ^viribfi^ev^ enrdKis deapd (popeaas, (PvyadevOeis, Xidaadeis,
Ktjpv^ yevopevos ev re rrj ai/aroX/} koi iv ttj dvaei, to yevvalov rijs Tricrrecos
avTov kXcos eXa/3ev, ^diKaioavvrjv didd^as dXov rov Koapov Ka\ errX to
reppa rrjs dvarecos eXdaiv Kal paprvprjaas ^eVt tcov rjyovpevooVj "^ovtccs
d7rr]XXdyrj tov Koapov koi els rov dyiov tottov eTTopevdi], vTTopovrjs yevopevos
peyicTTOs ^vTToypappos.
^ Xva wavaujpeda 198 but to pass from... . ^ fi^Oiiifiev 119. * vrrij-
veyKcv, see vwocpepoi}. * vwedei^ev from vrroSelKvvpi pointed out. ' SiKaio-
<njvr)v 5i5d^a$ 6\ov rhv Kdapov 19 ; for the participles see 2G3. ^ iirl rCiv
i}yovp4poi}v before the rulers. ' oi/rws dTr-qWdyr} rod Kbaixov so he departed
8 APPENDIX II
The Kesurbection.
^Karavorjaciifiev, dyairrjToi, irons 6 deo-Trorrjs imhe'iKwrai ^dirjveKcos
Tjfxiv T7]v fxeXXovaav avacTTacnv eaeaBai, rjs rrjv dTrap^rjv iiroir^(raTO rbv
Kvptov Irjaovv Xpiarov e/c veKpcov ^dvaaT-qcras. Ibcopev, dyaTrrjTOi^rrjv Kara
Kaipbv yivopivqv dvaaTaaiv. Tjpepa Koi vv^ dvaaraatv rjplv drjXovaiv •
TTpoy aTToXvcTLV ^Tov dTToOavelv avTo, ^^arjKov eavTco ttouI e/c Xi^dvov Koi
o'pvpvrjs Kai tcov Xolttcov dpoopdroiv, els ov ^^ TrXr^pcodevTos tov ^povov
elaepxeTai kqI reXevra. arjTropivqs be ttjs aapicos aKwXr}^ Tis yevvciTai,
OS eK Trjs ^^CKpddos tov ^^TeTeXevTt] kotos ^oiov dvaTpe(f)6pevos ^^ TTTepocfyvel'
eiTa ^°y€vva7os yevopevos a'lpei tov (tt]k6v eKelvov ottov to. ocrra tov rrpoye-
yovorros eaTLv, kui TavTa pacrTaQoav ^^OLavvei utto ttjs ApapiKrjs )(^a)pas ecos
Trjs AiyvTTTOv els ttjv Xeyopevrjv 'HXiovnoXiv ' Ka\ ^^rjpepas^ ^XenovTcov
TravTcov, ^°e'm7rTas cttl tov tov rjAtov poipov TLvrjaLV avTa, Kai ovtcos eis
Xvdevai.
iaeaeailU-US, 112.
araaip 258. ^
^ Tivarpdirov 22. ^ e^rj\d€u..J^a\ev
irdvTes ol eKXcKTol tov Qeov' St'x" dyd7n]s ovBev evdpeaTov eaTiv ra! Qeco-
iv dyaTTT] '^TrpocriKd^eTO Tjpds 6 deaTTOTt^s '
Sut ttjv dyaTTrjv, -qv ea^^v Trpos
r'lpds, TO alpa avTov i'dcoKCv vnep rjpav 'irjaovs XpLaTos 6 Kvpios i^pwv iv
6cXr]p.aTi Qeov, kol ttjv adpKa virep TrjS aapKOS rjpcov koI ttjv ^v^rjv virep
TCOV y^VX^COV TJpCOV.
SpaTe, dyaTTrjToi, ircos peya kol BavpaaTov iaTiv rj dyaTrrj, Koi rrjs
TcXdoTTjTOS avTTJs OVK icrT\v i^f]yr]o-iS' tls lkovos iv avrfj cvpeOrjvat, el prj
^ovs av Kara^LOiXTr) 6 Gfos; heoapeOa ovv kol alrcopeda dTTO tov iXeovs
avTov, ^Lva iv dyaTTT) evpedcopev Si'x" ^ TTpoaKXi(rea>s dvdpcoTTLvrjs dpcopot.
dv€KdLr]yr]Tov unspeakable.
^ ^ dydTrr] AcaXi/Trrei 1 Pet. iv. 8.
^ fidvavcov coarse or vulgar. * irpoaeKd^eTo took us to Himself. ^ ads
10 APPENDIX II
alcrxpd, dyaTrrjToi^ Kal Xlav alcrxpd, Kal dvd^ia ttjs iv Xpicrrw ^dyooyrjs,
aKoveadat Trjv ^(^aioTaTrjv Kal dpxaiav Kopivdicov iKKXrjcriav dt ev rj 8vo
TTp6(T(OTra aTaaid^eiv irpos tovs Trpea^vTipovs. Kal avTrj rj aKor] ov povov
^ iiriareiXev he charged you. ^ dih rb ireiroLriadai 228, 90, 97, 111.
•^
parties.
irpocrKXicreLs * irpocreKXidTjTe ye ivere partizans of. ^ vvvl d^
KaTavoTjaare... but now mark you who tiiey are that have prevented you.,,
^ dii(XTp£\l/av 105.
"^
t6 crepvdp the glory 71. ® a7W7^s conduct.
. ;
APPENDIX II 11
fls rjfxas e)(0)pT]cr€V dWa kol (Is tovs ^erepoKXive^s vndpxovras d(f) rjficoVf
^^ware koX 0\(ia({>r]ixias enKpepcaOai. t(S ovofxaTi Kvpiov 8ia rr]v vpiripav
d<ppo(jvvT]Vf iavTols de kiv8vvov enf^epyd^fcrdai.
