You are on page 1of 249

1

o s vecinos d e l t i m a Esperanza n u n c a t u v i e r o n i n t e n c i n de ir a la guerra. Lo que h a b a empezado I c o m o u n a protesta p a c f i c a p o r un i m p u e s t o injusto h a b a pasado a ser u n a rebelin en toda regla, y nadie entend a c m o h a b a n llegado las cosas a tales extremos. E r a c o m o si al hacer rodar u n a piedrecilla ladera abajo hubiesen provocado inadvertidamente un a l u d de rocas; c o m o si al arrojar un palito en un estanque hubiesen creado un m a r e m o t o . El carro de sus vidas, que anteriormente haba rodado c o n tanta suavidad p o r la calzada p r i n c i p a l , de repente h a b a p e r d i d o u n a rueda, se h a b a i n c l i n a d o hacia un lado y ahora se precipitaba p o r la cara del p r e c i p i c i o . El i m p u e s t o injusto era un t r i b u t o de puerta y estaba ten i e n d o un efecto r u i n o s o en los negocios de U l t i m a Esperanza. E l edicto h a b a sido sancionado p o r e l rey W i l h e l m (anteriormente c o n o c i d o c o m o W i l h e l m e l B u e n o , y ahora l l a m a d o c o n otro e p t e t o m u c h o menos halagador). D i c h o edicto estipulaba que todas las m e r c a n c a s que entraban a la c i u d a d estaban sujetas a un gravamen del v e i n t i c i n c o p o r ciento y, a d e m s , las m e r c a n c a s que salan de U l t i m a Esperanza t e n a n la m i s m a carga. E s o significaba que cualquier materia p r i m a , desde el m i n e r a l de hierro hasta el a l g o d n para enaguas c o n p u n t i l l a s , estaba gravada c o n impuestos. En consecuencia, el precio de las m e r c a n c a s producidas e n U l t i m a Esperanza era m s alto que e l m s reciente i n vento g n o m o (una batidora de m a n t e q u i l l a accionada p o r vapor). A u n q u e los comerciantes tenan d i n e r o suficiente para pagar las materias p r i m a s , el h e c h o de tener que gravar tanto las m e r c a n c a s terminadas h a c a que la gente no p u diera permitirse el l u j o de comprarlas. Y eso significaba que los comerciantes ya no p o d a n pagar a sus empleados, los cuales t a m p o c o d i s p o n a n de d i n e r o para c o m p r a r p a n para sus hijos, cuanto menos enaguas c o n p u n t i l l a s .

El rey W i l h e l m el B u e n o enviaba a sus recaudadores de impuestos m a t o n e s m u y c o r p u l e n t o s para asegurarse de que se cobraba el tributo. Aquellos comerciantes que se opon a n a pagar el impuesto de puerta eran i n t i m i d a d o s , amenazados, hostigados e incluso a veces agredidos f s i c a m e n t e . Un comerciante e m p r e n d e d o r tuvo la idea de trasladar su negocio fuera de las murallas de la c i u d a d y as e l u d i r el dichoso impuesto. Los matones pusieron fin sumariamente a sus actividades comerciales, destrozaron su puesto, p r e n d i e r o n fuego a sus existencias y d i e r o n un p u e t a z o en la barbilla al e m p r e n d e d o r ciudadano. A no tardar, la e c o n o m a de U l t i m a Esperanza se tambaleaba al borde de la bancarrota. Para m a y o r escarnio, los ciudadanos de U l t i m a Esperanza descubrieron que su c i u d a d era la n i c a del reino que reciba un trato tan injusto. El odioso i m p u e s t o de puerta se les cobraba n i c a m e n t e a ellos; n i n g u n a otra c i u d a d t e n a que pagarlo. L o s vecinos e n v i a r o n u n a d e l e g a c i n a l rey W i l h e l m c o n la p e t i c i n de que se les i n f o r m a r a p o r q u se les castigaba c o n tan injusto gravamen. El soberano r e h u s recibir a la d e l e g a c i n y e n v i a u n o de sus m i n i s t r o s para que transmitiese su respuesta: El rey as lo q u i e r e . En v a n o , el alcalde e n v i emisarios c o n cartas para el rey W i l h e l m s u p l i c a n d o que derogara e l injusto t r i b u t o . L o s emisarios fueron despedidos s i n que el soberano les concediera a u d i e n c i a siquiera. Y no les sirvi de consuelo los r u mores que c o r r a n p o r la c i u d a d real de V a n t a l de que el rey W i l h e l m estaba l o c o . L o c o o n o , s e g u a siendo el rey, y al parecer estaba lo bastante cuerdo para asegurarse de que sus dementes decretos se c u m p l i e s e n . La s i t u a c i n fue empeorando progresivamente. C e r r a r o n comercios. El mercado segua abriendo, pero las m e r c a n c a s que se v e n d a n eran escasas y de baja calidad. Las asambleas de gremios q u e a n t a o eran m s u n a excusa para que los comerciantes se reunieran en un ambiente agradable de c o m p a e r i s m o , c o m p a r t i e n d o buena c o m i d a y b e b i d a ahora se h a b a n convertido en peleas a gritos en las que todos exigan que se hiciese algo. Puesto que cada u n o de ellos tena su prop i o p u n t o de vista respecto a lo que d e b a ser ese algo, cual-

quiera de los comerciantes estaba m s que dispuesto a vaciar la jarra de cerveza a h o r a tristemente llena de agua en la cabeza de q u i e n quiera que estuviese en desacuerdo c o n l. E l G r e m i o d e C o m e r c i a n t e s d e U l t i m a Esperanza era l a o r g a n i z a c i n m s poderosa de la c i u d a d , y m a n t e n a v i r t u a l mente un m o n o p o l i o de toda la i n d u s t r i a y el c o m e r c i o de la p o b l a c i n . Supervisaba las actuaciones de otros gremios menores, estableca normas para oficios artesanales y se o c u paba de que dichas n o r m a s se m a n t u v i e r a n . L o s c o m e r c i a n tes eran de la o p i n i n , y c o n r a z n , que un trabajo de m a l a c a l i d a d r e p e r c u t a negativamente e n t o d a l a c o m u n i d a d . C u a l q u i e r mercader al que se s o r p r e n d a e n g a a n d o a sus clientes era expulsado d e l gremio y, en consecuencia, p r i vado de la p o s i b i l i d a d de ganarse la v i d a . E l G r e m i o d e C o m e r c i a n t e s d e U l t i m a Esperanza buscaba que la t o t a l i d a d de hombres y mujeres trabajadores se superara en su o f i c i o , desde costureras y tejedoras hasta orfebres y cerveceros. El g r e m i o estipulaba salarios justos, estab l e c a las c o n d i c i o n e s c o n las que los j v e n e s de ambos sexos realizaban el aprendizaje de los oficios, y arbitraban los c o n flictos entre comerciantes y artesanos. L o s m i e m b r o s del g r e m i o no eran agitadores; sus demandas de mejores c o n d i ciones para su gente eran razonables. El g r e m i o , que manten a u n a relacin c o r d i a l c o n el alcalde y el alguacil mayor, era respetado en t o d a la c i u d a d , y su r e p u t a c i n de justicia y h o n r a d e z era tal que el trabajo de artesanos de otras c i u d a des se juzgaba c o n la elogiosa frase de lo bastante b u e n o para venderse e n U l t i m a E s p e r a n z a . C o n s e c u e n t e m e n t e , c u a n d o el edicto relativo al censurable i m p u e s t o nuevo se a n u n c i p o r t o d a la c i u d a d , la gente se v o l v i , confiada, hacia el G r e m i o de C o m e r c i a n t e s esperando que se ocupara de la s i t u a c i n . En respuesta, el jefe del g r e m i o , tras u n a larga y exasperante d e l i b e r a c i n , c o n v o c u n a r e u n i n secreta de todos los m i e m b r o s , u n a asamblea celebrada en un t e m p l o parcialmente d e r r u i d o que h a b a estado dedicado a un dios ahora o l v i d a d o y que se alzaba en las afueras de la c i u d a d . All, en la o s c u r i d a d a l u m b r a d a p o r antorchas, rodeado de sus p l i d o s y resueltos vecinos, asociados y amigos, el jefe del g r e m i o h i z o la sugerencia de que U l t i m a Esperanza se se-

parara del reino de Y e l m o de B l o d e y se c o n v i r t i e r a en u n a ciudad-estado i n d e p e n d i e n t e c o n capacidad para autogobernarse, p r o m u l g a r sus propias leyes, arrojar a los matones y p o n e r fin al r u i n o s o i m p u e s t o . E n resumen: l a r e v o l u c i n . E l voto p a r t i d a r i o d e l a s e p a r a c i n fue u n n i m e . La p r i m e r a m e d i d a t o m a d a fue destituir al alcalde y reemplazarlo p o r un consejo r e v o l u c i o n a r i o , el cual eligi de i n m e d i a t o al alcalde c o m o su lder. La segunda m e d i d a fue expulsar a los matones, quienes, afortunadamente, facilitar o n la tarea al tener p o r costumbre reunirse un d a s y otro t a m b i n en su taberna favorita, d o n d e se e m b o r r a c h a b a n hasta perder el c o n o c i m i e n t o . La m a y o r a de ellos, s u m i d a c o m o estaba en un sopor etlico, fue puesta fuera de las m u rallas. L o s que estaban suficientemente sobrios para luchar, fueron sometidos f c i l m e n t e p o r l a m i l i c i a c i v i l . U n a vez que los matones h u b i e r o n desaparecido, las puertas de U l t i m a Esperanza se cerraron y se atrancaron. Se e n v i un mensajero al rey W i l h e l m , para i n f o r m a r l e de que l a c i u d a d U l t i m a Esperanza n o h a b a q u e r i d o seguir e l curso de a c c i n que se h a b a visto obligada a adoptar y que sus gentes se h a b a n c o n v e r t i d o en rebeldes a la fuerza. El C o n sejo R e v o l u c i o n a r i o de U l t i m a Esperanza ofreca al rey u n a l t i m a o p o r t u n i d a d de derogar el odioso e injusto i m puesto. Si lo h a c a , d e p o n d r a n las armas, a b r i r a n las puertas y j u r a r a n lealtad a Y e l m o de B l o d e y al rey W i l h e l m el B u e n o para t o d a l a v i d a . C a l c u l a n d o que el mensajero t a r d a r a cuatro d a s de d u r a cabalgada en llegar a la c i u d a d real de V a n t a l , un d a para l o grar a u d i e n c i a c o n el rey, y otras cuatro jornadas de cabalgada para regresar, el C o n s e j o R e v o l u c i o n a r i o no e m p e z a preocuparse hasta que se c u m p l i el d c i m o d a sin que h u biese seales de su mensajero. T r a n s c u r r i el u n d c i m o , y l a p r e o c u p a c i n d i o paso a l a ansiedad. E l d u o d c i m o d a , l a ansiedad d i o paso a la clera. El decimotercero, la clera se t r a n s f o r m e n horror. U n a kender lleg a la c i u d a d rebelde (lo que viene a demostrar que ni siquiera unas puertas cerradas, atrancadas y guardadas p o r un ejrcito s o n capaces de impedirles el paso a los m i e m b r o s de esa raza!) c o n la n a r r a c i n de la e j e c u c i n

m s interesante que h a b a presenciado recientemente en la c i u d a d real de V a n tal. D e verdad, es la p r i m e r a vez que he visto empalar a alg u i e n en la plaza p b l i c a ! Y q u c a n t i d a d de sangre! J a m s o gritos tan desgarradores. N u n c a i m a g i n que u n h o m b r e p u d i e r a tardar tanto t i e m p o en m o r i r . Y t a m b i n es la p r i m e r a vez que veo que echan la cabeza de la v c t i m a en un carro, el cual viene en esta d i r e c c i n , ahora que lo pienso, y que en la boca abierta de la cabeza m e t e n un cartel escrito c o n l a sangre d e l a v c t i m a . U n cartel que pone... D e j a d m e pensar u n m o m e n t o . . . N o s e m e d a m u y b i e n leer, pero alg u i e n me d i j o lo que p o n a . . . A ver si me acuerdo... Ah, s! El cartel dice: El destino de todos los rebeldes. La kender a a d i que t e n d r a n o c a s i n de verlo p o r s m i s m o s , ya que el carro v e n a de c a m i n o a U l t i m a Esperanza. El h o r r o r d i o paso a la d e s e s p e r a c i n , y sta al p n i c o c u a n d o los centinelas apostados en las murallas de la c i u d a d i n f o r m a r o n de la a p a r i c i n de u n a e n o r m e n u b e de p o l v o que o s c u r e c a el h o r i z o n t e p o r el nordeste. L o s exploradores que salieron de la c i u d a d regresaron c o n u n a n o t i c i a a b r u m a d o r a . Un ejrcito, un gran ejrcito, se encontraba a u n d a d e m a r c h a d e U l t i m a Esperanza. El m o m e n t o de actuar en secreto h a b a pasado, y las tropas de A r i a k a s avanzaban ahora a p l e n a l u z d e l d a . Las gentes de U l t i m a Esperanza c o r r a n de casa en casa o se paraban en las esquinas de las calles o se agrupaban frente a la residencia d e l alcalde u o b s t r u a n las entradas de la sede del g r e m i o . No p o d a n creer que esto les estuviese pasando a ellos, as que les resultaba i m p o s i b l e saber q u hacer. El vec i n o preguntaba al v e c i n o , el aprendiz al maestro, el a m a a la criada, el soldado al o f i c i a l , el oficial a sus superiores, el a l calde a los m i e m b r o s d e l g r e m i o , que estaban m u y o c u p a dos p r e g u n t n d o s e los unos a los otros: Q u hacemos? N o s quedamos? N o s marchamos? S i nos vamos, a d o n d e iremos? Q u ser de nuestras casas, nuestras familias, nuestros amigos, nuestras a m i s t a d e s ? La nube de p o l v o creci y creci hasta que t o d o el cielo oriental se t o r n rojizo al m e d i o d a , c o m o si fuese un nuevo amanecer sangriento. A l g u n o s vecinos d e c i d i e r o n h u i r , en especial aquellos que llevaban p o c o t i e m p o en la c i u d a d , c u -

yas races eran superficiales y fciles de trasplantar. Recogier o n todas las pertenencias que p o d a n transportar en carros o cargadas en envoltorios y, tras despedirse de sus amigos, salieron p o r las puertas de la c i u d a d y echaron a andar calzada adelante, en d i r e c c i n c o n t r a r i a a la que v e n a lo que ahora todos s a b a n era un ejrcito en m a r c h a . E m p e r o , la m a y o r a de los ciudadanos de U l t i m a Esperanza se quedar o n en la c i u d a d . C o m o los robles gigantes, sus races se h u n d a n p r o f u n damente en las m o n t a a s . Generaciones de ellos h a b a n v i v i d o y m u e r t o en U l t i m a Esperanza. E s t a c i u d a d , cuyos orgenes se r e m o n t a b a n a l menos, eso era lo que d e c a la l e y e n d a a la l t i m a G u e r r a de los D r a g o n e s , h a b a resist i d o al C a t a c l i s m o . M i s bisabuelos estn enterrados a q u . M i s hijos h a n n a c i d o a q u . S o y demasiado joven para empezar u n a nueva v i d a s i n el apoyo de n a d i e . S o y demasiado viejo para empezar de nuevo en otro sitio. E s t a es la casa d o n d e me cri. E s t e es el negocio que inici mi a b u e l a . H e de ren u n c i a r a t o d o y h u i r ? H e de matar para p r o t e g e r l o ? U n a d e c i s i n terrible, amarga. D e s p u s de que los l t i m o s refugiados h u b i e r o n h u i d o , las puertas de la c i u d a d r e t u m b a r o n al ser cerradas. Se pusier o n pesadas carretas c o n t r a ellas, cargadas c o n rocas, para crear u n a barricada que detuviese al e n e m i g o si ste forzaba las puertas. T o d o s los recipientes disponibles se l l e n a r o n de agua para c o m b a t i r los i n c e n d i o s . L o s comerciantes se c o n v i r t i e r o n en soldados y pasaron el d a p r a c t i c a n d o c o n d i a nas. A los n i o s mayores se les e n s e a recuperar flechas usadas. Los ciudadanos esperaban que ocurriera lo mejor y se prepararon para lo peor; al menos, lo que consideraban que sera lo peor. T o d a v a tenan fe en su rey. En el p r i m e r caso, lo mejor, i m a g i n a b a n c m o el ejrcito marchaba de manera ordenada calzada adelante e i b a instalando el campamento. I m a ginaban al c o m a n d a n t e cabalgar civilizadamente hacia la c i u d a d para parlamentar, i m a g i n a b a n a sus representantes sal i r c o n la bandera de tregua para reunirse c o n el c o m a n d a n t e . Este lanzara amenazas, y ellos reaccionaran c o n d i g n i d a d y se m a n t e n d r a n firmes, sin dar su brazo a torcer. Al cabo, el

comandante cedera en algunas cosas, y ellos, en otras. Y finalmente, q u i z tras un d a de duras negociaciones, llegaran a un acuerdo y todo el m u n d o ira a casa a cenar. E n e l segundo caso, l o peor que i m a g i n a b a n que p o d r a ocurrir, era que q u i z sera necesario disparar unas cuantas flechas p o r e n c i m a de las cabezas de los soldados, para lo que se a p u n t a r a c o n m u c h o c u i d a d o , naturalmente, a fin de que nadie saliese h e r i d o . S l o para demostrar que no b r o meaban. D e s p u s de eso, el c o m a n d a n t e del ejrcito s i n d u d a u n h o m b r e r a z o n a b l e c o m p r e n d e r a que e l asedio de la c i u d a d era u n a p r d i d a de t i e m p o y un desperdicio de recursos h u m a n o s . Y a c o n t i n u a c i n n e g o c i a r a n . L o s cuernos sonaron c o n el toque de alarma p o r toda la c i u d a d . El ejrcito del rey W i l h e l m el B u e n o estaba a la vista. T o d o aquel que p o d a c a m i n a r s u b i a lo alto de las murallas. U l t i m a Esperanza se f u n d a c o n la m o n t a a p o r tres lados y se asomaba a un frtil valle p o r el cuarto. P e q u e a s granjas se repartan desperdigadas p o r el valle. Las primeras plantas de la siembra de p r i m a v e r a empezaban a brotar en la tierra labrada, e x t e n d i n d o s e c o m o cintas de seda verde p o r el valle. U n a calzada se a b r a paso a travs de la m o n t a a y c o n d u ca al valle y, desde all, a U l t i m a Esperanza. P o r lo general, a esa h o r a del da, cualquiera que se asomara a las murallas vera a un granjero c o n su carro de bueyes d i r i g i n d o s e a la c i u d a d p o r el c a m i n o , o un g r u p o de kenders, o un hojalatero ambulante c o n el carro lleno de ollas y cazos, o a l g n cansado viajero que c o n t e m p l a b a c o n satisfaccin las m u r a llas de la c i u d a d y pensaba en u n a c o m i d a caliente y u n a c m o d a cama. P o r la calzada se d e s b o r d un ro de acero cuyas o n d u l a ciones y r e m o l i n o s , coronados p o r m e t a l que centelleaba a l a l u z del sol, e n v o l v i e r o n las p e q u e a s granjas. E l ro d e acero fluy hacia el valle c o m o un i m p e t u o s o desbordam i e n t o de agua, los pies calzados c o n botas h a c i e n d o ret u m b a r el suelo, c o n el e s t r p i t o de los tambores m a r c a n d o el paso. A p o c o , p u d o verse el t i t i l a r de llamas, as c o m o finas c o l u m n a s de h u m o e l e v n d o s e de casas y establos, mientras los soldados saqueaban graneros, sacrificaban a los animales y asesinaban o esclavizaban a los granjeros y sus familias.

El ro de acero se a s e n t en el valle, g i r en r e m o l i n o s de actividad: los soldados instalaban el c a m p a m e n t o , levantaban tiendas en los campos, pisoteaban los brotes nuevos, talaban r b o l e s , desvalijaban y saqueaban granjas. A p e n a s prestaban a t e n c i n a la c i u d a d y a la gente que se a p i a b a en las murallas, gente que c o n t e m p l a b a sus desmanes c o n el rostro d e m u d a d o y el c o r a z n p a l p i t a n d o desbocado. F i n a l mente, un p e q u e o g r u p o de soldados se s e p a r del grueso del ejrcito y se dirigi hacia las puertas de la c i u d a d . C a b a l gaba bajo bandera de tregua, un estandarte b l a n c o que apenas se vea a causa del h u m o de los campos incendiados. L o s soldados se detuvieron a corta distancia de las murallas. U n o de ellos, e q u i p a d o c o n a r m a d u r a , se a d e l a n t tres pasos. C i u d a d a n o s d e U l t i m a Esperanza g r i t c o n voz p r o f u n d a , soy K h o l o s , c o m a n d a n t e del ejrcito de Y e l m o de B l o d e . Tenis dos opciones: rendiros o m o r i r . Los vecinos que estaban en las murallas se m i r a r o n unos a otros, estupefactos, consternados. Esto no era en absoluto lo que h a b a n esperado que pasara. Tras recibir unos cuantos codazos, el alcalde se a d e l a n t para contestar: Q u e r e m o s . . . Queremos negociar g r i t . Q u ? v o c i f e r e l comandante. N e g o c i a r ! r e p i t i desesperadamente, a v o z en cuel l o , el alcalde. D e acuerdo. K h o l o s s e s e n t m s c m o d a m e n t e e n s u m o n t u r a . N e g o c i e m o s . O s rends? N o r e s p o n d i e l alcalde, que s e i r g u i c o n aire d i g n o . N o nos r e n d i m o s . Entonces, moriris. E l comandante se encogi de h o m b r o s . Ya est, se a c a b la n e g o c i a c i n . Y q u pasa s i nos rendimos? i n q u i r i u n a v o z entre la multitud. K h o l o s se e c h a rer, c o n sorna. Pasa que me haris la v i d a m u c h o m s fcil. Estas son las condiciones. P r i m e r a : todos los hombres en buenas c o n diciones fsicas d e p o n d r n las armas, a b a n d o n a r n la c i u d a d y f o r m a r n en lnea para que as mi jefe de esclavos p u e d a verlos b i e n . Segunda: todas las mujeres j v e n e s y bonitas se p o n d r n en fila para que yo pueda escoger. Tercera: los dem s ciudadanos de U l t i m a Esperanza s a c a r n sus riquezas y

las a m o n t o n a r n a q u , a m i s pies. s a s son las c o n d i c i o n e s para vuestra r e n d i c i n . E s o es...! Es desmesurado, u n a atrocidad! e x c l a m , estupefacto, el a l c a l d e . Tales c o n d i c i o n e s son i n d i g n a n tes! J a m s aceptaremos! El c o m a n d a n t e K h o l o s h i z o volver grupas a su caballo y regres galopando al c a m p a m e n t o , seguido de sus guardias. Las gentes de U l t i m a Esperanza se prepararon para la batalla, para matar y para m o r i r . C r e a n que d e f e n d a n u n a causa, que l u c h a b a n c o n t r a u n a injusticia. Ignoraban que t o d o ese c o n f l i c t o no t e n a n a d a que ver c o n ellos, que s l o eran piezas desechables en un gran juego c s m i c o , que el aterrador general que h a b a ordenado ese ataque ni siquiera c o n o c a el n o m b r e de la c i u d a d hasta que m i r el m a p a , que los comandantes de los ejrcitos de los Dragones recientemente formados c o n t e m p l a b a n este enfrentamiento c o m o un ejercicio de entrenam i e n t o para sus tropas. Las gentes de U l t i m a Esperanza crean que al menos sus muertes serviran para algo c u a n d o , en realidad, el h u m o de las cenizas de las piras funerarias de la c i u d a d f o r m a r a u n a n i c a n u b e oscura e n el, p o r l o d e m s , h e r m o s o cielo azul; u n a n i c a nube negra que se d e s h a r a c o n el v i e n t o fro d e l declinante da, d e s a p a r e c e r a y caera en el o l v i d o .

