You are on page 1of 8

Nota prvia sobre direitos de autor: O presente documento uma verso PDF disponibilizada no endereo http://sweet.ua.

.pt/~f711 do documento publicado segundo a referncia abaixo indicada. Este documento pode ser acedido, descarregado e impresso, desde que para uso no comercial e mantendo a referncia da sua origem.

PARKER, John Morris & COIMBRA, Rosa Ldia, "Halliday & Hasan ' portuguesa': alguns casos problemticos", Actas do "Workshop" sobre Anfora, Associao Portuguesa de Lingustica, 1990, pp. 179-187.

Halliday & Hasan " portuguesa": alguns casos problemticos

John Morris Parker Rosa Ldia Coimbra

(Univ. de Aveiro)

O livro de Halliday & Hasan, Cohesion in English (1976) fornece um modelo muito completo e extremamente pormenorizado que o torna apto a servir de base aos estudos de coeso em outras lnguas. No queremos com isso afirmar que se trate de uma teorizao sem falhas, nem os prprios autores sofrem de imodstia em relao s complexidades encontradas, e vrias vezes se referem a casos em que existe dificuldade de separar as categorias coesivas propostas (1). Um dos aspectos problemticos diz respeito distino a fazer entre as relaes coesivas de referncia e substituio, pois embora, segundo os autores, o princ pio a distingui- las seja relativamente simples, a descrio obrigada a satisfazer critrios simultaneamente semnticos e gramaticais (2). A situao complica-se quando pretendemos adaptar a descrio a outro sistema lingustico, cujas prprias f rmulas nos levam a encarar solues diferentes daquelas propostas para o ingls. A distino entre relaes coesivas de, por um lado, referncia e, por outro lado, substituio e elipse - uma vez que esta considerada uma forma de 'substituio zero' prende-se com o nvel lingustico em que funcionam. Segundo Halliday & Hasan, na referncia a coeso depende da identidade semntica entre o referente pressuposto e a pro-forma que assinala a sua presena no

ambiente, textual ou situacional. A substituio, pelo contrrio, uma relao intratextual: como que uma ficha ('counter') colocada numa frase para substituir a repetio de um item lingustico da frase anterior, cuja funo estrutural costuma respeitar. Enquanto a coeso referencial se realiza atravs de uma rede rela tivamente abundante de pronomes pessoais, determinantes pessoais e demonstrativos, e modificadores comparativos, a coeso por substituio realizada principalmente por meio dos substitutos nominal 'one(s)', verbal 'do' e oracional 'so', tpicos do sistema ingls. A elipse, por sua parte, realizada por, digamos assim, uma ficha em branco, um espao a preencher com os elementos que vamos buscar frase anterior, podendo, aqui tambm, ser um nome, um verbo (lexical ou auxiliar) ou uma orao. Para dar um exemplo relativamente simples de como somos obrigados a mudar a categoria da coeso em Portugus, tomemos o caso do substituto nominal 'one' e do quantificador com a mesma forma, que em ingls distinguem duas relaes coesivas diferentes. Halliday & Hasan (1976: 100) exemplificam com a sequncia:
Have you any envelopes? I need another one / I need another one.

Se 'one' aqui for o substituto nominal (primeiro caso), ento a forma completa seria 'I need another envelope'; se, por outro lado, for o quantificador (segundo caso), a forma completa seria 'I need another one envelope', como se v de modo mais enftico se, em vez de 'one' o quantificador for 'two, three, four, etc.', quando teramos 'I need another two (three, four, etc.) envelopes'. Como falta em portugus um equivalente do substituto nominal ingls, divergem as formas correspondentes:
Preciso de outro / Preciso de mais um (dois, trs, etc.),

mas em qualquer dos casos trata-se de elipse, j que temos de preencher com a palavra 'envelope / envelope(s)' o espao direita de 'outro' ou de 'um (dois, trs, etc)'. Alm dos casos acabados de mencionar, 'one' em ingls pode ser, igualmente, o artigo indefinido, tal qual o caso de 'um(a)' em portugus. O primeiro dos aspectos problemticos que gostaramos de apresentar prende-se, precisamente, com dificuldades de categorizao relacionadas com quantificadores.