^^e^dpoofiev ovv tovto iv ra;(fi Ka\ Trpoaneacop^v ra teaTrorr] Koi
KXavacojx^v iKerevovTcs avrov, ottws 'iXecos yevofievos ^"^ eniKaTaXKayrj rjpiv
Koi eVl Trjv (rep-vfju ttjs (f)iXa8€\<plas T)fxa)V dyvrjv dycoyrjv ^^ dnoKaTacrTi^ai]
T)fxds. TTvXtj yap dmaioavvrjs ^'^ dveoiyv7a fls ^corjv avrrj, KaOoos yeypaTrraf
'Avoi^are fxot nvXas diicaioavvjjs^ Iva elcrfXdoov iv avrals e^Gfxo'KoyfjacoiJLaL rc5
Kvpioi ' avrrj i] TrvXrj rov Kupiov, diicaioi ^^ eicreXevaovrai iv avrfj, UoWcov
ovv TTvXoov dvecoyvicoVj r} iv diKaiocrvvrj avrrj icrrlv r] iv Xptoro), iv rj
^ra> dvvarbs yvaxriv i^enrdv^ rjrci ao(f)6s iv diaKpiaei \6ycov, rjrco ^^yopyos
iv epyoLSy rjroi dyvos. Toaovrto yap [xaWov raTTdvoc^povelv 6(f)([Xei, oaca
doKel pdWov fxei^MV eti/at, Ka\ ^rjT€lv ro ^^ KOLvaxpeXis rrdaiv koi fxrj to
iavTOV.
^ erepoKXivel? opposed. *" oiare 231. ^^ i^dpoifjLev from e^alpu).
restore us to (iwL) the seemly and pure conduct,,. ^^ dve^yv^a 2nd Perf.
Kai ^iTrdpacra pd^8ov rivd Xafxirpdv Xiyei pLoi' BXeVft? p.eya rrpdypia;
Xe'yo) avrrj' Kvpi'a, ovdev jSXeTro). Xiyet p.of Jdov ovx opas Karivavrl aov
nvpyov i-iiyav otKoSo^iou/zfi/ov eVi vddrcov XiOois rerpayoivois XafXTrpo^s
^ iirdpaffa Aor. part, from iiralpta.
12 APPENDIX II
7roXko\ kvkXco tov rrvpyov eiceivTO, koi ovk e^p^^vro avTols els ri]v oIko-
doprjv ' rjcrav yap rives i^ avrcov ^e^yJAcopiaKores, erepoi be "^
axtcrpas e)(0vres^
ciXkoL de ^ tceKoXojBoopevoi, aWoL de XevKol kqi ^crrpoyyvXoi, prj appo^ovres
els rrjv olKoboprjv. e^Xeirov be erepovs Xldovs pnrropevovs paKpav dno
rov TTvpyov koi ep^npivovs els rrjv odov Ka\ prj pevovras ev rrj 6Sc5, akXa
^^ K\ikLopivovs els rrjv dvobiav ' erepovs 8e eVi rrvp epwiTrrovras Ka\ Kaio-
fievovs' erepovs de TTLTrrovras eyyvs vddrcov koi prj dvvapevovs KvXL(rdr]vaL
els TO vBcop, ^^Ka'nrep ^^ OeXovrcov KvXiaBrjvai Ka\ eXdelv els ro vB(op.
bel^aord pot ravra rjOeXev ^'^d7rorpe)(eiv. Xeyco avrfj ' Kvpia, rl poi
o(j)eXos ravra ^^ ecopaicoTL kol pt] yivcoaKOvri ri eariv ra npaypara;
dTTOKpidelcrd pot Xeyet' ^^Jlavovpyos el livBpconos, deXcov yiva>aKeiv ra
7rep\ rov nvpyov. Nai, (fi'jpl; Kvpia^ iva ro7s ddeX(f)o7s dvayyeiXco^ ^^ koI
dKovcravres yivaxTKcoatv rov Kvpiov ev noXXfj Bo^tj. t] be e(pT]' ^AKOvaovrat
p,ev TToXXoL' dKOvaavres be rives e^ avroov ^aprjcovrat, rtves be ^"^ Kkav-
aovraf dXXa koi ovrot, edv duovaooatv Ka\ peTavor]cr(i)aiv, Krti avrol
XapTjaovrai. aKOve ovv rds napajSoXas rov nvpyov • aTroKaXux/ro) yap croi
•navra. koi prjKeri pot kottovs '7rdpe)(^e 7rep\ dTroKaXvyjrecos' ai yap aTrcKa-
Xvyl^ets avrat reXos e)(ovcnv • TreTrXrjp cope vat yap elatv. dXX ov Travar)
alrovpevos diroKokvy^reis' avaibrjs yap el. 6 pev nvpyos ov ^Xiireis
olKobopovpevov, eyco elpt r} 'EKKXrjcrta, rj ocfjdelad aot koi vvv fcai ro
irporepov o av ovv 6eXi]crr]S eTrepcora rrepl rov irvpyov^ kol aTroKaXvyJAco
^ fSvdos the deep. ^ ry in their joining. * iKoWQvro they
apfioyfj
adhered. ^ tocrre 231. ^ expcopiaKdres mildewed ; for the tense see 266.
' (TX'O'/Aas cracks. ^ KeKoXo^wfxhoi too short 266. ^ crpoyyvXai rounded.
^•^ was no way for tlie force
KvXiofjiivovs els rrjv dvoblav rolling to ivhere there ;
of the present tense in these participles see 259 (1). ^^ Kaiirep 246.
orot, tva X"P^I^ fJiCTO. rav dylcov. Xe'yo) avrrj' Kvpia, fVfi dna^
a^iov jxe
^^r)yi']a(ii tov iravTa fxoi aTTOKciXvyp'aiy dTroKoXyxIrov. rj Se Xeyei fiof ^^*0
eav evde^rjTai aoi airoKa\v^dr]vai^ diT0Ka\v(^6j](T€TaL. fiovov rj Kcipdia (TOV
Trpbs TOV Qeov iJTOi Koi prj ^^ diyj/'vx^rjcreis o av tdrjs. inr^pcoTrjcra avTTjv
Atart 6 TTvpyos eVi vddrcov WKoSo/iiT^rat, Kvpla; Etxra (toi^ (prjcriv, koX to
TTporepov, KOI eK^Tjrels eVi/ieXcoy cK^-qrcov ovv evpicrKeLs ttjv aki]6(iav.
