You are on page 1of 35

Bomba do Hemetrio

Bomba do Hemetrio (Hemetrios Pump) Cultural Hub

Polo cultural da

O destinO tursticO Polo cultural daBomba do Hemetrio j uma realidade. Foi desenvolvido para fortalecer uma rede deprodutos e servios nesta comunidade, com vistas aoperacionaliz-los e comercializ-los atravs de empreendedores parceiros, garantindo asustentabilidade dos pequenos negcios. trata-se de uma demonstrao da identidade edacultura local, traduzidas em diversas linguagens artsticas. O sebrae no apenas apoia, mas endossa iniciativas assim, de desenvolvimento local, mobilizao e organizao comunitria. O turismo de base comunitria permuta experincias que desafiam o visitante aconhecer melhor as prticas e simbologias dos territrios urbanos. Vivncias e tradies precisam ser valorizadas para o fortalecimento das manifestaes culturais locais. promissora a atuao do sebrae naculturalizao das economias, priorizando aes com foco na insero da cultura local em produtos e servios das micro epequenas empresas. e isto s o comeo.
sebrae Pernambuco

BOMBA DO HEMETRIO Cultural Hub is a real tourist destination. It was developed to strengthen the network of existing products and services inthat community, with a purpose to trade and operate through partner entrepreneurs, ensuring sustainability for small businesses. It demonstrates their local identity and culture, translated into several languages of art that Sebrae not only supports, but also endorses the local development, mobilization and community organization initiatives. Community based tourism provides experiences that allow the visitor to become familiar with the practices and symbols from urban territories. Experiences and traditions must be treasured tostrengthen the manifestations of the local culture. Sebraes role in adding culture to the economic development is promising, through the prioritization of actions that focus on the inclusion of the local culture into services and products, from micro and small companies. And thats only the beginning.
Sebrae Pernambuco

A trAnsFOrmAO da comunidade da Bomba do Hemetrio, outrora bairro representativo de desigualdades sociais e de renda, no aconteceu por acaso. Por mais que j existissem movimentos de cooperao e organizao local, a chegada doPrograma Bombando cidadania1 foi determinante na articulao de polticas pblicas voltadas para valorizar a cultura da regio enquanto elemento de empreendedorismo e cidadania. somaram-se esforos em direo aodesenvolvimento cultural comunitrio da Bomba do Hemetrio e, juntos, instituto Walmart, sebrae, instituto de Assessoria para o desenvolvimento Humano (iAdH), ministrio do turismo e lideranas daregio implementaram o Projeto de roteirizao turstica da Bomba do Hemetrio, de modo afortalecer os grupos artsticos locais e a economia do bairro, buscando-se melhorar a qualidade de vida dos seus moradores. no deu outra. Osresultados so expressivos do ponto de vista de uma gesto empreendedora que comea a despontar na comunidade com o emblema dasolidariedade, como nos tempos da distribuio de gua da bomba de seu Hemetrio.

THE TRAnSfORMATIOnS in Bomba do Hemetrio community, formerly a neighborhood that represented social and financial inequalities, did not happen by chance. Even though there were already local movements of organization and cooperation, the coming of Programa Bombando cidadania (Pumping Citinzenship Program) was crucial for the development of public policies made to value the culture of that region as an element ofentrepreneurship and citizenship. The joint efforts for the community cultural development of Bomba do Hemetrio were performed by instituto Walmart (Walmart Institute), sebrae, instituto de Assessoria para o desenvolvimento Humano iAdH (Human Development Consultancy Institute) and Ministry of Tourism. Regional leaders implemented Projeto de roteirizao turstica da Bomba do Hemetrio (Bomba do Hemetrio Touristic Itinerary Project), in order to strengthen the local artistic groups and the local economy, bringing a better quality of life for its inhabitants. The outcomes expressed the enterprising management standpoint, which started the rise of the community of solidarity during the old times of water distribution from Mr. Hemetrios pump.

1 O Programa Bombando cidadania uma iniciativa impulsionada pelo instituto Walmart, desde 2008, que mobiliza parcerias para a implementao deum programa integrado de desenvolvimento local, com foco na organizao social, gerao de renda edesenvolvimento cultural, educao, sade e meio ambiente. Os projetos implementados na comunidade beneficiam diretamente cerca de trs mil pessoas.

1 Bombando cidadania Program is an initiative propelled by instituto Walmart since 2008 and it mobilizes partnerships for the implementation of a local integrated development program that focuses on the social organization, income generation, cultural development and education, health and environment. The projects that are already implemented in the community benefit directly about three thousand people.

um lugAr esPeciAl e nico. um mundo parte. Assim a Bomba do Hemetrio, primeiro destino turstico cultural de base comunitria em rea urbana, organizado dentro de uma estratgia de desenvolvimento local. Bemvindo singularidade desta comunidade, rica emhistrias raras, tradices culturais esabedorias de um povo que valoriza a cidadania e a solidariedade antes de qualquer coisa.

A SPECIAl and unique place. A separated world. Thats Bomba do Hemetrio, the first community based cultural tourist destination in an urban area, organized within a local development strategy. Welcome to the uniqueness of this community, rich in rare histories, cultural traditions and knowledge of a people that treasure citizenship and solidarity above everything.

Contedo
Content
Atividades Activities
Alegria do samba de raiz (Joy of classical samba) Bombagu Bombagu Cortejo do Boi Malab (The procession of Malab Ox) Criando e recriando (Creating and re-creating) Histria brilhante (Brilliant history) Muito brilho e tambores (A lot of splendor and drums) O encontro do maracatu e do stio sagrado (Maracatu and the sacred meeting site) O rei do Serto (Backland king) Riscos e rabiscos (Drips and dribbles) Sete flechas de pura alegria e paixo (Seven arrows of pure joy and passion) 13 14 18 22 24 28 30 32 34 36 40 Bailando com as senhoras e senhores da Corte Corte (Dancing with the courts ladies and gentlemen) 16 Brincando com o Boi Mimoso (Playing with Mimoso Ox) 20

Emoes afro (Afro emotions) 26

Senhoras do bem (Goodwill ladies) 38 Tributo frica (Tribute to Africa) 42 Troa com bolo de bacia (Regional band with bacia cupcake) 44 Um boi muito louco (A very crazy ox) Vivncias do terreiro (Experiences from the worship place) 46 48 50 61 63

