You are on page 1of 26

HP Designjet T1200 & T770 printer series

EN

1
EN

EN

2
Printer working area Before you start unpacking, consider where you are going to put the assembled printer. You should allow some clear space on all sides of the printer box. The recommended clearances are shown in the illustration above. Note: If your printer is 24-in without stand, remove the printer box and the accessories box, place the printer on a table and remove the desiccant bag from below the printer. Then go to step 32.

Read these instructions carefully... What you will need for this procedure Because the printer is heavy, you may need three people to unpack it. When more than one person is needed, this symbol is displayed. To assemble the printer you will need at least 1 x 2 m (40 x 80 in) of empty floor space.
FR

x2

FR

DE

IT

ES

PT

RU

Printer Assembly Instructions Instructions dassemblage des imprimantes Anleitung zur Druckermontage Istruzioni per linstallazione della stampante Instrucciones de montaje de las impresoras Instrues de montagem das impressoras

Lisez ces consignes avec attention... Conditions requises pour cette procdure Trois personnes pour le dballage de limprimante, qui est lourde. Symbole indiquant une opration ncessitant plusieurs personnes. Pour assembler limprimante, vous devez disposer dun espace libre dau moins 1 x 2 m.
x2

FR

DE

Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch... Was Sie zum Aufstellen des Druckers bentigen Der Drucker ist schwer, deshalb werden zum Auspacken drei Personen bentigt. Wenn mehr als eine Person erforderlich ist, sehen Sie dieses Symbol. Zum Aufstellen des Druckers bentigen Sie eine freie Flche von mindestens 1 x 2 m.
IT

Zone de travail de limprimante Avant de commencer le dballage, pensez lemplacement o limprimante sera installe. Prvoir de lespace autour de la bote de limprimante, sur tout son primtre. Lespace recommand est indiqu dans lillustration ci-dessus. Remarque : Si votre imprimante est un modle 24-in sans support, retirez le carton de limprimante et le carton daccessoires, posez limprimante sur une table et retirez le sachet dshydratant du bas de limprimante. Passez ensuite ltape 32. Standort des Druckers Bevor Sie mit dem Auspacken beginnen, berlegen Sie sich, wo der fertige Drucker aufgestellt werden soll. Zu allen Seiten des Druckerkartons sollte noch freier Platz sein. Die empfohlenen Abstnde sind in der Abbildung oben vermerkt. Hinweis: Nehmen Sie bei einem 24-Zoll-Modell ohne Standfu die Druckerverpackung und die Zubehrverpackung heraus, legen Sie den Drucker auf einen Tisch, und entfernen Sie den Beutel mit dem Trockenmittel unter dem Drucker. Fahren Sie danach mit Schritt 32 fort. Area operativa della stampante Prima di cominciare a disimballare la stampante, considerare lo spazio in cui verr sistemata una volta assemblata. necessario lasciare dello spazio su tutti i lati della scatola della stampante. Lo spazio consigliato illustrato nella figura. Nota: se si dispone di una stampante da 24 senza piedistallo, rimuovere la relativa scatola e quella degli accessori, collocarla su un tavolo ed eliminare la bustina di essiccante dalla parte inferiore della stampante stessa. Andare quindi al passaggio 32. rea de trabajo de la impresora Antes de comenzar el desembalaje, piense dnde va a colocar la impresora una vez montada. Deber dejar un espacio libre en todos los lados de la caja de la impresora. El espacio libre aconsejable se muestra en la ilustracin anterior. Nota: si su impresora es de 24 pulgadas sin soporte, retire la caja de la impresora y de los accesorios, coloque la impresora en una mesa y retire la bolsa desecante situada debajo de la impresora. A continuacin, contine con el paso 32. rea de trabalho da impressora Antes de comear a desembalar a impressora, defina o local onde voc colocar a impressora depois de montada. necessrio tambm deixar algum espao livre nas laterais da impressora. Esses espaos so mostrados na ilustrao acima. Observao: se sua impressora for de 24 polegadas, sem suporte, remova a caixa da impressora e dos acessrios, coloque a impressora sobre uma mesa e remova o absorvente de umidade da parte de baixo da impressora. Depois, v para a etapa 32. . , . . . . - 24- , , , -, . 32.

DE

x2

Leggere queste istruzioni attentamente... Cosa necessario per questa procedura Dato il peso della stampante, potrebbero essere necessarie tre persone per disimballarla. Quando necessaria pi di una persona, viene visualizzato il seguente simbolo. Per assemblare la stampante necessario uno spazio di almeno 1 2 metri.
ES

IT

x2

Lea atentamente estas instrucciones... Qu necesitar durante el proceso de instalacin Debido al elevado peso de la impresora, es posible que se necesiten tres personas para desembalarla. Si se requiere la intervencin de ms de una persona, se muestra este smbolo. Para montar la impresora necesitar al menos un espacio libre en el suelo de 1 x 2 m.
PT

ES

x2

Leia estas instrues com ateno... O que ser necessrio para esse procedimento Como a impressora pesada, so necessrias trs pessoas para retir-la da embalagem. Quando mais de uma pessoa for necessria, esse smbolo ser exibido.
x2

PT

Para montar a impressora, voc precisar de um espao de pelo menos 1 x 2 m (40 x 80 in) no cho.
RU

. . , .
2009 Hewlett-Packard Company Large Format Division Cam de Can Graells 1-21 08174 Sant Cugat del Valls Barcelona Spain All rights reserved Printed in Germany Imprim en Allemagne Stampato in Germania

RU

x2

( 1 2 ).

EN

Remove the accessories from the printer box. You will find the documentation and software for your printer on top of the printer. Sortez les accessoires du carton de limprimante. Vous trouverez la documentation et le logiciel pour votre imprimante sur la partie suprieure de limprimante. Nehmen Sie das Zubehr aus dem Druckerkarton. Die Dokumentation und die Software finden Sie oben auf dem Drucker. Rimuovere gli accessori dalla scatola della stampante. La documentazione e il software sono disponibili sopra la stampante.

Remove the stand box, which is the largest one. To do so you may need two people, one at each end. Retirez le carton du support, cest--dire le grand carton. Pour ce faire, vous pouvez avoir besoin de deux personnes, une chaque extrmit. Nehmen Sie die Schachtel mit dem Standfu heraus. Dies ist die grte der Schachteln. Sie bentigen dazu zwei Personen, eine an jedem Ende. Rimuovere la scatola del piedistallo, la pi grande. Per eseguire questa operazione, potrebbero essere necessarie due persone, una a ciascuna estremit. Retire la caja del soporte, que es la ms grande. Para ello, se necesitarn dos personas, una en cada extremo. Retire a caixa do suporte, que a maior. Para fazer isso, talvez voc precise da ajuda de outra pessoa, uma em cada extremidade. ( ). .

Remove the pieces of cardboard. Retirez les cartons. Entfernen Sie die Verpackungsteile aus Karton. Rimuovere le parti di cartone. Retire los trozos de cartn. Retire as peas da caixa de papelo. .

Remove the rear tray from the printer box. Note: If you dont find the tray in the box, it may already be installed. Retirez le bac arrire du carton de limprimante. Remarque : si aucun bac ne se trouve dans le carton, il peut tre dj install. Nehmen Sie das hintere Fach aus dem Druckerkarton. Hinweis: Wenn sich das Fach nicht im Karton befindet, ist es mglicherweise bereits installiert. Rimuovere il vassoio posteriore dalla scatola della stampante. Nota: se il vassoio non presente nella scatola, potrebbe essere gi assemblato. Extraiga la bandeja trasera de la caja. Nota: Si no encuentra la bandeja en la caja, puede que ya est instalada. Retire a bandeja posterior da caixa da impressora. Observao: Se voc no encontrar a bandeja dentro da caixa, pode ser que ela j esteja instalada. . . , , .

FR

DE

IT

Retire los accesorios de la caja de la impresora. ES Encontrar la documentacin y el software de la impresora en la parte superior de la impresora. Retire os acessrios da caixa da impressora. A documentao e o software esto em cima da impressora.

PT

. RU .

10

EN

Lift up the sides and top of the printer box, and remove them from the printer. Soulevez les parties suprieures et latrales du carton de limprimante et retirez-les de limprimante. Heben Sie die Seitenflchen und die Oberseite des Druckerkartons an, und ziehen Sie diese vom Drucker ab. Sollevare le parti laterali e superiore della scatola della stampante e rimuoverle. Levante los lados y la parte superior de la caja de la impresora hasta dejar la impresora libre. Levante as laterais e a parte superior da caixa da impressora e retire-as. .

Dismantle the bottom of the printer box by disengaging each corner and then folding down the sides so that they are out of the way. Dmontez la partie infrieure du carton de limprimante en dgageant chaque coin et en pliant les parties latrales de manire les sortir. Zerlegen Sie den unteren Teil des Druckerkartons, indem Sie die Eckverbindungen lsen und die Seiten nach unten klappen, damit diese nicht im Weg sind. Smontare la parte inferiore della scatola della stampante aprendo tutti gli angoli e ripiegando i lati verso lesterno in modo che non siano di intralcio. Desarme la parte inferior de la caja de la impresora separando cada una de las esquinas y doblando despus los laterales para que no estorben. Desmonte a parte inferior da caixa da impressora desencaixando cada canto e dobrando os lados para baixo para que eles fiquem fora do caminho. , .

Cut and remove the straps around the stand box. Do not remove the white protective material until instructed to do so. Coupez et retirez les sangles entourant le carton du support. Ne retirez pas le matriel de protection blanc tant que vous ny tes pas invit. Schneiden Sie die Bnder um den Standfu durch, und entfernen Sie sie. Entfernen Sie die weien Verpackungsstcke jetzt noch nicht. Tagliare e rimuovere le fascette intorno alla scatola del piedistallo. Non rimuovere il materiale di protezione bianco fino a che non viene richiesto. Corte y retire las correas que rodean la caja del soporte. No retire el material protector blanco hasta que se lo soliciten. Corte e remova as tiras ao redor da caixa do suporte. No remova o material de proteo branco at que as instrues solicitem sua remoo. , . .

Open the stand box. Ouvrez le carton du support. ffnen Sie die Verpackung des Standfues. Aprire la scatola del piedistallo. Abra la caja del soporte. Abra a caixa do suporte. .

FR

DE

IT

ES

PT

RU

11

12

13

14

22x
EN

8x
Attach each leg of the stand to the cross-brace, using two screws on the outside of the leg and then two on the inside. First fit all four screws loosely, then tighten up the screws on the outside of the leg, followed by the screws on the inside. Assemblez chaque montant la traverse, en utilisant deux vis sur lextrieur de chaque montant et deux vis sur lintrieur. Fixez dabord les quatre vis de manire lche, puis serrez les vis sur lextrieur du montant, et ensuite serrez les vis sur lintrieur. Befestigen Sie jedes Bein des Standfues an der Querverstrebung. Sie bentigen zwei Schrauben an der Auenseite des Beins und zwei Schrauben an der Innenseite. Ziehen Sie alle vier Schrauben zunchst nur leicht an. Ziehen Sie dann zuerst die Schrauben an der Auenseite des Beins fest, danach die Schrauben an der Innenseite. Fissare ogni piede del piedistallo al controvento, utilizzando due viti sulla parte esterna del piede e quindi due sulla parte interna. Avvitare dapprima tutte e quattro le viti senza stringerle, quindi avvitare completamente quelle sulla parte esterna del piede e successivamente quelle sulla parte interna. Fije cada pata del soporte al anclaje transversal con dos tornillos en la parte exterior de la pata y otros dos en la parte interior. Primero, ajuste los cuatro tornillos sin apretarlos y, a continuacin, apriete los tornillos del exterior de la pata y, finalmente, los tornillos del interior. Encaixe cada perna do suporte no suporte transversal usando dois parafusos na parte externa da perna e dois na parte interna. Primeiramente, posicione os quatro parafusos deixando-os soltos e depois aperte os parafusos na parte externa da perna, seguidos pelos parafusos da parte interna. . , , .