Os quantificadores podem funcionar como o ncleo de um grupo nominal elptico. Halliday & Hasan (1976, 161-163) dividem estes elementos em trs subcategorias: ordinais, cardinais e indefinidos. Os quantificadores ordinais so normalmente precedidos por um determinante definido (o terceiro, o meu primeiro...). Os cardinais, tambm frequentes em grupos elpticos, podem ser precedidos por determinantes (trs, os trs, os mesmos trs...). Os quantificadores indefinidos, embora reportando quantidades n o fazem, como o nome indica, de um modo preciso nem o rigoroso e tipicamente no so acompanhados de determinante (muito, muitos, mais, poucos, vrios, um pouco, centenas...). Em relao lngua portuguesa, surgem alguns problemas na adaptao do modelo neste ponto. De facto, nem sempre parece ser linear nesta lngua a classificao da anfora por elipse em relao aos grupos nominais cujo ncleo um quantificador. A tipologia que no modelo apresentada para a lngua inglesa nem sempre adequada ao Portugus, como veremos atravs de alguns exemplos. O portugus um/a no assume a versatilidade de empregos do ingls one, o qual pode ser encarado como substituto, pronome pessoal, numeral cardinal, artigo indefinido, e "pro- nome" geral (cf. op.cit. 98-104). Por outro lado, a forma um/a normalmente considerada numeral cardinal, artigo indefinido e, em algumas classificaes, ainda apontada como podendo desempenhar a funo de pronome indefinido. Esta no correspondncia de funes pode por vezes provocar dificuldades na adaptao do modelo de Halliday e Hasan ao Portugus. Vejamos um exemplo:

-Suzana? - Paulo Csar perguntou, sem se lembrar exatamente quem era essa pessoa. -Uma de cabelos pretos que atendia aqui na gerncia - explicou. - Ela precisa falar com voc. (Frana Jnior, 1984, 22)

Trata-se de uma resposta pergunta "-Suzana?" colocada pelo interlocutor que pretendia obter mais informao uma vez que no se recordava da rapariga. A ocorrncia de uma neste contexto no deixa de levantar alguns problemas em termos de coeso textual. O sintagma nominal Uma de cabelos pretos claramente elptico, encontrando-se omitido um nome como moa ou senhora o qual deveria, em princ pio, ser recupervel na frase anterior, o que de facto no acontece. A ocorrncia de "pessoa" na frase anterior n parece de qualquer modo o possvel pressuposto. Quer o consideremos aqui um caso de substituio (encarando uma como um pronome indefinido) quer, como parece mais plaus vel, como um caso de elipse (encarando uma

como um artigo indefinido) o problema o mesmo uma vez que elipse um caso particular de substituio - a substituio por zero. Segundo os autores, trata-se do estabelecimento de uma relao no a nvel semntico, como acontece com a referncia, mas a nvel lxico-gramatical com o fim de evitar a repetio de um item (Halliday & Hasan, 1976, 89). Da que esteja implcito no caso de substituio/elipse que o item pressuposto figure no contexto, o que no acontece, no entanto, no exemplo que vimos. Ser que podemos ver aqui um caso de elipse exofrica? Os autores deixam bem claro que a substituio/elipse raramente exofrica e que quando isso acontece, tem o efeito de tomar algo como tendo sido implicitamente afirmado anteriormente. Se exemplificam - um pescador v algum admirando a sua presa e lhe diz, sem que tenha havido coment rios por parte dessa pessoa: "Ah! but you should have seen the one that got away", ele est a pr na boca do outro algo como: "That's a good sized trout you've got there" (op.cit., 90). Ser que, no exemplo que vimos acima, "uma de cabelos pretos" toma como implcita uma pergunta como "Quem essa moa?" ou, mais rigorosamente "Quem essa pessoa do sexo feminino?", j que o primeiro interlocutor no teria hiptese de saber se se trataria de uma moa ou uma senhora? Nesse caso, esta ocorrncia de uma no seria, de qualquer modo, coesiva no verdadeiro sentido da palavra. Tratar-se-ia de uma elipse em que a parte omitida, n estando presente no o contexto, seria recupervel na situao. Um problema semelhante surge com outras expresses indefinidas:

Nas raras ocasies em que surgia um emprego a que podia se candidatar, solicitavam o curriculum vitae. E ele perdia a vaga. Todos tinham medo de dar emprego a um ex -militar cassado como subversivo. (Frana Jnior, 1984, p. 8)

Tambm aqui a dificuldade em enquadrar todos na categoria da elipse tal como ela apresentada no modelo advm do facto de no encontrarmos no contexto anterior uma expresso que preencha o ncleo do sintagma. Um outro problema que ocorre em relao ao Portugus prende-se com a classificao, em termos do modelo que temos vindo a referir, dos grupos nominais constitudos por determinantes definidos e numerais:

Controlava o modo como Mnica e Eustquio se vestiam, como se portavam mesa, como pronunciavam as palavras. Os dois eram muito estudiosos (...) (Frana Jnior, 1984, p. 14).