Sugestes de roteiros Itinerary suggestions Mapa da regio Map of the region Bares e restaurantes Bars and restaurants

deFinir um BAirrO to cheio de singularidades e to plural ao mesmo tempo no uma tarefa fcil. na Bomba do Hemetrio, tudo artstico, tudo generoso, tudo nico. regio que melhor referencia a cultura de raiz no recife, o local cada vez mais vem sendo procurado por turistas e visitantes vidos em descobrir os segredos e detalhes que surgem num simples passeio pelas ruas, ladeiras e crregos da comunidade. A solidariedade dos moradores do local uma marca registrada. Que o diga seu Hemetrio, um antigo morador que, nos tempos idos, abria sua casa para vizinhos fazerem uso da nica bomba dgua nas redondezas. Vem da o batismo desse povo. sinnimo de ritmos, danas, etnias e linguagens artsticas, hoje a Bomba t bombando. so 12.500 habitantes, na maioria jovens com menos de 30 anos, a agregar valor em todos os sentidos conhecimento, sabedoria popular e incluso social. As atividades e roteiros tursticos aqui apresentados fazem parte do circuito Bomba cultural, iniciativa que oferece visitas organizadas aos atrativos culturais do bairro e adjacncias, tendo sido estruturados aps a mobilizao e capacitao de artistas, grupos culturais, artesos e microempreendedores das reas de gastronomia e receptivo turstico. eles serviro de bssola para alternativas de lazer, cultura e gastronomia. so troas, clubes, maracatus, afoxs, caboclinhos, bois, ursos, coco, samba, forr, comedorias, artesanato, terreiros, agremiaes centenrias, mestres populares, artistas diversos e muito mais. em todas as direes, o que vale conferir.

DEfInInG SUCH A UnIQUE and at the same time diverse neighborhood is not an easy task. Everything is artistical, generous and singular in Bomba do Hemetrio. Because it is the region that best defines the traditional culture of Recife, tourists and visitors come to it more and more often, eager to find out the secrets and details that come out simply by walking its streets, slopes and brooks. The solidarity of the locals is its trademark. As the example of Mr. Hemetrio, a former local that used to open his house in the past to his neighbors to give them the access to the only one water pump available in the surrounding area. This is the origin of those people. Synonymous with rhythms, dances, ethnicities and artistic languages, the Pump is pumping today (Bomba t bombando). Most of its 12500 inhabitants are under 30 years of age and they add value to it in all senses knowledge, conventional wisdom and social inclusion. The tourist activities and itineraries presented here are the part of circuito Bomba cultural (Cultural Pump Circuit). This initiative offers organized tours to the cultural attractions of the neighborhood and its surroundings, and it was restructured after the mobilization and qualification of artists, cultural groups, handicraftsmen and microentrepreneurs in the fields of gastronomy and receptive tourism. They will be the references for leisure, cultural and gastronomic alternatives. There are troas (regional bands), clubs, maracatus, afoxs, caboclinhos, bois, ursos, coco, samba, forr, food, handcraft, worship places, centennial guilds, popular masters, different artists and much more. It is worthwhile to visit it in every aspect.

11

Atividades
Activities

13

Alegria do samba de raiz


Escola de Samba Gigante do Samba
samba de raiz no p... com esta proposta que a escola gigante do samba, tradicional agremiao da Bomba do Hemetrio fundada em1942, revela seus enredos, fantasias, adereos, baianas, mestres-sala, portas-bandeira, e conta toda a sua histria numa alegre apresentao para turistas e visitantes. um ensaio damais pura tradio na cidade do recife. durante quase uma hora, a gigante do samba d um show de emoo e tradio na sede da sua escola. so anos de ritmo e dedicao para turista nenhum botar defeito. A atividade acontece de 15 em 15 dias, sempre s quartasfeiras, por volta de 16 horas. luxo s...

Alegria do samba de raiz (Joy of classical samba)


Gigante do Samba - Samba School
It is classical samba from head to toe. That is the proposal of gigante do samba, a traditional guild from Bomba do Hemetrio, founded in 1942. And following that proposal, they reveal their themes, costumes, adornments, baianas (Bahian AfricanBrazilian ladies), mestres-sala (male cortsy), portasbandeira (female flag holder), and tell their history in a joyful performance to tourists and visitors. The essence of the purest tradition in the city of Recife. lasting almost an hour, gigante do samba explodes with emotion and tradition at their roots. They have performed flawlessly with rhythms and dedication for years. The performances take place every 15days, always on Wednesdays, around 04:00pm. Splendorous...

15

Bailando com as senhoras e senhores da Corte


Troa Abanadores do Arruda
A troa Abanadores do Arruda uma verdadeira prova de amor cultura de raiz e ao frevo pernambucano. no por acaso, os cenrios efigurinos da atividade so convidativos. tudo para o turista entrar literalmente na magia da dana. no h quem resista s belas composies domestre do frevo Jos constantino, oumesmo ao entusiasmo e alegria de dona Auzira, presidente da famosa agremiao do recife, fundada em 1934. Palavra de reis e rainhas. A sede do Abanadores do Arruda um tpico ambiente de dana de salo, com cenrios e figurinos apropriados para a atividade. Aagremiao apresenta-se uma vez por ms (ora sbados, s 19 horas; ora domingos, s 16 horas), durante 45 minutos. de lembrana, osturistas levam abanadores artesanais para casa.

Bailando com as Senhoras eSenhores da Corte (Dancing with the courts ladies and gentlemen)
Troa Abanadores do Arruda (Abanadores do Arruda Regional Band)
troa Abanadores do Arruda is a real proof of love to the traditional culture and Pernambucos frevo. not by chance, their scenarios and costumes are inviting. It is all made for the tourists to literally get into the magic of the dance. no one can resist the beautiful songs from the frevo master, Jos Constatino, or even the enthusiasm and cheerfulness of Ms. Auzira, president of this famous guild from Recife, founded in 1934. Kings and queens swear by it. Abanadores do Arruda headquarters is a typical ballroom dance environment, with sceneries and costumes specially designed for it. The guild performs once a month (on Saturdays at 07:00pm or on Sundays, at 04:00 pm), for 45 minutes. As asouvenir the tourists take home handcrafted fans.

17

Bombagu
Universidart
O Jaragu da Bomba rene dana, msica, teatro e poesia em um s espetculo: o Bombagu. um canto, um passo, uma histria, uma brincadeira, uma arte. sob o signo da riqueza e da diversidade cultural da regio, o grupo alia-se aos movimentos de bairro e a todos os segmentos artsticos para se fortalecer e crescer. em ritmo de frevo, maracatu, coco e mangue beat, o turista participa de tudo. e se encanta com o show de movimentos, cores e alegria. sem dvida, o Bombagu um belo carto de visita da Bomba do Hemetrio e suas peculiaridades.
O Bombagu no apenas um animal fantstico do universo popular. O Jaragu da Bomba rene conceito e atitude de mudana. A diversidade do espetculo do grupo universidart impressiona. A apresentao, que dura 30 minutos, acontece uma vez por ms, aos sbados ou domingos, s 16 horas. H distribuio debrindes e muita animao.