Remove the cross-brace and the two pieces of packaging material from each end of the stand box. Retirez la traverse et les deux lments demballage chaque extrmit du carton du support. Nehmen Sie die Querverstrebung und die beiden Verpackungsstcke an jedem Ende heraus. Rimuovere il controvento e le due parti di materiale di imballaggio da ogni estremit della scatola del piedistallo. Extraiga el anclaje transversal y las dos piezas de material de embalaje de cada extremo de la caja del soporte. Retire o suporte transversal e as duas partes de material da embalagem de cada extremidade da caixa do suporte. , .

Place the two pieces of packaging material on the floor, spaced 40 cm apart, and place the cross-brace on top of them. Placez les deux lments demballage sur le sol, espacs de 40 cm lun de lautre, et placez la traverse dessus. Legen Sie die beiden Verpackungsstcke in etwa 40 cm Abstand voneinander am Boden ab. Legen Sie die Querverstrebung auf die beiden Teile. Collocare le due parti del materiale di imballaggio sul pavimento, a una distanza di 40 cm. luna dallaltra, e posizionarvi sopra il controvento. Coloque las dos piezas del material de embalaje en el suelo, separadas entre s unos 40 cm, y coloque el anclaje transversal sobre ellas. Coloque as duas partes de material de embalagem no cho, distantes 40 cm um do outro, e posicione o suporte transversal na parte superior. 40 , .

FR

A screwdriver and 22 screws are provided in the stand box: 16 screws to assemble the stand, 4 to attach it to the printer, and 2 are spare. Do not try to remove the washers from the screws. Note: All the screws are for the stand. The basket does not need screws. Vous trouverez un tournevis et 22 vis dans le carton du support : 16 vis pour assembler le support, 4 vis pour le fixer limprimante et 2 vis de rechange. Nessayez pas de retirer les rondelles des vis. Remarque : toutes les vis sont destines au support. Le bac de rception ne ncessite aucune vis. In der Schachtel des Standfues befinden sich ein Schraubendreher und 22 Schrauben. 16 Schrauben werden fr den Zusammenbau des Standfues und 4 Schrauben fr die Befestigung am Drucker bentigt. Die restlichen 2 sind Ersatzschrauben. Versuchen Sie auf keinen Fall, die Unterlegscheiben von den Schrauben zu entfernen. Hinweis: Alle Schrauben gehren zum Standfu. Fr die Ablage werden keine Schrauben bentigt. Nella scatola del piedistallo sono disponibili un cacciavite e 22 viti: 16 viti per assemblare il piedistallo, 4 per fissarlo alla stampante e 2 di ricambio. Non cercare di rimuovere le rondelle dalle viti. Nota: tutte le viti sono destinate al piedistallo. Il cesto non richiede viti. En la caja del soporte, se incluyen 22 tornillos y un destornillador: 16 tornillos para montar el soporte, 4 para fijarlo a la impresora y 2 de repuesto. No intente retirar las arandelas de los tornillos. Nota: Todos los tornillos son para el soporte. La cesta no necesita tornillos. Uma chave de parafuso e 22 parafusos so fornecidos na caixa do suporte: 16 parafusos para montar o suporte, 4 para fix-lo na impressora e 2 de reserva. No tente retirar as arruelas dos parafusos. Observao: todos os parafusos so para o suporte. A cesta no precisa de parafusos. 22 : 16 , 4 2 . . . . .

DE

IT

ES

PT

RU

15

16

17
180

18

4+4=8
EN FR

4x
Attach a foot to each leg, using four screws in each foot. First fit all four screws loosely, then tighten them up. Fixez un pied chaque montant, en utilisant quatre vis pour chaque pied. Fixez dabord les quatre vis de manire lche, puis serrez-les. Befestigen Sie an jedem Standbein einen Fu. Sie bentigen dabei fr jeden Fu vier Schrauben. Drehen Sie alle vier Schrauben zunchst nur locker ein, und ziehen Sie sie dann der Reihe nach fest. Fissare un piedino a ciascun piede utilizzando quattro viti per ciascuno. Avvitare dapprima tutte e quattro le viti non completamente, quindi stringerle. Fije los pies a las patas utilizando cuatro tornillos en cada pie. Primero, ajuste los cuatro tornillos sin apretar y despus, apritelos. Fixe o p em cada uma das pernas usando quatro parafusos para cada p. Primeiro, posicione os quatro parafusos deixando-os soltos e depois aperte-os. . , . Return to the main body of the printer, carefully turn the printer upside down in order to attach the legs. You may need a third person Revenez sur la partie principale de limprimante et retournez cette dernire avec soin afin de fixer les montants. Vous pourriez avoir besoin dune tierce personne. Begeben Sie sich wieder zur Basiseinheit des Druckers. Drehen Sie den Drucker vorsichtig herum, damit die Standbeine montiert werden knnen. Bitten Sie ggf. eine dritte Person um Hilfe. Tornare al corpo principale della stampante e capovolgerla con cautela per il montaggio dei piedi. Potrebbe essere necessaria una terza persona. Vuelva al cuerpo principal de la impresora, con mucho cuidado gire la impresora boca abajo para fijar las patas. Puede que necesite la ayuda de otra persona. Recoloque o corpo principal da impressora e vire-a de cabea para baixo para prender as pernas. Pode ser necessrio obter ajuda de outra pessoa. , . . Remove the small flaps from each of the foam end pieces. Do not remove the foam end pieces. Retirez les petits rabats de chacun des embouts en mousse. Ne retirez pas les embouts en mousse. Nehmen Sie die kleinen Einlagen von den Styroporendstcken ab. Entfernen Sie aber nicht die Styroporendstcke. Rimuovere le alette da ognuno degli imballaggi di polistirolo. Non rimuovere gli imballaggi di polistirolo. Retire las pequeas solapas de cada una de las piezas de espuma de los extremos. No retire las piezas de espuma. Retire as pequenas bordas de cada parte de espuma. No retire as partes de espuma. . .

Make sure you have used 4 screws in each leg. Vrifiez que vous avez utilis 4 vis sur chaque montant. Achten Sie darauf, dass jeder Fu mit vier Schrauben befestigt ist. Assicurarsi di utilizzare 4 viti per ogni piede. Asegrese de que ha utilizado cuatro tornillos en cada pata. Certifique-se de que voc usou quatro parafusos em cada perna. , .

DE IT ES

PT

RU

19

20

21

22

EN

Remove the orange tape from the transparent covering that protects the printer. Retirez la bande adhsive de couleur orange du couvercle transparent qui protge limprimante. Entfernen Sie das orangefarbene Band von der transparenten Schutzabdeckung des Druckers. Rimuovere il nastro di colore arancione dal rivestimento trasparente che protegge la stampante. Retire la cinta naranja de la cubierta transparente que protege la impresora. Retire a tampa laranja da cobertura transparente que protege a impressora. , .

Open the transparent covering and remove the desiccant bag from the top of the printer. Ouvrez le couvercle transparent et retirez le sachet dshydratant du haut de limprimante. ffnen Sie die transparente Abdeckung, und entfernen Sie den auf dem Drucker liegenden Antikondensationsbeutel. Aprire il rivestimento trasparente e rimuovere la bustina di essiccante dalla parte superiore della stampante. Abra la cubierta transparente y retire la bolsa desecante de la parte superior de la impresora. Abra a cobertura transparente e retire a embalagem anti-umidade da parte superior da impressora. .

Lift the stand, keeping it upside down. Relevez le support, en le laissant lenvers. Heben Sie den Standfu verkehrt herum an. Sollevare il piedistallo, tenendolo capovolto. Levante el soporte, mantenindolo boca abajo. Levante o suporte, mantendo-o de cabea para baixo. , .

FR

There is a round yellow button protruding from the top of one stand leg, and a square green button protruding from the top of the other leg. Each button fits into a hole in the printer. A lextrmit dun des montants se trouve un bouton jaune rond et saillant et lextrmit de lautre montant se trouve un bouton vert carr et saillant. Chaque bouton correspond un trou dans limprimante. Am oberen Ende des einen Fues befindet sich ein runder gelber Knopf, am oberen Ende des anderen Fues ein quadratischer grner Knopf. Jeder Knopf passt genau in eine Aussparung am Drucker. Dallestremit di uno dei piedi del piedistallo sporge un bottone giallo rotondo mentre dallestremit di un altro piede sporge un bottone verde quadrato. Ciascuno di essi corrisponde a un foro della stampante. Observe un botn redondo de color amarillo que sobresale de la parte superior de una de las patas del soporte y un botn cuadrado de color verde que sobresale de la parte superior de la otra pata. Cada uno de estos botones encaja en un orificio de la impresora. H um boto amarelo redondo saliente na parte superior de uma das pernas do suporte e um boto verde quadrado saliente na parte superior de outra perna. Cada boto encaixa em um buraco da impressora. , . .

DE

IT

ES

PT

RU

23

24

25

26

20x
EN

Place the stand on the printer slowly and carefully, so that the colored buttons on the legs fit into the corresponding holes in the printer. Notice that the printer body is upside down. Placez doucement et avec prcaution le support sur limprimante, en faisant en sorte que les boutons de couleur des montants correspondent aux trous dans limprimante. Vous remarquerez que la partie principale de limprimante est lenvers. Setzen Sie den Standfu langsam und vorsichtig so auf den Drucker, dass die farbigen Zapfen genau in die entsprechenden Aussparungen am Drucker greifen. Beachten Sie, dass die Basiseinheit des Druckers verkehrt herum liegt. Collocare il piedistallo sulla stampante lentamente e con cautela, in modo che i bottoni colorati dei piedi vengano inseriti correttamente nei fori della stampante corrispondenti. Il corpo della stampante capovolto. Coloque el soporte en la impresora lentamente y con cuidado de tal forma que los botones de colores de la patas encajen en los correspondientes orificios de la impresora. Observe que el cuerpo de la impresora se encuentra boca abajo. Coloque o suporte na impressora lenta e cuidadosamente para que os botes coloridos se encaixem nos orifcios correspondentes da impressora Observe que o corpo da impressora est de cabea para baixo. , . , .