2 .

s o menos a la m i s m a h o r a que el rey W i l h e l m el B u e n o daba la orden de destripar al embajador de la c i u d a d rebelde, el ejrcito del B a r n L o c o e m p r e n d a la marcha hacia la urbe condenada. Al frente de sus tropas, el b a r n agitaba su sombrero de plumas y rea c o n ganas sin m s razn que el placer experimentado ante la perspectiva de entrar en accin. Los soldados desfilaron calzada adelante en m e d i o de los vtores y los buenos deseos de los lugareos de A r b o l o n g a r del Prado que se h a b a n reunido para el acontecim i e n t o . D e s p u s de que la l t i m a carreta de avituallamiento, cargada hasta los topes, hubiese cruzado las puertas, los vecinos regresaron a sus casas, agradecidos p o r el regreso de la t r a n q u i l i d a d y el silencio, y tristes p o r la p r d i d a de ingresos. El b a r n d i o a sus tropas t i e m p o de sobra para llegar a su objetivo; los soldados m a r c h a b a n v e i n t i c i n c o k i l m e t r o s diarios c o m o m u c h o . Q u e r a que los hombres estuviesen descansados y listos para luchar, no c a y n d o s e de agotam i e n t o . Las carretas transportaban las armaduras, los escudos y las raciones, as que no t e n a n que pararse a lo largo de la ruta, salvo para un breve descanso al m e d i o d a . Si alguien p e r d a el paso d e b i d o al cansancio o a alguna enfermedad o h e r i d a , se le t o m a b a el pelo s i n c o m p a s i n , pero se le p e r m i ta viajar en las carretas al lado de los conductores. L o s hombres estaban m u y animosos, de excelente h u m o r , ansiosos p o r entrar en batalla, deseosos de alcanzar la gloria y de recibir la paga al acabar el trabajo. E n t o n a b a n canciones mientras m a r c h a b a n , dirigidos p o r la voz de b a r t o n o del b a r n . Gastaban bromas a los nuevos reclutas. T o d o s ellos s a b a n que sta p o d a ser su l t i m a batalla, ya que cualquier soldado era consciente de que en alguna parte h a b a u n a flecha o la h o j a de u n a espada que llevaba su n o m b r e ; s i n embargo, esa certeza h a c a que gozara plenamente de la v i d a y del m o m e n t o presente.

E l n i c o que n o estaba disfrutando c o n l a m a r c h a era R a i s t l i n . Su frgil salud le i m p e d a aguantar siquiera u n a cam i n a t a m o d e r a d a durante m u c h o t i e m p o , as que tras haber recorrido siete u o c h o k i l m e t r o s , e m p e z a cansarse y a tener los pies d o l o r i d o s . D e b e r a s ir en las carretas de avituallamiento, Raist l e dijo C a r a m o n c o n n i m o de facilitarle las cosas. C o n los otros... E l m o c e t n se puso colorado y se m o r d i la lengua. C o n los otros dbiles y enfermos a c a b la frase su gemelo. N . . . n o q u e r a decir eso, Raist b a l b u c i C a r a m o n . A h o r a ests m u c h o m s fuerte de lo que sueles estar. Y no es que seas d b i l ni n a d a p o r el estilo, pero... D j a l o estar, C a r a m o n i n s t , i r r i t a d o , R a i s t l i n . S perfectamente b i e n lo que quieres decir. E c h a andar cojeando, i n d i g n a d s i m o ; su gemelo lo sig u i c o n la m i r a d a y s a c u d i la cabeza al t i e m p o que suspiraba. R a i s t l i n se i m a g i n a b a las miradas d e s d e o s a s que le d i r i giran los otros soldados c u a n d o pasaran ante l, recostado en u n a carreta, c o m o un saco de alubias secas. Se i m a g i n a b a a su h e r m a n o a y u d n d o l o a bajar de la carreta todas las n o ches, solcito y deferente. En ese m o m e n t o d e c i d i que realizara el viaje a pie c o m o el resto del ejrcito aunque ello le costara la v i d a , cosa que probablemente ocurrira. C a e r m u e r t o en el c a m i n o era preferible a que lo compadecieran, que l o m i r a r a n c o n l s t i m a . R a i s t l i n h a b a p e r d i d o de vista a H o r k i n durante la marc h a y supuso que el robusto m a g o se e n c o n t r a b a a la cabeza de la c o l u m n a , m a r c a n d o el paso. C u a n d o al final de la jornada le avisaron que t e n a que presentarse ante el maestro hechicero, fue toda u n a sorpresa descubrir que H o r k i n i b a detrs, c o n las carretas de avituallamiento. M e h e enterado d e que ibas c a m i n a n d o , T n i c a R o j a l e dijo e l mago d e m s edad. C o m o los d e m s soldados, seor c o n t e s t R a i s t l i n , que estaba preparado para ser blanco de alguna afrenta. N o o s p r e o c u p i s , seor. E s t o y u n p o c o cansado ahora, pero m e sentir mejor p o r l a m a a n a . . . B a h , tonteras! A q u tienes t u m o n t u r a , T n i c a R o j a .

H o r k i n s e a l u n a b u r r a que i b a atada a u n a de las carretas. El a n i m a l p a r e c a ser de los tranquilos y estaba masticando heno sin prestar a t e n c i n al organizado b a r u l l o que s u p o n a instalar el c a m p a m e n t o . E s t a es Lili, un a n i m a l m u y dcil siempre y c u a n d o lleves los bolsillos llenos de manzanas. H o r k i n rasc a la burra entre las orejas. A g r a d e z c o vuestro inters, s e o r r e s p o n d i , envarado, R a i s t l i n , pero seguir m a r c h a n d o a pie. C o m o gustes, T n i c a R o j a . H o r k i n s e e n c o g i d e h o m b r o s . Pero as te las vers negras para mantener mi ritmo. S e a l c o n un gesto de la cabeza a otra b u r r a que p o d r a haber sido gemela de Lili p o r lo m u c h o que se p a r e c a n , i n cluso en la franja oscura del pelaje que se e x t e n d a p o r el l o m o , desde la c r u z hasta las ancas. V a i s m o n t a d o , seor? p r e g u n t R a i s t l i n c o n sorpresa. H o r k i n era un c o n s u m a d o soldado, de los pies a la cabeza. E n cierta o c a s i n , s e g n l m i s m o contaba, c u b r i m s de cien k i l m e t r o s a marchas forzadas en un d a , cargado c o n la m o c h i l a llena. C i n c u e n t a k i l m e t r o s diarios era u n paseo p o r e l j a r d n , s e g n H o r k i n . E s t a vez vais m o n t a d o p o r m , verdad, seor? p r e g u n t f r a m e n t e el joven mago. E r e s m i aprendiz, T n i c a R o j a . H o r k i n puso u n a m a n o e n e l h o m b r o d e R a i s t l i n c o n a d e m n amable---. S i quieres que te sea sincero, te dir que realmente me i m p o r tas un bledo. Si v o y m o n t a d o es p o r q u e tengo u n a r a z n para hacerlo, y eso lo vers p o r la m a a n a . Podras serme de cierta ayuda, pero si prefieres ir a pie... I r e n l a burra, s e o r c o n t e s t R a i s t l i n , sonriendo. H o r k i n se m a r c h a acostarse en su petate. R a i s t l i n se q u e d all, entablando amistad c o n Lili y p r e g u n t n d o s e q u rasgo tortuoso de su naturaleza h a c a que desairara a C a r a m o n p o r preocuparse p o r l y que respetara a H o r k i n p o r t o d o l o contrario. Si el joven pensaba que eso le facilitara cosas, d e s c u b r i su error al d a siguiente. L o s dos magos cabalgaban en la retaguardia de la larga c o l u m n a , j u n t o c o n las carretas de avi-

tuallamiento. R a i s t l i n estaba disfrutando del viaje, del cl i d o sol, cuando de repente H o r k i n solt un grito a p l e n o p u l m n , tir de las riendas, e h i z o volver grupas a su b u r r a c o n tal v i o l e n c i a que el a n i m a l p r o t e s t c o n fuertes rebuznos. T a c o n e los flancos de la b u r r a y se p r e c i p i t temerariamente fuera de la calzada al t i e m p o que gritaba a R a i s t l i n que lo siguiera. La d e c i s i n , en cualquier caso, no q u e d en manos del j o ven, ya que a Lili no le gustaba separarse de su c o m p a e r a de cuadra, de m o d o que t r o t en pos de H o r k i n y llev a Raistl i n consigo. Las dos burras descendieron p o r u n e m p i n a d o barranco c h o c a n d o estrepitosamente contra la maleza y c r u zaron a toda velocidad un prado de trboles. Q u ocurre, seor? B r i n c a b a i n c m o d a m e n t e en la b u r r a , cuyo galope era m u y distinto del de un caballo, c o n la t n i c a s a c u d i n d o s e a su alrededor y el cabello agitado p o r el viento. Estaba c o n vencido de que H o r k i n s e g u a el rastro, c o m o m n i m o , de un ejrcito de goblins, y que su maestro se p r o p o n a encargarse de ellos sin ayuda. R a i s t l i n e c h u n a ojeada hacia atrs c o n la esperanza de ver al resto del ejrcito c o r r i e n d o en pos de ellos. El ejrcito, para entonces, se h a b a p e r d i d o de vista. S e o r ! A d o n d e vais? d e m a n d . F i n a l m e n t e l o g r alcanzarlo, aunque no d e b i d o a l, sino a Lili, q u i e n al parecer era c o m p e t i t i v a y no p o d a tolerar quedarse atrs. M a r g a r i t a s ! g r i t e n actitud triunfal H o r k i n , que seal un c a m p o tapizado de blanco. T a c o n e a su b u r r a para que el a n i m a l redoblara sus esfuerzos. M a r g a r i t a s ! m a s c u l l R a i s t l i n , pero n o tuvo t i e m p o para sorprenderse puesto que Lili se h a b a lanzado de nuevo a la c o m p e t i c i n . H o r k i n fren a su burra justo en m e d i o del c a m p o tapizado de flores blancas y amarillas y d e s m o n t de un salto. V a m o s , T n i c a Roja! B a j a e l c u l o d e l a silla! H o r k i n s o n r i , divertido c o n s u p e q u e a b r o m a . C o g i u n saco de yute del petate, se lo l a n z a R a i s t l i n , y c o g i otro para l . No hay t i e m p o que perder. Recoge las flores y las h o jas. Usaremos las dos cosas.

S que la margarita es b u e n a para aliviar la tos d i j o R a i s t l i n mientras r e c o g a afanosamente las flores, pero n i n g u n o de los soldados sufre actualmente de... L a margarita es u n a de las que l l a m a n hierbas de c a m p o d e batalla, T n i c a R o j a e x p l i c H o r k i n . S e t r i tura, se prepara un u n g e n t o y se aplica en las heridas. Previene la gangrena. I g n o r a b a eso, s e o r c o m e n t R a i s t l i n , satisfecho de aprender algo nuevo. R e c o g i e r o n margaritas y t a m b i n t r b o l , que era b u e n o para heridas y otras dolencias. En el c a m i n o de v u e l t a , H o r k i n se d e s v i o t r a vez de la calzada y g a l o p en busca de zarzamoras, las cuales, a d e c i r d e l m a g o , se u t i l i z a b a n para curar l a d o l e n c i a m s c o m n e n los soldados: l a d i s e n tera. A h o r a e n t e n d a R a i s t l i n p o r q u necesitaban las b u rras; para c u a n d o los dos magos h u b i e r o n acabado de hacer la r e c o l e c c i n , el e j r c i t o les llevaba k i l m e t r o s de ventaja. T u v i e r o n que cabalgar t o d a la tarde para c o n s e g u i r alcanzarlo. La tarea no t e r m i n a b a p o r la n o c h e ; d e s p u s de pasarse el d a d e s l o m n d o s e para recoger plantas, H o r k i n ordenaba a R a i s t l i n que arrancara los p t a l o s de las flores o que cociera las hojas o que machacara las races hasta obtener u n a p u l p a . A pesar de lo cansado que estaba y R a i s t l i n no recordaba haberse sentido n u n c a tan e x h a u s t o no se i b a a d o r m i r s i n antes haber escrito cuidadosamente en un l i b r i t o todo lo que h a b a a p r e n d i d o durante esa jornada. N o tuvo u n m o m e n t o d e descanso e n aquellos das a u n d e s p u s de haber acabado c o n el trabajo de las hierbas, ya que cuando no estaba recogiendo flores estaba practicando c o n j u ros. H a s t a entonces, R a i s t l i n siempre h a b a sido m u y p u n t i lloso c o n sus hechizos; no deca las palabras hasta que estaba seguro de poder pronunciarlas correctamente todas; no ejecutaba el conjuro hasta saber que p o d a hacerlo a la perfeccin. La rapidez era lo que contaba ahora. T e n a que lanzar el hechizo prestamente, sin gastar t i e m p o en pensar si u n a a se p r o n u n c i a b a aaa o ae. T e n a que saberse tan b i e n el hechizo c o m o para poder recitar r p i d a m e n t e las palabras, sin pensar, sin cometer n i n g n error. En sus intentos de decir las palabras cuanto antes, R a i s t l i n b a l b u c a y tartamudeaba tanto

c o m o cuando tena o c h o a o s . De hecho, se dijo taciturno, las p r o n u n c i a b a mejor c o n o c h o a o s que ahora. C u a l q u i e r a h a b r a pensado que esas p r c t i c a s eran sencillas, s i m p l e c u e s t i n de repetir palabras u n a y otra vez, del m i s m o m o d o que u n actor m e m o r i z a s u papel. Pero u n actor tena la ventaja de p o d e r ensayar su d i l o g o en v o z alta, estuviera d o n d e estuviese, mientras que u n mago n o p o d a hacerlo p o r m i e d o a ejecutar inadvertidamente el h e c h i z o . A R a i s t l i n l e daba rabia que H o r k i n u n mago m u c h o menos dotado y c o n m u c h o s menos c o n o c i m i e n t o s fuera capaz de decir conjuros c o n tal rapidez l las pasaba m o r a das para e n t e n d e r l o y que a d e m s no fallara ni u n a sola vez al ejecutarlos. El joven mago persisti en sus prcticas c o n tenacidad. C a d a vez que d i s p o n a de un rato libre, se internaba en el bosque, d o n d e no correra el peligro de herir a nadie si c o n s e g u a lanzar un proyectil de u s t i n en menos de tres segundos, cosa que, de m o m e n t o , no p a r e c a m u y probable. O c u p a d o durante el d a en un trabajo agotador, las n o ches en la p r e p a r a c i n de remedios y pociones, escribiendo y estudiando, a R a i s t l i n le e x t r a a b a no haberse d e s p l o m a d o p o r la fatiga. Pero, de h e c h o , n u n c a se h a b a sentido tan b i e n , tan v i v o y tan interesado en la v i d a . A c o s t u m b r a d o desde h a c a m u c h o al autoexamen crtico para evaluarse, el joven mago lleg a la c o n c l u s i n de que le era beneficiosa la actividad, tanto fsica c o m o m e n t a l ; que si no h a b a algo que lo mantuviese o c u p a d o , el cuerpo y el cerebro se le estancaban. T o s a c o n menos frecuencia, aunque c u a n d o los espasmos llegaban, eran inusitadamente dolorosos. Incluso C a r a m o n le p a r e c a menos lerdo de lo h a b i t u a l . Todas las noches, R a i s t l i n se r e u n a c o n su h e r m a n o y su a m i g o C a m b a l a c h e para cenar p o l l o guisado y galletas de m u n i c i n . De hecho, se diverta, y d e s c u b r i que estaba deseando encontrarse en su c o m p a a . En cuanto a C a r a m o n , estaba encantado del c a m b i o sufrido p o r su h e r m a n o y, c o n su h a b i t u a l talante a c o m o d a t i cio, no perda el tiempo extrandose y plantendoselo. La noche e n que R a i s t l i n l o g r f i n a l m e n t e lanzar, n o u n a b o l a de fuego, sino tres en u n a r p i d a s u c e s i n , estaba de tan b u e n h u m o r durante la cena que C a r a m o n lleg a sospechar que su gemelo h a b a estado b e b i e n d o aguardiente enano.

L a m a r c h a hacia l t i m a Esperanza c o n t i n u sin i n c i d e n tes. L a c o m p a a C , que cabalgaba c o m o avanzadilla del ejrcito, t u v o a la vista la c i u d a d en la fecha s e a l a d a y se enc o n t r c o n e l ejrcito del rey W i l h e l m e l B u e n o acampado cerca de las murallas. El aire estaba cargado c o n el h e d o r a q u e m a d o , y del h u m o llegaban gritos y c h i l l i d o s que resonab a n d e u n m o d o inquietante. H a t e r m i n a d o l a batalla, seor? p r e g u n t C a r a m o n , desilusionado al creer que se la h a b a p e r d i d o . La sargento N e m i s s se encontraba a la s o m b r a de un gran arce y parpadeaba para l i b r a r los ojos del punzante h u m o e intentar ver a travs del m a n t o h u m o s o que h a b a suspend i d o sobre el valle y determinar q u estaba pasando. Sus hombres se hallaban reunidos a su alrededor, m a n t e n i n dose ocultos al borde de la lnea de r b o l e s . La sargento N e miss s a c u d i la cabeza. N o , n o nos hemos p e r d i d o e l combate, M a j e r e . Puag! E s t a m i e r d a se te mete en la boca! T o m un sorbo de agua de la c a n t i m p l o r a y luego lo e s c u p i . Q u se est q u e m a n d o , seor? C a m b a l a c h e atisbaba a travs del h u m o y las cenizas que flotaban en el a i r e . Q u es ese incendio? E s t n saqueando los campos r e p u s o la sargento desp u s de echar otro trago de agua. Saqueando las casas y los graneros y p r e n d i e n d o fuego a todo lo que no p u e d e n llevarse. Esos gritos que os son las mujeres que h a n capturado. B a s t a r d o s ! e x c l a m C a r a m o n , que h a b a palidec i d o . Se l a m i los resecos labios; t e n a revuelto el e s t m a g o , c o m o si fuera a vomitar. J a m s h a b a o d o los gritos atormentados de u n a persona. A s i c o n fuerza la e m p u a d u r a de la espada y s a c u d i el a r m a . Se lo haremos pagar! La sargento N e m i s s le d i r i g i u n a m i r a d a irnica. N o temas, M a j e r e d i j o secamente. Esos son nuestros aguerridos aliados. E l ejrcito del b a r n i n s t a l e l c a m p a m e n t o c o n d i s c i p l i nada eficiencia, bajo la m i r a d a crtica del segundo al m a n d o del b a r n , e l comandante M o r g n . C a r a m o n y s u c o m p a a estaban haciendo guardia en el p e r m e t r o d e l c a m p a m e n t o .

E l peligro, p r e s u m i b l e m e n t e , p o d r a v e n i r d e l a d i r e c c i n e n la que estaba la c i u d a d , pero la m i r a d a de los centinelas i b a y v e n a constantemente de la p o b l a c i n al c a m p a m e n t o de sus aliados. Q u dijo el barn? p r e g u n t C a r a m o n a Cambalache, que h a c a la r o n d a p o r los puestos de v i g i l a n c i a llev a n d o agua en un odre. C a m b a l a c h e t e n a otro talento aparte de hacer trueques: era m u y b u e n o escuchando las conversaciones de otros, algo que s o r p r e n d a a todos ya que escuchar a escondidas q u i z s era la n i c a y exclusiva falta que no se a t r i b u a generalmente a los kenders. Un kender que oye p o r casualidad u n a c o n v e r s a c i n se ve i m p e l i d o a participar en ella, considerando que posee i n f o r m a c i n valiosa para c o m p a r t i r respecto al asunto tratado, p o r m u y personal o p r i v a d o que p u e d a ser ese asunto. P o r el c o n t r a r i o , alguien que escucha a escondidas ha de ser silencioso, cauto. C u a n d o le preguntaban c m o se las h a b a arreglado para a d q u i r i r tal pericia, C a m b a l a c h e contestaba que crea que i b a i m p l c i t a c o n la de hacer tratos, a c t i v i d a d en la que siempre era m s provechoso tener los o d o s b i e n abiertos y la boca cerrada. O t r o requisito para ser b u e n o en esas artes, es estar en el sitio adecuado en el m o m e n t o o p o r t u n o para sacar el m e j o r p a r t i d o de lo que se ve y se oye. Para sus c o m p a e r o s era u n a gran i n c g n i t a c m o se las ingeniaba C a m b a l a c h e para estar en todas partes, que lo estaba, y or t o d a la i n f o r m a c i n que c o n s e g u a . S i n embargo, enseguida dejaron de preguntar c m o lograba enterarse y c o n t a b a n c o n l para estar al tanto de lo que pasaba. C a m b a l a c h e i n f o r m d e l a c o n v e r s a c i n que h a b a o d o mientras C a r a m o n b e b a c o n ansiedad la caldosa y salobre agua. L a sargento N e m i s s l e c o n t a l b a r n que los soldados d e l rey W i l h e l m estaban saqueando e i n c e n d i a n d o los c a m pos. El b a r n le d i j o a la sargento: E s t a es su tierra. Su gente. Saben m e j o r que nosotros c m o manejar la s i t u a c i n . La c i u d a d se ha rebelado, y se le ha de dar u n a l e c c i n . U n a leccin d u r a y r p i d a , o las otras ciudades del reino v e r n que p u e d e n desacatar l a a u t o r i d a d c o n i m . . . C a m b a l a c h e

vacil a l serle desconocida l a p a l a b r a . I m p u n i d a d . E n cuanto a nosotros, se nos ha contratado para hacer un trabajo, y p o r los dioses que vamos a hacerlo. U m m g r u C a r a m o n . Y q u d i j o l a sargento Nemiss? S , m i l o r d . C a m b a l a c h e e s b o z u n a mueca. Q u i e r o decir d e s p u s de que saliera de la t i e n d a del barn. Sabes que n u n c a u t i l i z o esa clase de lenguaje malsonante r e s p o n d i c o n sorna C a m b a l a c h e que, tras cargarse al h o m b r o el pesado odre, se e n c a m i n hacia el siguiente puesto de guardia. R a i s t l i n no dispuso de t i e m p o para sentarse y m e d i t a r sobre los e x t r a o s m o d o s de sus aliados. E s t u v o m u y o c u p a d o desde el m o m e n t o en que el ejrcito lleg a su destino, ayud a n d o a H o r k i n a instalar la tienda del mago guerrero, que era u n a v e r s i n del laboratorio de H o r k i n m s r e d u c i d a y tosca. A p a r t e de preparar los componentes que u t i l i z a b a n para los conjuros, los dos magos t a m b i n trabajaron c o n el c i r u j a n o del b a r n , o el Sanguijuela, c o m o era c o n o c i d o car i o s a m e n t e entre las tropas, para p r o p o r c i o n a r l e remedios y ungentos. La t i e n d a del c i r u j a n o , v a c a en estos m o m e n t o s , no tard a r a en ser u t i l i z a d a para acoger a los heridos. R a i s t l i n hab a llevado consigo varios tarros de u n g e n t o s , j u n t o c o n instrucciones para su uso. El c i r u j a n o estaba m u y atareado c o l o c a n d o su i n s t r u m e n t a l , sin embargo, y de m a n e r a cortante p i d i a R a i s t l i n que esperara. La t i e n d a estaba ordenada y l i m p i a , y en ella se alineaban catres para que los heridos no tuvieran que d o r m i r en el suelo. R a i s t l i n e x a m i n el i n s t r u m e n t a l : la sierra para a m p u tar m i e m b r o s destrozados; la afilada navaja u t i l i z a d a para sacar cabezas de flechas. M i r los catres y de repente v i o a C a r a m o n t e n d i d o all; su h e r m a n o tena el rostro ceniciento y la frente cubierta de gotas de sudor. Le h a b a n atado los brazos al catre c o n correas, y dos hombres fornidos, los ayudantes del c i r u j a n o , lo sujetaban. T e n a la p i e r n a rota p o r debajo de la r o d i l l a , y el hueso fracturado sala de la carne desgarrada; el catre estaba empapado de sangre. C a r a m o n , respirando c o n d i f i c u l t a d , suplicaba ayuda a su h e r m a n o :

R a i s t ! N o dejes que lo hagan! g r i t a b a , prietos los\ dientes p o r el d o l o r . N o dejes que me corten la pierna! S u j e t a d l o fuerte, muchachos. E l cirujano e m p u a b a la sierra... T e encuentras bien, hechicero? U n a voz sac a Raistl i n de la escena i m a g i n a d a . V e n , ser mejor que te tumbes. El ayudante del cirujano se h a b a acercado a R a i s t l i n y lo sujetaba p o r el brazo. El joven ech una fugaz ojeada al catre vaco y se estremeci. E s t o y perfectamente b i e n , gracias d i j o . La r o j i z a n e b l i n a d e s a p a r e c i de sus ojos, los p u n t i t o s l u m i n o s o s se desvanecieron y la s e n s a c i n de mareo p a s . A p a r t la m a n o s o l c i t a d e l ayudante y s a l i de la t i e n d a , o b l i g n d o s e a c a m i n a r l e n t a y t r a n q u i l a m e n t e , s i n dar s e n s a c i n d e tener prisa. U n a vez fuera, i n h a l u n a gran b o c a n a d a d e l aire h u m o s o y casi al p u n t o e m p e z a toser. A u n as, i n c l u s o e l aire v i c i a d o p o r e l h u m o era preferible a la a t m s f e r a cargada d e l i n t e r i o r de esa t i e n d a . T i e n e que haber sido el ambiente tan cargado de ah dentro lo que me ha indispuesto se d i j o , avergonzado de su debilidad y desprecindose por e l l o . Eso, y una imaginac i n febril. T r a t de borrar de su mente la escena ficticia, pero la i m a gen de C a r a m o n sufriendo h a b a sido extremadamente v i v i d a . Puesto que la escena no se le iba de la cabeza, R a i s t l i n se o b l i g a c o n t e m p l a r l a larga e intensamente. C o n t e m p l c o n los ojos de la i m a g i n a c i n c m o el cirujano cortaba la pierna a C a r a m o n , v i o a su h e r m a n o sufrir un d o l o r terrible a lo largo de d a s , curarse lentamente. V i o c m o su h e r m a n o era transportado de vuelta al castillo del b a r n en u n a carreta, j u n t o c o n los otros heridos. V i o a su h e r m a n o v i v i e n d o el resto de su v i d a t u l l i d o , su cuerpo robusto c o n s u m i n d o s e bajo las miradas compasivas de sus amigos... E n t o n c e s sabras c m o m e siento, h e r m a n o m o d i jo Raistlin, sombro. Al darse cuenta de lo que h a b a d i c h o y lo que iba i m p l i cado en sus palabras, tuvo un escalofro. P o r los dioses! m u s i t , h o r r o r i z a d o . Q u estoy pensando? Tan bajo he c a d o ? Tan m e z q u i n o soy? T a n t o lo odio?