Bombagu
Universidart
Jaragu da Bomba mixes dance, music, theater and poetry in one single show: Bombagu. One song, one step, one history, one play, one art. Under the sign of regional wealth and cultural diversity, the group joins the neighborhood movements and all artistic segments to get stronger and grow. The tourists participate in everything: the rhythms of frevo, maracatu, coco and mangue beat. And they marvel at the show of movements, colors and joy. Bombagu is without a doubt a beautiful landmark of Bomba do Hemetrio and its peculiarities. Bombagu is not only the fantastic animal from the popular universe. Jaragu da Bomba puts concept and changing attitude togheter. The diversity of the show from the universidart group is impressive. The performance lasts 30 minutes and takes place once a month, on Saturdays or Sundays, at 04:00pm. They hand out prizes and spread excitement

19

Brincando com o Boi Mimoso


Boi Mimoso
na apresentao do Boi mimoso que as ruas e oscrregos da comunidade se transformam empura alegria. A brincadeira do boi atrai crianas, jovens e tambm adultos para o universo mgico de matheus, catirina, Bastio, ema e Babau, s para citar alguns dos personagens mais irreverentes da agremiao que muito valoriza as danas emsicas populares. sem dvida, esta atividade garantia de cultura, educao e cidadania. A apresentao do Boi mimoso envolve vrios personagens que se revezam em encenaes caricatas para fazer valer a brincadeira. Oespetculo mensal, realizando-se sempre aos sbados, s 18 ou 19 horas. H degustao de tapioca com caf para os visitantes.

Brincando com o Boi Mimoso (Playing with Mimoso Ox)


Boi Mimoso
The streets and brooks of the community become pure joy during the performance of Boi mimoso. Children, teenagers and adults come to play with the boi (ox), attracted to the magical universe of Matheus, Catirina, Bastio, Ema and Babau, just to mention some of the most irreverent characters from this guild that treasures the dances and popular music. There is no question that this activity embodies culture, education and citizenship to all of its participants. Boi mimosos performance is filled with characters that take turns into ludicrous stagings worth playing along. This monthly performance takes place on Saturdays, at 06:00 or 07:00pm. tapioca and coffee are served for visitors.

21

Cortejo do Boi Malab


Boi Malab
dizem na Bomba do Hemetrio que ocortejo do Boi malab pelas ruas do bairro mais do que envolvente. de fazer chorar moradores eturistas... A apresentao de cada personagem rica em improvisos, adereos efantasias. O envolvimento de crianas e jovens dacomunidade no cortejo provoca muita emoo e enriquece ainda mais o espetculo. O Boi malab sai em cortejo, aos sbados edomingos, contando a histria do bumba meu boi. Arrasta muitas crianas na brincadeira, tamanha a animao. A atividade dura uma hora, em mdia, atraindo diversos turistas pela fora da sua cultura e pela riqueza dos seus personagens. Ogrupo sempre se apresenta s 16 horas.

Cortejo do Boi Malab (The procession of Malab Ox)


Boi Malab
It is said in Bomba do Hemetrio, that Boi Malabs procession on the streets of the neighborhood is more than involving. It makes locals and tourists cry. Each characters performance is filled with improvisations, adornments and costumes. The children and teenagers from the community are involved in the procession, bringing a great deal of emotion, which enriches the show even more. Boi malab goes on procession every Saturday and Sunday, telling the bumba meu boi story. It is so full of excitement that a lot of children go there to play. The performance lasts about one hour and attracts many tourists because of the strength of its culture and the richness of its characters. The group always performs at 04:00pm.

23

Criando e recriando
Ateli Arte Sousa
Visitar o Ateli Arte sousa significa botar amo na massa. l que o arteso edilson conta sua histria e mostra seu trabalho, realizado com material reciclado a partir de referncias da cultura local o boizinho de carnaval pode ser confeccionado em biscuit pelo visitante e levado de lembrana para casa. O arteso edilson entra em ao s quintas esextas-feiras, das 14:30 s 16 horas. no ateli do artista, possvel fazer peas de artesanato inspiradas na cultura local. A visitao dura, em mdia, 45 minutos de pura arte.

Criando e recriando (Creating and re-creating)


Arte Sousa Studio
Visiting Arte sousa Studio means hands-on activities. There, the handicraftsman Edilson tells his history and shows his work, made of recycled material, using references to the local culture - the carnival little ox can be made out of biscuit by the visitor and can be taken home as a souvenir. Edilson, the handicraftsman, works there on Thursdays and fridays, from 02:30 pm until 04:00pm. In his studio, people can create handicraft inspired on the local culture. The visitors have the opportunity to enjoy about 45 minutes of pure art.

25

Emoes afro
Grupo Omobirim
msica e dana no faltam na apresentao doOmobirim. Quem garante o prprio grupo afro, que vem realizando, com xito, um trabalho social com jovens e crianas da comunidade. durante a atividade, o visitante poder danar e tocar instrumentos com os jovens, alm de adquirir adereos, bijuterias e instrumentos percussivos, degustando frutas e sucos da poca. a cultura afro como ferramenta de transformao de umpovo. na sede do Omobirim que, s teras e quintas, aatividade acontece. seus integrantes encarregam-se de animar a festa, que comea s 19 horas edura, aproximadamente, 45 minutos. H brindes (turista Omobirim) artesanais confeccionados pelas talentosas jovens da comunidade, entregues aos visitantes no encerramento do espetculo.

Emoes afro (Afro emotions)


Omobirim Group
Music and dance are abundant during Omobirims performance. Thats the promise of this afro group. The group develops a successful social work with children and teenagers from the community. During this activity, the visitors can dance and play instruments along with the teens, besides buying adornments, jewelry and percussion instruments. They can also eat native fruit and drink juice. That is the afro culture being used as a tool to people transformation. The activities take place on Tuesdays and Thursdays, at Omobirims location. Their members are in charge to liven up the party. It starts at 07:00pm and lasts about 45 minutes. Hadicrafted prizes (Omobirim tourist) made by the talented young girls from the community are given to the visitors at the end of the show.

27

Histria brilhante
Maracatu Estrela Brilhante
nem sempre as histrias so brilhantes, mas ade dona marivalda, rainha do maracatu estrela Brilhante, sem dvida . sua sabedoria infinita. Ouvi-la contar a histria da origem da agremiao fundada em 1906 algo mgico e encantador. coisa de mestre. na verdade, a atividade uma volta ao passado e aos valores de um movimento cultural forte e significativo para um povo. O grupo maracatu estrela Brilhante apresenta-se uma vez por semana para osturistas e a comunidade em geral, durante 50minutos aproximadamente. Ao som do rico batuque dos tambores, eles chegam at aparticipar da atividade de forma ativa.