When the legs are correctly located on the printer, attach them to the printer using two screws for each leg. Lorsque les montants sont correctement positionns sur limprimante, fixez-les limprimante en utilisant deux vis pour chaque montant. Wenn die Beine richtig auf den Drucker aufgesetzt sind, befestigen Sie sie mit jeweils zwei Schrauben. Quando i piedi sono posizionati correttamente sulla stampante, fissarli utilizzando due viti per ogni piede. Cuando las patas estn situadas correctamente en la impresora, fjelas a ella utilizando dos tornillos para cada pata. Quando as pernas estiverem localizadas corretamente na impressora, fixe-as usando dois parafusos para cada perna. , .

Check that you have used a total of twenty screws, and that all have been tightened. You should have two screws left over, which are spare. Vrifiez que vous avez utilis les vingt vis et quelles sont toutes correctement visses. Il devrait vous rester les deux vis de remplacement. Vergewissern Sie sich, dass Sie 20 Schrauben angebracht und alle fest angezogen haben. Die beiden Reserveschrauben sollten brig sein. Verificare di aver utilizzato un totale di venti viti e che tutte siano ben strette. Dovrebbero rimanere due viti inutilizzate di ricambio. Compruebe que ha utilizado un total de veinte tornillos y que todos ellos han sido apretados. Deberan quedar dos tornillos, que son los de repuesto. Verifique se foram usados vinte parafusos no total e se todos foram apertados. Devem sobrar dois parafusos, que so de reserva. , . .

Check that the wheels on the stand are locked. Vrifiez que les roulettes du support sont verrouilles. Vergewissern Sie sich, dass die Rollen des Standfues blockiert sind. Verificare che le ruote del piedistallo siano bloccate. Compruebe que las ruedas del soporte estn bloqueadas. Verifique se as rodas do suporte esto travadas. , .

FR

DE

IT

ES

PT

RU

27

28

29

30

24:60kg 44:80kg

EN

Turning the printer over is done in two stages. For the first stage, hold the printer by its feet and rotate the feet until they touch the floor. The printer weighs 60 kg (132 lb) (24" model) or 80 kg (167 lb) (44" model).

If the full weight of the printer rests on the wheel lock, it may break. Si limprimante repose de tout son poids sur le verrou du cylindre, celui-ci risque de se briser. Die Radsperre kann beschdigt werden, wenn das Gewicht des Druckers auf ihr lastet. Se si carica tutto il peso della stampante sul blocco delle ruote, questultimo potrebbe rompersi. Si todo el peso de la impresora se apoya en el bloqueo de las ruedas, se puede romper. Se o peso total da impressora ficar sobre o bloqueio da roda, este pode quebrar. .

If necessary, rotate the wheel. Si ncessaire, faites pivoter les roulettes. Drehen Sie das Rad bei Bedarf herum. Ruotare la ruota, se necessario. Gire la rueda, si fuera necesario. Se necessrio, gire a roda. .

The lock on each wheel should be facing inwards (away from the floor). Note: You may need a piece of sticky tape to stop the wheel from moving. Le verrou de chaque roulette doit se trouver vers lintrieur (du ct oppos au sol). Remarque : Vous pourriez avoir besoin dun ruban adhsif pour empcher la roue de bouger. Die Sperre an jedem Rad sollte nach innen zeigen (weg vom Boden). Hinweis: Sie knnen das Rad bei Bedarf mit Klebeband fixieren. l blocco di ogni ruota deve essere rivolto verso linterno, lontano dal pavimento. Nota: Potrebbe essere necessario del nastro adesivo per bloccare la ruota. El bloqueo de cada una de las ruedas debe estar orientado hacia adentro (separado del suelo). Nota: Puede que necesite un trozo de cinta adhesiva para evitar que la rueda se mueva. A trava de cada roda deve estar voltada para dentro (longe do cho). Observao: Pode ser necessrio usar um pedao de fita adesiva para impedir a movimentao da roda. ( ). . , .

Le retournement de limprimante se fait en deux tapes. Lors de la premire tape, maintenez limprimante FR par ses pieds et retournez-la jusqu ce que les pieds touchent le sol. Limprimante pse 60 kg (modle 24) ou 80 kg (modle 44). Das Umdrehen des Druckers erfolgt in zwei Schritten. Fassen Sie den Drucker zuerst an den Fen, und DE drehen Sie ihn so weit, dass die Fe den Boden berhren. Der Drucker wiegt 60 kg (24-Zoll-Modell) oder 80 kg (44-Zoll-Modell). Loperazione deve essere eseguita in due fasi. Per la prima fase, tenere la stampante per i piedi e ruotarli fino a quando toccano il pavimento. La stampante pesa 60 kg (modello da 24) o 80 kg (modello da 44).

IT

La operacin de dar la vuelta a la impresora se realiza en dos pasos. En primer lugar, sostenga la impresora por los ES pies y grelos hasta que stos toquen el suelo. La impresora pesa 60 kg (modelo de 24 pulgadas) o 80 kg (modelo de 44 pulgadas). Vire a impressora para cima em duas etapas. Na primeira etapa, segure a impressora pelos ps e gire-os at que toquem o cho. O peso da impressora de 60 kg (132 lb) (modelo de 24 pol.) ou 80 kg (167 lb) (modelo de 44 pol.).

PT

. RU , . 60 (24 ) 80 (44- ).

31

32

33

34

EN

Now hold the printer by the foam end pieces and by the center rear, and continue to rotate it until it stands on its feet, all four wheels in contact with the floor. Maintenez prsent limprimante par les embouts en mousse et par la partie arrire centrale et continuez de la retourner jusqu ce quelle soit positionne sur ses pieds, les quatre roulettes devant tre en contact avec le sol. Fassen Sie den Drucker nun an den Schaumstoffendstcken und an der Mitte der Rckseite, und drehen Sie ihn weiter, bis er auf den Fen steht und alle vier Fe den Boden berhren. Tenendo quindi la stampante per gli imballaggi di polistirolo e per la parte centrale posteriore, continuare a ruotarla fino a collocarla verticalmente sui piedi, con tutte e quattro le ruote a contatto con il pavimento. Ahora sostenga la impresora por las piezas de espuma de los extremos y por la parte posterior central, y siga girndola hasta que se mantenga sobre sus propias patas, con las cuatro ruedas en contacto con el suelo. Agora, segure a impressora pelas partes de espuma e pela parte posterior central e continue girando at apoi-la nos ps, com as quatro rodas em contato com o cho. , , , .

Remove the foam end pieces. Retirez les embouts en mousse. Nehmen Sie die beiden Styroporendstcke ab. Rimuovere gli imballaggi di polistirolo. Retire las piezas de espuma de los extremos. Retire as partes de espuma. .

Remove the transparent covering from the printer. Retirez le couvercle transparent de limprimante. Entfernen Sie die transparente Schtzhlle vom Drucker. Rimuovere il rivestimento trasparente dalla stampante. Retire la cubierta transparente de la impresora. Retire a cobertura transparente da impressora. .

Unlock the brake lever on each of the four wheels by lifting the lever. Dverrouillez le levier de frein de chacune des quatre roulettes en le relevant. Lsen Sie an jedem der vier Rder den Bremshebel, indem Sie ihn nach oben drcken. Sollevare la leva freno su ognuna delle quattro ruote per sbloccarle. Desbloquee la palanca de freno de cada una de las cuatro ruedas levantndola. Destrave a alavanca de freio das quatro rodas levantando a alavanca. , .

FR

DE

IT

ES

PT

RU

35

36

37

38

EN FR DE IT ES PT RU

Lay out the components of the basket. Dposez par terre les composants du bac de rception. Legen Sie die Bestandteile der Ablage bereit. Estrarre i componenti del cesto. Prepare los componentes de la cesta. Coloque os componentes da cesta. .

Fit the basket supports to the stand legs, one to each leg. Fixez les supports du bac de rception aux montants du support, un sur chaque montant. Bringen Sie an jedem Standbein eine Halterung an. Fissare i supporti del cesto ai piedi del piedistallo, uno a ogni piede. Fije los soportes de la cesta a las patas, uno en cada una de ellas. Encaixe os apoios da cesta nas pernas do suporte, um em cada perna. .

Fit the two short tubes to the printers feet, one on the front of each foot. Each tube should click into place. Fixez les deux petits tubes aux supports de limprimante, sur la partie avant de chaque support. Vous devez entendre un clic lorsque le tube se met en place. Befestigen Sie jede der beiden kurzen Streben an der Vorderseite eines der Druckerfe. Die Streben rasten ein, wenn sie richtig sitzen. Fissare i due tubi corti nei piedini della stampante, nella parte anteriore di ciascun piedino. Posizionare ciascun tubo in modo da sentire uno scatto. Fije los dos tubos cortos a los pies de la impresora, cada uno de ellos en la parte delantera de cada pie. Cada tubo deber encajar en su sitio. Ajuste os dois tubos curtos nos ps da impressora, na parte frontal de cada p. Cada tubo deve encaixar no local. . .

Attach the baskets front tube to the two short tubes on each foot. Fixez le tube avant du bac de rception aux deux petits tubes de chaque support. Schieben Sie die vordere Stange der Ablage auf die beiden kurzen Stangen an den Fen. Fissare il tubo anteriore del cesto ai due tubi corti su ogni piedino. Fije el tubo delantero de la cesta a los dos tubos cortos de cada pie. Fixe o tubo frontal da cesta nos dois tubos pequenos de cada p. , .

39

40

41

42

EN

Rest the baskets rear tube on the supports that you have just fitted to each leg of the stand. Posez le tube arrire du bac de rception sur les supports que vous venez de fixer chaque montant du support. Setzen Sie die hintere Stange der Ablage in die Halterungen ein, die Sie zuvor an den Standbeinen angebracht haben. Posizionare il tubo posteriore del cesto sui supporti appena fissati su ogni piede del piedistallo. Apoye el tubo posterior de la cesta sobre los soportes que acaba de fijar a cada pata. Coloque o tubo traseiro da cesta nos suportes que voc acabou de encaixar em cada perna da base. , .

The basket is now complete. Linstallation du bac de rception est maintenant termine. Die Ablage ist jetzt angebracht. Lassemblaggio del cesto stato completato. La cesta habr quedado montada. A cesta est completa agora. .

Remove the orange tape from the printer window. Retirez la bande adhsive orange de la vitre de limprimante. Ziehen Sie die orangefarbenen Klebestreifen von der Sichtscheibe ab. Rimuovere il nastro di colore arancione dalla finestra della stampante. Retire la cinta naranja de la ventana de la impresora. Retire a tampa laranja da janela da impressora. .

Open the window (printers top cover). Ouvrez la vitre (le couvercle suprieur de limprimante). ffnen Sie die Sichtscheibe (die obere Abdeckung des Druckers). Aprire la finestra della stampante, ovvero il coperchio superiore. Abra la ventana (cubierta superior de la impresora). Abra a janela (tampa superior da impressora). .

FR

DE

IT

ES

PT

RU

43

44

45

46

EN

Beside the front panel, you will see a cardboard support attached to the printer with tape. Remove the tape. Sur le ct du panneau avant, vous verrez un support en carton fix limprimante par de ladhsif. Retirez ladhsif. Neben dem Bedienfeld ist eine Transportsicherung aus Pappe mit Klebeband am Drucker befestigt. Entfernen Sie das Klebeband. Accanto al pannello frontale, presente un supporto di cartone fissato alla stampante con un nastro. Rimuovere il nastro. Junto al panel frontal, ver un soporte de cartn pegado a la impresora con una cinta. Quite la cinta. Ao lado do painel frontal, h um suporte de papelo preso na impressora com fita. Retire a fita. , . .