diaTL ovv 6 771 vddra)v coKobofxrjrai 6 irvpyos^ duove ' oVt 17 ^cor} vfiav ^^did
vduTOS iaoiOr] koi acodrja-eTai. ^^TeBep,c\icoTaL de 6 rrvpyos rco prjfiaTt tov
TravTOKpuTopos KUi evOo^ov ovoiiaTOS, ^ KparcLTai. Ce vtto ttjs aopuTOV
dwdfieois TOV dccriroTOv.
drroKpiOeh Xey<u avT^ •
Kvpia, jufyaXcoy koi davjjLaaTws e^ei to rrpdypa
TOVTO. 01 de veavLCTKOi oi e^ ol olKodopovvrcs TLves elcrlv^ Kvpla; Ovtol
elcriv OL dyiOL ayyeXoi tov Qeov oi TrpMTOi KTiaOevTes, ols TrapebcoKev 6
Kvptos rraaav tyjv KTiaiv avTov, av^eiv Koi olKodofieiv Kol deairo^civ ttjs
^'^TeOffieXia>[xeva eVriV.
^'
aicove vvv rrept tcov Xiocov t(ov VTrayovTcov eis ttjv OLKOoojxrjv. ol fxev
ovv Xldoi ol T€Tpdya)voi kol XevKOi kol avfxcfxovovvTes tols dpp.oyais avTav,
OVTOL elaiv ^^ol aTroaToXoi kol eTriaicoTroi koX diSdaKoXoL kol didKovoL ol
7rop€v64vT€S KQTa TTJV aefivoTTjTa TOV Qeov teal enLaKOTrijaavTes kol didd-
the Future used in a prohibition instead of the Aorist subj. 129, doubt not,
James i. 8. ^^
dtd vSaros 1 Pet. iii. 20. -^ Tede/JLeXiojraL 97, cf. 1 Cor.
iii. 11. ^^
KpaTeLTaL it is sustained. ^^ virepixovTes avroijs elcnv are
^avres kol diaKOvrjcravres dyva>s koi aejxvas ToTs eKXcKTols Tov OeoO, ot fiev
tZv cTepav XlBav tcov rjdr] (CKobopr^pivoiv Tives el(riv; Ovtol elaip ol
na66vT€9 €veK€v tov ovofxaTOS tov Kvpiov. Tovs 8e erepovs \i6ovs tovs
<pepopivovs diro T7]S ^t]pd.s OeXco yvcovai tlvcs elalv, Kvpia. f(f)r]' Tovs
fi€v els TTjv olKoboprjv virdyovTas Koi ^^ pr] XaTopovp4vovSf tovtovs 6 Kvpios
e8oKLpaaev, on enopevdrjcrav iv ttj evOvrrjTi tov Kvplov /cat KOTapdwcravTO
Tcts evToXds avrov. Ol de dyopevoi koi Tidepevoi els Tr)v olKodoprjv Tives
elaiv ; Ne'oi eicrti' ev Trj iriaTei koi niaToi. vovderovvTat be vtto Tav
dyyi\a>v els to dyadonoie^Vj dioTL evpeOrj iv avTols Trovrjpia. Ovs be ^^OTre-
^aWov Ka\ ipiTTTOvVj Tives elariv ', Ovtol elaiv ^^rjpapTrjKOTes kol BeXovTes
peTavor]G-ai' bia tovto poKpdv ovk dnepicfi-qaav e^ca tov Trvpyov, oti
evxp^(J'TO'' eaovTai els ttjv olKobopr'jv, iciv peTavorjacoaiv. ol ovv peWovTes
peTavoe'iv, idv peTavorjaaxriv, laxypol eaovTai iv ttj TTioTft, idv vvv peTa-
vorjacoaiv iv (o olKobopelrai 6 Trvpyos* edv be TeXecrOfi rj olKoboprj, ovKeTt
bid TOVTO ^^ KoXo^ol Ka\ ov^ oXoreXels elaiv. Ol be XevKol Ka\ aTpoyyvXoi
Ka\ pf] dppo^ovTes els Tr]v olKobopfjv Tives elaiv, Kvpia; dwoKpidelad poi
2^ ix^ Xarofiovfxivovi that are not cut. ^° diri^aXXop kuI ipiirTovv 89.
21 KaraKOTTTOfx^uovs broken in pieces, p. 36, note. ^^ KoWupevoi toU
X/yei* "Eco? irore fxcopos ei Koi davveros, Koi navra eircpoaras Koi ovbev
vofls; ovToi elcriv e^ovTes fiev nicmv, e^ovTes Be kul ttXovtov rod ulmvos
TOVTOV. orav yivT^rai BXi^is, dia top irXovrov avroiv Koi dia ras npay-
Hareias dirapvovvTai rbv Kvpiov avrtov. kol drroKptdels avrr] Xeyco Kvpia, •
TTore ovv evxprja-roi eaovraL (Is rrjv olKo8ofiriv ; "Orav, (f)r]aLVf ^'^TrepiKOTrfj
avTa>v 6 rrXovTos ^^6 \|/'u;^aycDycoi' avrovsy t6t€ cvxp^O'Toi ecrovrai r<5 Geo).
Sicnrep yap 6 Xidos 6 crrpoyyvXos iav firj TrepiKOTrfj kol aTTO^dXr} i^ avTOV Ti^
TTjv obov avTOiv Trjv dXr]dLvrjv • boKOvvres ovv ^eXriova obov bvvaadai
evpelvy 7rXavoi)VTaL Koi TaXanrcopovaiv TrepnraTOvvTes ev rals avoblais. ol
be TTLTTTovTes els TO TTvp Ka\ KaLopevoi, ovToi elaiv ol els reXos aTToardvTes
Tov Qeov rod ^o)vtoS) Ka\ ovKeri avrols dvejSr) eVi rrjv Kapbiav rov p,eravorja-aL
Ota ras eTnavpias rrjs ao'eKyeias avrcov Kai rcav TrovrjpLcov ^''cov etpyaaravro.