O sintagma "os dois" no pode, evidentemente, ser interpretado isoladamente. Na hiptese de se tratar de um grupo elptico, este sintagma implicaria normalmente a presena do elemento omitido, no contexto precedente. No entanto, no podemos considerar Mnica e Eustquio como o pressuposto dessa relao anafrica j que seria no mnimo estranha a forma os dois Mnica e Eustquio . O problema que aqui se pe que o candidato mais plaus vel meninos- no se encontra no contexto. Em Ingls, o grupo the two of them no levantaria problemas de classificao j que o partitivo incluiria um item de referncia. Em relao ao sintagma os dois , se o considerarmos coesivo por substituio, ento o conjunto do determinante e numeral (e no apenas um deles) substituiriam Mnica e Eustquio, o que j seria admissvel no contexto. Isto provoca, no entanto, dificuldades na adaptao do modelo uma vez que Halliday & Hasan incluem os grupos nominais deste tipo - determinante seguido de numeral - nas relaes anafricas de elipse. A questo que aqui se coloca , pois, se isso se poder manter em relao ao Portugus. Uma dificuldade adicional surge quando as expresses co-referentes a este tipo de sintagma no se encontram, ao contrrio do exemplo que vimos, contidas no mesmo grupo nominal e nem sequer na mesma frase. o caso da expresso os dois que surge, na mesma obra na pgina 14 co-referencial com Paulo Csar e Ludmila, havendo cinco frases entre estas duas ltimas expresses. Isto dificulta ainda a classificao da anfora em relao distncia entre pressuposto e pressupoente. A coeso por referncia inclui um caso curioso. Enquanto em Ingls o que podemos classificar de possessivo reflexivo n pode ser omitido ('She was combing o her hair', 'I shall wear my new suit'), o Portugus considera-o redundante em contextos lingusticos deste tipo. Vamos supor, em Ingls, uma frase do seguinte teor:

Her hair fell about her shoulders in long, curling tresses.

Em termos de coeso, trata-se de referncia pessoal, e procuraremos no texto ou um nome prprio feminino ou um nome comum significando mulher, rapariga, etc. Ora, em Portugus, temos uma frase semelhante colhida num texto:

Os cabelos pretos cados at os ombros e a roupa justa davam-lhe a aparncia de muito nova. (Frana Jnior, 1984: 23)

V-se aqui que, em vez do determinante possessivo do Ingls, temos o artigo definido (os cabelos, os ombros, a roupa), e que a presena do pronome pessoal oblquo, 'lhe', se limita a indicar que a informao necessria identificao da pessoa se encontra em qualquer parte. Outro exemplo tirado do mesmo texto:

Era nova, bonita e normalmente usava os cabelos soltos, cados at os ombros. (Frana Jnior, 1984: 23)

Situao semelhante, apenas o pronome est ausente (duas vezes), ou s pronome eja zero, mas apontando tambm para uma fonte de informao para identificar a pessoa (personagem). No entanto, o artigo definido tem uma funo coesiva, sendo um dos aspectos da referncia demonstrativa (Halliday & Hasan, 1976: 72-74). Como caso de referncia anafrica, significa que o substantivo por ele modificado possui um referente especfico e que a informao que permite identific-lo pode encontrar-se numa frase anterior do texto, caso em que o artigo definido ser coesivo. Efectivamente, quando encontramos o artigo definido num texto, fazemos em relao ao substantivo modificado, mesmo inconscientemente, a pergunta: Que (cabelos, ombros, roupa, etc)? Mas a informao de que precisamos pode existir na mesma frase (os cabelos da mulher, os ombros do gigante, etc.), caso em que o artigo no coesivo. O problema que se pe em relao aos textos citados , pois, de saber se o pronome pessoal, mesmo sendo pronome zero, tem precedncia, em termos de referncia coesiva, ou seja, se o artigo definido remete para ele estruturalmente, como elemento da mesma frase. Ou se, sendo necessrio procurar o referente do pronome em outra frase do texto, o artigo definido remeter do mesmo modo, directamente, para o seu referente. No caso apresentado, encontramos, de facto, duas referncias anteriores aos cabelos, uma a "cabelos pretos", a outra a da ltima citao ("usava os cabelos soltos, cados at os ombros"), onde podemos dizer que existe coeso lexical e referencial: ou seja, o pressuposto constitudo pelos cabelos