Histria brilhante (Brilliant history)


Maracatu Estrela Brilhante (Bright Star)
Histories are not always brilliant, but Ms. Marnalvas - Maracatu Estrela Brilhantes queen-surely is. Her wisdom is endless. listen to her tell the history of the origin of this guild founded in 1906 is magical and lovely. Masterpiece. Actually, this activity is a return to the past and to the values of a strong and meaningful cultural movement of the people. maracatu estrela Brilhante group performs once a week for the tourists and the community in general, for approximately 50 minutes. following the rich hammering of the drums, everyone actively participates in the show.

29

Muito brilho e tambores


Maracatu Encanto da Alegria
como sugere o nome, o maracatu encanto daAlegria cultura, seduo e felicidade. etambm projeto social para jovens e crianas. nesta atividade, turistas podero vivenciar asmais diversas manifestaes artsticas doritmo afro-brasileiro, com destaque para o toque dobaque virado liderado por jovens da prpria comunidade. Alm disso, visitar a exposio defantasias, adereos, artesanato e souvenirs pode ser um timo pretexto para encerrar o programa. O toque do baque virado do maracatu o ponto alto da atividade. emociona espectadores de todas as partes. trata-se de uma excelente opo assistir os jovens da comunidade exalando talento e vigor cultural. O grupo pode ser visto quinzenalmente, aos sbados e domingos, s 16 horas.

Muito brilho e tambores (A lot of splendour and drums)


Maracatu Encanto da Alegria (Delight of Joy)
As suggested by its name (Delight of Joy, in English), maracatu encanto da Alegria is all about culture, seduction and happiness. And it is also a social project for teenagers and children. During this activity, tourists will be able to experience the different artistic manifestations from the AfricanBrazilian rhythms, specially the baque virado, led by young people from the community. Besides, visiting the costume, adornment, handicraft and souvenir exhibit may be a great idea before leaving. Maracatus baque virado rhythm is the highlight of the activity. Spectators from everywhere get a thrill. It is an excellent opportunity to watch young people from the community exhale talent and cultural vigor. The group performs every 15 days, on Saturdays and Sundays at 04:00 oclock.

31

O encontro do maracatu e do stio sagrado


Maracatu Razes de Pai Ado
A visita ao stio de Pai Ado inesquecvel. tombado pelo governo do estado de Pernambuco e legtimo representante da nao nag emPernambuco, l se encontram a capela de santa ins, a rvore sagrada (iroc) que guarda os segredos daancestralidade africana e o quilombo urbano dos parentes afrodescendentes de Pai Ado. nesta atividade, as atraes secomplementam: do lado religioso, o terreiro Ob Ogunt; dolado cultural, o maracatu razes de Pai Ado. Avisita contempla ainda a degustao de comida africana e a venda de artesanato local. este maracatu responsvel pelo lendrio encontro. O grupo apresenta-se todos os dias, s 16 horas (ou em outro horrio previamente agendado), durante uma hora. O stio sagrado serve de palco para uma apresentao rica em histria e cultura.

O encontro do maracatu e do stio sagrado (Maracatu and the sacred site meeting)
Maracatu Razes de Pai Ado (Pai Ados Roots)
Visiting Pai Ados farm is unforgettable. Recognized by the Government of the State of Pernambuco as a legitimate representative of the nag nation in Pernambuco, there you will find the santa ins Chapel, the sacred tree (iroc) - it keeps the secrets of the African ancestry - and the urban quilombo from Afro descendant relatives of Pai Ado. In this activity the attractions complement each other: Ob Ogunt worship place is the religious side and maracatu razes de Pai Ado is the cultural side. The visit also includes tasting of African food and sales of local handcrafted items. This maracatu is the one responsible for the legendary meeting. The group performs everyday, at 04:00pm (or at a previously scheduled time). The presentation lasts one hour. The sacred farm is the stage for this historically and culturally rich performance.

33

O rei do Serto
Cia de Dana Traando Cultura
J imaginou se fosse possvel entrar no mundo do cangao e, melhor ainda, fazer parte dele? Pois . A imaginao o limite nesta atividade. ento no se surpreenda se for recepcionado por lampio, maria Bonita e diversos cangaceiros na Bomba do Hemetrio. e com muita msica e dana tpica, em especial o xaxado, ritmo preferido do bando para celebrar suas vitrias econquistas em pleno serto pernambucano. A cia de dana traando cultura responde pela apresentao da atividade, sempre no primeiro e ltimo sbado do ms, preferencialmente nos finais de tarde. so 40 minutos de espetculo, com entrega de um brinde artesanal alusivo ao cangao.

O rei do Serto (Backland king)


Traando Cultura (Drawing Culture) Dance Group
Have you ever thought about the possibility of entering the cangao (regional social banditry) world and, even better, being part of it? Right. Imagination is the limit here. So dont be surprised if lampio, Maria Bonita and other members of their gang come to welcome you in Bomba do Hemetrio. And they come with a lot of typical music and dance, especially xaxado, their favorite rhythm to celebrate their victories and accomplishments in Pernambuco backlands. traando cultura Dance group is responsible for this activity that takes place on the first and last Saturday of the month, usually in the late afternoon. The show lasts 40 minutes and people receive prizes related to cangao.

35

Riscos e rabiscos
Zildo Marques
nesta atividade, a oportunidade nica deestar lado a lado com a arte e tambm com Zildo marques, que abre seu ateli para osvisitantes brincarem com a imaginao. eouvirem causos contados pelo prprio artista sobre os acontecimentos mais importantes daBomba do Hemetrio. Haja histria... A oficina de desenho promovida por Zildo marques ocorre quinzenalmente, aos sbados, s 16 horas. l o turista pode conhecer bem de perto o trabalho do artista, que brinca com a imaginao e criatividade dos interessados. A atividade dura 40 minutos.

Riscos e rabiscos (Drips and dribbles)


Zildo Marques
In this activity, people have the opportunity to participate side by side with art and also with Zildo Marques, who opens his studio for visitors to play with their imagination. And they can also listen to the stories told by the artist about the most important events that took place in Bomba do Hemetrio. Stories, stories, stories.... The drawing workshop promoted by Zildo Marques takes place every other week, on Saturdays, at 04:00pm. There, the tourist can see in details the work of this artist who plays with peoples imagination and creativity. This activity lasts 40 minutes.

37

Senhoras do bem
Sabo Ecobem
A histria das senhoras do Bem um exemplo de empreendedorismo na Bomba do Hemetrio. criadoras do grupo fabricante do sabo ecobem, elas relatam curiosidades do passado edopresente, alm do processo produtivo do sabo feito a partir de leo de cozinha usado. no final da atividade, muita poesia com ch e biscoitos, e exposio do produto (em barra e em pasta). Formado por donas de casa, o grupo senhoras do Bem recebe turistas na sua fbrica de sabo para visitao, que ocorre duas vezes por semana (s segundas e quartas), das 14 s 17 horas.