rovs be erepovs rovs TriTrrovras eyyt'S' ra>v vbdrcov koi p,r] bvvafievovs
KvXiadrjvai els ro vbcop deXeis yvoavai rives elaiv; ovroi elaiv ol rov Xoyov
aKovaavres kcu BeXovres ^aTTTLdOrjvaL els ro ovofia rov Kvpiov elra orav
avrols eXdij els pvelav rj dyvorrjs rrjs dXrjdeias, p.eravoovaiVy kol Tropevovrai
iraXiv OTriaco r(ov enLBvpioiv avriav rav novrjpcov. ereXeaev ovv ttjv
rov nvpyov, el eariv avrols perdvoia Kal e'xovaiv roTTov els rov Trvpyov
rovrov. 'E)(ov(rLv, (Prjaiv, fxerdvoiav, dXXd els rovrov rov nvpyov ov bvvav-
rai dpixdcrai. erepco be r6Tr(ti dppoarovaiv iroXv eXdrrovi^ Kal rovro orav
^acraviadodonv KaX e'KjrXrjpcoaooiv ras rfp-ipas ro)v dfiapriS)v avra>v. Ka\
bid rovro *^ p.eraredrjaovraij on pereXa^ov rov prjparos rov biKaiov. Ka\
Tore avrols crvp^ijaerai peraredrjvai e'fc rcov ^aadvojv avrcoVy edv dva^r) eirX
Trjv Kapbiav avrav ra epya a elpydcavro Trovrjpd. edv be fifj dva(3fj enl rrjv
Kapbiav avroiVj ov aoa^ovrai bid rfjv (TKXrjpoKapbiav avroiv.
^xwj/: this passage shows that this Gospel was written in the interest of
those Gnostics who taught that our Lord was a man only in appearance,
^^ pi] <rKe\oKOTrr]9rj
and never really suffered anything. ^ tva 189.
that his legs should not be broken. ^^ 6iroi}s...dTroddvoi that he might die
this is a curious periphrastic tense made up of the aorist part, and the
imperf, of eluai translate had seen, 114.
:
APPENDIX II It
Xa/3a)i' §€ Tov Kvpiov eXovcre koI ^^ eiXrjCTC aivdovt koI elcrrjyayeu fls
XeyovTfs oTi Ei rc5 davdrco avTov ravra ret pey terra arjpela yeyovev, ^^tSere
OTL TToaov diKaios icFTLv '
i(^o^i]6rjaav ol Trpear^vrepoL /cat i]X6ou rrpos tov
UeiXdrov deofievoi avrov Ka\ Xeyovra TLapddos rjplv crrpariooTas, Iva
(pvXd^coai TO ^^ pivripa avrov eVt rpeis ijpipas, p-rjirore iXOopres ol padrjral
avTov KXeyj/coaiv auTov, Ka\ vnoXd^r] 6 Xaos on €K vcKpoov dvearr], Km
TTOirja'axrcu rjplv koku.
6 8e TleLkdros edaxev avro7s Herpooviov tov Kcvrvplcova peTO. aTpaTicoroc^v
^^(f)vXdacreiv tov rdc^oV Ka\ avv avrols rjXdov Trpec^vrepoi Ka\ ypapparels
eVt TO fxvi]pa, Ka\ ^^ KvXlo-avres XiOov p,iyav p,€ra tov Kevrvpioivos Ka\ tcov
arpaTiwrcov 6p.6l navrcs ol ovrcs eKci WrjKav eVi rrj Bvpa tov p-vrjparos * Ka\
^^ €7r expta-av iirra (xcfipay'idas, koi ^^crKT]vrjv e'fCfi Trrj^avres e(j)vXa^av.
npcotas de €ni(f)oi)aKOVTOS tov a-ajS^aTOV -^Xdev o)(Xos diro 'lepovo-aXrjp
Kal TTJs 7rept;(a)pov, iva Xbcxxri to fivrjpelnv €(r(f)p ay tcrpevov t^ 8e vvktI '^^fj
•
rJKOvov €< rcov ovpava>v Xeyovarjs ^EKrjpv^as rot? Koipcopevois; Kal vnaKor}
rjKOvsro citto tov aravpov ^^otl Nai. ^^(rvvfaKeTrrovro ovv dXXrjXnis in^lvoi.
together.
N. 11
18 APPENDIX II
TLetXdros ecjir] 'Ey&> Kadapevco rov alparos rov vlov rov 6eov' vp.lv Se ^^ravra
ebo^ev. €Lra TrpoaeXdovres Trdvres ediovro avrov kol irapeKaXovv KeXevarai rat
KevTvploiVL Kol rols arpanoiraLS prjdev elnelv d eldov. 2vp(f)ep€i, yap, (paatv,
dpapriav epTrpocrdev rov Beov, kuI p,r] epTrea-elv eis
rjpiv ^^ocjArjo-ai, peyiariju
X^pas rov Xaov roov 'lovdatoov koi XiOaaOrjvat. cKeXcvaev ovv 6 HeiXdros rw
K€vrvpL(ovL KOI Tols (TrparLcoruls prjbev eljrelv.
^"^
31diapoovfiivuv while they loere thinking thereon. dyojpLwvTes
^' ravra ^do^ev this seemed good. ^* 6<p\r)aaL
being distressed.
to incur.
.
APPENDIX II 19
11—2
.
20 APPENDIX II
fxev cos iv cj)povpa tco KOdfxw, avrol Se (Tvve)(ovai tov Koapov. dddvaros r]
Kai drjpiovpyov toov oXcov, (o tovs ovpavovs enTiaeu, co tyjv OdXacrcrav Ibiois
Opels' eveKkeicreVf '^ov tu pvcxTripia marcos ttuvtu cpvAao'cret Ta aToix^ia,
Trap* ov TO. pirpa twv Trjs rjpipas Spopcov ^Xios e'lXrjCpe (jivXdaaeiv^ (o
VTToreTaKTai, ovpavol /cat tu iv ovpavols, yrj /cat Ta iv Trj yjj, BdXaaaa /cat
' iyK€K\ei(XTai Perf. pass, from iyKXeiu. ^ ohovoplav Treir ia-revprai 20.