N o se d i j o para sus adentros, mientras evocaba de nuevo aquellos m o m e n t o s terribles dentro de la t i e n d a . N o soy semejante m o n s t r u o . S u boca s u c u r v e n u n a sonrisa c o m p u n g i d a . N o p u e d o i m a g i n a r l o sufriendo s i n sentir angustia. Y , sin embargo, a l m i s m o t i e m p o , n o p u e d o i m a g i n a r l o sufriendo sin sentir u n a satisfaccin vengativa. Q u r i n c n negro d e m i a l m a . . . ? T n i c a Roja! La retumbante v o z de H o r k i n a su espalda lo s o b r e s a l t c o m o si fuera un inesperado y repentino toque de tambor. R a i s t l i n p a r p a d e . H a b a estado tan s u m i d o en sus reflexiones que h a b a entrado en la t i e n d a del mago sin siquiera ser consciente de ello. H o r k i n lo miraba malhumorado. Q u pasa c o n e l u n g e n t o ? N o era e l q u e q u e r a ? d e m a n d . L e dijiste para l o que sirve? R a i s t l i n b a j la vista a sus manos y se e n c o n t r c o n que aferraban el tarro de u n g e n t o c o n u n a fuerza que para s la h a b r a q u e r i d o la muerte c u a n d o cerraba sus garras sobre alguien. Y o . . . E h . . . S , s e m o s t r m u y satisfecho. D e h e c h o , quiere m s b a l b u c i R a i s t l i n , que a a d i : L o p r e p a r y o m i s m o , seor. S l o o c u p a d o que estis. P o r q u , en n o m b r e de L u n i , te trajiste de vuelta ste? r e z o n g H o r k i n . Por q u n o l o dejaste all para que l o u t i l i c e hasta que le hayas preparado m s ? L o siento, s e o r se d i s c u l p , c o n t r i t o . S u p o n g o que no se me o c u r r i . L o que pasa es que piensas demasiado, T n i c a R o j a . H o r k i n lo observaba i n t e n s a m e n t e . Ese es tu p r o b l e m a . No se te paga para que pienses. Es a m a q u i e n pagan p o r pensar, y a ti para que hagas lo que yo haya pensado. A s que deja de darle al m a g n y nos llevaremos m u c h o mejor. S , s e o r d i j o R a i s t l i n c o n u n a a c t i t u d m s sumisa de la que mostraba generalmente a su maestro. De repente le resultaba m u y reconfortante desprenderse de todas sus ideas atormentadoras y verlas alejarse flotando en el aire c o m o ligeros vilanos. T r a e r el resto de los suministros, y t empieza c o n ese u n g e n t o . H o r k i n se p a r en la entrada de la t i e n d a y

c o n t e m p l c e u d o l a c i u d a d . E l Sanguijuela debe suponer que va a ser u n a batalla sangrienta si quiere hacer acopio de u n t u r a de flor de guerra. S a c u d i la cabeza y sali de la tienda. R a i s t l i n , obedeciendo la o r d e n dada, no se p e r m i t i p e n sar. C o g i el m o r t e r o y el majador y e m p e z a machacar margaritas.

3
a b a muchas cerveceras e n U l t i m a Esperanza. E l n o m b r e de u n a de ellas, la que h a b a descubierto K i t i a r a a su llegada a la c i u d a d condenada, era La L u n a del A r c a n o . E l cartel del establecimiento mostraba u n h o m b r e c o l gado de u n a soga, un d i b u j o realizado c o n colores chillones e l rostro del ahorcado era particularmente t r u c u l e n t o recortado sobre el f o n d o de u n a brillante l u n a amarilla. A saber q u relacin tena el ahorcamiento c o n el n o m b r e de la cervecera, pero la o p i n i n generalizada era que el propietario h a b a c o n f u n d i d o a r c a n o c o n a h o r c a d o . A u n q u e ste siempre negaba c o n vehemencia esa e q u i v o c a c i n , t a m p o c o s a b a dar otra razn de que el cadalso estuviera en el d i bujo aparte de que l l a m a b a la a t e n c i n . M e c i n d o s e c o n l a brisa d e u n m o d o m u y acorde c o n e l ahorcado que representaba, el cartel h a c a que m u c h o s trans e n t e s se pararan en seco y c o n t e m p l a r a n el d i b u j o sorp r e n d i d o s , c o n los ojos m u y abiertos, pero si i n d u c a o no a esos t r a n s e n t e s a entrar para probar la c o m i d a o la cerveza de un establecimiento que se anunciaba c o n un cad v er c o l gado, era otro cantar. La taberna no estaba precisamente atestada de clientes. El propietario se quejaba de que eso se d e b a a que otros propietarios de tabernas de la c i u d a d i b a n a p o r l. H a y que decir que tal cosa no era necesariamente cierta. A d e m s de la desventaja de tener ese cartel que revolva el e s t m a g o , L a L u n a del A r c a n o estaba situada e n l a z o n a m s antigua d e la c i u d a d , al final de un callejn sinuoso en el que h a b a edificios en ruinas que estaban abandonados, lejos de la plaza del mercado, de las calles de los comercios y de la R o n d a de Tabernas. E l local n o tena u n a apariencia agradable, y a que era u n m o n t n de planchas de madera h e t e r o g n e a s rematadas p o r

un tejado de ripias y sin u n a sola ventana, a menos que se contara c o m o tal el agujero de la fachada d o n d e dos de las planchas no estaban en m u y buenas relaciones y se negaban a tener nada que ver la u n a c o n la otra. D a b a la i m p r e s i n de que el edificio hubiese sido arrastrado calle abajo p o r u n a riada hasta acabar c h o c a n d o contra el m u r o de c o n t e n c i n . S e g n la leyenda l o c a l , eso era exactamente lo que h a b a pasado. A K i t i a r a l e gustaba L a L u n a del A r c a n o . H a b a buscado p o r t o d a l a c i u d a d u n lugar c o m o se, algo r e t i r a d o d o n d e se p u d i e r a encontrar un poco de paz y t r a n q u i l i d a d , d o n d e las camareras n o agobiaran hasta el hartazgo preg u n t a n d o si q u e r a otra cerveza. L o s escasos parroquianos de La L u n a del A r c a n o no ten a n que aguantar ese molesto i n c o n v e n i e n t e , ya que no hab a camareras. El p r o p i e t a r i o , que de hecho era su m e j o r cliente, estaba p o r lo general tan s u m i d o en un sopor etlico que los parroquianos acababan s i r v i n d o s e ellos m i s m o s . P o d r a pensarse que tal circunstancia era u n a i n v i t a c i n a la gente s i n e s c r p u l o s para que se t o m a r a la cerveza y se marchara s i n pagar. El propietario frustraba h b i l m e n t e esa p r c t i c a h a c i e n d o i m b e b i b l e l a cerveza, d e m o d o que a u n e n el caso de poder t o m a r l a gratis no p o d r a considerarse u n a ganga. N o h a b r a s encontrado u n sitio m s infecto a u n q u e hubieses buscado a todo lo largo y lo a n c h o del A b i s m o se quej Immolatus. Estaba sentado al borde de u n a silla, y ya se h a b a q u i t a d o u n a astilla clavada en su b l a n d a y t i e r n a carne h u m a n a , tan fcil de lacerar. L a m e n t a b a p r o f u n d a m e n t e la p r d i d a de sus rojas escamas, duras c o m o el acero. U n d e m o n i o que llevara toda u n a torturante eternidad a s n d o s e sobre brasas candentes rechazara la oferta de tom a r u n a jarra de ese l q u i d o , que a b u e n seguro es o r n de un caballo m u e r t o p o r u n a enfermedad renal. N o tenis que beberlo, E m i n e n c i a r e p l i c K i t i a r a c o n irritacin. Estaba exasperada c o n s u c o m p a e r o . Por c u l p a de vuestro disfraz, ste es el n i c o sitio de la c i u d a d d o n d e p o d e m o s hablar s i n que la gente nos est m i r a n d o de h i t o en h i t o ni la tengamos pegada para husmear.

C o g i la jarra; estaba rajada y la cerveza chorreaba lentamente al suelo. K i t la p r o b , la e s c u p i y aceler el proceso v o l c a n d o la jarra, tras lo cual s a c de su b o t a un frasco de b r a n d y que h a b a c o m p r a d o e n u n a taberna d e m s c o n fianza y e c h un trago. V o l v i a guardar el frasco s i n ofrecrselo a su c o m p a e r o , seal evidente de su m a l h u m o r . B u e n o , E m i n e n c i a , habis encontrado algo? i n q u i r i . A l g n rastro? A l g u n a pista? Algn huevo? N o r e p u s o f r a m e n t e I m m o l a t u s . H e registrado todas las cavernas que he p o d i d o encontrar en estas c o n d e nadas m o n t a a s , y p u e d o afirmar c a t e g r i c a m e n t e que no h a y huevos de dragones ocultos en n i n g u n o de esos lugares. D e c s que h a b i s registrado todas las cavernas? K i tiara denotaba escepticismo. T o d a s las que pude encontrar c o n t e s t I m m o l a t u s . S a b i s m u y b i e n lo i m p o r t a n t e que es esto para su O s cura Majestad. L o s huevos no estn escondidos en n i n g u n a de las cuevas que he registrado. Pues la informacin de su Oscura Majestad... e m pez K i t . E s certera l a i n t e r r u m p i I m m o l a t u s . H a y huevos de los dragones de colores m e t l i c o s ocultos en las m o n t a a s . P u e d o olerlos, sentirlos. El truco est en acceder a ellos. La l o c a l i z a c i n de la entrada a la cueva est b i e n escond i d a , d i s i m u l a d a habilidosamente. E s t u p e n d o ! A h o r a estamos llegando a alguna parte. D n d e est esa entrada? A q u , en la propia ciudad c o n t e s t Immolatus. B a h ! A d m i t o que no s nada sobre esos dragones de colores m e t l i c o s , pero no me los i m a g i n o c o l o c a n d o y guardando tranquilamente sus huevos en m e d i o de la plaza mayor! T i e n e s r a z n r e p l i c I m m o l a t u s . N o sabes n a d a sobre dragones. P e r o d o s . Eras. H e de recordarte, saband i j a , que esta c i u d a d es a n t i g u a , que estaba ya a q u c u a n d o e l execrable H u m a s e arrastraba c o m o u n a babosa p o r e l m u n d o ? L a c i u d a d e x i s t a e n u n a p o c a e n l a que los d r a gones, todos los dragones, c r o m t i c o s y de colores m e t l i cos, eran reverenciados, h o n r a d o s , t e m i d o s . P u e d e que i n -

cluso y o sobrevolara esta p o b l a c i n a l g u n a vez e n m i j u v e n t u d c o m e n t e l d r a g n , e n s i m i s m n d o s e e n u n lej a n o p a s a d o . Q u i z c o n s i d e r l a idea d e atacarla. L a presencia de los dragones de colores m e t l i c o s e x p l i c a r a p o r qu no lo hice... K i t t a m b o r i l e los dedos sobre la mesa. Y q u queris decir c o n eso, E m i n e n c i a ? Q u e los Dragones D o r a d o s anidaban en los tejados c o m o gigantescas c i g e a s ? Que los Dragones Plateados cacareaban c o m o gallinas e n u n gallinero? I m m o l a t u s se puso de pie; temblaba de ira y sus ojos echab a n chispas. V a s a aprender a hablar c o n respeto incluso de m i s enemigos... O d m e b i e n , E m i n e n c i a ! l o c o r t K i t , que s e i n c o r p o r para estar frente a frente c o n l y llev la m a n o a la e m p u a d u r a d e l a espada. E l ejrcito d e l o r d A r i a k a s tiene cercada esta c i u d a d . El c o m a n d a n t e K h o l o s se prepara para atacar. N o s exactamente c u n d o , pero v a a o c u r r i r m u y p r o n t o . He visto lo que esos necios de la c i u d a d l l a m a n defensas, y tengo u n a idea m u y clara del t i e m p o que este c o n denado l u g a r puede resistir. T a m b i n s algo sobre los planes d e ataque d e l comandante K h o l o s . C r e e d m e , n o nos c o n viene quedarnos atrapados dentro de esta c i u d a d c u a n d o eso ocurra. L o s huevos de dragones estn en las m o n t a a s d i j o I m m o l a t u s . H i z o u n a m u e c a y frunci l a n a r i z . E n alguna parte. P u e d o sentirlos igual que se percibe un h o n g o debajo de las escamas. E m p i e z a c o n un p i c o r que no se puede localizar exactamente. A veces no se siente durante das, y e n t o n ces, u n a n o c h e , u n o se despierta sufriendo lo indecible. C a d a vez que me alejaba de la c i u d a d , el p i c o r desapareca. C u a n d o regresaba, reapareca c o n fuerza, agobiante. S i n ser consciente de e l l o , e m p e z a rascarse el envs de la m a n o . L o s huevos e s t n cerca. Y los e n c o n t r a r . K i t i a r a se h i n c las u a s en las palmas para contener el i m p u l s o d e ahogar a l d r a g n . H a b a p e r d i d o u n t i e m p o precioso en u n a absurda cacera kender! Y ahora, c u a n d o el plazo estaba a p u n t o de expirar... En fin, ya no t e n a remed i o . Lo q u e no se puede curar, se tiene que soportar, c o m o

d i j o el g n o m o c u a n d o la cabeza se le q u e d atascada en su nueva y revolucionaria prensa de uvas accionada c o n vapor. Tras haber d o m e a d o su rabia, o al menos d e s p u s de tragrsela c o m o u n a m e d i c i n a amarga, K i t i a r a p r e g u n t , n o d e m u y buen humor: B i e n , y ahora q u , E m i n e n c i a ? E r a n los n i c o s clientes de la cervecera. A la h o r a del alm u e r z o , el d u e o ya estaba completamente borracho y ahora y a c a d e s p l o m a d o sobre el mostrador, c o n la cabeza apoyada en los brazos. Un rayo de sol lleno de p o l v o se c o l entre las planchas reidas, titil y desapareci c o m o aterrado al descubrir que se h a b a aventurado all dentro de manera accidental. D i s p o n e m o s de u n o o dos das c o m o m u c h o d i j o K i t i a r a . Tenemos que haber salido de a q u antes del p r i m e r ataque. I m m o l a t u s estaba de pie j u n t o al mostrador y m i r a b a c o n el c e o f r u n c i d o el h i l i l l o de cerveza que resbalaba de un ton e l que empezaba a tener escapes y que estaba f o r m a n d o un p e q u e o charco en el suelo de tierra apelmazada. D n d e est la parte m s antigua de la c i u d a d , sabandija? K i t i a r a empezaba a estar harta de que la llamara as. La p r x i m a vez que lo hiciera estaba tentada de hacerle tragar la dichosa palabra. P o r q u i n me t o m i s , Eminencia? Por u n o de los cronistas manchados de tinta de la G r a n Biblioteca? C m o q u e r i s que lo sepa? L l e v a s a q u t i e m p o d e sobra m a n i f e s t e l d r a g n . P o d r a s haberte fijado en ese tipo de cosas. A l igual que vos, arrogante... m a s c u l l entre dientes K i t i a r a , que se t r a g los siguientes adjetivos m u y descriptivos c o n otro trago de b r a n d y del frasco que llevaba en la bota. En esta o c a s i n no g u a r d el recipiente, sino que lo d e j sobre la mesa. I m m o l a t u s , que tena un o d o excelente, s o n r i para sus adentros. A g a r r el lacio y grasiento pelo del tabernero y le l e v a n t la cabeza del mostrador de un tirn. D e s p i e r t a , gusano! I m m o l a t u s g o l p e la cabeza del h o m b r e c o n t r a el mostrador varias veces. A t i n d e m e !

Q u i e r o hacerte u n a pregunta. A p o r r e la cabeza del t i p o varias veces m s . El tabernero se e n c o g i en un gesto de dolor, g i m i y a b r i los ojos abotargados e inyectados de sangre. Eh? D n d e estn los edificios m s antiguos de la ciudad? O t r a vez la cabeza d e s c e n d i violentamente contra el mostrador. D n d e estn localizados? El tabernero b i z q u e al estrechar los ojos y alz la vista hacia I m m o l a t u s con la e x p r e s i n confusa de su estado de embriaguez. N o grites! Dioses! M e duele l a cabeza! L o s edificios m s antiguos estn en el l a d o oeste, cerca del viejo t e m p l o . . . T e m p l o ! e x c l a m I m m o l a t u s . Q u templo? D e d i c a d o a q u dios? Y y o q u s? f a r f u l l e l h o m b r e . U n e s p c i m e n ejemplar d i j o , irritado, I m m o l a t u s , que volvi a levantar la cabeza del tabernero. Q u vais a hacer? K i t se h a b a levantado de la silla. U n favor a l a h u m a n i d a d ! r e s p o n d i I m m o l a t u s que, c o n un seco tirn, le r o m p i el cuello al h o m b r e . U n a idea brillante d i j o K i t i a r a , exasperada. Y c m o v amo s a sacarle ahora m s i n f o r m a c i n ? N o l a necesito. I m m o l a t u s s e dirigi hacia l a puerta. P e r o q u hacemos c o n e l cadver? p r e g u n t K i t , vac i l a n t e . Alguien puede habernos visto, y no quiero que me arresten p o r asesinato! D j a l o d i j o e l d r a g n , que l a n z u n a m i r a d a m o r d a z al tabernero m u e r t o , d e s p l o m a d o sobre el m o s t r a d o r . Seguramente nadie notar la diferencia. A r i a k a s , ests e n deuda c o n m i g o ! m a s c u l l K i t i a r a mientras s e g u a a Immolatus hacia el e x t e r i o r . U n a gran deuda. D e s p u s de esto, merezco ascender a c o m a n d a n t e de regimiento!