Turn the cardboard support 90 to the right. Faites pivoter le support en carton 90 sur la droite. Drehen Sie die Transportsicherung um 90 nach rechts. Girare il supporto di cartone di 90 verso destra.
Gire el soporte de cartn 90 a la derecha.

Carefully lift the cardboard support up and out of the printer. It will not be needed again; you can discard it. Relevez et sortez le support en carton de limprimante avec prcaution. Vous pouvez le jeter car vous nen aurez plus aucune utilit. Ziehen Sie die Transportsicherung vorsichtig nach oben, und nehmen Sie sie aus dem Drucker heraus. Sie wird nicht mehr bentigt und kann entsorgt werden. Sollevare con cautela il supporto di cartone ed estraetelo dalla stampante. Il supporto non pi necessario e quindi pu essere eliminato. Con cuidado, levante el soporte de cartn y squelo de la impresora. No lo volver a necesitar, as que puede desecharlo. Com cuidado, levante o suporte de papelo e retire-o da impressora. O suporte no ser mais necessrio; descarte-o. . , .

Inside the right-hand side of the printer, you will see a piece of cardboard. lintrieur, sur le ct droit de limprimante, se trouve un morceau de carton. Im Inneren des Druckers befindet sich auf der rechten Seite ein Kartonstck. Allinterno della stampante, presente sulla destra un supporto di cartone. Dentro de la impresora, a mano derecha, ver un trozo de cartn. Na parte interna da lateral direita da impressora, h um pedao de papelo. .

FR

DE

Gire o suporte de papelo 90 para a direita. 90 .

IT

ES

PT

RU

47

48

49

50

EN FR DE IT ES PT RU

Remove the cardboard carefully. Retirez le carton avec prcaution. Nehmen Sie das Kartonstck vorsichtig heraus. Rimuoverlo con cautela. Retrelo con cuidado. Remova o papelo com cuidado. .

Connect the supplied network cable or a certified USB 2.0 cable to the appropriate socket on the rear right of the printer, and secure the cable with the clip provided, to prevent accidental unplugging. Connectez le cble rseau fourni ou un cble USB 2.0 certinfi la prise approprie larrire de limprimante, sur la droite, et scurisez le cble laide du clip fourni pour viter de le dbrancher par accident. Stecken Sie das mitgelieferte Netzwerkkabel oder ein zertifiziertes USB 2.0-Kabel in die vorgesehene Buchse hinten rechts am Drucker, und sichern Sie das Kabel mit dem Clip, damit es nicht versehentlich herausgezogen wird. Connettere il cavo di rete fornito o un cavo USB 2.0 certificato nella presa corretta nella parte posteriore destra della stampante e assicurare il cavo con il gancio fornito per evitare disconnessioni accidentali. Conecte el cable de red suministrado o un cable USB 2.0 certificado al conector adecuado de la parte posterior derecha de la impresora y asegure el cable con el gancho que se incluye, para evitar as una posible desconexin accidental. Conecte o cabo de rede fornecido ou um cabo USB 2.0 certificado no soquete apropriado direita da parte traseira da impressora e prenda o cabo com o clipe fornecido para evitar que ele se desconecte acidentalmente. USB 2.0 .

Connect the power cable to the printers power socket. Connectez le cble dalimentation la prise dalimentation de limprimante. Schlieen Sie das Netzkabel an den Netzanschluss des Druckers an. Collegare il cavo di alimentazione alla presa corrispondente della stampante. Conecte el cable de alimentacin al conector de alimentacin de la impresora. Conecte o cabo de alimentao ao soquete de energia da impressora. .

You may find a USB flash driver in a plastic bag, containing the latest firmware. Please follow the instructions in the bag to install the new firmware. Vous trouverez peut-tre un lecteur flash USB dans le sac en plastique, contenant le dernier microprogramme. Suivez les instructions contenues dans le sac pour installer le nouveau microprogramme. In einer Kunststofftte befindet sich ein USB-Stick mit der neuesten Firmware. Installieren Sie die neue Firmware entsprechend der beiliegenden Anleitung. Potrebbe essere presente un driver flash USB, contente il firmware pi recente, contenuto in una busta di plastica. Per installare il nuovo firmware, seguire le istruzioni incluse nella busta di plastica. Puede que encuentre una unidad flash USB en una bolsa de plstico, que contiene el firmware ms reciente. Siga las instrucciones de la bolsa para instalar el nuevo firmware. H uma unidade flash USB, em um saco plstico, contendo o firmware mais recente. Siga as instrues impressas no saco para instalar o novo firmware. - USB , . .

51

52

53

54

EN

Switch on power to the printer using the switch just above the power socket. Remove the plastic film covering the window and the plastic film covering the front panel (LCD display). Mettez limprimante sous tension laide de linterrupteur se trouvant juste au dessus de la prise dalimentation. Retirez le film plastique couvrant la vitre et le film plastique couvrant le panneau avant (lcran LCD). Schalten Sie den Drucker mit dem Netzschalter direkt ber dem Netzanschluss ein. Ziehen Sie von der Sichtscheibe und vom Bedienfeld (LCD-Display) die Schutzfolie ab. Accendere la stampante utilizzando linterruttore posto sopra la presa di alimentazione. Rimuovere la copertura in plastica dalla finestra della stampante e dal pannello frontale (schermo LCD). Encienda la impresora con el interruptor situado justo encima del conector de alimentacin. Retire la pelcula de plstico que cubre la ventana y la pelcula de plstico que cubre el panel frontal (pantalla LCD). Ligue a impressora usando o boto de energia localizado em cima do soquete. Retire o filme plstico que cobre a janela e o que cobre o painel frontal (visor LCD).

Look for a product number label and stick it at the back right-hand side of the printer. Cherchez une tiquette comportant un numro de produit et collez-la larrire de limprimante, du ct droit. Suchen Sie nach dem Etikett mit der Produktnummer, und kleben Sie es hinten rechts auf den Drucker. Ricercare letichetta con il codice del prodotto e incollarla sul retro della stampante sulla destra. Busque una etiqueta con el nmero de producto y pguela en la parte posterior de la impresora, a mano derecha. Procure uma etiqueta com o nmero do produto e cole-a na lateral direita traseira da impressora. .

Look for the product name plate and stick it at the front right-hand side of the printer. Prenez la plaque indiquant le nom du produit et collezla sur la face avant de limprimante, droite. Suchen Sie nach dem Etikett mit dem Produktnamen, und kleben Sie es vorne rechts auf den Drucker. Cercare la targhetta del prodotto e incollarla sulla parte anteriore destra della stampante. Busque la placa con el nombre del producto y pguela en la parte frontal de la impresora, a mano derecha. Procure a placa com o nome do produto e fixe-o na parte frontal direita da impressora. .

On the front panel, the HP logo appears. Please wait a while. You will then be prompted to select the language of the printer. Sur le panneau avant, le logo HP saffiche. Patientez un instant. Vous serez ensuite invit slectionner la langue de limprimante. Auf dem Bedienfeld wird das HP Logo eingeblendet. Warten Sie einen Augenblick. Sie werden dann aufgefordert, die Mensprache des Druckers auszuwhlen. Sul pannello anteriore, viene visualizzato il logo HP. Attendere. Verr richiesto di selezionare la lingua della stampante. En el panel frontal, aparecer el logotipo de HP. Espere unos segundos. Le pedir que seleccione el idioma de la impresora. No painel frontal, aparece o logotipo HP. Aguarde alguns minutos. Em seguida, ser solicitada a seleo do idioma da impressora. HP. . .

FR

DE

IT

ES

PT

, RU . , .

55

56

57

58

EN

The printer checks for the presence of ink cartridges. On finding none, it prompts you to install the ink cartridges. Limprimante vrifie la prsence des cartouches dencre. Lorsque limprimante ne trouve aucune cartouche dencre, elle vous invite les installer. Der Drucker berprft, ob Tintenpatronen eingesetzt sind. Wenn keine gefunden werden knnen, werden Sie aufgefordert, die Tintenpatronen einzusetzen. La stampante verifica la presenza delle cartucce di inchiostro. In assenza di cartucce di inchiostro, viene richiesto di installarle. La impresora comprobar los cartuchos de tinta. Si no encuentra ninguno, le pedir que instale los cartuchos. A impressora verifica a presena de cartuchos de tinta. Se no os encontrar, solicitar que os cartuchos sejam instalados. . , .

FOR T1200 ONLY: Press the ink cover firmly into place until you hear that it clicks. UNIQUEMENT POUR T1200 : Appuyez fermement sur le capot de lencre jusqu ce quil senclenche. Nur T1200: Drcken Sie die Patronenabdeckung fest in ihre Halterung, bis sie hrbar einrastet. SOLO PER T1200: Premere il coperchio inchiostro fino a che non scatta in posizione. SLO PARA LA T1200: Empuje firmemente la cubierta de tinta hasta que encaje en su sitio. APENAS PARA T1200: Pressione firmemente a tampa da tinta at ouvir um clique, que indica o encaixe correto no local. T1200. , .

FOR T1200 ONLY: Check that the ink cover is properly placed. UNIQUEMENT POUR T1200 : Vrifiez que le capot de lencre est correctement insr. Nur T1200: berprfen Sie, ob die Patronenabdeckung richtig angebracht ist. SOLO PER T1200: Controllare che il coperchio inchiostro sia nella posizione corretta. SLO PARA LA T1200: Compruebe que la cubierta de tinta se haya colocado correctamente. APENAS PARA T1200: Verifique se a tampa da tinta est corretamente colocada. T1200. , .

Open the cover on the left-hand side of the printer. Ouvrez le capot sur le ct gauche de limprimante. ffnen Sie die Abdeckung an der linken Seite des Druckers. Aprire il coperchio sulla parte sinistra della stampante. Abra la cubierta del lado izquierdo de la impresora. Abra a tampa no lado esquerdo da impressora. .

FR

DE

IT

ES

PT

RU

59

60

61

62

EN

Insert the ink cartridges one by one. Each cartridge is marked with its own color, and should be inserted only into the slot of the same color. Avoid touching pins, leads or circuits. Insrez les cartouches dencre une par une. Chaque cartouche est marque avec la couleur correspondante et ne doit tre insre que dans le logement de mme couleur. vitez tout contact avec les broches, fils et circuits. Setzen Sie die Tintenpatronen nacheinander ein. Jede Patrone ist mit der enthaltenen Farbe markiert und darf nur in den gleichfarbig gekennzeichneten Schacht eingesetzt werden. Berhren Sie auf keinen Fall die Steckkontakte, Leitungen und Schaltungsbauteile. Inserire le cartucce di inchiostro una per una. Ogni cartuccia contrassegnata da un colore e deve essere inserita solo nellalloggiamento dello stesso colore. Non toccare i pioli, le guide o i circuiti. Inserte los cartuchos de tinta uno por uno. Cada cartucho est marcado con su propio color y slo deber insertarse en la ranura de ese mismo color. No toque las patillas, cables o circuitos. Insira os cartuchos de tinta um por um. Cada cartucho marcado com sua prpria cor e deve ser inserido somente no slot da mesma cor. Evite tocar nos pinos, guias ou circuitos. . . , .