" airepLvbriTov that surjjCisses the wit of man. i"
twj' duitovrwu of those
that direct... ^^ irewLcrTevfJi^vcou... dioLKriaeis 20. ^"-^
ov to. [xvarrjpLa
whose mysteries all the elements faitJifnUij observe. ^^ j3La yap for force
is no attribute of God,
APPENDIX II 21
V€TO peu '^eirl rco rrjs e/c/cXjycrtas' daaXevTa^ *7cr;^aXAei' Be KaO^ iavrbv a>s
pr]Trco rrjs ^ovrcos els Xpiarov dyairrjs €(f)a\l/'dp€V0Sy prjbe rrjs reXeias tov
padrjTOv rd^ecos. evevoei yap rrjv Sia fxaprvpiov yevopivrjv opoXoytav
^irXelov avTov Trpo(ToiK(i,ov(Tav ro) Kupi'o). 66ev ^erecrLv oXlyots en Tvapa-
p,iv(ov rfj eKKXrjcria Kcii ^Xv^vov diKrjv Oclkov rrjv e.<ocrrov (pcoTL^cov didvoiav
did TT^s Tcov de'ioiv ypa(})a)v e^rjyrjaecos, ervyxavev ^roiv Kar €V)(r)v. 6 pev
ovv Tpatavos ivvdrco €T€l r^s- avrov jSaaiXeiaSj errapOels eVi rfj vlkj] rfjf
Kaai yap duo tcov dovXcop rov Beov to. dcufiovia. el fie on tovtois ^^ena^^Ofjs
ei/Ltt, Koi KUKOv fie Trpos rovs daifxovas aTro/caXeis-, avvoixoXoy(b. Xpiarov
yap f)((ov irrovpavLov jSacriKea, ras rovrwv KoraXvai €7rij3ov\ds.
Tpaiavos elnev KalrisearL deocjiopos; 'lyv utlos dTreKpivaro' 'O Xpiarov
ex^cav iv arepvois. Tpaiavos elncv 'Hpels ovv croi doKovp.€v Kara vovv fxr]
^x^i-v Beovs, ois Kal )(^pa)p.e6a (Tvppd)(OLs Trpos rovs iroXep-Lovs ; ^lyvdrios
eiTrev Td daipovia ratv eOvcov Oeovs TTpoaayopeveis ^'^TrXavoopevos. (Is yap
€(TTi Oeos 6 TTOLTjaas TOP ovpavbv Ka\ yriv Ka\ rrjv BdXaaaav, <a\ navTa rd
€V avTols, Kal eis Xpiaros Irjcrovs 6 vlos rov 6eov 6 povoyevrjSj ov ttjs
yivTjrai, Ka6(jos iv rrj iTriarcXf) rrjv Idiav iireOvpei yeveaOai reXeicoaiv. uova
yap rd '^^rpa)(vrepa rcov dylcov avrov Xetyj^dvcov 7repieX€[cj)dr]^ driva els rrjv
*'Avn6x€iav aTreKopiadr], 'Kal iv Xlvco KariSij, drjaavpds aripos vtto rrjs iv
APPENDIX II 23
Kvpi(o. perd TroXXrjS roivvv )(apds ravra idovres kol avplSaXovres rds
b'^ets Tccv oueipdrcov, vpvijaavres tov deov tov SoTrjpa tcov dyadcov, kol
paKapicravTCs tov dytov, ^(f)av€pu>crapev vpiv Kai ttjv rjpepav kol tov ;(povor,
'iva KCiTU Kaipov Toi) papTvpiov crvvayopevot Koivcovcopev tco ddXrjTJj kol
yevvaico pdpTvpi Xpiarov, KaTaTraTijaavTi tov didjSoXov, koL tov tt/s (f)iXo-
24 APPENDIX II
7rXdvr]s Tov dia^oXov, toiovtols de eldaXoLS ov Bvco, ttoUi h OiXeiS' ffxe yap
Se paOelv on aXrjOis iari tovto; dpov rrjv rifjirjv <tov arr' avrwv tjv doKels
7rpocr(f)ei}et.v auroty, Kal yvdoarrj on. ovbev daiv vXt] yrjs virdpxpvra Ka\ rc5
;^pdi/a) (^Oeipopiva^ 6 yap Bebs jJjmoov dxpovos mv Kal tovs alcovas iroirjaas,
avros a(pBapTos Kal ald>vios biapivei, 6 avros ael cov, p-r)T€ av^rjaiv fX'fjTe
dpx^s Treadiv ck TrJ9 €v86^ov avrov rd^eoiSj oIkclo. ixoxBrjpla rrjv irpos rov
avBpoiTTOV Beov ^aropyrjv noXipeL Kal KaraTrie^opevos vtto rav dytwi/,
TOVTois dvTaya>vl^€Tat koI tt pOKaraaKivd^n rroXepovs Kal ^ TrpoXap^dvav
dirayyiXXei vols Idiois. opoias Kal €k tS)v KaB* rjpepav rjplv avp.^aiv6vTo>Vy
Xpiare, vie rov Ocov, ort KaTi]^iu)(Tas koi epe top dfiaproiXov ravr7]s crov rrjs
^'^
Trpo(Ti}\w6eLs being nailed. !'>
irpoaepeidiaaev smiled. ^o
EfSoi'...
cxdprjv 95.
^!^
96 APPENDIX II
TToXecoy, Ka\ dierpi^i per oXlycov^ ^vvktu koI rjpepau ovdev erepov ^noioiv
rj Trpoorev^opfvos rrepX ndvTcov Koi Tcov Kara rrjv olKOvpevrjv €KKXr]cna>v
OTrep ^v avvrjOes avra. koI Trpoaev^opcvos iv onTaaia yiyoviv ^npb
rpiodv rjpepoov tov (rvXXrj<p6TJvaL avrov , koi eidev ro ^ 7rpoo-K€(f)dXaiov avrov
VTTO TTVpbs KaraKaiopevov •
koi (Trpa<pe\s dnev npos rovs crvv avrd^^ ^ Aei jxe
^cbvra ^Karjvai.