Senhoras do bem (Goodwill ladies)


Ecobem Soap
The history of senhoras do bem is an example of entrepreneurship in Bomba do Hemetrio. As the creators of the group that manufactures Ecobem Soap, they tell visitors about curiosities from the past and the present, and also about the process they use to produce the soap out of used cooking oil. In the end, tea and cookies are served while people listen to poetry, and the visitors can also see the product displays (paste and bar soaps). senhoras do bem is a group made of housewives and they open their soap factory for visitors twice a week (on Mondays and Wednesdays), from 02:00pm to 05:00pm.

39

Sete flechas de pura alegria e paixo


Caboclinhos 7 Flexas
data de 1971 a fundao da agremiao que um expoente da cultura popular pernambucana, reverenciada por artistas de renome como Ariano suassuna e Antnio carlos nbrega. O caboclinhos 7 Flexas um registro muito fiel do universo indgena. mestre Alfaiate, seu ilustre representante, confecciona com primor as fantasias e adereos dogrupo, expostos aos visitantes interessados nessa arte. mas so os passos de Paulinho 7 Flexas que chamam a ateno dos turistas, cuja apresentao destaca as mais tradicionais danas do ritmo: guerra, baio, perr e macumba de caboclo. durante uma hora (somente aos domingos), a apresentao chama todas as atenes. no h quem resista a tanta arte popular. e ao talento de Paulinho 7 Flexas, passista de renome nacional, e demestre Alfaiate, famoso aderecista da agremiao.

Sete flechas de pura alegria e paixo (Seven arrows of pure joy and passion)
Caboclinhos 7 Flexas (7 arrows)
The foundation of this guild, which is an exponent of Pernambucos popular culture and is treated with reference to renowned artists like Ariano Suassuna and Antnio Carlos nbrega, dates back to 1971. caboclinhos 7 Flexas is a very reliable account of the indigenous universe. Master Alfaiate, who is its distinguished representative, makes the costumes and adornments with excellence, and they are displayed for the visitors interested in his art. But what really draws the attention of the tourists are the steps from Paulinho 7 Flexas, whose performance brings the most traditional dances related to these rhythms: guerra, baio, perr and macumba decaboclo. During one hour (only on Sundays), the performance gets everyones attention. no one can resist so much popular art. And no can resist Paulinho 7 Flexas, a nationally renowned dancer and Master Alfaiate, the famous adornment maker of the guild.

41

Tributo frica
Bacnar (Bal de Cultura Negra do Recife)
Ao som dos tambores e dos gritos de resistncia, oBacnar traduz a genuna frica que reside no Brasil. sinnimo de cultura, danas e ritmos que remetem o visitante me frica, o grupo resultado deampla pesquisa e estudo sobre acultura negra. liderado pelo mestre ubiracy, grande referncia da cultura negra em Pernambuco, o espetculo singular em todos os sentidos. Avisita inclui degustao de comida afro-brasileira e exposio e venda de produtos artesanais, alm de brindes nofinal da apresentao. O Bal de cultura negra do recife, mais conhecido como Bacnar, histrico e reconhecido internacionalmente pelo seu trabalho. seus bailarinos apresentam-se no primeiro sbado edomingo do ms, a partir das 16 horas, valorizando a legtima cultura negra em Pernambuco. so 45minutos de atividades voltadas para oque h demelhor na dana afro-brasileira.

Tributo frica (Tribute to Africa)


Bacnar (Bal de Cultura Negra do Recife Recifes Black Culture Ballet)
To the sound of drums and resistance shoutings, Bacnar translates the true Africa that lives in Brazil. Synonymous of culture, dances and rhythms that take visitors back to Mother Africa, the group came to life after a broad research and study on black culture. led by Master Ubiracy, a great reference of black culture in Pernambuco, the show is unique in all senses. The visit includes degustation of AfricanBrazilian food, exhibition and sales of handcrafted products, besides prize distribution at the end of the show. Bal cultura negra do recife, best known as Bacnar, is of historical nature and their work is internationally known. The dancers perform on the first Saturday and Sunday of the month, at 04:00pm, treasuring the legitimate black culture in Pernambuco. Its a 45 minute activity, showing the best of African-Brazilian dance.

43

Troa com bolo de bacia


Troa T Chegando Agora
tudo muito singular na conhecida troa pernambucana t chegando agora. Aoritmo do frevo, turistas podem vestir fantasias eadereos da agremiao e fazer parte da sua apresentao, interagindo com crianas, jovens, adultos e idosos. em meio evoluo do grupo, servido bolo numa bacia. A visita motiva o turista a participar da atividade emtempo integral. Puro encantamento e lirismo. no h dvida que a troa t chegando agora muito original. enquanto se apresenta, distribui bolo de bacia para os turistas, que so convidados a participar da atividade juntamente com seus integrantes. As apresentaes duram uma hora e podem ser conferidas aos sbados, s 17 horas, e domingos, s 19 horas.

Troa com bolo de bacia (Regional band with cupcake)


Troa T Chegando Agora (Im Coming Now)
Everything is unique in Pernambucos troa known as t chegando agora. To the rhythms of frevo, tourists can wear costumes and adornments from this guild and be part of the presentation, interacting with the kids, teens, adults and the elderly. During the presentation, they serve cupcakes in a bacia (bowl). This visit encourages the tourists to participate full time. Pure enchantment and lyricism. There is no question that troa t chegando agora is very original. Besides serving cupcakes to the tourists, they invite them to participate this activity along with its members. The performances last one hour and they take place on Saturdays, at 05:00pm and on Sundays at 07:00pm.

45

Um boi muito louco


Boi DLoucos
um espetculo cultural original, que fala sobre a histria e a cultura do bumba meu boi deforma cmica e irreverente. A versatilidade dos atores, com performances musicais eteatrais acompanhadas de poesia popular, prende a ateno do pblico do comeo aofim. A participao espontnea de turistas na atividade praticamente obrigatria. sempre s quartas-feiras, s 19 horas, ogrupo Boi dloucos apresenta, no cantinho do rio, o espetculo teatral um boi muito louco. A atividade, que dura meia hora, conta com a participao de visitantes, alm da comunidade em geral.

Um boi muito louco (A very crazy ox)


Boi DLoucos
An original show about the history and culture behind bumba meu boi, performed in a comic and irreverent way. The actors versatility, with musical and theatrical performances followed by popular poetry, catch the attention of the audience from the beginning to the end. Spontaneous participation of tourists is practically mandatory in this activity. Boi Dloucos Group performs the play um boi muito louco on Wednesdays, at 07:00pm, at Cantinho do Rio. The play lasts thirty minutes and visitors and members of the community participate in it.