4
as calles se fueron haciendo m s estrechas y m s sinuosas, y e l n m e r o d e transentes d i s m i n u y . K i tiara y el d r a g n h a b a n entrado en la parte m s ant i g u a d e U l t i m a Esperanza. E n s u m a y o r a las viviendas originales h a b a n sido derribadas y con sus piedras se const r u y e r o n los grandes almacenes y graneros que las h a b a n reemplazado. D u r a n t e el d a , los comerciantes i b a n y v e n a n p o r la zona; de noche, las ratas t a n t o las de cuatro patas c o m o las de d o s eran sus principales ocupantes. M u y de vez en c u a n d o , el alcalde, en un arranque de e n e r g a y o r g u l l o cvico, ordenaba al alguacil mayor y a sus hombres que cayeran sobre el distrito de almacenes y desalojaran a quienes buscaban refugio all s a c n d o l o s de los rincones y escondrijos d o n d e se o c u l t a b a n . C o n la llegada de la guerra, la m a y o r a de las ratas de dos patas h a b a abandonado el barco para h u i r a ciudades m s seguras. Puesto que en los almacenes ya no quedaba nada depositado, n i n g n comerciante recorra las calles del dist r i t o ni h a c a tratos en sus esquinas. Esa parte de la c i u d a d , el lado oeste, estaba desierta, o al menos eso p a r e c a . C o n t o d o , K i t n o b a j l a guardia. N o lograba i m a g i n a r q u esperaba encontrar I m m o l a t u s all, a no ser que tuviese la pereg r i n a idea de que los dragones h a b a n depositado sus huevos en u n o de los almacenes. El d a estaba a p u n t o de llegar a su fin y el sol se p o n a tras la n u b e de h u m o suspendida sobre los campos incendiados, m s all de las murallas de la ciudad. Las sombras de las m o n t a a s se proyectaban sobre la urbe, trayendo consigo la n o c h e anticipadamente. A l cabo, Immolatus s e detuvo, pero s l o , en o p i n i n de K i t , p o r q u e la calle se acababa. A h , justo c o m o m e esperaba. E l d r a g n p a r e c a i n mensamente satisfecho consigo m i s m o . La calle se e x t e n d a un p o c o m s hasta u n a alta pared de

granito d e r r u i d a , o eso p a r e c a . K i t i a r a a l c a n z al d r a g n y v i o que estaba equivocada. De hecho, la calle atravesaba la pared entre dos grandes columnas; unos agujeros h e r r u m brosos en la piedra apuntaban la posible existencia a n t a o de unas puertas de hierro c o n las que c o n t r o l a r el flujo del trfico para entrar y salir del rea. Al asomarse al acceso, K i tiara v i o un patio y un e d i f i c i o . Q u es este sitio? p r e g u n t s i n dejar de c o n t e m p l a r el edificio c o n aire despectivo. U n t e m p l o . U n t e m p l o dedicado a los dioses. O q u i z d e b e r a d e c i r u n templo dedicado a u n dios. I m m o l a t u s lanz al e d i f i c i o una m i r a d a de p u r o o d i o . E s t i s seguro? p r e g u n t K i t i a r a , que a l c o m p a r a r l o c o n el T e m p l o de Luerkhisis no sala b i e n p a r a d o . Es tan p e q u e o y e s t tan... desvencijado. U n p o c o c o m o e l p r o p i o dios para e l que s e l e v a n t c o m e n t c o n sorna I m m o l a t u s . E r a realmente p e q u e o ; e n treinta pasos K i t l o h a b r a rec o r r i d o desde la entrada hasta la pared del f o n d o . En el f r o n tispicio tres amplios escalones c o n d u c a n a un porche angosto c u b i e r t o por un techo sustentado p o r seis esbeltas c o l u m n a s . D o s ventanas se abran a un patio p a v i m e n t a d o c o n a d o q u i n e s rotos. E n t r e las grietas creca p a m p l i n a y alg n t i p o de enredadera estranguladora. A q u y all, entre las malas hierbas, unos pocos rosales silvestres t o d a v a florecan y trepaban p o r el m u r o que rodeaba el patio. Las rosas eran d i m i n u t a s y blancas, y p a r e c a n absorber los l t i m o s rayos de sol, d a n d o la s e n s a c i n de que b r i l l a b a n en la l u z crepuscular. Su a r o m a dulce, penetrante, i m p r e g n a b a el aire, y deb a de resultarle desagradable al d r a g n , ya que e m p e z a toser y a resoplar y se c u b r i la nariz y la b o c a c o n la manga. El t e m p l o estaba h e c h o de g r a n i t o y a n t a o h a b a estado c u b i e r t o de m r m o l p o r la parte exterior, a juzgar p o r unas pocas losas deterioradas y c o n m a n c h a s a m a r i l l a s que t o d a v a q u e d a b a n . E l resto d e losas d e m r m o l h a b a n s i d o arrancadas y utilizadas en a l g u n a otra parte. Las puertas principales eran de oro f u n d i d o y b r i l l a b a n a la l u z d e l sol p o n i e n t e . U n friso e s c u l p i d o alrededor del e d i f i cio estaba b o r r a d o casi p o r c o m p l e t o , m a c h a c a d o c o n p r o fundas marcas, c o m o si se hubiesen descargado c o n t r a l

picos y m a r t i l l o s . Las i m g e n e s que tuviera a n t a o h a b a n s i d o destruidas. E m i n e n c i a , c m o sabis en h o n o r a q u dios se lev a n t este templo? p r e g u n t K i t i a r a . N o veo i n s c r i p ciones ni s m b o l o s y nada que i n d i q u e el n o m b r e del dios. L o s r e s p o n d i I m m o l a t u s c o n voz chirriante. K i t p a s entre las columnas al patio para verlo c o n m s detalle. Las puertas doradas estaban llenas de golpes y abolladuras; la s o r p r e n d a que siguieran estando all, que no se hubiesen f u n d i d o para aprovechar su valor. C i e r t o , el oro no vala gran cosa en la actualidad, m u c h o menos que el acero, un metal m s p r c t i c o c o n diferencia. N a d i e marchaba a la guer r a c o n u n a espada forjada c o n oro. A u n as, si esas puertas eran de oro macizo, tenan que valer algo. Se lo dira al comandante K h o l o s , a c o n s e j n d o l e que se las llevara cuando se marchara de la c i u d a d . Al reparar en u n a m n i m a rendija entre las dos hojas doradas, K i t c o m p r e n d i que estaban abiertas parcialmente. T u v o la e x t r a a idea de que era bien recibida, i n v i t a d a a que entrara; u n a idea que la repela. T e n a la fuerte i m p r e s i n de que algo, all dentro, q u e r a algo de ella, que la esperaba para robarle algo precioso. Probablemente el t e m p l o se h a b a c o n v e r t i d o en un lugar frecuentado p o r ladrones. C m o se llamaba el dios, Eminencia? i n q u i r i . El d r a g n a b r i la boca para contestar, pero entonces la cerr de golpe, bruscamente. N o me ensuciar la boca pronunciando su nombre manifest. C u a l q u i e r a dira que t e m i s a ese dios, el cual, o b v i a mente, y a n o anda por a q u c o m e n t K i t c o n u n a sonrisa desdeosa. N o l o subestimes b r a m I m m o l a t u s . E s artero. S e l l a m a Paladine. Ea, lo he d i c h o , y maldigo ese n o m b r e ! U n a llamarada sali de su boca, c h i s p o r r o t e brevemente en los adoquines rotos del v a c o patio, q u e m unas pocas malas hierbas y luego d e s a p a r e c i c o n un parpadeo. K i t esperaba fervientemente que nadie hubiese presenciado e l berrinche del d r a g n . N i n g n T n i c a R o j a , n i siquiera el m s poderoso de ellos, p o d a escupir fuego. V a y a , pues n u n c a h a b a o d o hablar d e l d i j o K i t .

T n o eres m s que u n gusano r e p l i c I m m o l a t u s . La m a n o de K i t se c r i s p sobre la e m p u a d u r a de la espada. I m m o l a t u s sera un d r a g n , pero estaba m e t i d o en u n a f o r m a h u m a n a y la m u j e r s u p o n a que tardara unos seg u n d o s en c a m b i a r la t n i c a por las escamas. En ese breve intervalo p o d r a atravesarlo y matarlo. Tr anquilzate, K i t se e x h o r t para sus adentros. R e cuerda el arduo trabajo que te c o s t encontrar a la bestia y llevarla ante Ariakas. No dejes que te afecten sus provocaciones. Q u i e r e descargar su ira sobre algo, y no lo c u l p o . Este lugar p o n e nervioso a c u a l q u i e r a . E m p e z a b a a acusar un desagrado fsico p o r el e n t o r n o . R e i n a b a u n a serenidad, u n a paz, en el recinto del t e m p l o que le resultaba irritante. K i t i a r a no era persona de perder el t i e m p o reflexionando sobre la c o m p l e j i d a d de la v i d a . La v i d a era para v i v i r l a , no para meditar sobre ella. Inesperadamente r e c o r d a Tanis. A l le h a b r a gustado este lugar, p e n s c o n d e s d n . Se h a b r a sentido satisfecho s e n t n d o s e en los agrietados escalones principales, c o n t e m p l a n d o el cielo, haciendo preguntas a las estrellas; preguntas necias que no p o d a n tener respuesta. Por q u exista la muerte en el m u n d o ? Q u ocurra d e s p u s de morir? Por q u sufra la gente? Por q u exista el mal? Por q u los d i o ses los h a b a n abandonado? En lo que a K i t i a r a c o n c e r n a , el m u n d o era c o m o era, y basta. H a b a que asir la parte que te tocaba, hacer de ella lo que se p u d i e r a , y dejar q u e el resto se ocupara de s m i s m o . K i t no t e n a paciencia c o n el gira que te gira a la tela de a r a a de Tanis, c o m o ella lo llamaba. El recuerdo del sem i e l f o , e s p o n t n e o y no deseado, i n c r e m e n t a n m s su irritacin. B i e n , esto h a sido u n a p r d i d a d e t i e m p o ! m a n i f e s t . Salgamos de a q u antes de que K h o l o s empiece a lanzar piedras incandescentes por e n c i m a de las murallas. N o d i j o Immolatus, que c o n t e m p l a b a ferozmente e l t e m p l o mientras se m o r d a el labio i n f e r i o r . Los huevos estn ah. E s t n dentro. Bromeis! K i t i a r a lo mir con incredulidad. Q u t a m a o tienen esos Dragones Dorados? S o n tan grandes c o m o vos?

Q u i z c o n t e s t despectivamente I m m o l a t u s . V o l v i los ojos, rehusando m i r a r a la mujer, y d i r i g i la vista hacia el b r u m o s o c r e p s c u l o . N u n c a me interes p o r ellos hasta el p u n t o de fijarme en su t a m a o . B a h g r u K i t i a r a . Esperis que m e crea que u n ser tan grande o m s que vos se arrastr al i n t e r i o r de ese e d i ficio a p u n t el t e m p l o c o n el n d i c e , y d e j los huevos dentro? L a paciencia s e l e a g o t . M e parece que m e tom i s p o r i d i o t a . Vos y l o r d Ariakas y la reina Takhisis! Se a c a b , he t e r m i n a d o c o n todos vosotros! Se d i o m e d i a vuelta y e c h a andar hacia la calle. S i el guisante que tienes por cerebro no estuviese b r i n cando de un lado para otro de tu crneo, repicando en sus confines y rebotando c o n t r a oscuros recovecos, p o d r a s haber d i s c u r r i d o la verdad d i j o I m m o l a t u s . L o s huevos se depositaron en las m o n t a a s y despus la entrada se sell y se estableci u n a vigilancia. El templo es el cuartel de la guardia, p o r decirlo de a l g n m o d o . L o s m u y necios creyer o n que estaran a salvo a q u , que no llegara a nuestro c o n o c i m i e n t o su existencia. Probablemente su i n t e n c i n era que los clrigos se quedaran para custodiarlos, pero h u y e r o n para escapar de la c h u s m a . O eso, o acabaron asesinados. A h o r a n o queda nadie para cuidarlos. N a d i e . E l razonamiento del d r a g n era m u y l g i c o . K i t s e volvi hacia l y, c o n gesto subrepticio, e n v a i n la espada c o n la esperanza de que Immolatus no hubiese advertido que la hab a desenfundado. D e acuerdo, E m i n e n c i a . Vos entris e n e l t e m p l o , enc o n t r i s los huevos, los c o n t i s , los identificis o hacis lo que se suponga que tenis que hacer c o n ellos. Yo me qued a r a q u para vigilar. T e equivocas r e p l i c I m m o l a t u s . Sers t q u i e n entre en el t e m p l o y busque los huevos. E s t o y c o n v e n c i d o de que debe de haber un tnel que conduzca a las c m a r a s de i n c u b a c i n . U n a vez las hayas encontrado, seguirs recorriendo el t n e l hasta que descubras la segunda entrada en las m o n t a a s . D e s p u s regresa para i n f o r m a r m e . N o e s responsabilidad m a buscar los huevos, E m i n e n c i a c o n t e s t s o m b r a m e n t e K i t . N i siquiera s q u aspecto tienen. T a m p o c o los percibo ni los huelo ni lo que

q u i e r a que sea que hacis vos. Esta m i s i n es vuestra, encom e n d a d a por la reina Takhisis. S u Majestad no p u d o prever que los huevos estuviesen custodiados por un t e m p l o de Paladine. I m m o l a t u s asest u n a m i r a d a funesta al edificio. Sus ojos, dos ranuras rojas, se volvieron hacia K i t . N o puedo ir. N o puedo entrar. S e r que no queris! K i t i a r a estaba furiosa. N o , n o puedo i n s i s t i I m m o l a t u s . C r u z los brazos sobre el pecho y sus dedos cieron c o n fuerza los c o d o s . E l n o m e dejara a a d i e n u n t o n o e n f u r r u a d o , c o m o un n i o que queda e l i m i n a d o del juego en la pelota g o b l i n . Q u i n n o o s dejara? d e m a n d K i t i a r a . Paladine. P a l a d i n e ! El antiguo dios? K i t estaba estupefacta. C r e a que habais d i c h o que se h a b a marchado. E s o p e n s . S u M a j e s t a d m e a s e g u r que n o estaba. I m m o l a t u s e x h a l u n a l l a m i t a . Pero a h o r a n o estoy t a n seguro d e ello. N o sera l a p r i m e r a vez que m e h a m e n t i d o . R e c h i n los dientes c o n f e r o c i d a d . L o n i c o que s de cierto es que no p u e d o entrar en ese t e m p l o . S i l o intentara, l m e m a t a r a . O h , pero a m , sin embargo, me d e j a r pasar, claro! S l o eres u n a h u m a n a . N o l e i m p o r t a s nada, n o sabe nada de t i . No deberas tener n i n g u n a d i f i c u l t a d . Y si la tienes, estoy seguro de que eres m u y capaz de vrtelas c o n lo que quiera que encuentres. He observado el m o d o en que ases la espada. I m m o l a t u s e s b o z u n a m u e c a ante la i n c o m o d i d a d de la m u j e r . Y ahora, U t h M a t a r , deberas p o nerte en c a m i n o . C o m o no dejas de recordarme, no nos q u e d a m u c h o tiempo. Te ver en el c a m p a m e n t o del com a n d a n t e K h o l o s . Recuerda, encuentra la c m a r a d o n d e est n los huevos y la entrada en la m o n t a a . A n t a l o t o d o a q u . L e tendi u n p e q u e o l i b r o encuadernado e n p i e l . Y no te entretengas. Esta m a l d i t a c i u d a d se me ha i n digestado. D i c h o esto se m a r c h . K i t i a r a se p e r m i t i el l u j o de i m a ginar la p u n t a de su espada asomando p o r debajo del estern n d e l d r a g n , c o n la h o j a h u n d i d a en su espalda hasta la e m p u a d u r a . P e r m a n e c i en el deteriorado patio, disfrut a n d o de la imagen durante un rato d e s p u s de que I m m o l a -

tus se hubiese ido. Varias ideas descabelladas a c u d i e r o n a su cabeza. S e m a r c h a r a , d e j a r a a l d r a g n y l a m i s i n . A l i n fierno c o n Ariakas y c o n el ejrcito de los Dragones. Se las h a b a a p a a d o bien sin ellos, no los necesitaba, a n i n g u n o . U n intenso d o l o r e n l a m a n o , crispada sobre l a e m p u a d u r a de la espada, le h i z o recobrar el sentido c o m n . S l o tena que m i r a r por e n c i m a de las murallas para divisar la m i r a d a de lumbres del campamento del ejrcito del general A r i a k a s ; lumbres tan numerosas fue casi eran un reflejo de las estrellas, all en lo alto. Y ese ejrcito no era m s que u n a fraccin de su p o d e r o . A l g n d a Ariakas g o b e r n a r a t o d o A n s a l o n y ella se h a b a propuesto gobernar a su lado. O q u i zs en su lugar. N u n c a se saba. Y j a m s alcanzara esas metas, n i n g u n a de ellas, c o m o u n a mercenaria itinerante. Lo que significaba que, c o n un dios o sin l, tena que entrar en aquel m a l d i t o t e m p l o , un lugar que pareca tan acogedor y que s i n embargo, al m i s m o t i e m p o , despertaba en ella u n temor e x t r a o , fro; u n miedo p r e m o n i t o r i o . B a h ! e x c l a m K i t i a r a , y cruz a b u e n paso el destartalado patio. S u b i los escalones que c o n d u c a n a las abolladas puertas doradas. Se detuvo para mantener un breve debate consigo m i s m a respecto a aquel irrazonable terror, que p a r e c a v o l verse m s y m s intenso a m e d i d a que se acercaba al t e m p l o . K i t i a r a atisbo p o r la ranura entre las puertas, e s c u d r i la o s c u r i d a d que h a b a al otro lado. O b s e r v y e s c u c h . Ya no crea que los ladrones hubiesen utilizado el t e m p l o c o m o guarida; no a menos que fuesen ladrones hechos de m e j o r pasta que ella, c o n m a y o r firmeza. Pero aquello que i d e n t i f i caba mentalmente c o m o A l g o estaba ah dentro, y lo que quiera que fuese ese A l g o , h a b a ahuyentado al D r a g n R o j o , u n a de las criaturas m s poderosas de K r y n n . D n d o s e n i m o s , entreabri una hoja l o suficiente para deslizarse entre las puertas. No atisbo nada, pero eso no significaba que n o l o hubiera. N i l a noche m s oscura, n i siquiera el c o r a z n de la reina Takhisis, eran tan negros c o m o el i n t e r i o r de ese t e m p l o abandonado. Se i n c r e p para sus adentros p o r n o haber llevado consigo u n a antorcha. E n tonces K i t sufri u n gran sobresalto c u a n d o s u r g i repentinamente un l u z plateada que la d e s l u m h r y m e d i o c e g .

D e s e n v a i n la espada y a d o p t u n a postura defensiva. E m p e r o , no retrocedi, no se m a r c h , aunque u n a vocecilla aterrada l a m i s m a que alentaba el m i e d o i r r a z o n a b l e le grit que abandonara la m i s i n y huyera, m u y lejos. Igual que el dragn. E l h u y . U n ser m u c h o m s p e l i g r o s o , m u c h o m s m o r t f e r o , u n a criatura m u c h o m s fuerte que y o p e n s K i t i a r a . Por q u h a b r a de ir d o n d e I m m o l a t u s no se atreve? N o e s m i c o m a n d a n t e , n o puede darme r d e n e s . Y presentarme ante Ariakas habiendo fracasado? P u e d o echarle la c u l p a a I m m o l a t u s . A r i a k a s lo e n t e n d e r . Es c u l p a del dragn... K i t i a r a p e r m a n e c i j u n t o a las puertas doradas, vacilando, titubeando, escuchando de b u e n a gana la voz cobarde que sonaba en su cabeza y o d i n d o s e p o r plantearse seriamente sus sugerencias. J a m s h a b a experimentado un m i e d o as. N u n c a h a b a i m a g i n a d o que algo p u d i e r a asustarla tanto. Si daba m e d i a vuelta y se marchaba, cada instante de su v i d a , desde ese preciso m o m e n t o hasta la h o r a de su muerte, vera este lugar cada vez que cerrase los ojos. Revivira su m i e d o , s u v e r g e n z a . S u c o b a r d a . N o p o d r a v i v i r consigo m i s m a . M u c h o mejor ponerle fin de i n m e d i a t o , en ese m o mento. Espada en m a n o , dio un paso hacia la brillante l u z plateada. U n a barrera i n v i s i b l e , sutil, f i n a c o m o u n a tela d e araa pero, a u n as, fuerte, c o m o si estuviese tejida c o n hilos de acero se e x t e n d a a travs de su torso. V o l v i a e m p u jar, pero e n c o n t r cerrado e l c a m i n o . N o p o d a pasar. La v o z de un h o m b r e , baja y resuelta, h a b l desde la oscuridad: E n t r a , amiga, y s bienvenida. Pero antes deja tu arma. El interior de estos muros es un refugio de paz. K i t i a r a se q u e d sin aliento, el aire retenido en su garganta c o n s t r e i d a , y la m a n o con la que s o s t e n a la espada t e m b l . La barrera le cerraba el paso y su p r i m e r pensam i e n t o fue de alivio. E n c o l e r i z a d a , m a n t u v o asida el a r m a y e m p u j contra la barrera. T e advierto d i j o el h o m b r e , c u y a v o z no era amenazadora, sino rebosante de c o m p a s i n , que si entras en este

sagrado lugar c o n la i n t e n c i n de utilizar la violencia, empezars a recorrer u n a cuesta abajo que te c o n d u c i r a tu p r o p i a d e s t r u c c i n . D e j a el arma y entra en paz, y sers bienvenida. D e b e s t o m a r m e p o r i d i o t a si piensas que v o y a r e n u n ciar a mi n i c o m e d i o de defensa g r i t K i t i a r a mientras intentaba localizar al h o m b r e que hablaba, pero incapaz de d i s t i n g u i r l o c o n l a intensa l u z . N a d a tienes que temer dentro de este t e m p l o excepto lo que t m i s m a traigas c o n t i g o al entrar c o n t e s t la voz. Y l o que traigo e s m i espada m a n i f e s t K i t i a r a . D i o u n paso a l frente c o n r e s o l u c i n . Las bandas se aplastaron c o n fuerza c o n t r a su torso, c o m o si fueran a henderle la carne, pero no c e d i . La p r e s i n desap a r e c i de un m o d o tan repentino que la c o g i p o r sorpresa y sali lanzada, dando trompicones, hacia el interior del temp l o y estuvo a p u n t o de caer de bruces. R e c u p e r el e q u i l i b r i o merced a un reflejo felino y m i r prestamente en derredor, girando sobre s m i s m a , c o n la espada enarbolada, lista para atacar. M i r hacia adelante, a uno y otro lado, detrs. N a d a . N a d i e . L a l u z plateada, que l a h a b a cegado nada m s cruzar las puertas del t e m p l o , era suave y difusa ahora que se h a b a adentrado en l, y lo i l u m i n a b a t o d o ; K i t i a r a p o d a ver cada detalle del i n t e r i o r de la c o n s t r u c c i n c o n aquel fulgor f a n t a s m a g r i c o . H a b r a preferido l a o s c u r i d a d . La l u z no p r o c e d a de n i n g u n a fuente que pudiese ver, parec a irradiar de las paredes. L a estancia p r i n c i p a l d e l t e m p l o tena f o r m a rectangular, carente p o r c o m p l e t o de d e c o r a c i n , y estaba vaca. No hab a altar a l f o n d o n i estatua del dios, n i braseros para i n cienso, ni sillas, ni mesas. N i n g u n a c o l u m n a arrojaba sombras en las que pudiera ocultarse un asesino. N a d a quedaba oculto. A la b l a n c a l u z plateada p o d a verlo todo. Situadas en la pared este, la que se runda c o n la m o n t a a , h a b a otras grandes puertas, stas hechas de plata. Immolatus, m a l d i t a fuera su alma, tena razn. Esas puertas d e b a n de c o n d u c i r a las cavernas situadas en el interior de la m o n t a a . B u s c un cerrojo o u n a cerradura, pero no e n c o n t r nada. Las puertas no tenan picaporte ni nada con que abrirlas. D e b a de haber un m o d o ; slo tena que descubrirlo. S i n embargo, no q u e r a dejar al desconocido enemigo a su espalda.