Ka\ ^^eTTipevovroiv rav ^rjrovvToov avrov, pcre^r] els erepov dypibiov
Ka\ evBeoiS eTrecrrrjcrav ol ^rjrovvres avrov. Ka\ ^^ pr) evpovres avveXd^ovro
Tratddpin 8vo, atv ro erepov ^acravi^opevov copoXoyrjaev ' ^'^rjv yap Ka\ ddv-
varov XaOelv avrov, eVei kcll ol rrpobibovres avrov oi/ceToi VTrrjp^ov. Ka\
^^6 elpfjvapxo?, ^^6 KeKXrjpatpevos ^^rb avrb ovopa, 'Hpoddrjs eniXeyopevos,
ecrrevdev els ro ardbiov avrbv elaayayelv, iva cKelvos pev rbv 'Idiov KXrjpov
^^dnapriarj, Xpiarov Koivcavbs yevopevoSj ol de rrpodovres avrbv rrjv ^^ avrov
TOV 'lovSa vTToaxoiev rLpooplav.
e'xovres ovv rb TraiddpLoVy rrj rrapaaKevfj Tvepl belirvov <Spav e^rjXOov
^^diooyplrai Ka\ iTTTrels perd rcov crvvr)6(ov avrols OTrXoyv, wf cVi Xrjcrrrjv
rpexovres. Ka\ oyJAe rrjs wpas (TVveTreXBovres, eKelvov pev evpov ev rivi
dcoparico KaraKeipevov virepcoco- KdiceWev de rjbvvaro els erepov ;^copioi/
^ TO ph
TTpLOTov at the first, adverbial ace. 22. ^ ^g^,.^ irbXiv in the
259 (1). ^ TTpb rpiwv ij/xepQv three days before lie ivas taken ; the second
genitive has an ablative force, starting from, or rechoning from the day lohen
he was taken. See J. H. Moulton, Prolegomena, p. 101. ^ 7rpoo-/ce0d\atoi'
a pilloio. ^ 5ei pe ^wfra Karjvai 142. ^ Kaijvai 2 Aor. inf. pass, from
Tov Qeov ovTcoSy ^^o)S eVi dvo copas prj dvvaadai aiyrjaai, kgI eK7r\rjTT€a6ai
Tovs UKOvovTaSj TToWovs T€ pcTavoelv eVi T<B (XijXvdevai ctti tolovtov
^^ OeoTrpcTTT] irpea^vTTjv.
€7rei oe Trore KareTravcre rrjv Trpoaevx^v, pvrjpovsvcras ^°a7ravT(ov Kai
t5)v TTooTTore crvp^ejSXrjKOTcov avrw, piKpcov re Koi peyaXcov, evdo^wv re koL
ddu^cov, Koi Trdarjs rrjs Kara rrjv oiKOvp.ivr]v KadoXiKrjs CKKXrjaias, ttJs
apas eXdovcrrjs tov e^uvai, ovoi KadlcravTes avTov rjyayov els ttjv ttoXiv,
ovTos aa^^drov peydXov. kul vTTr]VTa avrS 6 elpr]vap\os 'Hpa>8r]s koL 6
iraTTjp avTov NiKr]TT]s, ot koi peradevres avrbv errl ^^Tqv Kapovxav ^^eneiOov
irapaKaOe^opevoi, KaWiyovTCS' Tt yap KaKov eariv elrre^v, ^^Kvpios Kaiaap,
KOL emOvaai, ^'^koL to. tovtols aKoXovOa, koi ^^ 8taaa>^€(rdai ; 6 8e to. pcv
rrpSiTa ovk aTreKpivaro avrols, CTTLpevovTcov di avratv €(fir]' Ov pJXXco iroielv
irpo(xa-)(^divTa ovv avTov dvrjpdiTa ^^6 dvdviraTos, ^^el avros e'lrj' rod 8e
opoXoyovvTOS, erreideu dpvelaOai Xe'ycoi/, AldeadrjTt crov ttjv r]Xiicl.av, kol
eTepa tovtols dic6Xov6a, ws eOos avTols Xeyeiv ^^''Opoaov ttjv Kaicrapos
Tv-)(r]v, peravorjaov, etirov, Alpe tovs dOeovs. d be HoXvKapiros '^^ip^piOel.
2"^
(paydv Kol TTieTv, examples of the dative sense of the infinitive 133, 171.
^ 6(70v av ^oijXcouTaL 252.
IVa SQatv 189. ^^ ^^ rrpos to irpo<re{)^a<ydai.
28 APPENDIX II
Ta> npoabjTTco fty Travra rov o)(^\ov rov iv too (jTcibla) avoyaov eOvuiv
€fi^\4\lras Koi imcrelaas avrols rrjv •)(^'ipa, arevd^as re Koi dva^Xeyp-as els
Tov ovpavov, elirev Alps rovs ddeovs. iyK€Lpivov be tov dvOvTrdrov Koi
XeyovTOS' "OfxocroVj kol dTroXvco ac Xoidoprjcrov tov XptoroV •
€(f)r] 6 IIoXv-
Kuprros' ^Oy^orjKOVTa koI e^ eTi] dovXevco avTO), koI ovbev fxe rjbtKijaep' Koi
TTcos bvvajjLai ^Xaa(f)r]p.rj(rai tov ^aaiXea /xou, tov awaavTa p.e
fl Be 6e\ets tov tov xP'-f^T'-aviapov paOelv Xo'yor, bos r}p,epav kcu aKovcrov.
((fir) 6 dvBvTraTOS' Uelcrov tov brjpov. 6 be UoXvKapTros eiTrev ^^2e pev
Kciv Xoyov Tj^icocra' '^^ bebibdypeda yap dp^^ais Kcti e^ovaiais vtto Qeov
^'^TeTaypivais Tipr^v Kara to TrpocrrJKOV Trjv p.r) (iXdrrTOvcrav rjpds, dnovep-eiv
eKeivovs be ovk. d^iovs -qyovprn tov dnoXoyeiaQai avTols.