47

Vivncias do terreiro
Afox Ogbon Ob
no terreiro de Pai everaldo de Xang, vivenciam-se experincias sensoriais muito particulares. Afinal, juntar cultura, religiosidade e gastronomia no to simples assim. Asvivncias so seguidas de depoimentos, batismo de instrumentos eapresentao de afox, maracatu, coco e capoeira. a cultura de raiz dizendo a que veio. O ponto forte a degustao da comida das oferendas de carmem Virgnia de Xang, a culinarista do terreiro. H ainda venda de artesanato confeccionado pelos prprios moradores do local. A curiosidade dos turistas pelo Ogbon Ob grande. no se sabe se pela singularidade da atividade, que inclui rituais e oferendas para os santos, o fato que o grupo traduz averdadeira cultura de raiz e atrai bastante gente. Aapresentao ocorre quinzenalmente noterreiro de Pai everaldo, s quartas e sextas-feiras, sempre s 16 horas, com durao de uma hora.

Vivncias do terreiro (Experiences from the worship place)


Afox Ogbon Ob
At Pai Everaldo de Xang worship place, one can have unique sensory experiences. After all, putting culture, religion and gastronomy together is not that simple. The experiences are followed by depositions, instrument baptisms and afox, maracatu, coco and capoeira presentations. Thats the traditional culture bringing their message. The highlight is the tasting of food from the worship offerings made by Carmem Virgnia de Xang, thelocal cook. They also sell handicraft made bythe locals. Tourists are very curious about Ogbon Ob. Maybe it is because of the uniqueness of this activity, which includes rituals and offerings for worship. This group translates the real traditional culture and they attract a lot of people. This presentation takes place every other week at Pai Everaldo worship place, on Wednesdays and fridays, at 04:00pm, and it lasts one hour

49

Sugestes de roteiros
Itinerary suggestions

51

Roteiro Conhecendo o Territrio


(turistas hospedados durante um dia e uma noite) Histrias e emoes do jeito de ser daBomba
A PARTiR DAS 17H ATiViDADES OPCiONAiS

Roteiro Conhecendo o Territrio (Knowing the Territory Itinerary)


(for tourists staying one day and one night) Histories and emotions of Bombas way of being
STARTING AT 05:00PM OPTIONAL ACTIvITIES

A visita tem incio com um passeio pela localidade, proporcionando a descoberta do territrio edojeito de ser da comunidade, que tem na fora criativa sua principal identidade. uma conversa sobre a Histria Brilhante de dona marivalda, rainha do maracatu estrela Brilhante, em sua residncia localizada no alto de uma escadaria, constitui oponto forte da atividade. em seguida, oturista vai conhecer danas, valores e gastronomia de santo na atividade Vivncias do Terreiro, ummomento mgico e cheio de ensinamentos. logo aps, passar na ladeira da Alegria para assistir ao espetculo Brincando com o Boi Mimoso epresenciar um trabalho social de tirar o chapu.

Passear pelas ruas e conhecer o ateli deZildo marques, podendo participar da sua oficina (Riscos e Rabiscos), a fim debrincar com a prpria imaginao, enquanto seouve o artista plstico contar causos eacontecimentos da Bomba do Hemetrio. A atividade Vivncias do Terreiro pode ser substituda pela Emoes Afro, onde ovisitante assistir a uma apresentao repleta deelementos africanos, acompanhando ohistrico dogrupo e das suas vivncias artsticas.

The visit starts with sightseeing, so that tourists can discover this territory and the community features, which find their own identity in their creative force. next comes a talk about Histria Brilhante with Dona Marinalva, queen of maracatu estrela Brilhante, at her house located at the top of a stairway. Thats the highlight of the activity. Then, the tourist will see the dances, values and religious gastronomy at Vivncias do Terreiro, a magic moment filled with lessons. Right after that, visitors can go to ladeira da Alegria to watch the show Brincando com o Boi Mimoso and they will see some outstanding social work.

Walk down the streets and visit Zildo Marques studio, participate his workshop Riscos e rabiscos in order to play with your own imagination while you listen to the artist tell stories and facts about Bomba do Hemetrio. Instead of going to Vivncias do Terreiro, the tourist can watch Emoes Afro, a performance full of African elements, learning about the history of the group and their artistic experience.

53

Roteiro das Artes


(turistas hospedados durante dois dias e uma noite) Tudo na Bomba expresso e vira arte
A PARTiR DAS 16H (1 DiA) A PARTiR DAS 15H (2 DiA)

Roteiro das Artes (Art Itinerary)


(for tourists staying two days and one night) Everything in Bomba is expression and turns into art
STARTING AT 04:00PM (1ST DAy) STARTING AT 03:00PM (2ND DAy)

possvel apreciar a negritude da dana e da msica no Tributo frica, com degustao de comida afro-brasileira. Aps a apresentao, oturista ser convidado a conhecer a vida de lampio eahistria do xaxado durante o espetculo O Rei do Serto. O final da visita fica por conta da troa T Chegando Agora. muita alegria e dana com brincantes de vrias geraes. uma noite imperdvel.

Visita oficina Criando e Recriando, onde o visitante poder confeccionar seu prprio artesanato, alm de conhecer e comprar produtos feitos com materiais reciclados. A atividade mistura criao e interiorizao, dando-se asas imaginao aos que se interessarem por ela. O roteiro termina com o espetculo Um Boi Muito Louco, uma mgica teatral sobre a histria do boi esua tradio, contada em verso e prosa com alegria e irreverncia. O visitante poder ainda degustar aculinria local em um dos restaurantes indicados.

Tourists can see the black dance and music at Tributo Africa, with African-Brazilian food tasting. After this presentation, tourists are invited to learn about the life of lampio and the history of xaxado during O Rei do Serto show. The visit ends with Troa T Chegando Agora A lot of joy and dance with the players from different generations. Amemorable night.

Visit to Criando e Recriando workshop, where thevisitors can create their own handcrafted items, besides seeing and buying products made out of recycled materials. This activity mixes creation and internalization, giving wings to the imagination tothose interested in it. The itinerary ends with Um Boi Muito Louco show, a theatrical magic on the history of the boi and its tradition, told in prose and verse with joy and irreverence. Visitors can also try the local cuisine in one of the suggested restaurants.

55

Roteiro Cultura e Tradio


(turistas hospedados durante trs dias e duas noites) Conhecendo a fora dos segredos e das razes da Bomba
A PARTiR DAS 16H (1 DiA) A PARTiR DAS 15H (3 DiA)

Roteiro Cultura e Tradio (Culture and Tradition Itinerary)


(for tourists staying three days and two nights) Getting to know the strenght of the secrets and roots of Bomba
STARTING AT 04:00PM (1ST DAy) STARTING AT 03:00PM (3RD DAy)

comece a tarde com muita emoo e tradio naatividade Muito Brilho e Tambores. depois hora de saborear deliciosos espetinhos de carne, frango, calabresa e queijo no restaurante espetinho da cea, onde o visitante tambm poder degustar outras especiarias caseiras. importante conhecer cea eseu marido, samuel, convite certo para uma breve prosa sobre a histria deste empreendimento.
A PARTiR DAS 17H (2 DiA)

O Encontro do Maracatu e do Stio Sagrado traz muita proteo e religiosidade para quem oprestigia. no por acaso, tem grande fora e tradio nacomunidade. A descontrao convida para aatividade Bailando com as Senhoras e Senhores daCorte, um baile com a tradicional troa de frevo.