D n d e ests? d e m a n d K i t i a r a . S e l e o c u r r i que tal vez su adversario se h a b a escabullido p o r las puertas de p l a t a . Sal, cobarde, m u s t r a t e ! E s t o y a q u , a t u l a d o d i j o l a v o z . S i n o puedes verme es p o r q u e ests ciega. D e j a tu espada y vers mi m a n o tendida. S , c o n u n a daga e n ella r e p l i c c o n sorna K i t . Listo para matarme en c u a n t o est desarmada. R e p i t o , amiga, que cualquier m a l que haya a q u dentro es el que t has trado. S l o el traicionero teme la t r a i c i n . H a r t a de estar h a b l a n d o c o n el aire, K i t i a r a a r r e m e t i hacia d o n d e sonaba la voz c o n una estocada que d e b e r a haber atravesado el vientre de su invisible e n e m i g o . La hoja de acero no e n c o n t r resistencia, pero s recibi una descarga paralizadora, c o m o si el metal hubiese entrado en contacto c o n un rayo, y se e x t e n d i a lo largo de su brazo. Su m a n o y sus dedos parecieron arder y u n a s e n s a c i n de cosquilleo p a s veloz desde la p a l m a de la m a n o hasta el f i nal d e l brazo. K i t i a r a l a n z un ahogado grito de d o l o r y falt poco para que dejara caer la espada. Q u m e has hecho? b r a m enfurecida mientras asa el arma c o n las dos m a n o s . Qu m a g i a has u t i l i z a d o c o n tra m ? Y o no te he hecho nada, amiga. Lo que haces, te lo haces a ti m i s m a . E s t o es a l g n t i p o de hechizo, mago cobarde! D a la cara y l u c h a ! Volvi a arremeter contra el aire, lanzando estocadas y tajos. El d o l o r fue c o m o si un ro de lava le corriera p o r el brazo, a b r a s n d o s e l o . La e m p u a d u r a de la espada se puso caliente, c o m o si acabase de salir de la forja al r o j o v i v o del herrero. K i t i a r a no p u d o mantenerla asida; a r r o j el a r m a al suelo al t i e m p o que lanzaba un g r i t o y d e s p u s sostuvo la mano quemada con sumo cuidado. I n t e n t advertirte, amiga. L a v o z sonaba triste y pesarosa. H a s dado los primeros pasos p o r el c a m i n o de tu p r o p i a d e s t r u c c i n . D j a l o ahora y q u i z s a n puedas evitar tu perdicin. Y o n o soy t u a m i g a s i s e K i t i a r a , prietos los dientes por el d o l o r de la q u e m a d u r a . U n a a m p o l l a rojiza e h i n -

chada, c o n la f o r m a de la e m p u a d u r a de la espada, se marcaba claramente e n l a p a l m a d e s u m a n o . M u y b i e n , hechicero. Ya he tirado el arma! D e j a al menos que te vea! Estaba frente a ella, y no era un mago c o m o h a b a esperado, sino u n caballero c o n armadura plateada; u n a a r m a d u r a anticuada y pasada de m o d a , pesada, del t i p o que se llevaba m s o menos e n l a p o c a del C a t a c l i s m o . E l y e l m o no t e n a visera m o v i b l e , c o m o los yelmos actuales, pero estaba h e c h o de u n a n i c a pieza de metal y no c u b r a la b o c a ni la parte delantera del cuello. Sobre la armadura, el caballero llevaba u n a gonela de tela blanca que tena b o r d a d o un m a r t n pescador, el cual asa u n a espada c o n u n a garra y u n a rosa c o n la otra. El cuerpo del caballero e m i t a un suave b r i l l o y era casi t r a n s l c i d o . P o r un instante, a K i t i a r a le fall el valor. A h o r a s a b a p o r q u I m m o l a t u s n o h a b a entrado e n e l t e m p l o . E l t e m p l o d e b a estar guardado, h a b a d i c h o . Pero l o que n o h a b a d i c h o es que estara guardado p o r muertos! J a m s cre e n los fantasmas m a s c u l l K i t para s m i s m a , pero t a m p o c o h a b a c r e d o e n los dragones. M a l a suerte la m a que ambos se hayan hecho realidad. P o d a dar m e d i a vuelta y salir p o r pies, y q u i z s eso sera lo mejor. P o r fortuna, sus pies estaban demasiado ocupados t e m b l a n d o para intentar siquiera echar a correr. V a m o s , c l m a t e , K i t ! se e x h o r t . A h o r a e s u n fantasma, pero antes fue un h o m b r e . Y no ha n a c i d o h o m b r e que t no sepas manejar. E r a un caballero, un s o l m n i c o , que p o r lo general estn tan i m b u i d o s en el h o n o r que hasta defecar les resulta v i o l e n t o . No creo que la muerte cambie esa circunstancia. K i t i a r a i n t e n t atisbar los ojos del fantasma del caballero, pues los ojos de un enemigo a m e n u d o revelan su siguiente p u n t o de ataque. S i n embargo, los ojos del caballero no eran visibles, ocultos c o m o estaban bajo la s o m b r a arrojada p o r el borde del y e l m o . S u voz n o sonaba n i vieja n i joven. F o r z a n d o a sus labios agarrotados a esbozar u n a sonrisa cautivadora, K i t m i r en derredor y localiz su espada tirada en el suelo. P o d a l u c h a r c o n la otra m a n o , la ilesa, si llegaba el caso. Un salto r p i d o , agacharse, cogerla, y de nuevo t e n d r a su arma.

U n caballero! K i t i a r a solt u n suspiro d e f i n g i d o alivio. A s se condenara si p e r m i t a que ese fantasma se diera cuenta de que la h a b a asustado. Q u alegra verte! Se a c e r c un paso al e s p r i t u , un m o v i m i e n t o que no quera hacer pero que la a p r o x i m a b a m s a su espada. E s c c h a m e , seor caballero. G u r d a t e ! H a y algo m a ligno en este lugar. C i e r t a m e n t e lo hay c o n v i n o el caballero, que perm a n e c a i n m v i l . Su intensa y fija a t e n c i n resultaba desconcertante. S u p o n g o que lo q u e quiera que hubiese se ha m a r chado d e m o m e n t o c o n t i n u K i t , r e g a l n d o l e c o n s u a m b i g u a sonrisa y u n a m i r a d a i n s i n u a n t e . S u o s a d a i b a e n a u m e n t o . Si el fantasma t u v i e r a i n t e n c i n de hacerle d a o , ya se lo h a b r a hecho a esas a l t u r a s . P r o b a b l e m e n t e lo has a h u y e n t a d o t. S i n embargo, es p o s i b l e que regrese. E n t o n c e s l o c o m b a t i r e m o s juntos, t y y o . N e c e s i t a r m i espada... C o m b a t i r contigo a l M a l d i j o e l caballero. Pero no necesitas tu espada. M a l d i t a sea! e m p e z , furiosa, K i t , que se m o r d i los labios para contener sus precipitadas palabras. T e n a que encontrar un m o d o de distraer al espritu durante unos segundos, el t i e m p o suficiente para recobrar el arma. Q u ests haciendo a q u , seor caballero? p r e g u n t , sofocando la ira y recuperando la s o n r i s a . Me sorprende que no te encuentres en las murallas, defendiendo tu c i u d a d contra los invasores. C a d a u n o de nosotros est l l a m a d o a c o m b a t i r la O s c u r i d a d a su p r o p i o m o d o . El T e m p l o de Paladine es el puesto que se me ha asignado d i j o el caballero c o n grave s o l e m n i d a d . L o h a sido durante m s d e trescientos a o s . No lo abandonar. M s d e trescientos a o s ! K i t i n t e n t rer, pero tuvo un ataque de tos c u a n d o la risa se le a t r a g a n t en la garganta. V a y a , supongo que debe parecerte m u y larga tu estancia a q u , s i n c o m p a a en este sitio o l v i d a d o de los d i o ses. O hay alguien que c o m p a r t a la v i g i l a n c i a contigo? N a d i e comparte m i v i g i l i a c o n t e s t e l c a b a l l e r o . Estoy solo.

U n a especie d e p e q u e o castigo, supongo c o m e n t K i t , satisfecha de saber que el espritu no tena m s c o m p a eros fantasmales. C m o te llamas, caballero? Q u i z conozco a t u f a m i l i a . M i padre... K i t estuvo a p u n t o d e decir que su padre h a b a sido un Caballero de S o l a m n i a , pero lo p e n s mejor. C a b a la p o s i b i l i d a d de que el fantasma no slo conociese a su padre sino la historia, ni p o r asomo gloriosa, d e s u p r o g e n i t o r . M i familia e s d e S o l a m n i a r e c tific. S o y N i g e l d e L a n d a Fragosa. K i t i a r a U t h M a t a r . L a mujer t e n d i l a m a n o , c a m b i de d i r e c c i n , se g i r , se a g a c h e i n t e n t recoger su espada. U n a espada que ya no estaba all. K i t i a r a m i r de h i t o en h i t o el espacio v a c o en el suelo y t a n t e en derredor, t o d a v a puesta a cuatro patas, hasta que c o m p r e n d i la imagen absurda y frentica que d e b a de estar ofreciendo. L e n t a m e n t e se puso de pie. D n d e est m i arma? d e m a n d . Q u has hecho c o n ella? Pagu un b u e n p u a d o de acero p o r esa espada! Devulvemela! T u espada n o h a sufrido n i n g n d a o . C u a n d o t e marches del t e m p l o , la e n c o n t r a r s e s p e r n d o t e . E s p e r a n d o a cualquier l a d r n que puede robarla! E l m i e d o de K i t i a r a estaba siendo sustituido r p i d a m e n t e p o r la ira. N i n g n l a d r n l a t o c a r , t e l o p r o m e t o d i j o sir N i g e l . T a m b i n e n c o n t r a r s all el c u c h i l l o que llevabas esc o n d i d o en la bota. T n o eres u n caballero! A l menos, u n caballero d e verdad g r i t la mujer, que echaba chispas. U n caballero, v i v o o m u e r t o , no recurrira a semejante bellaquera! H e retirado las armas p o r t u p r o p i o b i e n c o n t e s t sir N i g e l . Si hubieses seguido intentando utilizarlas, te habra sobrevenido u n d a o m a y o r del que t p o d r a s haber infligido. Desconcertada, chasqueada, K i t m i r c o n frustracin a aquel fantasma exasperante. H a b a c o n o c i d o a pocos h o m bres capaces de aguantar el fuego de su enojo, de soportar la abrasadora m i r a d a de sus oscuros ojos. Tanis era u n o de esos

pocos, e i n c l u s o l h a b a salido chamuscado en m s de u n a o c a s i n . Pero sir N i g e l se mostraba i m p a s i b l e . A q u e l l o no c o n d u c a a n a d a ni favoreca la c o n s e c u c i n de la tarea que tena entre manos. Puesto que c o n enfurecerse no estaba consiguiendo nada, entonces recurrira al disim u l o y a la s e d u c c i n , dos armas que nadie p o d r a arrebatarle n u n c a . Le d i o la espalda al fantasma y e m p e z a recorrer la v a c a sala, a d m i r a n d o de manera ostensible la arquitectura mientras c o m p o n a el gesto y apagaba el fuego i r a c u n d o de sus ojos. O h , vamos, sir N i g e l d i j o e n t o n o engatusador, hemos empezado c o n m a l pie y ahora las cosas se h a n enredado d e u n m o d o absurdo. T e i n t e r r u m p a p a r t n d o t e del c o m e t i d o que estuvieras llevando a cabo, y tienes m o t i v o para sentirte o f e n d i d o . En cuanto al h e c h o de que desenvainara mi espada contra t i , se d e b i a que me diste un susto de muerte. N o esperaba que hubiese nadie a q u , c o m p r e n d e s ? Y hay algo terrible en este lugar a a d i K i t c o n m s sincer i d a d de lo que era su i n t e n c i n . M i r en derredor y se estrem e c i c o n u n escalofro q u e n o era f i n g i d o del t o d o . M e p o n e la p i e l de gallina. C u a n t o antes salga de a q u , mejor. S e a c e r c a l y b a j la v o z . A p u e s t o a que s p o r q u ests a q u . Quieres que te d i g a cul es mi conjetura? E s t s c u s t o d i a n d o u n tesoro, desde luego. E s l o m s l g i c o . A s es, en efecto m a n i f e s t el c a b a l l e r o . E s t o y a q u para proteger un tesoro. De m o d o que era cierto. A K i t i a r a le s o r p r e n d a no habrselo i m a g i n a d o antes. I m m o l a t u s h a b a m e n c i o n a d o que los huevos estaran custodiados y p o r supuesto lo estaban. Pero no p o r clrigos. Y t e h a n dejado c o m p l e t a m e n t e solo d i j o K i t i a r a c o n t i m b r e compasivo. F r u n c i e l entrecejo u n p o c o . V a leroso p e r o insensato, s e o r caballero. H e o d o comentarios sobre el comandante de las fuerzas enemigas que ahora rodean t u c i u d a d . K h o l o s e s u n tipo d u r o , u n h o m b r e c r u e l . S e m i g o b l i n , s e g n cuentan. T a m b i n se dice que puede oler u n a m o n e d a de acero que est en el f o n d o de u n a letrina. C u e n t a c o n dos m i l hombres bajo su m a n d o , y arrasarn este t e m p l o c o n t i g o dentro y no h a b r n a d a que, ni siquiera los muertos, p u e d a n hacer para detenerlos.

S i esos hombres son tan crueles c o m o aseguras, j a m s hallarn el tesoro que guardo a d u j o sir N i g e l , y a K i t le d i o la i m p r e s i n de que sonrea. A p u e s t o a que yo p u e d o encontrarlo s u g i r i al t i e m po que lo m i r a b a enarcando u n a ceja. A p u e s t o a que no est tan b i e n escondido c o m o crees. D j a m e buscarlo y si consigo localizar el tesoro, entonces p o d r a s cambiarlo a un escondrijo mejor. E r e s libre d e buscar d i j o sir N i g e l . N o e s d e m i i n c u m b e n c i a i m p e d i r t e a ti o a cualquier otro que busque. E n t o n c e s , quieres que intente encontrar el tesoro o no? d e m a n d impaciente, K i t i a r a , que p o r u n a vez h a b r a q u e r i d o que el fantasma le diese u n a respuesta c o n c r e t a . Y q u hago si d o y c o n l? E s o depende enteramente d e t i , a m i g a c o n t e s t sir Nigel. El espectro e x t e n d i el brazo y seal las puertas plateadas. La f a n t a s m a g r i c a l u z brill en el peto, en la cota de malla. N e c e s i t o u n a antorcha a d u j o K i t . T o d o aquel que entra lleva consigo su p r o p i a l u z r e puso el caballero. A menos que est completamente ciego y su espritu camine errante en la oscuridad. A q u e l n i c o espritu errante eres t c o m e n t j o cosamente K i t i a r a . Es un chascarrillo. C a b a l l e r o fantasm a l . E s p r i t u errante... B a h , n o i m p o r t a . K i t r e c o r d a S t u r m Brightblade. Este fantasma era igual de c r d u l o y tena tan p o c o sentido del h u m o r c o m o l. No p o d a creer que se hubiese tragado la treta d e l tesoro. I m a g i n o que seguirs a q u cuando regrese, verdad? A q u estar d i j o e l espritu. K i t i a r a d i o un e m p u j n de tanteo a las puertas plateadas, esperando encontrar resistencia. Para su sorpresa, se abrier o n c o n facilidad, suave y silenciosamente. La l u z penetraba desde la sala donde se encontraba, fluyendo p o r e n c i m a y alrededor de ella cual u n a t r a n q u i l a corriente para i l u m i n a r el corredor que tena ante s, el cual era de m r m o l blanco y se e x t e n d a hacia el i n t e r i o r de la m o n t a a . K i t e x a m i n detenidamente el pasadizo, l a d e la cabeza a fin de captar a l g n sonido, o l i s q u e el aire. No o y

n a d a siniestro; ni siquiera el leve s o n i d o de ratones al escabullirse. El n i c o o l o r q u e le llegaba a la nariz, curiosamente, era el a r o m a de rosas, dbil, a e j o . No v i o n a d a en el corredor salvo las blancas paredes y la l u z plateada. S i n e m bargo, el m i e d o se a p o d e r de ella mientras s e g u a plantada ante las puertas abiertas; un m i e d o m u y parecido al que h a b a experimentado c u a n d o e n t r en el t e m p l o , pero peor, si tal cosa era posible. Se s e n t a amenazada, c o n la retaguardia desprotegida. Se g i r r p i d a m e n t e a la par q u e levantaba las manos para detener un ataque. Sir N i g e l n o estaba all. N o h a b a nadie. E l t e m p l o s e encontraba v a c o . K i t t e n d r a que haberse sentido aliviada, pero s i g u i t e m blando en el u m b r a l , temerosa de ir m s all. V a m o s , K i t i a r a , no seas cobarde! se e x h o r t . T o d o lo que quieres, todo aquello p o r lo que has l u c h a d o , se encuentra ante t i . Sal airosa de esto y h a r s tu f o r t u n a c o n el general A r i a k a s . Fracasa y j a m s sers nada. K i t i a r a e n t r en la oscuridad. Las puertas plateadas se cerraron tras ella suavemente, c o n un s o n i d o susurrante que semejaba un suspiro.

1 resto del ejrcito del B a r n L o c o lleg a las afueras de U l t i m a Esperanza a la m a a n a siguiente de h a cerlo el c o m a n d a n t e K h o l o s y sus fuerzas. El h u m o s e g u a e l e v n d o s e de los campos incendiados, de m a n e r a que provocaba escozor en los ojos y la nariz y d i f i c u l t a b a la r e s p i r a c i n . L o s oficiales p u s i e r o n a trabajar de i n m e d i a t o a los h o m b r e s , quienes levantaron parapetos, excavaron t r i n cheras, instalaron tiendas y descargaron las carretas de s u m i nistros. E l c o m a n d a n t e M o r g n , resplandeciente c o n s u armad u r a y m o n t a d o en su caballo, al cual se h a b a a l m o h a z a d o y cepillado para quitarle el p o l v o del c a m i n o , sali del c a m p a m e n t o en d i r e c c i n al de sus aliados a fin de concertar u n a r e u n i n entre el b a r n y el comandante d e l ejrcito del rey W i l h e l m e l B u e n o . M o r g n regres antes d e u n a h o r a . L o s soldados h i c i e r o n un alto en su trabajo, esperando que el c o m a n d a n t e dejase caer a l g n c o m e n t a r i o que i n d i cara lo que o p i n a b a de sus aliados. S i n embargo, el c o m a n dante M o r g n n o h a b l u n a sola palabra c o n nadie. Q u i e nes llevaban m s t i e m p o a sus r d e n e s d i j e r o n que su semblante mostraba u n a e x p r e s i n inusitadamente adusta. El o f i c i a l se d i r i g i directamente al encuentro d e l b a r n para i n f o r m a r l e . C a m b a l a c h e m e r o d e p o r el soto de arces, en cuyas i n mediaciones estaba instalada la tienda d e l b a r n , recolectando cebollas silvestres e i n t e n t a n d o p o r todos los medios escuchar lo que all se hablaba. De todos m o d o s , la voz d e l c o m a n d a n t e M o r g n sonaba m u y baja, ya que el o f i c i a l ten a p o r costumbre hablar entre dientes, as que C a m b a l a c h e fue incapaz de or u n a sola palabra de lo que el h o m b r e d i j o . H a b r a p o d i d o sacar algo en c o n c l u s i n a travs de las respuestas del b a r n si stas hubiesen sido extensas, pero Ivor se l i m i t a contestar c o n breves m o n o s l a b o s c o m o n o y

s, salvo la l t i m a frase: G r a c i a s , comandante. C o m u n i c a a los oficiales que se r e n a n c o n m i g o al anochecer. En ese m o m e n t o u n o de los soldados de la guardia person a l d e l b a r n t r o p e z c o n el semikender, que estaba agachado en un rodal de malas hierbas, y lo a h u y e n t . C a m b a lache regres al c a m p a m e n t o c o n las orejas vacas, p o r decirlo de a l g n m o d o , y c o n un intenso olor a cebolla. A q u e l l a tarde, cerca del ocaso, todo el m u n d o d e j de trabajar para ver al b a r n y a su s q u i t o salir a caballo en direcc i n al c a m p a m e n t o de los aliados. Indignados, los sargentos amonestaron a voz en cuello a sus hombres, i n s t n d o l o s a c o n t i n u a r c o n lo que estaban haciendo y r e c o r d n d o l e s mientras i b a n de un lado a otro del c a m p a m e n t o que todos t e n a n tareas que realizar y que en esas tareas no estaba i n c l u i d a la de quedarse c o m o pasmarotes m i r a n d o lo que no les i m p o r t a b a . C a r a m o n y la c o m p a a C t o m a r o n posiciones a unos quinientos metros de las murallas de la c i u d a d , u n i n d o s e a la lnea de piquetes establecida ya p o r sus aliados. D i c h a lnea i m p e d a que nadie de la c i u d a d saliera y, lo m s importante, que nadie de fuera entrara. U l t i m a Esperanza quedaba as privada de ayuda, si es que tena alguna en perspectiva. A c o m p a a d o p o r tres de los oficiales a su servicio y p o r u n a guardia personal de diez soldados a caballo, el b a r n recorri la lnea de piquetes p o r el lado i n t e r i o r de la m i s m a , a fin de que sta ocultara sus m o v i m i e n t o s a los que estaban apostados en lo alto de las murallas. N o dar n u n c a i n f o r m a c i n gratis al enemigo. Q u e pague p o r ella, era u n a de las muchas m x i m a s militares del b a r n . A b u e n seguro, el cabecilla de las fuerzas de la c i u d a d estaba observando cada m o v i m i e n t o que realizaba el ejrcito enemigo. N o tena por q u descubrir que e l comandante del flanco izquierdo no era parte del grueso del ejrcito, que era a p o y o c o n t r a t a d o . D i c h o c o n o c i m i e n t o p o d r a sugerir l a existencia de un p u n t o d b i l en la c o h e s i n del ejrcito, deb i l i d a d de la que el enemigo p o d r a intentar sacar partido. D e j a n d o atrs su p r o p i a lnea de piquetes, el b a r n a v a n z hacia la de sus aliados. Al verlo, el p r i m e r centinela se puso firme y s a l u d llevando el p u o al pecho. A partir de all y cada c i n c u e n t a metros, los centinelas se pusieron fir-

mes y saludaron c u a n d o el b a r n y su s q u i t o pasaron p o r sus posiciones. D i c h o s centinelas llevaban a r m a d u r a c o m pleta; todos los escudos l u c a n el b l a s n del rey W i l h e l m el B u e n o . Las armaduras estaban b r u i d a s y b r i l l a b a n , a travs del celaje, c o n l a l u z del c r e p s c u l o . C a d a centinela llevaba un p e q u e o cuerno de caza colgado a la cadera, u n a i n n o v a c i n que i n t r i g a l b a r n . T r o p a s b i e n disciplinadas c o m e n t mientras a s e n t a c o n a d e m n a p r o b a d o r . Respetuosas. Las armaduras tan l i m p i a s que p o d r a n comerse sopas en cualquiera de sus petos, n o es verdad, M o r g n ? M i r a su p r i m e r o f i c i a l , el c o m a n d a n t e que h a b a concertado la entrevista. Y me gusta esa idea de que los centinelas lleven un cuerno. Si se produjese u n a alarma, su toque se oira en t o d o el valle. M u c h o m e j o r que gritar. A p l i c a r e m o s ese m t o d o . S , milord contest Morgn. H a n estado m u y ocupados c o n t i n u e l b a r n , que s e a l a b a unos parapetos bajos hechos c o n tierra que ya rodeaban el c a m p a m e n t o . F j a t e en eso. L o veo, m i l o r d r e p u s o M o r g n . All d o n d e mirasen, h a b a hombres atareados; nadie estaba ocioso y el c a m p a m e n t o bulla de a c t i v i d a d b i e n encam i n a d a . N a d i e holgazaneaba y p o r ende no se engendraban quejas al no haber distingos. L o s soldados arrastraban t r o n cos desde el bosque, madera que se utilizara para c o n s t r u i r torres de asedio y escalas. El herrero y sus ayudantes se e n c o n t r a b a n en su tienda, c o n el fuego de la forja al rojo v i v o , y m a r t i l l e a b a n las abolladuras de armaduras, claveteaban remaches o vaciaban herraduras para la caballera. El o l o r a cerdo asado y filetes de vaca flotaba p o r el c a m p a m e n t o . El b a r n y sus hombres se h a b a n estado a l i m e n t a n d o c o n el seco p a n de m u n i c i n y cerdo en s a l a z n , de m o d o que los tentadores aromas les h a c a n la boca agua. Las tiendas estaban colocadas ordenadamente, de m a n e r a que a todas les llegara la brisa vespertina. Las armas se apilab a n fuera e n precisos pabellones. E l b a r n m a n i f e s t s u a p r o b a c i n en voz alta. M i r a eso, M o r g n ! d i j o , a l t i e m p o que s e a l a b a u n a veintena de soldados provistos c o n el e q u i p o c o m p l e t o de batalla y alineados en p o s i c i n de firme j u n t o a u n a h i l e r a

de tiendas. T i e n e n u n a fuerza en alerta permanente c o m o nosotros, excepto que la suya lleva t o d o el e q u i p o de batalla. E s a es otra cosa que creo d e b e r a m o s incorporar. C o n t o d o respeto, m i l o r d , sa n o e s u n a fuerza e n alerta permanente d i j o e l c o m a n d a n t e M o r g n . N o ? E n t o n c e s , q u es? E s o s hombres estn c u m p l i e n d o u n castigo, seor. Y a estaban plantados a h c u a n d o vine esta m a a n a para concertar la r e u n i n , s l o que entonces eran treinta. D i e z de ellos deben de haberse desplomado durante las horas calurosas del da. S l o e s t n e n pie ah? E l b a r n , a t n i t o , s e g i r sobre la silla para verlos mejor. S , m i l o r d . S e g n el oficial que me escolt, no se les p e r m i t e comer, descansar ni beber agua hasta que el plazo de castigo se haya c u m p l i d o . Y eso puede d u r a r hasta tres das. Si un h o m b r e se desmaya, se lo l l e v a n , lo r e a n i m a n y lo m a n d a n de v u e l t a a q u . Su t i e m p o de castigo e m p i e z a a c o n tar de nuevo a partir de ese m o m e n t o . D i o s e s benditos m u r m u r e l b a r n , que c o n t i n u observando al g r u p o hasta que q u e d fuera del alcance de su vista. El b a r n y sus oficiales se detuvieron justo a la entrada del c a m p a m e n t o . L o s oficiales d e s m o n t a r o n , pero la guardia personal c o n t i n u en los caballos. D a a los hombres permiso para desmontar, c o m a n dante o r d e n e l b a r n . C o n e l p e r m i s o d e m i l o r d , creo que los h o m b r e s deberan seguir en sus monturas c o n t e s t M o r g n . H a y algo que quieras^contarme, comandante? d e m a n d Ivor. N o , seor. M o r g n s a c u d i l a cabeza y evit los ojos d e l b a r n . S l o p e n s que dejar a la guardia personal lista para p a r t i r c o n rapidez sera prudente. En caso de que el com a n d a n t e K h o l o s tenga r d e n e s urgentes para vos, m i l o r d . El b a r n c l a v la m i r a d a c o n i n t e n s i d a d en su oficial, pero n o l o g r v i s l u m b r a r nada e n l a e x p r e s i n d e M o r g n salvo u n a respetuosa obediencia. D e acuerdo a c c e d i . Que los hombres sigan m o n tados. Pero o c p a t e de q u e se les d agua.