6 be dvdvTTaTOS elrrev • Qrjpla e)(co, tovtols ae Trapa^aXS), eav prj p.eTa~
use mentioned in 180 and 189 etc. ^^ icdv — Kal dv I shovld have thought
APPENDIX II 29
imcTTpacjiels to2s avv avra 7rt(rroTs TrpocprjTiKws' AeT /xe ^covra Karjvai,.
ravra ovv pera Toarovrov ra^ovs eyfvero, °^uaTTOv i] eAe-yero, tcov
o)(\cov TTapax^prjpa avvayovTOiv ck T€ toov ^^ epyacrrrjpicov Ka\ ^aXaveicov
^v\a Ka\ paXiara 'lovSatwv TrpoBvpcas^ Ids e6os avTo2s, els ravra
^^({)pvyava,
VTTOvpyovvrmv. ore oe "^TTvpKaia rjroipaaaT], anoaepevos ""eauro) rravra
i]
ra iparia Kat Avaas rrjv Qcovrjv, eireiparo kul ^'^VTroAveiv eavrov, pi] Tvporepov
rovTo TTOicov ^^dta ro del etcaarov ra)v marcdv anov^d^eLv ^^oaris rdx^ov
rov ^pcaros avrov aYijrai' yap ayaor]s eveKev noAiretas kul "*7rpo
Tvavri
rrjs TToXias eKeKoaprjro. avra Trepteridero ra Trpos rrjv irvpav
ev6i<os ovv
Tjppoapeva opyava. pe\X6vra>v de avrav Ka\ ^^TrpoarjXovv einev "A(per€
pe ovra>s- 6 yap dovs viropelvai ro Trvp daaei Kal ;(ci)p(s rrjs vperepas eK
rSiv r]\(i)V d(T(f)a\eias ^^aa-KvXrov inipelvai rjj irvpa.
r\p,epas Kai copas ravrrjs, ^°rov Aapeiv pie p-epos ev apiopco ra>v paprvpoov ev
ra Trorrjpioi rov Xpiarov els dvdaraaiv ^(orjs alooviov yl^v^rjs re Kal ad)paros
alv(o, ae evXoyco^ o"€ bo^d^co bia rod aloavlov kcu enovpaviov apx^iepeoos 'irjaov
'X.piarov, dyaTTTjrov aov naibos, Si' ov aoi ai'v avra Kal rrvevpuari dyico bo^a
Kal vvv Kal els rovs peXXovras alcovas. dprjv.
€'idofx(V, ois idelv edodr]' ol koI eTr]pr]6T}p,ev els rb avayyeikai to7s XolttoIs to.
nipas ovv IdovTes ol avop,oi ^^prj dwdjievov avTov to crcopa vtto tov
irvpbs "^^^aTravrjOrjvai, eneXevaav TrpoaeXdovTa avTa "^^
Kop.<p€KTopa
"^"^
irapa-
^vaai ^KpL^tov. Ka\ tovto TroirjaavTOs, e^rjiXde ttXtjOos alp-aros^ cl)aT€
Tbv TOV 'Hp<a8ov Trarepa, d5eX(f)bv de^AXKrjs, evTV)(^eiv tco ap^ovri axTTe fir)
^^ Ka/xdpas of a vault. '^ TroLrjaav neut. sing, let Aor. part. act. Trot^w,
''^
odofT) the sail. '^
Xt^auuTov frankincense. '^ fii) 5vvd/jt.evov 150.
'^ 5aTrai"r]6T]Pai to he consumed. '^ Koucp^Kropa an executioner (Latin
confector). ''^
irapa^vaai ^Kpidiop to stab him with a dagger. '^ /cara-
that he icas croioned ivith the crown of ivimortality 19, 20. ^^ avavTipptjrov
Evil One) put forivard... to plead with the magistrate ^ fir], (prjaiv,...
TOVTOV dp^uvrai a^^eadai lest, as he said, ... they should begin to worship this
man 184. ^'^
kuI ravra vnol^aWovTuv... this being done at the instigation
and earnest entreaty of tJie Jews,
APPENDIX II 31
viov ovra rov Qeov rrpocrKVVOVfieVy rovs de fidprvpas cos fiadrjTcis Koi
pLi}xr]Tas Tov Kvpiov dya7ra>ix€v d^lcos €V€K€v ^^cuvolus duvneplSXrjrov ttjs
els TOV 'Idiov fiacrCKia Kai bibdcTKaXov • hv yivoiro kol Tjfids avyKOLvcovovs
T€ Koi avpfxadrjrds y^vicrOai.
Idcov ovv 6 K€VTvpi(ov rfjv ra)v *lov8aia>v yevop.ivr]v (jiikovciKiav^ dels
avTov €v fi€(Too, ois edos avTois, eKavcrev. ovtcos re rjfiels vcrrepov dveXofxevoi
TCI TipiooTcpa Xidcov TToXvTeXcov Koi boKipcoTepa VTrep ^pvaiov ocrra avTOVj
drreOepeda ^^ottov koi aKoXovBov rjv. evOa cos hvvarov rjplv avvayotiivois
iv dyaKktdcrcL kol x^P? irapi^ei 6 Kvpios eVtreXetv tj]v tov paprvpiov avrov
Tjixepav yevedXioVj ets T€ ttjv tcov ^^TrporjSXrjKOTQiV fxvrjfirjv kqI rcoj/ fieXXou-
Ta>v dcrKfjalv re koi eToipiacriav.
*" irpor]d\t]KoTwv gen. pi. Perf. part. act. irpoadXiu of those that have already
fouylu the contest.
avTOv eirl noXv Trotelrat* ov crvvTeXiaavTOs Tas €V)(ds Kal ttjv €v)(^aptaTLaVj
^ 5^ But we, after having baptized in this way the man who
T/^ueis
believes and gives Jiis assent to our doctrine, bring him to those whom we call
*^ Brethren." ^ TroLrjao/jLevot 265. ^ cpcoTLcrdeuTos the man who has been
enlightened, a common name in the Early Church for a baptised person.
* OTTCOS KaTa^nadCjfxev 189. iroXnevral citizens.
**
^ ivTeTaXinevuu from
ivT^Ww. ' aoorripiav 17. ® tCjv evxCJv 34 (.5). " Trpo€crTu)TL flat, of
TOV KUTTj^iQcFdai, 173; for the tense see 111, ^^ ToOrcav 34 (8).
32 APPENDIX II
even as Jesus Christ our Saviour, having been made flesh by the Word of Godi
took flesh and blood for our salvation, so loe have been taught that the food,
for ivhich we return thanks in a prayer containing His very words and from
which our flesh and blood are nourished by its transformation, is the flesh and
blood of that incarnate Jesus. ^'^
dta Aoyov, for the omission of the article
see end of 68. ^^ dTopvrjpovevjxaeLv memoirs. ^^ Xa^ovra dprov namely
that He took bread, and, lohen He had given thanks, He said... 146, for the
participles see 258, 218. ^^ perabovvai, this infinitive is dependent on the
idea of saying implied in irap^dwi<av, as are the other infinitives above, 146,
^ iv rats tov /mvovpevov reXeTah in the rites of initiation. ^^ roTs Xciiro/jievois
to those that are in want. ^^ iirl Tract re ols Trpo(X<pep6peda, in all our
prayers 63.