O convite para conhecer o trabalho do mestre Alfaiate e sua famlia em Sete Flechas de Pura Alegria e Paixo. danar e apreciar o movimento e a alegria de jovens e adultos da comunidade so aspropostas da famosa agremiao pernambucana. Aps a visita, a pedida conhecer a atividade Alegria do Samba de Raiz, conhecendo a histria e as alegorias da tradicional escola desamba da Bomba do Hermetrio. O dia termina com oCortejo do Boi Malab, onde o turista poder aplaudir de perto as crianas maravilhosas desta agremiao. dizem que a atividade dvontade de querer ficar e no sair mais.

Start your afternoon with a lot of emotion and tradition with Muito Brilho e Tambores show. Then it is time to try the delicious meat, chicken, sausage or cheese skewers at espetinho da cea restaurant, where the visitor can also try other local specialties. It is important to meet Cea and her husband, Samuel, if you are looking for a nice chat about the history of their enterprise.
STARTING AT 05:00PM (2ND DAy)

O Encontro do Maracatu e do Stio Sagrado brings a lot of protection and religiousness to those who watch it. It is not by chance that they are so strong and traditional in the community. Casual atmosphere invites tourists to Bailando com as Senhoras e Senhores da Corte, a ball with the traditional frevo regional band.

now we invite visitors to know the work of master Alfaiate and his family at Sete Flechas de Pura Alegria e Paixo. They suggest that tourists dance and enjoy the moves and the joy of teenagers and adults from this famous Pernambuco guild. After this visit, we suggest that visitors see Alegria do Samba and learn about their history and adornments of this traditional samba school from Bomba do Hemetrio. The day ends with Cortejo do Boi Malab, where people may applaud the wonderful children of this guild. It is said that people want to linger there and never go away.

57

Roteiro Bombfrica

(duas opes de visitao, com turistas hospedados durante um dia e uma noite) Imerso na cultura afro-brasileira vivenciada na Bomba
A PARTiR DAS 16H (PRiMEiRA OPO)

Roteiro Bombfrica (Bombfrica Itinerary)


(two options of visits, for tourists staying one day and one night) Immersion into the African-Brazilian culture experienced in Bomba
STARTING AT 04:00PM (FIRST OPTION)

O momento de conhecer o Bal de cultura negra do recife (Bacnar) na atividade Tributo frica, um grito de negritude que sinnimo de espetculo singular, com danas, sons eritmos que transportam o visitante para a me frica. em seguida, um momento de lazer ealegria navivncia da atividade Emoes Afro, que oferece uma apresentao com muitos elementos africanos, onde osturistas podem tocar edanar com o grupo. Finalizando o mergulho na cultura afro-brasileira, uminesquecvel Encontro do Maracatu e doStio Sagrado a vivenciar elementos culturais ereligiosos nostio de Pai Ado, um patrimnio jtombado pelo iphan. A visita

capela de santa ins e rvore sagrada, seguida daapresentao domaracatu razes de Pai Ado, emocionante. desperta curiosidade o quilombo urbano existente no stio, abrigando diversas famlias afrodescendentes parentes de Pai Ado.
A PARTiR DAS 16H (SEGUNDA OPO)

O turista poder desfrutar da atividade Vivncias do Terreiro, uma experincia singular proporcionada pelo afox Ogbon Ob no terreiro de Pai everaldo de Xang. num ritual de cultura, religiosidade e gastronomia, asapresentaes de maracatu, coco e capoeira encantam. Osentido de integrao e amor cultura deraiz verificado naatividade. Oponto alto adegustao da comida desanto ofertada pela culinarista de terreiro carmem Virgnia de Xang, proporcionando ao visitante uma experincia sensorial muito particular. Finalizando a visita, uma apresentao domaracatu encanto da Alegria naatividade Muito Brilho e Tambores, onde se pode vivenciar a dana (e a percusso) daagremiao ao toque do baque virado liderado por jovens da comunidade. de emocionar. nasede, uma linda exposio de fantasias, adereos eelementos do candombl e do maracatu.

Thats the time to see Bal de Cultura Negra doRecife (Bacnar) performing Tributo Africa, um grito de negritude, which is synonymous with a unique show, filled with dances, sounds and rhythms that take visitor to Mother Africa. next comes a moment of leisure and joy with the performance ofEmoes Afro, which brings a great deal of African elements. Tourists can play and dance with the group. In the end of this dive into AfricanBrazilian culture, visitors will have an unforgettable cultural and religious experience with Encontro do Maracatu e do Stio Sagrado on Pai Ados farm, a heritage named by Iphan (national Institute of Historic and Artistic Sites). It is enchanting to visit capela santa ins and the sacred tree and see the performance of Maracatu Razes de Pai Ado. It is also curious to see the urban quilombo on the farm, with a lot ofAfro-descendant families related toPaiAdo.
STARTING AT 04:00PM (SECOND OPTION)

coco and capoeira performances. The feelings of integration and love to the traditional culture are sensed during this activity. The highlight of it is the tasting of saint food offered by the Carmem Virgnia de Xang, the local cook, which enables visitors to have a unique sensory experience. The visit ends with aperformance of maracatu encanto da Alegria and their show Muito Brilho e Tambores, where one can experience dance (and percussion) from this guild tothe baque virado rhythm led by young people from the community. It is thrilling. At their location, visitors can see a beautiful exhibit of costumes, adornments and elements from candombl and maracatu.

Tourists may enjoy the unique experience ofVivncias do Terreiro, promoted by Afox Ogbon Ob at Pai Everaldo de Xang worship place. People get thrilled at the cultural, religious and gastronomic ritual seen during the maracatu,

59

Mapa da regio
Av . Ve rea
Av .O

do

rO

pe

tac

rr

ia

lio

Aze

ved o
r. e uri l de

a Olind a Olind

Map of the region

Ho

lan

da
atinga

Ruas onde ocorrem as atividades Streets where the activities take place

rua tagu

r. uriel de Holanda

1 2 2 3 4 5 6 7
ru aJ o

Rua Marat Senhoras do bem Crrego do Deodato Vivncias do terreiro Rua Sena Madureira Riscos e rabiscos Rua Tamboara Troa com bolo de bacia Crrego Antnio Rodrigues Emoes afro Crrego Bombeirense Brincando com o Boi Mimoso Rua So Rafael Cortejo do Boi Malab Travessa do Dowsley Sete echas de pura alegria e paixo Rua da Macaba Criando e recriando