The cartridges must be inserted the right way around: the ink outlet in the catridge should meet the ink inlet in the slot. Push the cartridge into the slot until it clicks into place. The printer beeps whenever a cartridge is successfully inserted. Les cartouches doivent tre insres dans le bon sens : la sortie dencre de la cartouche doit correspondre lentre dencre du logement. Enfoncez la cartouche dans son logement jusqu ce quelle soit bien en place. Limprimante met un son lorsquune cartouche est insre avec succs. Die Patronen mssen richtig herum eingesetzt werden: der Tintenauslass an der Patrone muss dem Einlass im Schacht gegenberliegen. Drcken Sie die Patrone in den Schacht, bis sie einrastet. Der Drucker gibt einen Signalton aus, wenn die Patrone richtig sitzt. Le cartucce devono essere inserite nel modo corretto: luscita dellinchiostro della cartuccia deve corrispondere allingresso dellinchiostro nellalloggiamento. Spingere la cartuccia nellalloggiamento fino a quando si posiziona con uno scatto. La stampante emette un segnale acustico quando la cartuccia viene inserita correttamente. Los cartuchos debern insertarse en el sentido correcto: la salida de tinta del cartucho deber estar en contacto con la entrada de tinta de la ranura. Presione el cartucho hacia el interior de la ranura hasta que ste encaje en su sitio. Cada vez que un cartucho se inserta correctamente, la impresora emite un sonido. Os cartuchos devem ser inseridos de modo correto: a sada de tinta do cartucho deve coincidir com a entrada de tinta no slot. Empurre o cartucho para o slot at encaix-lo. A impressora emite um clique quando o cartucho inserido com xito. : . , . .

When you have inserted all of the ink cartridges correctly, the printer must prepare the ink system for its first use. It will do this immediately if you press the OK key, or after a 60-second pause if you do not press the OK key. When the ink system is ready, the front panel will prompt you to open the window. Aprs que vous ayez insr correctement toutes les cartouches dimpression, limprimante doit prparer le kit encreur pour sa premire utilisation. Pour quelle le fasse immdiatement, appuyer sur la touche OK. Sinon, elle le fait aprs 60 secondes. Lorsque le kit encreur est prt, le panneau avant vous invite ouvrir la vitre. Nachdem Sie alle Tintenpatronen richtig eingesetzt haben, muss der Drucker das Tintensystem fr den ersten Gebrauch vorbereiten. Dies geschieht entweder, sobald Sie die Taste OK drcken, oder sptestens nach 60 Sekunden. Wenn das Tintensystem einsatzbereit ist, fordert Sie eine Meldung am Bedienfeld auf, die Sichtscheibe zu ffnen. Quando tutte le cartucce di inchiostro sono state inserite correttamente, la stampante deve preparare il sistema di inchiostro per il primo utilizzo. Loperazione verr eseguita immediatamente se si preme il tasto OK o dopo una pausa di 60 secondi se non si preme il tasto OK. Quando il sistema di inchiostro pronto, sul pannello frontale verr visualizzata la richiesta di aprire la finestra. Cuando haya insertado correctamente todos los cartuchos de tinta, la impresora deber preparar el sistema de tinta para utilizarlo por primera vez. Esta operacin se realizar inmediatamente si pulsa la tecla OK, y si no la pulsa, cuando transcurra una pausa de 60 segundos. Cuando el sistema de tinta est listo, en el panel frontal se le pedir que abra la ventana. Depois que voc inserir todos os cartuchos de tinta corretamente, a impressora deve preparar o sistema de tinta para o primeiro uso. Se voc pressionar a tecla OK, isso ser feito imediatamente ou, caso contrrio, aps uma pausa de 60 segundos. Quando o sistema de tinta estiver pronto, o painel frontal solicitar a abertura da janela. , . , OK, 60- , . , .

Open the window and grasp the blue handle of the printhead cover. Ouvrez la fentre et tirez sur la poigne bleue du capot des ttes dimpression. ffnen Sie die Sichtscheibe, und fassen Sie den blauen Griff der Druckkopfabdeckung. Aprire la finestra della stampante e afferrare la maniglia blu del coperchio della testina di stampa. Abra la ventana y agarre el tirador azul de la cubierta de los cabezales de impresin. Abra a janela e segure a ala azul da tampa do cabeote de impresso. .

FR

DE

IT

ES

PT

RU

63

64

65

66

EN FR DE

Pull the blue handle towards you as far as it will go. Tirez la poigne vers vous au maximum. Ziehen Sie den blauen Griff so weit wie mglich in Ihre Richtung. Estrarre al massimo la maniglia blu tirandola verso di s. Tire del tirador azul hacia usted lo mximo que se pueda. Puxe a ala azul na sua direo o mximo possvel. .

Lift the handle up to open the printhead cover. The front panel prompts you for the next step: removing the printheads. Do not press OK until you have removed all the printheads. Tirez sur la poigne pour ouvrir le capot des ttes dimpression. Le panneau avant vous invite excuter ltape suivante : le retrait des ttes dimpression. Nappuyez pas sur OK tant que vous navez pas retir toutes les ttes dimpression. Ziehen Sie den Griff nach oben, um die Druckkopfabdeckung zu ffnen. Das Bedienfeld fordert zur Ausfhrung des nchsten Schritts auf: Entfernen der Druckkpfe. Drcken Sie erst dann OK, wenn Sie alle Druckkpfe entnommen haben. Sollevare la maniglia per aprire il coperchio della testina di stampa. Sul pannello frontale verr visualizzata la richiesta di rimuovere le testine di stampa. Non premere il tasto OK sul pannello frontale finch non sono state rimosse tutte le testine di stampa. Levante el tirador para abrir la cubierta de los cabezales de impresin. El panel frontal le pide que haga el paso siguiente: extraccin de los cabezales de impresin. No pulse OK hasta que retire todos los cabezales de impresin. Levante a ala para abrir a tampa do cabeote. O painel frontal solicita a prxima etapa: a remoo dos cabeotes de impresso. No pressione OK at remover todos os cabeotes. , . : . OK, .

The setup printheads exist only to prevent the escape of ink during ink cartridge installation. The front panel now prompts you to remove the setup printheads and press the OK key when you have finished. Les ttes dimpression de configuration nexistent que pour viter toute perte dencre pendant linstallation des cartouches dencre. Le panneau avant vous invite maintenant retirer les ttes dimpression de configuration et appuyer sur la touche OK lorsque vous avez termin. Die werkseitig eingesetzten Druckkpfe dienen lediglich dazu, das Austreten von Tinte beim Einsetzen der Tintenpatronen zu verhindern. Eine Meldung am Bedienfeld fordert Sie auf, alle diese Druckkpfe zu entfernen und anschlieend die Taste OK Le testine di impostazione servono solo a prevenire la fuoriuscita di inchiostro durante linstallazione delle cartucce. Sul pannello frontale viene visualizzata correntemente la richiesta di rimuovere le testine di impostazione. Al termine delloperazione premere il tasto OK. zu drcken. Los cabezales de configuracin existen slo para evitar un escape de tinta durante la instalacin de los cartuchos de tinta. En el panel frontal, ahora se le pedir que extraiga los cabezales de impresin y que pulse la tecla OK cuando haya finalizado. Os cabeotes de impresso de configurao existem apenas para impedir o vazamento de tinta durante a instalao do cartucho de tinta. O painel frontal agora solicita a remoo dos cabeotes de configurao; pressione a tecla OK quando terminar. , . , . , OK.

Remove and discard all orange setup printheads. You may need to use force to extract each printhead. The setup printheads contain ink, which could leak out. Avoid touching pins, leads or circuits. Retirez et jetez toutes les ttes dimpression de configuration orange. Vous pouvez devoir forcer pour extraire les ttes dimpression. Les ttes dimpression contiennent de lencre, qui peut couler. vitez tout contact avec les broches, fils et circuits. Entfernen und entsorgen Sie alle orangefarbenen Druckkpfe. Eventuell ist beim Herausnehmen der Druckkpfe ein gewisser Kraftaufwand erforderlich. Die werkseitigen Druckkpfe enthalten Tinte, die auslaufen knnte. Berhren Sie auf keinen Fall die Steckkontakte, Leitungen und Schaltungsbauteile. Rimuovere ed eliminare tutte le testine di impostazione di colore arancione estraendole con forza. Le testine di impostazione contengono inchiostro, che potrebbe fuoriuscire. Non toccare i pioli, le guide o i circuiti. Extraiga y deseche todos los cabezales de configuracin naranjas. Es posible que necesite hacer fuerza para extraer cada uno de los cabezales. Los cabezales de configuracin contienen tinta, que podra gotear. No toque las patillas, cables o circuitos. Retire e descarte todos os cabeotes de impresso laranja de configurao. Talvez seja necessrio aplicar um pouco de fora para extrair cada cabeote. Os cabeotes contm tinta, que pode vazar. Evite tocar nos pinos, guias ou circuitos. ( ). . , . , .

IT

ES PT RU

67

68

69

70

EN

Press the OK key on the front panel when you have removed all of the setup printheads. The front panel then prompts you to install the new printheads. Appuyez sur la touche OK sur le panneau avant lorsque vous avez retir toutes les ttes dimpression de configuration. Le panneau avant vous invite alors installer les nouvelles ttes dimpression.

Unwrap each printhead and remove all orange parts. Dballez chaque tte dimpression et retirez les parties de couleur orange. Nehmen Sie die einzelnen Druckkpfe aus der Umhllung. Entfernen Sie alle orangefarbenen Teile. Estrarre ogni testina di stampa dalla confezione e rimuovere tutte le parti di colore arancione. Quite el envoltorio de cada cabezal y retire todas las piezas naranjas. Desembale cada cabeote de impresso e retire todas as partes laranja. .

Insert the printheads one by one. Each printhead is marked with its own colors, and should be inserted only into the correct slot marked with the same colors. Insert the printheads with the blue handle towards you. Insrez les ttes dimpression une par une. Chaque tte dimpression est marque avec les couleurs correspondantes et ne doit tre insre que dans le logement appropri marqu des mmes couleurs. Insrez les ttes dimpression, la poigne bleue vers vous. Setzen Sie die Druckkpfe der Reihe nach ein. Jeder Druckkopf ist mit seinen eigenen Farben gekennzeichnet und darf nur in den Schacht mit den gleichen Farben eingesetzt werden. Setzen Sie die Druckkpfe so ein, dass der blaue Griff in Ihre Richtung zeigt. Inserire le testine di stampa una per una. Ogni testina di stampa contrassegnata da un colore e deve essere inserita solo nellalloggiamento corretto contrassegnato dallo stesso colore. Inserire le testine con la levetta blu rivolta verso di voi. Inserte los cabezales de impresin uno a uno. Cada cabezal est marcado con sus propios colores y slo deber insertarse en la ranura marcada con esos mismos colores. Inserte los cabezales de impresin de tal forma que el tirador azul quede orientado hacia usted. Insira os cabeotes de impresso um por um. Cada cabeote marcado com suas prprias cores e deve ser inserido somente no slot correto marcado com as mesmas cores. Insira os cabeotes com a ala azul em sua direo. . . , .