APPENDIX ll 33
Koirfi Tov 'HXiou Xfyo/xeV?/ r]p.4pa ttuvtcov Kara TrdXets rj aypovs fxevovrav
Trjs €V)(rjs, apTos 7rpocr(j)€p€Tai kol olvos Acai v8cop- kol 6 Trpoearcos (vx^s
ofioias Kol cv^apiO'TiaSj oat] hvvap.is avrS, dvanipiirei^ kcu 6 Xaos e7rev0/y/xel
eKacTTa) yiverai, ical to7s ov irapovai did tS)v diaKovcou 7re/x7r erat. oi
avTos iTTiKovpel 6p(f)avo7s re kui ^W'^'-^i '^"^ ''O'^ ^^" voaov j] dt" aXXijv
ahlav XeiTTo/xeVot?, kol to2s iv dea-fxals ovaij /cat rots' TrapeTrtSi^/xots ovai
^(voiSy KCU AttXcos Trddi to2s iv XP^^'? overt Krjbefxcov yivcTai. Tr]v be tov
'HXtou rjfiepav KOivfj TrdvTes ttjv avviXfvariv Troiovpedw eVetS?) 7rpa>Ti]
€(TTLV r]p.€pay €u fi
o Ueoy, to (tkotos kgi ttjv vArjv ^^Tpeya^, Kocrpov eTrotJ^cre,
/cat ^Iqaovs XpiaTos 6 rjpiTepos Scorjyp Trj avTrj rjjxipa e/c veKpcov dvio-Tij.
TTJ yap npo r^s KpoviKrjs eaTavpoocav avTov • /cat Trj joiera Trju KpoviKrjv,
rJTis eVriJ/ 'HX/ou rjpepa, Rarely toIs d7ro(TT6Xois avTOv koI padrjrals, edldn^e
TavTQy ajrep ^^eis eTrtcrKcyiy /cat vfxiv aveOcoKapev.
"OreTTep Koi ttjv davfxacTTrjv crocfyiav tcov XpLaTiavav e^epaBe Trepl rrjv
t6t€ 8tj Koi (rvXkT](f)d€ls inl rovrco 6 Tlpoirevs eveTreaev els to becrpoo-
Trjpiov. onep Kal avro ov piKpbv avTco a^icopa Trepieiroirjcre irpos tov ^i^rjs
^Lov, Kal TTjv ^TepareiaVf Kal ^^bo^oKOTTiav^ ^^hv ipwv eTvyxavev. iirel S'
t6t€ rJKf ;^|C))7/xara nap* avTwv iirl TvpocjidcreL tS)v beapoov, Kal Trpocrobov ov
piKpdv Tavrrjv iTTOirjcraTO.
^^ TreneiKao-t yap avTovs oi KaKobaipoves ^^t6 pev oXov dddvaTOi eaeadci,
Koi ^lao-eadai ^^tov del xpovov.
Trap* o Kal KaTacppovovai ^^tov OavaTOVy Kal CKOVTes avTOvs inibiboaaiv
old women. ^^ Kal fj.ijv Kal... And there were actually some of the cities
of Asia from which there came certain men sent by the Christians by common
consoit (35) to help, and defend^ and comfort the man (203). ^^ iireidav
yhrirai (209). ^^ iv ^paxei ydp in a ivord they spare nothing. ^' Treref-
^^ TO pkv SXov 22. ^^ tov del xp6vov 18. ^^ tov davdrov 34
Kaffi 97. (8).
APPJONDIX II 35
7rdvT€S ^^€L€v oXXtjXwVj eTreidav aira^ Trapa^avres, Beovs flip tovs 'EWrj-
viKoiis anapv-qiKovrai^ rbv be avecTKokoTTiapivov ckcIvov (ro(f)icrTi]v aiiTcov
TrXfjv dXX' 6 Uepeyplvos ^dcfietdrj vtto tov Tore rrjs '2vptas ap)(0VT0S,
dvBpos (f)L\o(ro(f)ia x^'^P^'^'^'^^f ^s ^^avvels rrjv drrovoiav avrov, koi otl
^"^de^aiT av aTTodavelv, as So^av eVt tovtco ^^aTroXiTroi, d(prJKev avToVy
ovdi rrjs KoXacrecos VTroXa^cov (i^iov.
21 elev 154. 22 ^p^y Tivbs d/cpt/Sous Trlarews wWiout any sufficient evidence.
23 iy^vero he becomes, Gnomic Aorist 95. ^^ I'S/wrats... making a mock
of simple men, ^5 acpeidri ivas let go, from d(ph]fii. -^ avveU knoioing,
from (Twlrip.!., ^ di^aiT av 132, 276. ^8 ^;,j airoXliroi 184. u;s = lVa.
Tvyxdvei ovaa kcli peTOLKfjcris rfj "^vxJJ evOevbe els dXXov tottov. koi e'lre
prjdepia a'lcrdrja-is eariv, dXX' olov inrvos, eneihav tis KadevBcov prjb^ ovap
prjdev opa, davpaaiov Kepbos ^dv e'lrj 6 ddvaros. Kai yap ovbev TrXetcov 6 nds
Xpdvos (jjaiverai ovroi 8tj elvat rj pia vv^. el 8' av olov dirobr)pr](Tai ecrrw 6
ddvaros evdevbe els dXXov tottov, /cat Ta Xeyopeva, a>s dpa e/cel
dXrjBi] ecrriv
ela\v aTravres ol TeOveaTeSf ti pel^ov dyaOov tovtov ^e'vq avj <o avbpes
1 airo i.e. death. 2 gy^^^ the gen. of the dual of two things.
3 pTjdiv 267. ^ dv et-n 132, 276.
36 APPENDIX II
>5
w ffi
'
Nunn, H. P. V. p;^
351
A short syntax of New .N83
Testament Greek
I=0 NT' F I
<" ^ ' .
\^l STiTUTH
Tokuisio o, CaiMada