10 O rei do Serto

Rua do Rio

Um boi muito louco Rua Bomba do Hemetrio e senhores da Corte Rua das Crianas Bombagu

b Av. An

al Ben

volo

11 Bailando com as senhoras

rua Alto Jos Bonifcio

12 Alegria do samba de raiz


Rua Raul Pompia

ru

rua so sebastio

al

ad

rua Vasco da gam

eir ad

13 Tributo frica

eP ed

ra
ru gas ae mu

go Jos grande

niz

14 O encontro do maracatu
e do stio sagrado Rua Tuin

Rua Abdon Lima

5
rua

6
Past o r
ng eva

crr e

15 Histria brilhante 16
Rua Coremas Muito brilho e tambores

rua

8
co sta

o d uz

o Be lic y c. nob

rua

un al

lad

eira

Vitria

ru

de P edra
ru a

aA rlin

da

do

rua

un

io

cis n

ud .e dr

es

8
u g ria aF

.B Av

r be

ibe

de s ouz

eir os

ru

ac

er Av. Beb

de

rua crrego do Bartolomeu

Ale gri a

d tra es

elh aV

a ad

Limites da Bomba do Hemetrio Bomba do Hemetrio limits Principais avenidas e ruas para orientao Main avenues and streets for orientation

ibe

ru a

da

ma

ca

ba

ru

aA ca

10
iac a

11 15
rua cli Her

14

Ruas de acesso secundrias para referncia Secondary access streets for reference

12
a Fria

13
rua s o Be nto

ru

nte

ore

rua Belo mo

Av. n orte

16
rua man gabeira
ru am

estrad a

ia ar

ru

aJ

ob ac

Velha da g u

am

gon alves

on te H

lca ava to c

ru ad o n ci a em

b Av. Be

nti

ia l Pomp rua rau

eribe

Av. no

rua m

angab

rte

eira

Av. Professor Jos dos Anjos Av. Professor Jos dos Anjos
Av. Pro fess o r Jo

Cent Downro do Rec ife town Recif e

s d

Zona sul South wing

os A njos

Anjo Av. Professor Jos dos

61

Bares e restaurantes
Espetinho da Cea
Prato principal: espetinhos de carne, bode, frango com bacon e carne-de-sol com queijo e com macaxeira frita responsvel: maria da conceio carneiro da silva rua ch de Alegria, 235 Bomba do Hemetrio 81 3449.0700 / 8101.5644 samuel.manoel@hotmail.com

Bars and restaurants


Espetinho da Cea
Main dish: meat, goat, chicken and bacon and sundried meat with cheese skewers and fried manioc Person in charge: Maria da Conceio Carneiro da Silva Rua Ch de Alegria, 235 Bomba do Hemetrio +55 81 3449.0700 / 8101.5644 samuel.manoel@hotmail.com

Bar Tuca Verstil


Prato principal: saramonete e dourado em posta responsvel: glucia Aquino Pereira rua Bomba do Hemetrio, 425 Bomba do Hemetrio 81 3444.5863 / 8650.3354 tucaversatil@gmail.com

Bar Tuca verstil


Main dish: goatfish and dourado fish fillet Person in charge: Glucia Aquino Pereira Rua Bomba do Hemetrio, 425 Bomba do Hemetrio +55 81 3444.5863 / 8650.3354 tucaversatil@gmail.com

Bar da Geralda
Main dish: chicken in blood sauce and sundried meat Person in charge: Geralda Cardoso da Silva Praa do Morro da Conceio, 486 Morro da Conceio +55 81 3442.1382 / 8603.8831

Bar da Geralda
Prato principal: galinha cabidela e carne-de-sol responsvel: geralda cardoso da silva Praa do morro da conceio, 486 morro da conceio 81 3442.1382 / 8603.8831

Restaurante e Bar do Zaqueu


Main dish: oxtail and mush and tongue with tomato sauce Person in charge: Zaqueu Barbosa de lira Rua Prof. Jos Amarino dos Reis, 24 linha do Tiro +55 81 3443.1940 / 8780.2579 bardozaqueu@hotmail.com www.bardozaqueu.com.br

Restaurante/bar do Zaqueu
Prato principal: rabada com piro e lngua ao molho de tomate responsvel: Zaqueu Barbosa de lira rua Prof. Jos Amarino dos reis, 24 linha do tiro 81 3443.1940 / 8780.2579 bardozaqueu@hotmail.com www.bardozaqueu.com.br

Bar dos Homens Fortes


Main dish: cupim (hump) with fava (broad beans), and sundried meat and arrumadinho (green beans, jerked beef, vegetables and flour) Person in charge: Hidemburg francisco do Amaral Rua da Mangabeira, 487 Mangabeira +55 81 8575.8583 / 3442.2720

Bar dos Homens Fortes


Prato principal: cupim com fava e arrumadinho de carne-de-sol responsvel: Hidemburg Francisco do Amaral rua da mangabeira, 487 mangabeira 81 8575.8583 / 3442.2720

63

coordenao geral General Coordination

Adriana corte dos santos Franco | instituto Walmart Alexandre Ferreira gomes | sebrae Pe Karina Zapata | iAdH
equipe tcnica do projeto de roteirizao (mtur/iAdH) Itinerary project technical team (MTur/IADH)

Ana Beatriz Hosken elisngela gonalves Ftima trpia Homero Pereira Junior Karina Zapata Paula lacerda
Projeto grfico e diagramao Graphic Project and layout

Z.diZain comunicao
Fotos Pictures

Flvio costa e lana Pinho | Z.diZain comunicao


textos Texts

Betnia Jernimo | Z.diZain comunicao Ftima trpia | iAdH Karina Zapata | iAdH
reviso Revision

Betnia Jernimo
traduo Translation

tisel traduo simultnea em eventos


impresso Printing

grfica mXm Agradecimentos comunidade da Bomba do Hemetrio Thanks to Bomba do Hemetrio community Sebrae
Presidente do conselho deliberativo estadual President of the State Deliberative Council

Pio guerra
diretor-superintendente Superintendent - Director

roberto castelo Branco


diretor tcnico Technical Director

Alosio Ferraz
diretora administrativo-financeira Administrative and financial Director
Secretaria de Turismo

Adriana lira
comisso de editorao (sebrae/Pe) Editorial Committee (Sebrae/PE)

Alosio Ferraz ngela saito carla Almeida eduardo maciel Janete lopes Jussara leite roberta Amaral roberta correia tereza nelma Alves
Servio de Apoio s Micro e Pequenas Empresas do Estado de Pernambuco (Brazilian Micro and Small Business Support Service) Sebrae/PE rua tabaiares, 360 ilha do retiro ceP 50750-230 recife/Pe telefones Telephone numbers +55 0800.570.0800 | 81 2101.8400 www.pe.sebrae.com.br

Ministrio do Turismo

You might also like