Un oficial vestido c o n armadura y sobre sta u n a gonela en la que luca el e m b l e m a real, se a p r o x i m al b a r n y a su squito y salud. S e o r , soy el c a p i t n Vardash. He sido asignado para escoltaros hasta el c o m a n d a n t e K h o l o s . El b a r n fue en pos del h o m b r e , a c o m p a a d o por sus oficiales. El grupo dej atrs hileras de tiendas; al hacer un giro a la derecha, al norte del lugar donde trabajaba el herrero, el bar n estaba absorto c o n t e m p l a n d o un astillero de armamento, asintiendo aprobadoramente ante la calidad del trabajo, cuando u n a tos de M o r g n h i z o que levantara la cabeza. E n n o m b r e d e K i r i - J o l i t h , q u e s eso? e x c l a m . O c u l t o hasta ahora p o r la e n o r me tienda del herrero, hab a un p a t b u l o de madera c o n s t r u i d o a toda prisa. C u a t r o cuerpos colgaban de l. Saltaba a la vista que tres de los cuerpos llevaban all desde el d a anterior; las aves carroeras les h a b a n c o m i d o los ojos, y u n o de esos p j a r o s c o n t i n u a b a el banquete c o n la nariz de u n o de los cadveres. El cuarto h o m b r e s e g u a v i v o , aunque n o sera p o r m u c h o t i e m p o . M i e n t r a s el b a r n lo estaba m i r a n d o , advirti que el cuerpo sufra un par de sacudidas y d e s p u s dejaba de moverse. D e s e r t o r e s ? p r e g u n t a l c a p i t n Vardash. C m o , seor? A h , sos. V a r d a s h l a n z u n a m i r a d a d i v e r t i d a a los c a d v e r e s . N o , seor. Tres de ellos creyeron que p o d r a n escamotear parte del b o t n que cogimos a los campesinos. E l cuarto, a q u l , e l que t o d a v a est bailando en la cuerda, fue sorprendido c o n u n a jovencita escondida en su tienda. D i j o que le daba l s t i m a y que iba a ayudarla a escapar. V a r d a s h s o n r i . M e n u d o cuento! N o o s parece, seora? Su s e o r a no tena nada que decir. E s u n a m o n a d a de c h i q u i l l a , vaya que s. Se c o n s e g u i r un b u e n precio p o r ella en San... Es decir V a r d a s h p a r e c i recobrar la c o m p o s t u r a , ser entregada a la a u t o r i d a d correspondiente en V a n t a l . E l c o m a n d a n t e M o r g n c a r r a s p e d e m a n e r a estentrea. El b a r n lo m i r de soslayo, se rasc la barba, m a s c u l l algo entre dientes, y c o n t i n u c a m i n a n d o . L a t i e n d a del comandante, s e a l a d a p o r u n a gran b a n dera en la que a p a r e c a el e m b l e m a del rey W i l h e l m el

B u e n o , estaba flanqueada p o r seis soldados que, a todas l u ces, h a b a n sido seleccionados c o n c i e n z u d a m e n t e para esa tarea. E l c o m a n d a n t e M o r g n m e d a m s d e m e t r o ochenta, y esos hombres sobrepasaban c o n creces su estatura; y hacan parecer a n m s p e q u e o a l b a r n . L o s guardias vestan armaduras que obviamente h a b a n sido d i s e a d a s especialmente para ellos, s i n duda p o r q u e n i n g u n a a r m a d u r a de reglamento h a b r a servido para albergar aquellos inmensos h o m b r o s e h i n c h a d o s bceps. Esos guardias personales no llevaban el e m b l e m a real, advirti el b a r n , sino otro; un d r a g n enroscado, le p a r e c i , aunque n o p u d o verlo con c l a r i d a d . A l reparar e n que l a m i rada d e l b a r n se detena en ellos, los guardias se p u s i e r o n firmes, adelantando los enormes escudos y golpeando c o n el extremo de las gigantescas lanzas en el suelo. Ivor p e n s d e nuevo que eran dragones. U n b u e n s m b o l o para un soldado, aunque bastante singular y anticuado. El c a p i t n Vardash a n u n c i al b a r n . Desde el i n t e r i o r de la tienda, u n a voz hosca quiso saber q u d e m o n i o s se p r o p o n a ese b a r n , i n t e r r u m p i n d o l o as en m e d i o de la cena. El maestro de armas Vardash h a b l en t o n o de d i s c u l p a , pero le r e c o r d al comandante que la r e u n i n se h a b a concertado para el anochecer. El comandante d i o permiso de mala gana para que el b a r n entrara. V u e s t r a espada, seor d i j o e l c a p i t n V a r d a s h a l t i e m p o que le cerraba el paso. S , e s m i espada. I v o r puso l a m a n o sobre l a e m p u a d u r a . Q u pasa con ella? H e de pediros que la confiis a mi cuidado, seor a c l a r V a r d a s h . No se permite a nadie presentarse ante el comandante llevando un arma. E l b a r n estaba tan i n d i g n a d o que p o r u n instante p e n s que i b a a asestar un p u e t a z o al c a p i t n V a r d a s h . s t e , al parecer, d e b a de pensar lo m i s m o , ya que r e t r o c e d i un paso y llev la m a n o a la e m p u a d u r a de su p r o p i a espada. S o n nuestros aliados, m i l o r d a p u n t quedamente e l comandante M o r g n . El b a r n c o n t r o l su ira. D e s a b r o c h el c i n t u r n de la espada y a r r o j el arma h a c i a V a r d a s h , que la c o g i h b i l mente en el aire.

s a e s u n a r m a m u y valiosa g r u I v o r . Perteneci a mi padre, y anteriormente a mi abuelo. C u d a l a b i e n . G r a c i a s , seor. C u s t o d i a r personalmente vuestra espada d i j o el c a p i t n . Q u i z s a vuestros oficiales les i n teresara ver el resto del c a m p a m e n t o . H e m o s visto suficiente d i j o secamente e l c o m a n dante M o r g n . O s esperaremos a q u , m i l o r d . G r i t a d s i nos necesitis. El b a r n g r u , a p a r t a un lado la solapa de la t i e n d a y e n t r en ella. Esperaba encontrar lo que i m a g i n a b a sera u n a t i e n d a d e m a n d o n o r m a l , amueblada c o n u n camastro, u n par de banquetas de c a m p a a y u n a mesa cubierta de mapas marcados c o n las posiciones del enemigo. Por el c o n t r a r i o , durante un instante crey haber accedido a la sala de recepciones del rey W i l h e l m e l B u e n o . U n a a l f o m b r a d e excelente calidad, tejida a m a n o y bordada, c u b r a el suelo. Sillas elegantes, hechas de madera n o b l e , rodeaban u n a mesa o r n a m e n t a d a c o n tallas de frutas y guirnaldas. Y estaba llena de c o m i d a , n o d e mapas. E l c o m a n d a n t e K h o l o s alz l a vista del p o l l o que estaba p a r t i e n d o en pedazos. B i e n , a q u ests d i j o m a l h u m o r a d a m e n t e a guisa d e s a l u d o . Te gustan m i s muebles, verdad? Q u i z s hayas visto la casa solariega que i n c e n d i a m o s ayer. Si u n a casa no tiene paredes, t a m p o c o necesita muebles, n o te parece? E l c o m a n d a n t e s o l t u n a risita y , clavando l a daga c u y a e m p u a d u r a estaba m a n c h a d a c o n sangre reseca e n u n trozo e n o r m e de p o l l o , lo l e v a n t del plato y se lo m e t i en la boca, e n g u l l n d o l o de golpe, c o n huesos y t o d o . El barn mascull u n a respuesta incoherente. Tena hambre cuando entr en la tienda, pero despus de ver al comandante perdi el apetito. En un pasado no m u y lejano, goblin y h u m a no se haban emparejado e r a preferible no hacer especulaciones sobre c m o fue y el resultado haba sido el comandante K h o l o s . La parte de su ascendencia goblin se haca patente en su c o m p l e x i n cetrina, ligeramente verdosa, en su colgante y prominente m a n d b u l a inferior, sus ojos bizqueantes bajo el saliente arco ciliar y su talante brutal y agresivo. La parte h u m a n a p o d a apreciarse en la astucia que brillaba en sus ojos entrecerrados c o n una luz plida y antinatural, semejante a la que irradiaba la materia putrefacta de un pantano repugnante.

El b a r n dedujo que el comandante inspiraba tanto m i e d o a sus propias tropas c o m o al enemigo; tal vez m s porque el enemigo tena la suerte de no conocerlo personalmente. Ivor se p r e g u n t p o r q u , en n o m b r e de K i r i - J o l i t h , cualquier h o m b r e c o m b a t i r a voluntariamente a las r d e n e s de un comandante as. A la vista de los objetos, p r o d u c t o del saqueo, que h a b a en la tienda del comandante y recordando el comentario r p i d a m e n t e i n t e r r u m p i d o de Vardash sobre u n a muchacha cautiva por la que se c o n s e g u i r a un b u e n precio en alguna parte, el b a r n i m a g i n que mientras las tropas de K h o l o s tuvieran el incentivo de botines de guerra, s o p o r t a r a n la arbitrariedad y el despotismo de su superior. E l b a r n c o n o c a a l rey W i l h e l m , y n o e n t e n d a q u l o hab a llevado a contratar a un t i p o semejante. S i n embargo, aparentemente lo h a b a h e c h o , m a l d i t o fuera el A b i s m o . Ivor lamentaba profundamente haber estampado su firma en el contrato. C u n t o s hombres has trado? d e m a n d e l c o m a n d a n t e . S o n buenos l u c h a n d o , o no? K h o l o s no invit al b a r n a que tomara asiento ni le ofrec i c o m i d a o bebida. A g a r r la jarra y t r a g ruidosamente, tras lo cual solt el recipiente con brusquedad en la mesa, salpicando cerveza en el fino tablero, y se l i m p i la boca c o n el envs de la m a n o . C o n la m i r a d a fija en Ivor, el c o m a n dante s o l t un eructo. Y bien? i n s t . M i s soldados son los mejores de A n s a l o n r e p u s o el b a r n , que se i r g u i todo lo p o s i b l e . Pero supongo que eso se s a b a o de otro m o d o no se nos h a b r a contratado. E l comandante agit u n m u s l o d e p o j l o e n u n gesto c o n el que desestimaba la r e p u t a c i n del b a r n . Y o n o t e c o n t r a t . N u n c a haba o d o hablar d e t i , pero ahora tengo que cargar c o n el muerto. M a a n a veremos q u sois capaces de hacer. N e c e s i t o saber c m o se desenvuelve en combate tu chusma. T y tus hombres atacaris la m u r a l l a oeste al amanecer. D e acuerdo c o n t e s t framente e l b a r n . Y d n d e atacaris t y tus hombres, comandante? N o l o haremos repuso K h o l o s , que e s b o z u n a sonrisita. M a s t i c a b a y hablaba al m i s m o t i e m p o , de manera que

algunos troc tos de p o l l o resbalaban j u n t o c o n saliva b a r b i l l a abajo. E s t a r observando para ver c m o se desenvuelv e n tus hombres al ser atacados. M i s soldados estn b i e n e n trenados y no puedo p e r m i t i r m e el l u j o de que se echen a perder p o r un p u a d o de bellacos que se d e s m a y a r n y se h a r n pis e n c i m a cuando empiecen a caerles flechas. Ivor m i r a b a feroz e intensamente a K h o l o s . Su silencio era c o m o un o m i n o s o n u b a r r n que se estuviera oscureciendo p o r la e s t u p e f a c c i n y la i n c r e d u l i d a d a la par que se cargaba de electricidad p o r la furia. El comandante M o r g n , que esperaba fuera, contara d e s p u s que en toda su v i d a h a b a o d o nada n i siquiera e l estampido d e u n t r u e n o m s fuerte que el silencio del b a r n . T a m b i n c o m e n t a r a que tena presta la espada porque s u p o n a que el b a r n iba a matar al comandante K h o l o s en aquel m i s m o m o m e n t o . A l ver que e l b a r n n o tena nada que decir, K h o l o s p i n c h su daga en otro p o l l o . Ivor se las arregl para ahogar el deseo de h i n c a r aquella daga en el c o m a n d a n t e y, c o n u n a v o z tan d i s t i n t a de la suya que M o r g n jurara d e s p u s que n o s a b a q u i n estaba hablando, dijo: S i atacamos l a c i u d a d sin vuestro apoyo, l o n i c o que vers ser a mis hombres m u r i e n d o . B a h ! E l ataque n o e s m s que u n amago para tantear las defensas de la ciudad, simplemente. Os p o d i s retirar si las cosas s e p o n e n demasiado calientes. E l c o m a n d a n t e e c h otro trago de cerveza y volvi a eructar. Presntate ante m m a a n a a m e d i o d a , d e s p u s de la batalla, para darme el i n f o r m e . Entonces examinaremos las mejoras que tus h o m bres necesitan hacer. K h o l o s d e s p i d i a l b a r n c o n u n gesto del grasiento p u l gar y c e n t r p o r c o m p l e t o su a t e n c i n en la c o m i d a . La reun i n entre aliados h a b a finalizado. Ivor no p o d a ver la solapa del acceso de la tienda a causa de la n e b l i n a roja que o s c u r e c a su v i s i n . A b r i n d o s e paso a tientas y a p u n t o de echar abajo la t i e n d a en el proceso, casi se llev p o r delante a Vardash, que se h a b a adelantado para ayudarlo. El b a r n r e c o b r bruscamente la espada que le t e n d a el c a p i t n y, sin perder t i e m p o en abrocharse el c i n t u r n , e c h a andar.

S a l g a m o s de a q u d i j o c o n los dientes apretados. Sus oficiales fueron en pos de l c a m i n a n d o tan deprisa que Vardash, q u i e n se s u p o n a que t e n a que escoltarlos, tuvo que correr para alcanzarlos. El b a r n y su s q u i t o recorrieron a la inversa el c a m i n o para volver d o n d e esperaban sus m o n t u r a s y la guardia personal. Ya era de noche, pero a despecho de la oscuridad u n a c o m p a a de soldados daba i n i c i o a u n a sesin de entrenam i e n t o . D e t r s de las filas, unos sargentos equipados c o n ltigos esperaban para corregir cualquier error. El b a r n e c h un vistazo al g r u p o castigado y c o n t d i e c i o c h o hombres que t o d a v a aguantaban de pie. D o s y a c a n en el suelo y nadie les prestaba la menor a t e n c i n . De hecho, un soldado que d e b a de ir a c u m p l i r a l g n encargo p a s p o r e n c i m a de los cuerpos i n m v i l e s . El b a r n aceler el paso. L a guardia personal segua m o n t a d a , lista para partir. E n c u e s t i n de m i n u t o s , Ivor y su s q u i t o h a b a n dejado atrs el c a m p a m e n t o y regresaba.! a sus propias lneas. El b a r n h i z o el trayecto en silencio, sin hacer n i n g n c o m e n t a r i o sobre el b r i l l o de las armaduras ni sobre la notable d i s c i p l i n a de sus gallardos aliados.

< 5
que h a b a l u z al otro lado de las puertas de plata; era dbil y m o r t e c i n a , pero suficiente para que K i tiara viera p o r d n d e caminaba. A v a n z cautelosamente tnel adelante, c o n e l m i e d o c o m o f i e l c o m p a e r o . L a mujer s e g u a esperando que los dedos huesudos del espectro aferrasen su tnica, le tocaran el h o m b r o , le a r a a r a n la nuca. K i t i a r a no era u n a persona i m a g i n a t i v a . Incluso de n i a , se rea de los cuentos que h a c a n salir c o r r i e n d o a otros c h i q u i l l o s , llorosos, al encuentro de sus madres. C u a n d o un c o m p a e r o de juegos le a s e g u r que los m o n s t r u o s vivan debajo de las camas, K i t i a r a se a r m c o n el atizador de la l u m b r e y fue a p o r ellos. A c o s t u m b r a b a decir c o n u n a sonrisa que los n i c o s espritus que h a b a encontrado eran los de los v i n o s y los licores. O t r o concepto que ya no era v l i d o . P o r desgracia, el caballero no era el n i c o fantasma en el t e m p l o . Figuras c o n albas tnicas c a m i n a b a n j u n t o a ella, desplaz n d o s e c o n prisa en alguna tarea urgente o paseando lentamente y sumidas en pensamientos contemplativos; figuras que d e s a p a r e c a n cuando K i t i a r a se volva para enfrentarse directamente a ellas. Lo peor eran las conversaciones, ecos susurrantes de voces largo t i e m p o silenciadas que flotaban en el corredor c o m o el h u m o . A veces K i t casi lograba entender palabras concretas, casi p o d a c o m p r e n d e r de q u hablaban, pero n u n c a del todo. T e n a la i m p r e s i n de que hablaban de ella, que d e c a n algo importante. Si dejasen de susurrar ella p o d r a entenderlo. Q u ? Q u pasa? Q u queris? g r i t e n v o z alta, l a m e n t a n d o p r o f u n d a m e n t e la p r d i d a de su espada. Q u i n e s sois? D n d e estis? Las voces m u r m u r a b a n y susurraban. S i tenis algo que decirme, salid y d e c i d l o d e m a n d irritada.

Al parecer, las voces no q u e r a n decirle nada, ya que c o n t i n u a r o n susurrando. E n t o n c e s callaos, m a l d i t a sea! c h i l l K i t , que c o n t i n u corredor adelante. El suave suelo de m r m o l d i o paso de repente a otro de piedra, y las paredes que eran obra de seres h u m a n o s , a los m u r o s naturales d e u n a caverna. K i t c a m i n p o r u n sendero angosto y sinuoso, bordeando grandes afloraciones rocosas que se alzaban del suelo. A u n q u e tosco, el c a m i n o p o d a recorrerse sin d i f i c u l t a d . En algunos sitios h a b a sido reparado o reforzado para hacerlo transitable. D e b e r a haber i d o c a m i n a n d o envuelta e n u n a oscuridad tan negra c o m o si todas las eras pasadas de K r y n n se h u b i e sen colocado en estratos unas sobre otras, ya que la n i c a l u z que d e b a de haber penetrado a tal p r o f u n d i d a d de la m o n t a a t e n a que ser la de las chispas d e l m a r t i l l o de Reorx. S i n embargo, all abajo la oscuridad h a b a sido desterrada; la l u z brillaba e n l a piedra h m e d a , r e s p l a n d e c a cuando tocaba las vetas de p l a t a y oro, i l u m i n a b a las c o l u m n a s de roca, labradas p o r el agua, que se alzaban en espiral para sostener u n a vasta b v e d a de formaciones cristalinas centelleantes. La l u z era intensa, radiante, pero a pesar de intentarlo K i tiara n o c o n s e g u a localizar s u fuente. N o p o d a proceder d e fuera, pues la noche ya h a b a c a d o en el exterior. D e j a d e preocuparte p o r eso se r e p r e n d i . D a gracias porque hay l u z . En caso c o n t r a r i o , tardaras t o d a la noche en recorrer este c a m i n o . H a y u n a explicacin para ello; tiene que haberla. T a l vez sea lava, c o m o en Sanction. S , eso tiene q u e ser. No i m p o r t a b a que esta l u z no fuera rojiza y c h i l l o n a c o m o los ros llameantes que i l u m i n a b a n el cielo ce Sanct i o n l l e n o d e h u m o . N o i m p o r t a b a que esta luz fuese d e u n color gris plateado y fra y suave c o m o la de la l u n a blanca. N o i m p o r t a b a que n o hiciese calor n i hubiese seal a l g u n a de un ro de lava. K i t i a r a a c e p t su p r o p i a e x p l i c a c i n y c u a n d o esa e x p l i c a c i n se v o l v i insostenible, c u a n d o la mujer no c r u z n i n g n borboteante estanque de m a g m a , c u a n d o la luz s i g u i h a c i n d o s e m s y m s intensa a m e d i d a q u e se i n t e r n a b a en la m o n t a a , K i t se o r d e n no p e n sar en ello.