Push each printhead into the slot until it clicks into place. The front panel tells you whether the printhead has been inserted correctly. Enfoncez la tte dimpression dans son logement jusqu ce quelle senclenche. Lcran du panneau vous indique si la tte dimpression a t correctement insre. Drcken Sie jeden Druckkopf in den Schacht, bis er einrastet. Am Bedienfeld wird besttigt, dass ein Druckkopf richtig eingesetzt wurde. Spingere ciascuna testina nellalloggiamento fino a quando si posiziona con uno scatto. Sul pannello frontale viene visualizzato un messaggio che conferma se le testine sono state inserite correttamente. Presione cada cabezal hacia el interior de la ranura hasta que encajen en su sitio. En el panel frontal se indicar si el cabezal de impresin se ha insertado correctamente. Empurre cada cabeote para o slot at encaix-lo. O painel frontal informa se o cabeote foi inserido corretamente. , . , .

FR

Drcken Sie die Taste OK am Bedienfeld, wenn Sie alle werkseitigen Druckkpfe entfernt haben. DE Sie werden am Bedienfeld aufgefordert, die neuen Druckkpfe einzusetzen. Premere il tasto OK sul pannello frontale dopo la rimozione di tutte le testine di impostazione. Sul pannello frontale verr visualizzata la richiesta di installare le nuove testine. Pulse la tecla OK del panel frontal cuando haya retirado todos los cabezales de configuracin. En el panel frontal, se le pedir que instale los nuevos cabezales de impresin. Pressione a tecla OK no painel frontal quando tiver removido todos os cabeotes de configurao. O painel frontal solicitar que novos cabeotes sejam instalados. , OK . , .

IT

ES

PT

RU

71

72

73

HP Designjet T1200 & T770 printer series Start-up

74

2009 Hewlett-Packard Development Company, L.P.

EN

Pull the blue handle towards you as far as it will go, picking up the latch in the process. Tirez la poigne vers vous au maximum, en soulevant le loquet en mme temps. Ziehen Sie den blauen Griff so weit wie mglich in Ihre Richtung, damit der Bgel aufgenommen wird. Estrarre al massimo la maniglia blu tirandola verso di s, afferrando la levetta nel corso delloperazione. Tire del tirador azul hacia usted lo mximo que se pueda, levantando el pestillo al mismo tiempo. Puxe a ala azul na sua direo o mximo possvel, recolhendo a trava. , .

FR

Push the handle down on top of the printhead cover. The printer checks and prepares the new printheads, which may take 30 to 40 minutes depending on the condition of the printheads and of the environment. Close the window. Poussez la poigne vers le bas sur le capot de la tte dimpression. Limprimante vrifie et prpare les nouvelles ttes dimpression, ce qui peut prendre entre 30 et 40 minutes, suivant ltat des ttes dimpression et lenvironnement. Fermez la vitre. Klappen Sie den Griff auf der Druckkopfabdeckung nach unten. Die neuen Druckkpfe werden jetzt berprft und vorbereitet. Dies kann je nach Zustand der Druckkpfe und Umgebungsbedingungen 30 bis 40 Minuten dauern. Schlieen Sie die Sichtscheibe. Spingere verso il basso la levetta sulla parte superiore del coperchio delle testine di stampa. La stampante verifica e prepara le nuove testine di stampa. Loperazione pu richiedere dai 30 ai 40 minuti a seconda delle condizioni delle testine di stampa e dellambiente. Chiudere la finestra della stampante. Presione el tirador hacia abajo en la parte superior de la cubierta de los cabezales. La impresora comprobar y preparar los nuevos cabezales de impresin, proceso que tardar de unos 30 a 40 minutos, en funcin del estado de los cabezales y del entorno. Cierre la ventana. Empurre a ala para baixo na parte superior da tampa do cabeote. A impressora verifica e prepara os novos cabeotes, o que pode levar de 30 a 40 minutos dependendo da condio dos cabeotes e do meio ambiente. Feche a janela. , . . 30 40 , . .

While the printer is preparing the printheads, you could spend the time installing the printer software on your computer. Be sure to follow the software installation instructions. Connecting your printer before installing the software can lead to printer errors. Pendant que limprimante prpare les ttes dimpression, vous pouvez installer le logiciel de limprimante sur votre ordinateur. Suivez scrupuleusement les consignes dinstallation du logiciel. La connexion de limprimante avant linstallation du logiciel peut entraner des erreurs au niveau de limprimante. Whrend der Drucker die Druckkpfe vorbereitet, knnen Sie die Zeit nutzen, um die Druckersoftware auf Ihrem Computer zu installieren. Beachten Sie dabei genau die Installationsanweisungen. Das Anschlieen des Druckers vor der Installation der Software kann zu Druckerfehlern fhren. Mentre le testine di stampa vengono preparate dalla stampante, possibile dedicarsi allinstallazione del software della stampante nel computer. Seguire attentamente le istruzioni per linstallazione del software. La connessione della stampante prima dellinstallazione del software pu causare errori. Mientras la impresora prepara los cabezales de impresin, puede emplear ese tiempo en instalar el software de la impresora en su ordenador. Asegrese de seguir las instrucciones de instalacin de software que se indican a continuacin. Conectar la impresora antes de instalar el software podra llevar a que la impresora tenga errores. Enquanto a impressora prepara os os cabeotes, voc pode instalar o software da impressora no computador. Siga as instrues de instalao do software. Conectar a impressora antes de instalar o software pode levar a erros da impressora. , . . .

Once the printhead check has finished the printer will be ready to load paper for the printhead alignment. Lorsque le contrle des ttes dimpression est termin, vous pouvez charger du papier dans limprimante pour lalignement des ttes dimpression. Nach dem berprfen der Druckkpfe ist der Drucker bereit, Papier zum Ausrichten der Druckkpfe zu laden. Al termine del controllo delle testine di stampa, la stampante sar pronta per caricare la carta per lallineamento delle testine. Una vez finalizada la comprobacin de los cabezales, la impresora estar lista para cargar papel y realizar la alineacin de los cabezales. Quando a verificao do cabeote terminar, a impressora estar pronta para carregar papel para o alinhamento do cabeote. .

DE

IT

ES

PT

RU

75

76

77

78

EN

Media load for T770 & upper roll in T1200 When the front panel prompts you to load paper for printhead alignment: Take the spindle which comes in a separate box, and use it to load the paper the first time. Chargement du support pour T770 & rouleau suprieur dans T1200 Lorsque le panneau avant vous invite charger le papier pour lalignement des ttes dimpression : saisissez la bobine qui est livre dans une bote spare et utilisez-la pour charger le papier la premire fois. Laden der einzigen (T770) bzw. oberen (T1200) Rolle Wenn Sie am Bedienfeld aufgefordert werden, Papier fr die Druckkopfausrichtung zu laden, nehmen Sie die mitgelieferte Spindel aus ihrer Verpackung und bringen eine Rolle auf. Caricamento dei supporti per T770 e del rotolo superiore in T1200 Quando appare il messaggio sul pannello frontale con la richiesta di caricare la carta per lallineamento delle testine di stampa: Prendere il mandrino, fornito in una confezione separata, e utilizzarlo per caricare la carta per la prima volta. Carga de material de impresin para la T770 y del rollo superior en la T1200 Cuando el panel frontal indique que debe cargar papel para alinear el cabezal de impresin: Coja el eje incluido en una caja a parte y utilcelo para cargar por primera vez el papel. Mdia carregada para T770 e rolo superior em T1200 Quando o painel frontal solicitar o carregamento de papel para alinhamento dos cabeotes: Use o eixo, que vem em uma caixa separada, para carregar o papel pela primeira vez.

If the blue removable stop is on the spindle, remove it. Put the roll onto the spindle, making sure to put it on the right way round: the leading edge of the paper should go into the printer from the top of the roll. Add the removable stop to the spindle to keep the roll in place. Si la bute amovible de couleur bleue se trouve sur la bobine, retirez-la. Mettez le rouleau sur la bobine en vrifiant de bien le mettre dans le bon sens : le bord avant du papier doit entrer dans limprimante partir du haut du rouleau. Mettez la bute amovible sur la bobine pour maintenir le rouleau en place. Wenn sich der blaue abnehmbare Anschlag auf der Spindel befindet, entfernen Sie ihn. Setzen Sie die Rolle richtig auf die Spindel: die Vorderkante des Papiers sollte die Rolle von oben verlassen, nicht von unten. Setzen Sie den Anschlag auf die Spindel auf, damit die Rolle gehalten wird. Se il dispositivo di arresto di colore blu sul mandrino, rimuoverlo. Collocare il rotolo nel mandrino, assicurandovi di farlo nel modo corretto: il bordo iniziale della carta dovrebbe entrare nella stampante dalla parte superiore del rotolo. Aggiungere il fermo rimovibile al mandrino per mantenere il rotolo in sede. Si el tope extrable azul se encuentra en el eje, retrelo. Coloque el rollo en el eje y asegrese de que queda posicionado en el sentido correcto: el extremo del papel deber introducirse en la impresora desde la parte superior del rollo. Coloque el tope extrable en el eje para mantener el rollo en su sitio. Se a parada azul removvel estiver no eixo, retire-a. Coloque o rolo no eixo corretamente: a borda da frente do papel deve ficar na impressora a partir da parte superior do rolo. Adicione a parada removvel ao eixo para manter o rolo na posio. , . , : . , .

Push the removable stop towards the roll as far as it will go. No gap should be left between stop and paper. Poussez au maximum la bute amovible sur le rouleau. Il ne doit y avoir aucun espace entre la bute et le papier. Schieben Sie den Anschlag so weit wie mglich nach innen. Zwischen Anschlag und Papier darf keine Lcke sein. Spingere al massimo il fermo rimovibile verso il rotolo. Non lasciare alcuno spazio tra il fermo e la carta. Presione el tope extrable hacia el rollo lo mximo que se pueda. No debera quedar ningn espacio entre el tope y el papel. Empurre a parada removvel na direo do rolo o mximo possvel. No deve haver nenhuma folga entre a parada e o papel. . .

From the front of the printer, place the spindle into the printer. Depuis lavant de limprimante, placez la bobine dans cette dernire. Legen Sie die Spindel von der Vorderseite aus in den Drucker ein. Dalla parte anteriore della stampante, posizionare il mandrino nella stampante. Desde la parte frontal de la impresora, coloque el eje en la impresora. Pela parte frontal, coloque o eixo na impressora. .

FR

DE

IT

ES

PT

T770 T1200 RU : .