j referidos no texto. Em relao ao texto citado, os cabelos referidos so, com efeito, sempre os mesmos, mas julgamos que qualquer ocorrncia anterior de 'cabelos pretos' ou de 'cabelos cados at os ombros' serviria de pressuposto a 'os cabelos' ou 'os cabelos cados at os ombros', pois satisfaria a identidade semntica(3). No caso ingls, a presena do possessivo remeteria sempre para um referente especfico; se o pronome, em ocorrncias do tipo citado em Portugus, desempenha funo igual, parece que ser de parceria com o artigo definido, ou seja misturando duas formas de coeso referencial, a pessoal e a demonstrativa. No chegmos a concluses, apenas levant mos algumas dvidas e sugerimos algumas solues possveis. Agradecemos, desde j, os vossos comentrios e a vossa ajuda nossa pretenso de aportuguesar Halliday & Hasan.

NOTAS (1). Ver, p.ex., Halliday & Hasan (1976: 88): "There are may instances of cohesive forms which lie on the borderline between two types and could be interpreted as one or the other." (2). Halliday & Hasan (1976: 88): "...this is particularly so when we are concerned with phenomena which are both semantic and grammatical, since it frequently happens that semantic criteria suggest one interpretation while grammatical criteria suggest another, and the description has to account for both, facing both ways at once." (3). Halliday & Hasan (1976: 283) afirmam que o referente no precisa ser idntco para que se possa falar em coeso, admitindo que a segunda ocorrncia no esteja sequer relacionada: "The second occurence may be, as far as reference is concerned, (a) IDENTICAL, (b) INCLUSIVE, (c) EXCLUSIVE, or (d) simply UNRELATED". Neste caso, porm surge uma dvida em relao natureza semntica da coeso - "The concept of cohesion is a semantic one" (Halliday & Hasan, 1976: 4) -, se a recorrncia, ou repetio lexical, for apenas uma repetio fortuita do mesmo significante. Alis, as definies de coeso, e a de Halliday & Hasan no excepo, costumam insistir que existe coeso quando a interpretao de um elemento do discurso (de uma frase) depende da interpretao de um elemento de outra frase, regra geral anterior. REFERENCIAS Frana Jnior, Oswaldo. 1984. O passo-bandeira. Rio de Janeiro: Nova Fronteira. Halliday M A K & Hasan, R. 1976. Cohesion in English. London: Longman. TEXTOS 1. Have you any envelopes? I need another one / I need another one . 2. Preciso de outro / Preciso de mais um (dois, trs, etc.).

3. E estava nessa fase quando uma tarde, ao entrar no banco, um dos gerentes o avisou que Suzana queria que ele desse um pulo at sala de rela es pblicas. - Suzana? - Paulo Csar perguntou, sem se lembrar exacta mente quem era essa pessoa. - Uma de cabelos pretos que atendia aqui na gerncia - explicou. - Ela precisa falar com voc. (p.22) 4. Paulo Csar comeou a procurar emprego. (...) Nas raras ocasies em que surgia um emprego a que podia se candidatar, solicitavam o curriculum vitae. E ele perdia a vaga. Todos tinham medo de dar emprego a um ex- militar cassado como subversivo. (p.8) 5. Controlava o modo como Mnica e Eustquio se vestiam, como se portavam mesa, como pronunciavam as palavras. Os dois eram muito estudiosos e estavam sempre recebendo louvores como os primeiros de suas classes. (p.14) 6. Her hair fell about her shoulders in long, curling tresses. 7. Os cabelos pretos cados at os ombros e a roupa justa davam- lhe a aparncia de muito nova. (p. 23) 8. Era nova, bonita e normalmente usava os cabelos soltos, cados at os ombros. (p. 23)

You might also like