E r a c o m o si las figuras vestidas de b l a n c o supieran que ven a y hubiesen a c u d i d o para c o n d u c i r l a lo m s r p i d a m e n t e posible adonde necesitaba ir. N e c i o s ! m u s i t c o n u n a corta aunque nerviosa r i s i l l a , y c o n t i n u avanzando. El sendero serpenteaba alrededor de las relucientes estalagmitas, c o n d u c i n d o l a de u n a caverna a otra y siempre h a cia abajo, m s y m s p r o f u n d o e n l a m o n t a a . L a l u z n o l a d e j en la estacada, sino que a l u m b r su c a m i n o de m a n e r a i n i n t e r r u m p i d a . C u a n d o empezaba a sentirse sedienta y deseaba haber llevado consigo un odre de agua, K i t lleg j u n t o a un arroyo claro y fro que p a r e c a haber sido puesto all a p r o p s i t o para s u c o m o d i d a d . E m p e r o , n o h a b a seal a l g u n a de los huevos de d r a g n ni de u n a caverna lo bastante grande para que los albergara. L o s techos de las cuevas eran bajos, casi l o justo para que l a m u j e r c a m i n a r a erguida. U n d r a g n n o p o d r a haber deslizado n i u n dedo m e i q u e e n esta parte de la gruta. K i t c a l c u l que llevaba c a m i n a n d o alrededor d e u n a h o r a y se p r e g u n t c u n t a s leguas h a b r a recorrido. El sendero la c o n d u j o alrededor de u n a f o r m a c i n rocosa particularmente grande y a c o n t i n u a c i n , repentinamente, ante lo que p a r e c a u n a pared de piedra, vertical e impenetrable. E s t o ya es otra cosa c o m e n t K i t , satisfecha y hasta aliviada de encontrar o b s t r u i d o el paso. S a b a que estaba resultando excesivamente fcil. B u s c un paso a travs del m u r o y al cabo d i o c o n un peq u e o d i n t e l abovedado que h a b a sido tallado en la roca. U n a cancela hecha de plata y oro le cerraba el paso; en el centro de la verja h a b a u n a rosa, u n a espada y un m a r t n pescador labrados. K i t i a r a o t e a travs de la reja y v i o u n a estancia envuelta en sombras, d o n d e la l u z se a m o r t i g u a b a c o m o para denotar respeto. L a estancia era u n mausoleo. Un n i c o s a r c f a g o se alzaba en el centro de la c m a r a y K i t i a r a d i s t i n g u i e l blanco m r m o l d e l a t u m b a que b r i llaba f a n t a s m a g r i c a m e n t e c o n l a l u z espectral. B u e n o , K i t , has llegado a u n p u n t o m u e r t o se d i j o en v o z alta, y ri quedamente su p e q u e a b r o m a . S i n n i n g u n a s ganas de molestar a m s m u e r t o s , K i t se

puso a buscar otro paso a travs de la pared. M e d i a h o r a d e s p u s estaba acalorada y frustrada tras u n a b s q u e d a i n fructuosa. Pareca i m p o s i b l e que no hubiese otros accesos, n i n g u n a grieta a travs de la cual p u d i e r a deslizarse. M a s c u ll y maldijo entre dientes, e m p u j y d i o patadas, furiosa por tener cortado el c a m i n o . T e n d r a que volver sobre sus pasos, buscar alguna b i f u r c a c i n en el sendero que se le h u biese pasado por alto. N o obstante, s a b a m u y b i e n que n o h a b a pasado p o r alto nada; no haba llegado a n i n g n cruce, no h a b a tenido que pararse una sola vez para d e c i d i r q u c a m i n o tomar. El sendero c o n d u c a directamente a eso: u n a t u m b a . Tendra que examinar la c m a r a ; de ese m o d o , si no encontraba un paso a travs de ella, p o d r a decir, no slo a s m i s m a sino al general Ariakas, que h a b a c u m p l i d o c o n su tarea. P r o bablemente Immolatus no la creera, pero si el d r a g n dudaba de su palabra no tena m s que bajar all l m i s m o . K i t i a r a p a s bajo el u m b r a l abovedado y se detuvo ante la cancela de oro y plata. No h a b a cerradura; las verjas estaban cerradas con un p e q u e o pestillo que p o d a levantarse c o n facilidad. S l o tena que alargar la m a n o . A s lo hizo K i t i a r a , pero no t o c la cancela. Deseaba dar m e d i a vuelta y echar a correr. O, lo que era peor a u n , q u e r a acurrucarse en el suelo hecha un o v i l l o y llorar c o m o u n a criatura. V a l i e n t e estupidez! se r e p r e n d i en t o n o severo c o m o para sacudirse m e n t a l m e n t e . Q u d e m o n i o s me pasa? Va a darme m i e d o ahora pasar j u n t o a un cementerio en m i t a d de la noche? A b r e esas puertas de i n m e d i a t o , K i tiara U t h Matar. E n c o g i n d o s e sin poder evitarlo, c o m o si esperara que el metal estuviese al rojo v i v o c u a n d o lo tocara, l e v a n t el pestillo. La puerta se a b r i silenciosamente sobre los goznes bien engrasados. S i n darse t i e m p o para pensar, K i t i a r a penetr desafiante y osadamente en el mausoleo. N o ocurri nada. A n t e esto, la mujer e s b o z u n a sonrisa de alivio, se ri de sus temores y ech u n a r p i d a y escrutadora m i r a d a en derredor. El mausoleo era circular, p e q u e o y abovedado. El sarc-

fago estaba en el centro y era el n i c o objeto que h a b a en la c m a r a . U n bajorrelieve esculpido alrededor d e l a pared representaba escenas de batalla: caballeros p o r t a n d o lanzas y m o n t a d o s a l o m o s de dragones que c o m b a t a n c o n t r a otros caballeros y dragones l u c h a n d o entre s. K i t apenas p r e s t a t e n c i n a los relieves labrados; no le interesaba el pasado ni los cuentos de pasadas glorias. T o d a v a t e n a que ganarse la suya p r o p i a y eso era lo n i c o que i m p o r t a b a . Su b s q u e d a o b t u v o recompensa. Justo en el lado opuesto de la entrada h a b a otra cancela de hierro forjado, u n a sal i d a . K i t p a s j u n t o al s a r c f a g o y m i r de soslayo a la t u m b a por curiosidad. La m u j e r se fren en seco, sobresaltada. E l c a d v e r d e sir N i g e l , e l fantasma que h a b a e n c o n t r a d o en el t e m p l o , estaba t e n d i d o sobre la tapa del sepulcro. K i t casi no p o d a respirar, ya que el m i e d o le o p r i m a el pecho de tal m o d o que h a b a vaciado de aire sus p u l m o n e s . Se o b l i g a m i r a r fijamente la t u m b a hasta que el terror se d i s i p . N o estaba c o n t e m p l a n d o e l cadver d e u n ser m u e r to desde h a c a m s de tres siglos; el caballero era u n a escultura tallada en piedra. R e s p i r a n d o y a c o n m s facilidad, K i t s e a c e r c a l sepulcro. Su e q u i v o c a c i n era l g i c a ; el y e l m o era el m i s m o , a n t i cuado, h e c h o de u n a pieza, exacto al que llevaba el fantasma del caballero. T a m b i n la a r m a d u r a era i d n t i c a hasta el lt i m o detalle. Lar t u m b a estaba abierta; la tapa de m r m o l h a b a sido desplazada hacia u n lado. D e m o d o que as e s c o m o s a l i m u r m u r . M e pregunto q u h a b r pasado c o n el cuerpo. Se a s o m al i n t e r i o r del sepulcro y e s c u d r i las sombras. A m e n u d o los Caballeros de S o l a m n i a enterraban armas c o n sus muertos, as que crea posible encontrar u n a espada o al menos u n a daga ceremonial. Posible, pero no probable. L a t u m b a estaba completamente vaca, n i siquiera quedaba u n a t i b i a , ni un huesecillo de un dedo. Seguramente el esqueleto se h a b a c o n v e r t i d o en p o l v o . K i t se e s t r e m e c i . C u a n t o antes vuelva al exterior, al sol y al aire fresco, mejor. B i e n , vamos a buscar la puerta. Esperemos que sta me c o n d u z c a a d o n d e quiero i r . . .

N o tienes que i r m s lejos d i j o u n a v o z . E l tesoro del que te h a b l est a q u para que lo encuentres. D n d e t e escondes? d e m a n d K i t i a r a . D e j a que te vea! S o n u n q u e d o g e m i d o y K i t c a p t u n atisbo d e m o v i m i e n t o por el rabillo del ojo. Su m a n o fue de manera i n s t i n tiva a la cadera y la mujer m a s c u l l u n a m a l d i c i n cuando sus dedos no e n c o n t r a r o n la espada. Se puso de espaldas contra el s a r c f a g o para enfrentarse a lo que quiera que estuviese en el mausoleo, dispuesta a l u c h a r c o n p u o s , uas y dientes si era necesario. N a d a l a atacaba. N a d a l a amenazaba. E l m o v i m i e n t o p r o ceda de una parte de la c m a r a circular, cerca de la segunda puerta, la que c o n d u c a fuera del mausoleo. En el suelo yaca lo que p a r e c a ser un cuerpo. Justo c u a n d o K i t i a r a h a b a d e c i d i d o que era un cadver, la f o r m a rebull y e m i t i un gemido de dolor. S i r Nigel? s i s e K i t i a r a . N o h u b o respuesta. K i t estaba exasperada. Justo c u a n d o p a r e c a que d e b a estar llegando al final de su b s q u e d a , h a b a tropezado c o n otro o b s t c u l o . M i r a , l o siento a d v i r t i a l a p e r s o n a , pero n o puedo hacer nada por t i . Estoy embarcada en u n a m i s i n urgente y no dispongo de m u c h o t i e m p o . E n v i a r a alguien en tu auxilio y... La persona v o l v i a gemir. * K i t i a r a se e n c a m i n resueltamente h a c i a la segunda cancela. A m i t a d de c a m i n o , record las palabras del caballero. El tesoro estaba all. Q u i z s esa persona lo h a b a encontrado antes. K i t c a m b i de d i r e c c i n ; ojo avizor a cualquier atacante que pudiese estar acechando en las sombras, pensando que q u i z todo esto era u n a trampa, se d e s p l a z prestamente hasta donde el cuerpo y a c a acurrucado en el suelo y se arrodill a su lado. V i o c o n sorpresa que era u n a mujer. I b a vestida de negro, con ropas m u y ajustadas, obviamente pensadas para llevar debajo de u n a armadura. Estaba t e n d i d a boca abajo, c o n el rostro pegado c o n t r a el suelo. A juzgar p o r su aspecto, h a b a disputado u n a l u c h a terrible. Las ropas tenan desgarrones

ensangrentados, y su cabello, rizoso y oscuro, estaba apelmazado p o r la sangre. H a b a un gran charco rojo debajo de s u e s t m a g o . P o r l a t o n a l i d a d cenicienta d e s u p i e l , K i t i m a g i n que la m u j e r estaba a p u n t o de m o r i r . K i t b u s c , pero no e n c o n t r tesoro alguno. D e c e p c i o n a d a , e m p e z a i n c o r porarse y entonces se detuvo para m i r a r c o n m s detenim i e n t o a la m u j e r agonizante. H a b a algo en ella que le resultaba familiar. K i t a l a r g la m a n o para retirar el cabello de la m u j e r a fin de ver m e j o r su cara, y sus dedos tocaron... C a b e l l o negro, rizoso, corto. E l m i s m o que K i t h a b a tocado m u c h a s , m u c h s i m a s veces antes. Su p r o p i o cabello. K i t i a r a retir bruscamente la m a n o . La boca se le q u e d seca, se le c o r t la respiracin. El terror se a p o d e r de ella, p r i v n d o l a de t o d o pensamiento coherente. E r a incapaz de razonar, n o p o d a moverse. A q u l era su cabello; aquel rostro era el suyo. S i e m p r e te a m , semielfo m u s i t la m o r i b u n d a mujer. E r a su p r o p i a voz. K i t i a r a se c o n t e m p l a s m i s m a gravemente h e r i d a , a p u n t o de expirar. E n t o n c e s se i n c o r p o r de un b r i n c o y h u y . A r r e m e t i c o n t r a la puerta de hierro en su carrera, l a n z a n d o todo su peso c o n t r a ella, y la g o l p e c o n los p u o s c u a n d o no c e d i . El d o l o r de la carne m a g u l l a d a le hizo recobrar la cordura. La o s c u r i d a d que la h a b a cegado a b a n d o n sus ojos y la m u j e r a d v i r t i que la cancela tena un picaporte; c o n un sollozo de a l i v i o , lo agarr y lo h i z o girar. E l pestillo c h a s c y K i t e m p u j l a hoja d e hierro, l a c r u z a toda prisa y volvi a cerrarla tras de s c o n un fuerte p o r tazo. Se recost contra ella, demasiado d e b i l i t a d a p o r el m i e d o para seguir adelante. Respirando entre jadeos, e s p e r a que su c o r a z n dejara de palpitar alocadamente y recobrara el r i t m o n o r m a l , que el sudor que le h u m e d e c a las palmas de las manos se secara, que las piernas dejaran de temblarle. E s a era yo! j a d e , estremecida. L a d e ah dentro r a y o . Esraba agonizando, m u r i e n d o d e m o d o h o r r i b l e , d o r o s o . . . S i e m p r e t e a m . . . . E r a m i voz. M i s palabras! Kitiara h u n d i la cara en las manos, presa de un terror tal como j a m s h a b a e x p e r i m e n t a d o . N o ! Por favor, n o !

Yo... Y o . . . H i z o u n a i n h a l a c i n p r o f u n d a , estremecida. Soy u n a e s t p i d a ! Se d e r r u m b contra la puerta, t i r i t a n d o ; fue u n a r e a c c i n ante el m i e d o . Se asest una bofetada m e n t a l m e n t e c o n la que p r e t e n d a aclarar su mente ofuscada y l i b r a r l a de a l u c i naciones, fantasas, desvarios... N o era real. N o puede haber sido real. S u s p i r y trag saliva c o n esfuerzo. Su boca v o l v a a secretar y n o t el acre regusto d e l m i e d o . Estoy cansada y no he d o r m i d o bien. C u a n d o u n a persona no d u e r m e , empieza a ver cosas. A c u r d a t e de H a r w o o d en las Praderas de A r e n a , durante la l u c h a contra los goblins. Se p a s despierto tres noches, cor r i e n d o , y d e s p u s e n t r alborotando en el c a m p a m e n t o , gritando que unas serpientes se arrastraban sobre su cabeza. K i t i a r a s e g u a recostada c o n t r a l a puerta, c i e n d o s u cuerpo helado, tratando de borrar el recuerdo del s u e o . Porque t e n a que haber sido u n s u e o . N o c a b a otra explicacin. S i volviera ah dentro se d i j o , n o e n c o n t r a r a nada. N a d a n i nadie. E s o sera l o que e n c o n t r a r a . N a d a . Pero no regres a la c m a r a . K i t i a r a respir h o n d o y, s i n t i e n d o que la s e n s a c i n de h o r r o r empezaba a desvanecerse, se s a c u d i de e n c i m a el m i e d o i r r a c i o n a l y m i r a su alrededor. Se encontraba en u n a gran caverna, u n a gruta e n o r m e . D e l f o n d o llegaba u n resplandor; u n b r i l l o que p o d r a haber creado la luz de u n a antorcha al reflejarse sobre m o n t o n e s de oro y plata. V a y a , eso est mejor d i j o , i n m e n s a m e n t e alegre. C r e o que estoy llegando a alguna parte. Se a p r e s u r en aquella direccin, h a c i a la l u z b r i l l a n t e , satisfecha de tener un p r o p s i t o , extremadamente c o n t e n t a de dejar atrs la m a l h a d a d a c m a r a . El suelo de la caverna era liso, y la gruta en s, espaciosa. I m m o l a t u s , en su f o r m a de d r a g n , h a b r a cabido all y a n q u e d a r a hueco para dos o tres de sus grandes amigos Rojos. Si exista un lugar ideal para que u n o s dragones ocultaran sus huevos, era ste. N e r v i o s a p o r la perspectiva, K i t i a r a e c h a correr. La sangre recorri b u l l i c i o s a su cuerpo y dev o l v i la calidez a sus extremidades entumecidas.

L l e g a su destino c o n la r e s p i r a c i n entrecortada, pero s i n t i n d o s e c o m o nueva, llena de e n e r g a . Y triunfante. A p i a d o s e n u n gran n i c h o d e l a caverna h a b a centenares de huevos. H u e v o s enormes. C a d a u n o de ellos tan alto c o m o K i t i a r a o m s , y tan ancho que aunque la m u j e r h u biese extendido los brazos no h a b r a abarcado m s que u n a p e q u e a parte de la cascara. T o d o s ellos irradiaban u n a l u z suave. A l g u n o s b r i l l a b a n c o n u n a t o n a l i d a d dorada, m i e n tras que la de otros era plateada. H a b a m u c h s i m o s . Tantos que no s a b r a p o r d n d e empezar a contarlos; sin embargo, eso era lo que t e n a que hacer: contarlos. U n a labor tediosa y a b u r r i d a . A u n as, se s o r p r e n d i al darse cuenta de que estaba deseando ponerse a la tarea. C a t a l o g a r huevos y trazar un m a p a de su u b i c a c i n para futuras consultas sera un trabajo pesado que g a r a n t i z a r a la d e s a p a r i c i n de los l t i m o s vestigios d e l terror que alentaba en su m e n t e . En el m o m e n t o que llegaba a esa satisfactoria c o n c l u s i n , s i n t i un leve s o p l o de aire fresco que le roz la mejilla. Inhal profundamente. Un gran tnel, lo bastante a m p l i o para que cupiese el corp a c h n de un d r a g n , c o n d u c a a la entrada secreta que I m molatus h a b a estado buscando. E r a u n a o q u e d a d i n m e n s a en la cara de la m o n t a a , un agujero completamente indist i n g u i b l e desde el exterior al estar o c u l t o p o r un soto de abetos. K i t se a b r i paso entre los rboles y sali a u n a a m p l i a cornisa. A l z la vista hacia el cielo n o c t u r n o , velado p o r el h u m o , y luego m i r hacia abajo, a la condenada c i u d a d l t i m a Esperanza. D e b a de ser alrededor de m e d i a n o c h e . T e n a t i e m p o de sobra para completar su trabajo y descender la ladera hasta el c a m p a m e n t o del c o m a n d a n t e K h o l o s . R e g r e s a la gruta de los huevos, que irradiaban l u z suficiente para que K i t viera b i e n , y se puso manos a la obra, agradecida de tener algo en lo que o c u p a r su mente. S a c el p e q u e o l i b r o encuadernado en cuero que I m m o l a t u s le h a b a dado y b u s c en la bolsita que llevaba en el c i n t u r n hasta dar c o n un trozo de c a r b o n c i l l o que t e n a guardado. E n p r i m e r lugar, d i b u j u n m a p a d e l a u b i c a c i n d e l a e n trada o c u l t a , haciendo un c l c u l o bastante a p r o x i m a d o del >unto d o n d e se encontraba en relacin c o n las murallas de a c i u d a d y las distintas marcas del terreno m s descollantes

a fin de que el comandante K h o l o s pudiese encontrar la caverna s i n tener que pasar a travs d e l t e m p l o . V i e n d o lo e m p i n a d o de la pendiente, no p u d o m e n o s de preguntarse c m o hara K h o l o s para bajar los huevos en carretas m o n taa abajo. Pero eso no le c o n c e r n a , gracias a la R e i n a O s cura. Su tarea h a b a t e r m i n a d o . A c a b a d o el m a p a , se puso de pie y e n t r en la caverna de los huevos, ahora rebosante de u n a l u z d o r a d a y plateada que i r r a d i a b a n los dragoncillos nonatos, cuyas almas jugaban entre las estrellas, en los campos celestiales. Q u les o c u r r i r a a aquellas almas que j a m s a l e n t a r a n en este m u n d o ? K i t se e n c o g i de h o m b r o s . E s o t a m p o c o era de su i n c u m b e n c i a . M i r los huevos y d e c i d i que lo m e j o r sera contarlos por hileras ordenadas para no perderse y tener que volver a empezar. Se e n c a r a m a un saliente rocoso que se asomaba a la gruta y a b r i el l i b r o sobre su regazo. D e s c u b r i s t e el tesoro d i j o u n a v o z a su espalda. K i t i a r a cerr r p i d a m e n t e el l i b r o , lo t a p c o n la m a n o y se volvi. S i r N i g e l s a l u d . A s que a q u e s d o n d e t e trasladaste c u a n d o desapareciste. E n c u a n t o a l tesoro, ja! N o h e encontrado n a d a salvo estas cosas, sean lo que sean. H u e v o s , supongo. Y b i e n grandes verdad? P o d r a hacerse u n a t o r t i l l a gigantesca, suficiente para a l i m e n t a r a t o d o un ejrcito. Q u clase de criatura supones t que los puso? s t e no es el tesoro d i j o el c a b a l l e r o . El tesoro estaba dentro del mausoleo. U n tesoro dejado all p o r Paladine. P u e s d i l e al tal Paladine que prefiero mi tesoro en r u bes y esmeraldas r e s p o n d i K i t , i n g e n i n d o s e l a s para esbozar una sonrisa temblorosa. H a s visto t u muerte. U n a m u e r t e espantosa. S i n e m bargo, t o d a v a ests a t i e m p o de c a m b i a r tu sino c o n t i n u sir N i g e l . Por esa r a z n se te revel el futuro. Tienes el poder para cambiarlo. D e j a s i n acabar la tarea que te ha t r a d o a q u . H a z l o y h a b r s dado el p r i m e r paso para detener lo que de otro m o d o o c u r r i r . K i t i a r a estaba cansada y h a m b r i e n t a . La q u e m a d u r a de la m a n o le d o l a , y no le gustaba que le recordara la escena h o -

rrible presenciada en aquel mausoleo. T e n a trabajo que hacer y este c o n d e n a d o fantasma la estaba i n t e r r u m p i e n d o . Le d i o la espalda y se inclin sobre el l i b r i t o . E h , m e parece haber o d o a t u dios l l a m n d o t e . S e r m e j o r que vayas a ver q u quiere. Sir N i g e l n o r e s p o n d i . K i t e c h u n vistazo p o r e n c i m a del h o m b r o y se sinti aliviada al descubrir que el espectro h a b a desaparecido. Q u i t n d o s e de la cabeza al fantasma y su t e s o r o , K i t i a r a se puso a contar huevos.