79

80

81

82

EN

Feed the leading edge of the paper into the printer until the printer takes hold of it. Do not insert the roll paper into the cutsheet slot. Note: do not close the roll cover until the front panel notifies you. Insrez le bord avant du papier dans limprimante jusqu ce que celle-ci le maintienne en place. Ninsrez pas le papier en rouleau dans lemplacement de dcoupe du papier. Remarque : Ne fermez pas le capot du rouleau avant dy tre invit par le panneau avant. Fhren Sie die vordere Rollenkante in den Drucker ein, bis es erfasst wird. Fhren Sie den Rollenanfang auf keinen Fall in die Einzelblattzufuhr ein. Hinweis: Schlieen Sie die Rollenabdeckung erst, wenn Sie am Bedienfeld dazu aufgefordert werden. Caricare il bordo iniziale della carta nella stampante fino a che sia ben inserito. Non inserire la carta del rotolo nellalloggiamento dei fogli singoli. Nota: non chiudere il coperchio del rotolo fino a quando non viene richiesto nel pannello frontale. Introduzca el extremo del papel en la impresora hasta que sta lo tome. No inserte el rollo de papel en la ranura para hojas sueltas. Nota: no cierre la cubierta del rollo hasta que se lo soliciten en el panel frontal. Alimente a borda da frente do papel at a impressora recolh-la. No insira o rolo de papel no compartimento para folhas. Observao: No feche a tampa do rolo at ser solicitado pelo painel frontal. , . . . .

Lower the two wall spacers to ensure a minimum distance between printer and wall. Now go to step 86. Abaissez les deux pices dcartement de mur afin de maintenir une distance minimale entre limprimante et le mur. Passez prsent ltape 86. Drcken Sie die zwei Abstandshalter nach unten, damit ein Mindestabstand zwischen Drucker und Wand gewhrleistet ist. Fahren Sie dann mit Schritt 86 fort. Abbassare i distanziatori per assicurarsi che vi sia una distanza minima tra la stampante e la parete. Andare al passaggio 86. Baje los dos espaciadores de pared para asegurarse una distancia mnima entre la impresora y la pared. Vaya al paso 86. Abaixe os dois espaadores de parede para que haja uma distncia mnima entre a impressora e a parede. Agora, v para a etapa 86. , . 86.

Media load for lower roll in T1200

Go to the rear of the printer, and remove the orange stoppers from each end of the spindle. Chargement du support pour le rouleau infrieur T1200 Accdez larrire de limprimante et retirez les butes de couleur orange de chaque extrmit de la bobine. Laden der unteren Rolle (T1200) Begeben Sie sich zur Rckseite des Druckers, und entfernen Sie die orangefarbene Transportsicherung an beiden Enden der Spindel. Caricamento dei supporti per il rotolo inferiore in T1200 Dalla parte posteriore della stampante rimuovere tutti i fermi di colore arancione da ogni estremit del mandrino. Carga de material de impresin para el rollo inferior de la T1200 Vaya a la parte posterior de la impresora y retire los topes naranjas de cada extremo del eje. Mdia carregada para rolo inferior no T1200 V at a parte posterior da impressora e retire as paradas laranja de cada extremidade do eixo. T1200 .

Remove the spindle by lifting out first the right-hand end, then the left. Retirez la bobine de limprimante en commenant par lextrmit droite, puis par lextrmit gauche. Nehmen Sie die Spindel zuerst auf der rechten Seite und dann auf der linken Seite heraus. Rimuovere il mandrino sollevando dapprima lestremit destra e quindi quella sinistra. Retire el eje levantando primero el extremo derecho y despus, el izquierdo. Remova o eixo da impressora levantando primeiro a extremidade direita, depois a esquerda. , , .

FR

DE

IT

ES

PT

RU

83

84

85

86

If the blue removable stop is on the spindle, remove it. Put the roll onto the spindle, making sure to put it on the EN right way round: the leading edge of the paper should go into the printer from the top of the roll. Add the removable stop to the spindle to keep the roll in place. Si la bute amovible de couleur bleue se trouve sur la bobine, retirez-la. Mettez le rouleau sur la bobine en vrifiant de bien le mettre dans le bon sens : le bord FR avant du papier doit entrer dans limprimante partir du haut du rouleau. Mettez la bute amovible sur la bobine pour maintenir le rouleau en place. Wenn sich der blaue abnehmbare Anschlag auf der Spindel befindet, entfernen Sie ihn. Setzen Sie die Rolle richtig auf die Spindel: die Vorderkante des Papiers DE sollte die Rolle von oben verlassen, nicht von unten. Setzen Sie den Anschlag auf die Spindel auf, damit die Rolle gehalten wird. Se il dispositivo di arresto di colore blu sul mandrino, rimuoverlo. Collocare il rotolo nel mandrino, assicurandovi di farlo nel modo corretto: il bordo iniziale della carta dovrebbe entrare nella stampante dalla parte superiore del rotolo. Aggiungere il fermo rimovibile al mandrino per mantenere il rotolo in sede.

Push the removable stop towards the roll as far as it will go. No gap should be left between stop and paper. Poussez au maximum la bute amovible sur le rouleau. Il ne doit y avoir aucun espace entre la bute et le papier. Schieben Sie den Anschlag so weit wie mglich nach innen. Zwischen Anschlag und Papier darf keine Lcke sein. Spingere al massimo il fermo rimovibile verso il rotolo. Non lasciare alcuno spazio tra il fermo e la carta. Presione el tope extrable hacia el rollo lo mximo que se pueda. No debera quedar ningn espacio entre el tope y el papel. Empurre a parada removvel na direo do rolo o mximo possvel. No deve haver nenhuma folga entre a parada e o papel. . .

From the back of the printer, place the spindle into the printer. Depuis larrire de limprimante, placez la bobine dans limprimante. Legen Sie die Spindel von der Rckseite aus in den Drucker ein. Dalla parte posteriore della stampante, posizionare il mandrino nella stampante. Desde la parte posterior de la impresora, coloque el eje en la impresora. Pela parte posterior, coloque o eixo na impressora. .

Feed the leading edge of the paper into the printer until the printer takes hold of it. Then move to the front of the printer. Note: do not close the roll cover until the front panel notifies you. If the paper types of the two rolls differ, go to step 87 and calibrate the paper. Insrez le bord avant du papier dans limprimante jusqu ce que celle-ci le maintienne en place. Passez ensuite sur lavant de limprimante. Remarque : ne fermez pas le capot du rouleau avant dy tre invit par le panneau frontal. Si le type de papier des deux rouleaux est diffrent, passez ltape 87 et talonnez le papier. Fhren Sie die vordere Kante des Papiers in den Drucker ein, bis dieser das Papier erfasst hat. Begeben Sie sich dann zur Vorderseite des Druckers. Hinweis: Schlieen Sie die Rollenabdeckung erst, wenn Sie am Bedienfeld dazu aufgefordert werden. Wenn sich auf den beiden Rollen unterschiedliche Druckmedien befinden, fahren Sie mit Schritt 87 fort und fhren die Kalibrierung durch. Caricare il bordo iniziale della carta nella stampante fino a che sia ben inserito. Passare quindi alla parte anteriore della stampante. Nota: non chiudere il coperchio del rotolo fino a quando non viene richiesto nel pannello frontale. Se i tipi di carta dei due rotoli sono diversi, andare al passaggio 87 e calibrare la carta. Introduzca el extremo del papel en la impresora hasta que sta lo tome. A continuacin, vaya a la parte frontal de la impresora. Nota: no cierre la cubierta del rollo hasta que se lo soliciten en el panel frontal. Si los tipos de papel de los dos rollos son distintos, vaya al paso 87 y calibre el papel. Alimente a borda da frente do papel at a impressora recolh-la. Em seguida, transporte-a para frente da impressora. Observao: No feche a tampa do rolo at ser solicitado pelo painel frontal. Se os tipos de papel dos dois rolos forem diferentes, v para a etapa 87 e calibre o papel. , . . . . , 87 .

IT

Si el tope extrable azul se encuentra en el eje, retrelo. Coloque el rollo en el eje y asegrese de que queda posicionado en el sentido correcto: el extremo del ES papel deber introducirse en la impresora desde la parte superior del rollo. Coloque el tope extrable en el eje para mantener el rollo en su sitio. Se a parada azul removvel estiver no eixo, retire-a. Coloque o rolo no eixo corretamente: a borda da PT frente do papel deve ficar na impressora a partir da parte superior do rolo. Adicione a parada removvel ao eixo para manter o rolo na posio. , . , : RU . , .

87

88

89

90
1

4
The front panel will ask whether you are loading roll or sheet paper. The printer will proceed to align the printheads. This process involves printing, and therefore needs to use paper with a straight leading edge. Note: printhead alignment requires paper at least 24in (61cm) wide. Roll paper is recommended. Lcran du panneau avant vous demande si vous chargez un rouleau ou une feuille. Limprimante va procder lalignement des ttes dimpression. Ce processus implique une impression et doit donc utiliser du papier avec un bord avant droit. Remarque : lalignement des ttes dimpression requiert du papier dune largeur de 61 cm minimum (24 po). Le papier en rouleau est recommand. Sie werden am Bedienfeld gefragt, ob eine Rolle oder ein Einzelblatt zugefhrt wird. Der Drucker fhrt dann mit der Ausrichtung der Druckkpfe fort. Da whrend des Vorgangs ein Testmuster gedruckt wird, muss die Vorderkante des Papiers gerade sein. Hinweis: Fr die Druckkopfausrichtung wird Papier mit einer Mindestbreite von 61 cm (24 Zoll) bentigt. Wir empfehlen Rollenpapier. Sul pannello frontale viene visualizzato un messaggio in cui si chiede se si sta caricando la carta in rotolo o in fogli. La stampante proceder con lallineamento delle testine. Questo processo implica anche la stampa, pertanto sar necessario lutilizzo di carta con un bordo iniziale diritto. Nota: Lallineamento delle testine di stampa richiede carta di larghezza di almeno 61 cm (24 poll.). Si consiglia lutilizzo di un rotolo di carta. En el panel frontal, se le preguntar si va a cargar un rollo u hojas de papel. La impresora continuar alineando los cabezales de impresin. En este proceso se imprimir, por lo que se necesitar papel que tenga un borde frontal recto. Nota: la alineacin de los cabezales de impresin requiere un papel que tenga como mnimo 24 pulgadas (61 cm) de ancho. Se recomienda utilizar papel en rollo. O painel frontal pergunta se voc est carregando um rolo ou folha. A impressora continuar alinhando os cabeotes de impresso. Esse processo envolve impresso e, portanto, usa papel com a borda da frente esticada. Observao: O alinhamento dos cabeotes de impresso requer pelo menos 61 cm (24 pol.) de largura. recomendado usar papel do rolo. , . . , . . 61 (24 ). .

56

EN

The front panel will display a series of messages showing the progress of the printhead alignment. There is no need to take any action until the alignment has finished, when you will see the message shown below. Press the OK key. Le panneau avant affiche une srie de messages indiquant lavancement de lalignement de la tte dimpression. Aucune action ne doit tre prise jusqu ce que lalignement soit termin, lorsque le message ci-dessous saffiche. Appuyez sur la touche OK. Das Bedienfeld zeigt eine Reihe von Meldungen ber den Fortschritt der Druckkopfausrichtung an. Sie brauchen bis zum Ende der Ausrichtung nicht einzugreifen. Wenn die Druckkpfe fertig ausgerichtet sind, wird die unten stehende Meldung angezeigt. Drcken Sie die Taste OK. Sul pannello frontale viene visualizzata una serie di messaggi che illustrano lavanzamento dellallineamento delle testine di stampa. Non necessario alcun intervento fino al termine dellallineamento, quando viene visualizzato il messaggio riportato di seguito. Premere il tasto OK. En el panel frontal, aparecern una serie de mensajes que mostrarn el progreso de la alineacin de los cabezales. No es necesario realizar ninguna accin hasta que la alineacin haya finalizado, momento en el que aparecer el mensaje mostrado a continuacin. Pulse la tecla OK. O do painel frontal mostrar uma srie de mensagens mostrando o progresso do alinhamento do cabeote. No necessrio realizar nenhuma ao at o final do alinhamento, quando ser exibida a mensagem mostrada abaixo. Pressione a tecla OK. , . , , . OK.

You can now, or at some later time, color-calibrate the paper type that you intend to use in the printer. Color calibration is recommended for accurate color printing. It can be started from the Printer Utility program installed as part of your printer software, or from the front panels Image Quality Maintenance menu. Vous pouvez ds prsent effectuer un calibrage des couleurs du type de papier que vous avez lintention dutiliser ou vous pourrez effectuer ce calibrage plus tard. Le calibrage des couleurs est recommand pour limpression de couleurs prcises. Ce processus peut tre lanc depuis lUtilitaire dimpression install avec le logiciel de limprimante ou depuis le menu Entretien qualit dimage du panneau avant. Sie knnen jetzt oder spter eine Farbkalibrierung fr die Papiersorte durchfhren, die Sie verwenden wollen. Die Farbkalibrierung ist fr eine originalgetreue Farbwiedergabe wichtig. Sie kann ber das Druckerdienstprogramm, das als Teil der Druckersoftware installiert wird, oder ber das Men Bildqualitt des Bedienfelds gestartet werden. possibile ora o successivamente, calibrare il colore del tipo di carta da utilizzare nella stampante. La calibrazione del colore consigliata per ottenere unaccurata stampa del colore. possibile avviare questa operazione dal programma Printer Utility installato come parte del software della stampante, oppure dal menu del pannello frontale relativo alla qualit dellimmagine. Ahora ya puede calibrar el color para el tipo de papel que vaya a utilizar en la impresora. La calibracin del color se recomienda para obtener una impresin en color de gran precisin. Puede iniciarse desde el programa Printer Utility instalado como parte del software de la impresora, o desde el men de mantenimiento de la calidad de imagen del panel frontal. Agora, ou posteriormente, possvel calibrar as cores do tipo de papel que deseja usar na impressora. A calibragem de cores recomendada para obteno de impresses com cores precisas. possvel inici-la no programa Printer Utility, instalado como parte do software da impressora, ou no menu Manut. qualidade da imagem do painel frontal. ( ) , . . Printer Utility, , Image Quality Maintenance ( ) .

1- View ink levels 2- View loaded paper 3- Unload paper (T770) 3- Pause printing key (T1200) 4- Form feed and cut 1- Afficher les niveaux dencre 2- Afficher le papier charg 3- Dcharger le papier (T770) 3- Suspendre limpression (T1200) 4- Avance et coupe papier 1- Tintenfllstand anzeigen 2- Papierinformationen anzeigen 3- Papier entnehmen (T770) 3- Drucken anhalten (T1200) 4- Seitenvorschub und Schneiden 1- Visualizza livelli inch. 2- Visualizza info carta 3- Rimuovi carta (T770) 3- Pausa stampa (T1200): 4- Avanzamento e taglio carta 1 Ver niveles de tinta 2 Ver papel cargado 3 Descargar papel (T770) 3- Pausar impresin (T1200) 4 Avanza y corta hoja 1 Exibir nveis de tinta 2 Exibir papel carregado 3 Descarregar papel (T770) 3- Pausar impresso (T1200) 4 Alimentao e corte de formulrio 1 2 3 (T770) 3- (T1200) 4

5- Back 6- Menu 7- Power 8- cancel 9- OK 5- Retour 6- Menu 7- Alimentation 8- Annuler 9- OK 5- Zurck 6- Men 7- Netztaste 8- Abbrechen 9- OK 5- Indietro 6- Menu 7- Alimentazione 8- Annulla 9- OK 5 6 7 8 9 5 6 7 8 9 5 6 7 8 9 Atrs Men Encender Cancelar Aceptar Voltar Menu Energia Cancelar OK OK

FR

DE

IT

ES

PT

RU

EN

FR

DE

IT

Note for MAC & Windows USB connection:


Do not connect the computer to the printer yet. You must first install the printer driver software on the computer. Insert the HP Start Up Kit DVD into your computer. For Windows: * If the DVD does not start automatically, run autorun. exe program on the root folder on the DVD. * To install a Network Printer, click on Express Network Install, otherwise click on Custom Install and follow the instructions on your screen. For Mac: * If the DVD does not start automatically, open the DVD icon on your desktop. * Open the Mac OS X HP Designjet Installer icon and follow the instructions on your screen. NOTE: If the installation failed, reinstall the software from: HP Designjet T1200: http://www.hp.com/go/T1200/drivers or http://www.hp.com/go/T1200PS/drivers HP Designjet T770: http://www.hp.com/go/T770/drivers

Remarque pour la connexion USB MAC & Windows :


Ne connectez pas encore lordinateur limprimante. Vous devez dabord installer le pilote de limprimante sur lordinateur. Insrez le DVD du Kit de dmarrage HP dans votre ordinateur. Pour Windows : * Si le DVD ne sexcute pas automatiquement, excutez le programme autorun.exe dans le dossier racine du DVD. * Pour installer une imprimante rseau, cliquez sur Installation rseau express ; sinon cliquez sur Installation personnalise et suivez les instructions lcran. Pour Mac : * Si le DVD ne sexcute pas automatiquement, ouvrez licne du DVD sur votre Bureau. * Ouvrez licne Mac OS X HP Designjet Installer et suivez les instructions lcran. Remarque : Si linstallation choue, rinstallez le logiciel partir des adresses suivantes : HP Designjet T1200 : http://www.hp.com/go/T1200/drivers ou http://www.hp.com/go/T1200PS/drivers HP Designjet T770 : http://www.hp.com/go/T770/drivers

Hinweis zur USB-Verbindung auf Macund Windows-Computern:


Schlieen Sie den Drucker jetzt noch nicht an den Computer an. Sie mssen zuerst den Druckertreiber auf dem Computer installieren. Gehen Sie dazu folgendermaen vor: Legen Sie die DVD mit dem HP Start-up Kit in das Laufwerk des Computers ein. Windows: * Wenn die DVD nicht automatisch gestartet wird, doppelklicken Sie im Stammverzeichnis der DVD auf die Datei autorun.exe. * Zur Installation eines Netzwerkdruckers klicken Sie auf Express-Netzwerkinstallation. Andernfalls klicken Sie auf Benutzerdefinierte Installation und folgen der Anleitung auf dem Bildschirm. Mac: * Wenn die DVD nicht automatisch gestartet wird, ffnen Sie das DVD-Symbol auf dem Desktop. * ffnen Sie das Symbol fr das Mac OS X HP Designjet-Installationsprogramm, und folgen Sie der Anleitung auf dem Bildschirm. Hinweis: Wenn bei der Installation Probleme auftreten, installieren Sie die neuesten Versionen von unserer Website: HP Designjet T1200: http://www.hp.com/go/T1200/drivers oder http://www.hp.com/go/T1200PS/drivers HP Designjet T770: http://www.hp.com/go/T770/drivers

Nota per la connessione USB per MAC e Windows:


Non collegare ancora il computer alla stampante. necessario prima installare il software del driver della stampante nel computer. Inserire il DVD HP Start-Up Kit nella relativa unit del computer. Per Windows: * se il DVD non si avvia automaticamente, eseguire il programma autorun.exe nella cartella root del DVD. * Per installare una stampante di rete, fare clic su Express Network Install ((Installazione di rete rapida); altrimenti, fare clic su Installazione personalizzata e seguire le istruzioni a video. Per Mac: * se il DVD non si avvia automaticamente aprire licona del DVD sul desktop. * Aprire licona del programma di installazione HP Designjet per Mac OS X e seguire le istruzioni a video. NOTA: Se linstallazione non riesce, reinstallare il software da: HP Designjet T1200: http://www.hp.com/go/T1200/drivers oppure http://www.hp.com/go/T1200PS/drivers HP Designjet T770: http://www.hp.com/go/T770/drivers

ES

PT

RU

Nota para la conexin USB en MAC y Windows:


No conecte an el ordenador a la impresora. Primero deber instalar el software del controlador de la impresora en el equipo. Inserte el DVD del Kit de iniciacin de HP en el equipo. Para Windows: * Si el DVD no se inicia automticamente, ejecute el programa autorun.exe desde la carpeta raz del DVD. * Para instalar una impresora en red, haga clic en Express Network Install, de lo contrario, haga clic en Custom Install y siga las instrucciones en pantalla. Para Mac: * Si el DVD no se inicia automticamente, abra el icono del DVD del escritorio. * Abra el icono de Mac OS X HP Designjet Installer y siga las instrucciones en pantalla. NOTA: Si se produce un error en la instalacin, vuelva a instalar el software en las siguientes direcciones: HP Designjet T1200: http://www.hp.com/go/T1200/drivers o http://www.hp.com/go/T1200PS/drivers HP Designjet T770: http://www.hp.com/go/T770/drivers

Nota para conexo USB para MAC e Windows:


No conecte o computador impressora ainda. Primeiro, voc deve instalar o software do driver da impressora no computador. Insira o DVD do Kit de inicializao HP no computador. Para o Windows: * Se o DVD no iniciar automaticamente, execute o programa autorun.exe na pasta raiz do DVD. * Para instalar uma Impressora de rede, clique em Instalao expressa de rede, caso contrrio, clique em Instalao personalizada e siga as instrues que aparecem na tela. Para Mac: * Se o DVD no iniciar automaticamente, abra o cone DVD em sua rea de trabalho. * Abra o cone Instalador da HP Designjet para Mac OS X e siga as instrues que aparecem na tela. OBSERVAO: Se a instalao falhar, reinicie o software por: HP Designjet T1200: http://www.hp.com/go/T1200/drivers ou http://www.hp.com/go/T1200PS/drivers HP Designjet T770: http://www.hp.com/go/T770/drivers

USB MAC Windows:


. . - DVD HP Start-Up Kit. Windows: * , autorun.exe DVD/-. * Express Network Install ( -), Custom Install ( ) . Macintosh: * , DVD/- . * Mac OS X HP Designjet . . , : HP Designjet T1200: http://www.hp.com/go/T1200/drivers http://www.hp.com/go/T1200PS/drivers HP Designjet T770: http://www.hp.com/go/T770/drivers

Legal notices Copyright 2009 Hewlett-Packard Development Company, L.P. The information contained herein is subject to change without notice. The only warranties for HP products and services are set forth in the express warranty statements accompanying such products and services. Nothing herein should be construed as constituting an additional warranty. HP shall not be liable for technical or editorial errors or omissions contained herein. Trademarks Microsoft ; and Windows ; are U.S. registered trademarks of Microsoft Corporation. FireWire is a trademark of Apple Computer, Inc., registered in the U.S. and other countries.

You might also like