7
I n i c a Roja! Avisad al T n i c a R o j a ! I R a i s t l i n estaba en su tienda, aprovechando unos m i n u t o s de t r a n q u i l i d a d al final de la tarde para c o n t i n u a r s u estudio d e l l i b r o sobre M a g i u s . R a i s t l i n y a l o h a b a l e d o u n a vez de cabo a rabo, pero algunas partes seg u a n siendo confusas l a caligrafa d e l c r o n i s t a era casi ilegible en algunos s i t i o s y R a i s t l i n i b a repasando el l i b r o lnea a lnea, haciendo su p r o p i a c o p i a para futuras consultas. H o r k i n t e l l a m a d i j o u n o d e los soldados, que h a b a asomado la cabeza al i n t e r i o r . E s t en la tienda de h e c h i ceros. M e h a b i s m a n d a d o llamar, seor? p r e g u n t Raistl i n al llegar all. E r e s t, T n i c a Roja? H o r k i n n o alz l a vista. Estaba enfrascado en su trabajo, calentando un mejunje en un p e q u e o cazo que colgaba de un t r p o d e , sobre los carbones de un brasero. O l i s q u e , frunci el entrecejo y m e t i la p u n t a del m e i q u e en el cazo. S a c u d i la cabeza y r e m o v i l a m e z c l a . N o est bastante caliente. M i r c o n i m p a ciencia el cazo. M e mandasteis llamar, seor? r e p i t i R a i s t l i n . H o r k i n asinti, t o d a v a sin alzar la vista hacia l. S que es tarde, T n i c a R o j a , pero tengo un trabajo para t i . C r e o que ste p o d r a incluso gustarte. Es m s interesante que m i s calcetines. M i r de reojo a Raistlin, que enrojeci de vergenza. C i e r to, se h a b a sentido frustrado hasta lo indecible c u a n d o le e n c o m e n d tareas de sirviente por todo el campamento; tareas que hasta un enano gully p o d r a haber realizado: lavar p a o s blancos que se utilizaran c o m o vendajes; cortar esos mismos p a o s en tiras; clasificar sacos de hierbas y flores; v i gilar la c o c c i n de cualquier horrible brebaje que hirviera so-

bre el brasero. El l t i m o tirn a la barba d e l enano, c o m o rezaba el d i c h o , h a b a n sido los malditos calcetines de H o r k i n . Al maestro no se le daba b i e n coser y c u a n d o d e s c u b r i que R a i s t l i n t e n a cierto talento c o n l a aguja y e l h i l o u n talento desarrollado durante los das de estrecheces c u a n d o su hermano y l se quedaron h u r f a n o s y t u v i e r o n que salir adelante solos, H o r k i n le h a b a d a d o esa tarea. R a i s t l i n i m a g i n a b a que h a b a soportado los degradantes quehaceres c o n b u e n talante; aparentemente no era as. E l c o m a n d a n t e M o r g n m e h a c o n t a d o que hay u n T n i c a R o j a a c o m p a a n d o a l ejrcito d e nuestros aliados. M o r g n dijo que lo vio de pasada en el c a m p a m e n t o . D e veras, seor? I n d u d a b l e m e n t e R a i s t l i n estaba interesado. P e n s que a lo mejor te a p e t e c a darte un paseo hasta all para hacer intercambios, si no ests m u y cansado. N o estoy cansado e n absoluto, seor. R a i s t l i n a c e p t la tarea con m u c h o m s entusiasmo que cualquiera otra recibida hasta a h o r a . Qu queris que lleve para intercambiar? L o h e estado pensando. H o r k i n s e frot l a m e j i l l a . Tengo esos pergaminos que n i n g u n o de los dos p o d e m o s leer. T a l vez ese mago pueda sacar a l g n p a r t i d o de ellos. No dejes entrever que no sabes lo que h a y en ellos, sin embargo. Si piensa que no sabes leerlos, los tratar c o m o si fuesen basura y no sacaremos a c a m b i o ni un a m u l e t o roto. E n t i e n d o , seor c o n t e s t R a i s t l i n . S u disgusto p o r ser incapaz de leer los pergaminos era m u y p r o f u n d o . Y h a b l a n d o d e amuletos, h e t r a d o esa caja c o n las cosas que clasificaste y etiquetaste. C r e e s que hay algo a h que merezca la pena? N u n c a s e sabe, s e o r c o n t e s t R a i s t l i n . S l o porque nosotros no consideremos valioso un artefacto no signif i c a que otro hechicero n o p u e d a darle alguna u t i l i d a d . E n cualquier caso a a d i c o n u n a sonrisa astuta, p u e d o i n s i n u a r l e que todas esas cosas son m s valiosas de lo que nosotros pensamos. D e s p u s de t o d o , soy vuestro aprendiz, y no parecera l g i c o que me confiaseis objetos m g i c o s i m portantes si conociese su verdadero poder. S a b a que eras el h o m b r e adecuado para este trabajo d i j o H o r k i n m u y c o m p l a c i d o . E c h a u n par d e nuestros

u n g e n t o s curativos, p o r si acaso. Y no vayas e n s e a n d o esto p o r a h l e t e n d i u n a bolsa c o n m o n e d a s , pero s i ese hechicero tiene algo realmente valioso y no quiere trocarlo p o r otra cosa, puedes pagarle c o n acero. V e a m o s , q u tenemos y q u nos hace falta? Los dos h i c i e r o n un repaso de lo que ya p o s e a n , d e t e r m i n a r o n q u les faltaba, debatieron q u p o d r a ser til y c u n t o d e b e r a pagar R a i s t l i n p o r ello. C i n c o monedas d e acero p o r u n p e r g a m i n o , diez p o r u n a p c i m a , veinte p o r un l i b r o de conjuros y v e i n t i c i n c o por u n objeto m g i c o . Esos son mis lmites m a n i f e s t Horkin. R a i s t l i n a r g u m e n t que su maestro no estaba al d a respecto a los precios actuales de mercado, pero H o r k i n se n e g a ceder un pice, de manera que al joven no le q u e d m s remedio que aceptar, b i e n que para sus adentros d e c i d i llevar consigo algo de su p r o p i o dinero, hacer un trato personal si encontraba algo de valor cuyo precio superase el lm i t e marcado p o r H o r k i n . A h , y a est! d i j o e l maestro m i r a n d o c o n satisfacc i n el cazo, cuyo c o n t e n i d o estaba h i r v i e n d o ahora. A g a r r el asa c o n un trapo, levant el cazo del fuego y verti el c o n tenido c o n c u i d a d o en u n a vasija de barro. A c o n t i n u a c i n t a p el recipiente c o n un c o r c h o , l i m p i lo que se h a b a esc u r r i d o y g u a r d la vasija en u n a cesta, que luego le t e n d i a R a i s t l i n . A q u tienes, llvale esto a l T n i c a R o j a . E s u n factor decisivo para cualquier trato. Q u es, seor? i n q u i r i R a i s t l i n perplejo. S l o h a b a echado un vistazo p o r e n c i m a a la c o c c i n , u n a especie de lq u i d o t u r b i o , lleno de pellas blancuzcas. U n a p c i m a ? P o l l o y bolas de masa para que cene c o n t e s t H o r k i n . La receta es m a . D a l e a probar un p o c o y te entregar sus p a o s menores si es eso lo que quieres. D i o unas palmaditas afectuosas a la vasija. No h a y hechicero v i v o que no s u c u m b a a mi p o l l o c o n bolas de masa. C a r g a d o c o n objetos m g i c o s , estuches de pergaminos y la vasija c o n la sopa, as c o m o numerosos tarros de u n g e n tos y pomadas y un frasco de v i n o dulce para suavizar la garganta d e l mago a fin de que dijera s, R a i s t l i n sali d e l

c a m p a m e n t o del b a r n y c a m i n hacia el de sus aliados. A H o r k i n no se le o c u r r i p r o p o r c i o n a r u n a escolta a su joven p u p i l o , aunque si hubiese tenido c o n o c i m i e n t o del i n f o r m e completo del comandante M o r g n sobre lo que el b a r n y l h a b a n visto y o d o en el c a m p a m e n t o de los aliados esa tarde, seguramente l o h a b r a hecho. A l n o ser as, R a i s t l i n slo llev consigo el B a s t n de M a g o para tener l u z y la peq u e a daga escondida en la m a n g a c o m o p r o t e c c i n . Desp u s de todo, p e n s , estara entre amigos. Su p r i m e r encuentro fue c o n la lnea de piquetes de la fuerza aliada. L o s soldados lo observaron con bastante desconfianza, pero a esas alturas el j o v e n ya estaba a c o s t u m brado a ser blanco de ese t i p o de miradas y s a b a c m o m a nejar la s i t u a c i n . I n f o r m sin tapujos que i b a a hacer u n a visita a un colega hechicero para llevar a cabo a l g n que otro trueque. Al p r i n c i p i o , los soldados no tenan idea de q u estaba hablando. U n T n i c a Roja? Q u e ellos supieran no haba n i n g u n o . Entonces u n o de los hombres r e c o r d que un T n i c a R o j a h a b a llegado al campamento esa m i s m a tarde, apareciendo de repente c o m o si se hubiese materializado en el aire. S e g n el soldado, era un tipo delgaducho que no le h a b a c a d o b i e n a nadie. Se les h a b a pasado p o r la cabeza rajarle el cuello, pero h a b a algo e n aquel tipo que... E l T n i c a R o j a h a b a i n sistido en reunirse c o n el comandante K h o l o s , y la i n q u i e t u d que despertaba el hechicero era tal que fue c o n d u c i d o de i n mediato ante el comandante. D e s p u s tuvieron que instalar una tienda para el mago, a q u i e n t u v i e r o n que tratar c o m o si fuese el c u a d o del comandante al que no vea desde haca m u c h o tiempo. L o s soldados dejaron pasar a R a i s t l i n tras un somero registro de lo que llevaba, ya que nadie q u e r a examinar los efectos de un hechicero c o n demasiado d e t e n i m i e n t o . A l g u n o s insinuaron incluso que si R a i s t l i n dejaba la cesta all y se haca a c o m p a a r p o r el otro T n i c a Roja a su p r o p i o campamento, sera m u y de agradecer. P o r lo visto, a diferencia del p o p u l a r H o r k i n , este mago guerrero no gozaba del aprecio de sus c o m p a e r o s de fdas. C l a r o que a m me ocurre otro t a n t o , se d i j o el joven para sus adentros mientras se i n t e r n a b a en el c a m p a m e n t o aliado.

R e p a r en el g r u p o de soldados castigados, pero no c o m p r e n d i l o que pasaba e n realidad. A l ver hombres desplomados en el suelo, aparentemente inconscientes, supuso que s l o se trataba de a l g n t i p o e x t r a o de p r c t i c a s , tan c o m n entre hombres de armas, y p a s ante ellos sin prestarles demasiada a t e n c i n . N o v i o los cadveres colgados e n la i m p r o v i s a d a horca, pero, d e s p u s de lo que h a b a presenciado sobre la d u r a d i s c i p l i n a m i l i t a r , q u i z ni siquiera eso lo h a b r a sorprendido. P r e g u n t p o r el e m p l a z a m i e n t o de la tienda del mago guerrero, y se lo i n d i c a r o n de m a l a gana; h u b o i n c l u s o un h o m b r e que le p r e g u n t sin andarse c o n d i s i m u l o s si de verd a d q u e r a hacer tratos c o n el hechicero. T o d o s los que h a b l a r o n c o n l lo h i c i e r o n c o n aire s o m b r o y un atisbo de m i e d o en la e x p r e s i n ; su v a l o r a c i n sobre ese hechicero aum e n t e n consonancia c o n e l m i e d o . F i n a l m e n t e e n c o n t r la tienda d e l mago, situada a cierta distancia de las otras d e l c a m p a m e n t o . E r a bastante espaciosa. R a i s t l i n se detuvo frente a la entrada y respir h o n d o para calmar la ansiedad y el nerviosismo. Estaba a p u n t o de conocer a u n verdadero mago guerrero, u n c o m p a e r o T n i c a R o j a , q u i z de alto rango. Un hechicero que tal vez estuviese buscando u n aprendiz. R a i s t l i n n o d e j a r a a H o r k i n ; t o d a v a n o . Estaba c o m p r o m e t i d o c o n el b a r n p o r contrato y h o n o r hasta c u m p l i r el plazo fijado, pero se le presentaba la o p o r t u n i d a d de darse a conocer y, tal vez, causar u n a b u e n a i m p r e s i n al hechicero. A saber si ese T n i c a R o j a quedaba tan i m p r e s i o n a d o c o n l que estuviese dispuesto a c o m p r a r su contrato y t o m a r l o de i n m e d i a t o a su servicio. L a j u v e n t u d est hecha d e s u e o s . A t i s b o p o r la p e q u e a rendija que h a b a en la solapa de entrada y a l c a n z a v i s l u m b r a r un atisbo de rojo a la l u z de la l a m p a r i l l a encendida en un cuenco de aceite perfumado. H a b a recobrado la serenidad y estaba preparado para ofrecer u n a i m a g e n fra, competente y profesional. Se c o l g el cesto en el m i s m o brazo c o n el que s o s t e n a el B a s t n de M a g o y l l a m al poste de entrada c o n la m a n o libre. E r e s t , gusano? p r e g u n t u n a v o z p r o f u n d a e n e l i n t e r i o r . En tal caso, deja de zarandear la t i e n d a y entra

para presentar tu informe. Q u encontraste en ese m a l d i t o templo? R a i s t l i n se encontraba en u n a s i t u a c i n realmente i n c m o d a . T e n a que anunciar que no era el g u s a n o a q u i e n esperaba y, a partir de un c o m i e n z o tan p o c o p r o p i c i o , presentarse. P o r si eso fuera poco, e m p e z a sentir o b s t r u c c i n en los p u l m o n e s . H i z o un desesperado i n t e n t o de aclararse la garganta con u n a n i c a y seca tos, d e c i d i e n d o s i m u l a r que no haba odo. S i e n t o molestaros, maestro d i j o , agradeciendo que la angustiosa s e n s a c i n de ahogo hubiese r e m i t i d o . Soy R a i s t l i n Majere, un T n i c a Roja, y sirvo en el ejrcito del b a r n Ivor d e A r b o l o n g a r . H e trado diversos pergaminos, artefactos m g i c o s y p c i m a s , y vengo para ver si estis interesado en hacer a l g n trato. Vete al Abismo. Estupefacto p o r la respuesta tan grosera, R a i s t l i n c o n t e m p l de hito en h i t o el poste de la entrada, e n m u d e c i d o por la sorpresa. Eso no era lo que h a b a esperado encontrar, ni m u cho menos. No c o n o c a n i n g n hechicero, ni siquiera el poderoso e i m p o r t a n t e P a r - S a l i a n , que dejase pasar la o c a s i n de a d q u i r i r magia nueva. La mera curiosidad habra i n d u c i d o a c u a l q u i e r h e c h i c e r o de los que c o n o c a R a i s t l i n a salir de la t i e n d a para rebuscar entre los estuches de p e r g a m i n o s y la b o l s a de objetos. Q u i z s el T n i c a R o j a no estaba i n teresado en hacer tratos, p e r o , d i a b l o s ! , al m e n o s s debera s e n t i r c u r i o s i d a d p o r ver q u h a b a t r a d o . El joven se arriesg a asomarse al i n t e r i o r de la tienda c o n la esperanza de ver al hechicero. A p a r e n t e m e n t e , el T n i c a R o j a estaba recostado en la silla, ya que su imagen se p e r d a en las sombras. T a l vez n o m e entendisteis, maestro d i j o , h a b l a n d o con s u m o respeto. H e t r a d o m u c h o s productos m g i c o s , algunos de los cuales son realmente poderosos, c o n f i a n d o en que os... O y u n s o n i d o semejante a l siseo d e l vapor saliendo p o r el p i t o r r o de un hervidor, el frufr furioso de los pliegues de una t n i c a y, de repente, la solapa de la tienda se a p a r t v i o lentamente a u n lado. U n rostro l v i d o , c o n ardientes ojos

r o j o s a s o m p o r l a abertura. L a ira, que irradiaba c o m o un soplo de aire caliente, hizo que R a i s t l i n retrocediese un paso. D j a m e e n paz b r a m e l T n i c a R o j a , o p o r l a R e i n a O s c u r a que te enviar yo m i s m o al A b i s m o . . . L o s centelleantes ojos del hechicero se abrieron de par en par p o r la i m p r e s i n . El feroz j u r a m e n t o m u r i en sus labios y el T n i c a R o j a se q u e d m i r a n d o de h i t o en h i t o , no a Raisdin, sino el bastn que el joven sostena. En cuanto a Raistl i n , c o n t e m p l intensamente a l otro hechicero. N i n g u n o d e los dos p r o n u n c i u n a sola palabra; ambos se h a b a n quedado m u d o s , cada cual estupefacto a la vista de algo que no esperaba. P o r q u m e miras c o n tanta f i j e z a ? d e m a n d e l otro hechicero. P o d r a haceros l a m i s m a pregunta, s e o r r e p u s o R a i s t l i n , impresionado. Y o no te m i r o a t i , gusano g r u I m m o l a t u s , y eso era m u y cierto. Apenas h a b a dedicado u n vistazo a l h u m a n o ; los ojos del d r a g n estaban clavados en el b a s t n . El p r i m e r i m p u l s o de Immolatus fue apoderarse del cayado e incinerar al h u m a n o , s i m p l e m e n t e . Los dedos se le crisparon, las palabras de un c o n j u r o c o b r a r o n f o r m a en su garganta, le abrasaron la lengua, pero tras un gran esfuerzo l o g r resistir el i m p u l s o . M a t a r al h u m a n o atraera sobre s u n a a t e n c i n no deseada, requerira explicaciones tediosas y dejara u n a marca negruzca y aceitosa en el suelo, a la puerta de su tienda. S i n embargo, la p r i n c i p a l razn de que t o m a r a la d e c i s i n de p e r m i t i r que el h u m a n o siguiese v i v o a l menos d e m o m e n t o fue s u c u r i o s i d a d p o r e l b a s t n . N o p o d a conseguirse i n f o r m a c i n de u n a m a n c h a grasienta en la hierba. D e h e c h o , I m m o l a t u s c o m p r e n d i , c o n u n a rabia i n mensa, que a fin de hallar las respuestas que hervan en su mente t e n d r a que mostrarse... C u l era el t r m i n o que usaba U t h M a t a r ? D i p l o m t i c o . T e n d r a que ser d i p l o m tico en su trato c o n el h u m a n o . C o s a difcil de lograr c u a n d o lo que deseaba realmente era hacer trizas a esa criatura, arrancarle el cerebro de un m o r d i s c o y hurgar en l c o n sus afiladas garras.

S e r mejor que entres m a s c u l l I m m o l a t u s , que consideraba esa respuesta c o m o u n a i n v i t a c i n corts. R a i s t l i n sigui en el m i s m o sitio, fuera de la tienda. Se hab a acostumbrado a su vista maldita, a m i r a r el m u n d o a travs de unos ojos lastrados c o n el maleficio por el que vea todas las cosas afectadas p o r el paso d e l t i e m p o , c m o se marchitaban, c m o l a belleza s e c o n v e r t a e n p o l v o . A l c o n templar a ese h o m b r e , a q u i e n calculaba p o c o m s de cuarenta a o s , t e n d r a que haberlo visto arrugarse y envejecer. S i n embargo, lo que vea era u n a imagen borrosa, dos rostros en lugar de u n o , dos caras de un retrato superpuesto, c o m o si el artista hubiese dejado que todos los colores se corrieran y mezclaran. U n o de los rostros era el de un hechicero h u m a n o . La otra cara resultaba m s difcil de ver, pero R a i s t l i n tuvo la fugaz i m p r e s i n de algo rojo, de un intenso y brillante rojo. H a b a algo de reptil en ese h o m b r e , en su segundo rostro. El j o v e n mago tuvo la s e n s a c i n de que si le fuera posible enfocar la vista en esa segunda cara la vera c o n c l a r i d a d y c o m p r e n d e r a lo que le mostraban los ojos. S i n embargo, cada vez que intentaba concentrarse en ella, los rasgos se desdibujaban en los del p r i m e r o . D o s semblantes pero, a d v i r t i , ambos lo observaban c o n un n i c o par de ojos rojos c o m o el fuego. E r a un h o m b r e peligroso; claro que todos los hechiceros lo eran. A l e r t a , cauteloso, R a i s t l i n a c e p t la i n v i t a c i n a entrar en la tienda por la m i s m a razn p o r la que h a b a sido i n v i t a d o : curiosidad. El o t r o T n i c a R o j a era alto y delgado, y sus ropajes, buenos y caros. Se d i r i g i a u n a p e q u e a mesa de c a m p a m e n t o y t o m asiento en una silla plegable, tras lo cual s e a l c o n un gesto brusco la mesa. Sus m o v i m i e n t o s eran garbosos y d e s m a a d o s a la par, algo m u y parecido a la doble imagen borrosa del rostro. Los gestos p e q u e o s c o m o la oscilacin de los largos dedos, p o r ejemplo, o la ligera i n c l i n a c i n de cabeza los realizaba c o n fluidez, f c i l m e n t e . L o s otros c o m o sentarse en la s i l l a resultaban torpes, c o m o si no estuviese acostumbrado a ese tipo de m o v i m i e n t o s y tuviera que pararse a pensar lo que estaba h a c i e n d o . V e a m o s q u has trado d i j o I m m o l a t u s .

A b s o r t o en su e m p e o de aclarar ese misterio, R a i s t l i n no c o n t e s t . Se q u e d plantado en el m i s m o sitio, asiendo el cesto, los estuches de pergaminos y el b a s t n , sin dejar de mirar al hombre. E n n o m b r e del A b i s m o , por q u n o m e quitas d e enc i m a esos e x t r a o s ojos tuyos? d e m a n d , i r r i t a d o , I m m o l a t u s . H a s v e n i d o a hacer tratos o no? Veamos que tienes ah. T a m b o r i l e impacientemente el tablero de la mesa c o n la larga y afdada u a del n d i c e . E n realidad, h a b a u n solo objeto e n l a tienda e n e l que I m m o l a t u s estaba verdaderamente interesado, y era el bast n . Pero antes necesitaba enterarse de unas cuantas cosas sobre el m i s m o , en especial hasta d n d e c o n o c a su p o d e r el h u m a n o . P o r las apariencias, n o m u c h o . T o d o l o c o n t r a r i o del p r i m e r h u m a n o que I m m o l a t u s v i o asiendo e l b a s t n . E l recuerdo h i z o que el d r a g n rechinara los dientes. R a i s t l i n b a j la vista, pasando por alto el insulto referente a sus ojos. De haberlo querido, l habra p o d i d o hacer unos cuantos comentarios sobre la apariencia de ese h o m b r e , pero se contuvo. El hechicero lo superaba en edad y en poder; sobre esto l t i m o no le caba la m e n o r duda. Raistlin se senta p l a n tado en el centro de un verdadero vrtice de poder m g i c o . La magia giraba, chisporroteaba y crepitaba a su alrededor, y todo ese p o d e r o emanaba del h o m b r e que tena ante s. El joven no h a b a experimentado j a m s aquella especie de tormenta m gica, ni siquiera en presencia del jefe del C n c l a v e . Se senta h u m i l d e y lo c o n s u m a la envidia; en ese m o m e n t o d e c i d i aprender de aquel h o m b r e o perecer en el intento. C o n el p r o p s i t o de tener las dos manos libres para soltar las m e r c a n c a s que cargaba, R a i s t l i n a p o y el B a s t n de M a g o c o n t r a l a p e q u e a mesa d e c a m p a a . La m a n o de I m m o l a t u s s e r p e n t e sobre el tablero de la mesa en d i r e c c i n al cayado. R a i s t l i n a d v i r t i el m o v i m i e n t o y d e j caer el cesto, asi el b a s t n y lo a p r e t c o n t r a su pecho. U n b u e n b c u l o para caminar c o m e n t I m m o l a t u s , que d e j los dientes a la vista en lo que l consideraba u n a sonrisa amistosa y e n c a n t a d o r a . C m o lo conseguiste? R a i s t l i n no estaba dispuesto a hablar del b a s t n , de m o d o que s i m u l no haber o d o a I m m o l a t u s . M a n t e n i e n d o el ca-

y a d o b i e n asido en u n a m a n o , d e s p l e g sobre la mesa los estuches de pergaminos, los objetos m g i c o s , los frascos de p c i m a s y los tarros de u n g e n t o s de un m o d o m u y parec i d o a c o m o lo h a r a un vendedor a m b u l a n t e en u n a feria. T e n e m o s varias cosas m u y interesantes, seor. Este es u n p e r g a m i n o arrebatado a u n T n i c a N e g r a d e q u i e n tenem o s buenas razones para creer que era de m u y alto rango. Y a q u hay... I m m o l a t u s a l a r g bruscamente el brazo y b a r r i todos los objetos p e r g a m i n o s , p c i m a s , cesto y vasija de b a r r o de e n c i m a de la mesa. H a y u n n i c o objeto m g i c o que m e interesa a d q u i r i r d i j o , y su m i r a d a fue hacia el b a s t n . Los estuches de pergaminos r o d a r o n p o r debajo de la mesa y los otros productos se desperdigaron en todas las d i recciones. La vasija de barro se estrell c o n t r a el suelo de tierra apelmazada y se r o m p i , salpicando el repulgo de la t n i c a de R a i s t l i n c o n la sopa de p o l l o . E s t e es un objeto m g i c o p o r el que no tengo i n t e n c i n de hacer tratos, s e o r r e p u s o mientras apretaba c o n tanta i fuerza el cayado que los m s c u l o s de la m a n o y el antebrazo ! e m p e z a r o n a dolerle por la t e n s i n . A l g u n o s de esos otros s o n bastante poderosos y... B a h ! I m m o l a t u s estaba que a r d a de rabia. Se i n c o r p o r retorciendo el cuerpo, c o m o si se desenroscara, no c o m o si se pusiera de p i e . Poseo m s p o d e r en mi dedo m e i q u e que el que hay en cualquiera de esas baratijas que has tenido la o s a d a de intentar enjaretarme. E x c e p t o el bast n . A lo mejor me interesa. C m o l l e g a tus manos? R a i s t l i n estuvo a p u n t o de decir la v e r d a d , de contestar n o s i n o r g u l l o que e l b a s t n h a b a sido u n regalo d e l g r a n Par-Salian. E m p e r o , su t e n d e n c i a a ser reservado f r e n las palabras en su garganta. D e s c r i b i r el cayado c o m o un regalo d e l jefe d e l C n c l a v e d a r a pie a m s c o m e n t a r i o s , m s preguntas, tal vez a acrecentar el v a l o r d e l b a s t n a los ojos del otro hechicero. R a i s t l i n n o q u e r a tener m s trato c o n ese h o m b r e ; s l o deseaba marcharse y perderlo de vista c u a n t o antes. E l b a s t n h a estado e n p o s e s i n d e m i f a m i l i a d u r a n t e generaciones d i j o a la vez que se desplazaba c a m i n a n d o

hacia atrs en d i r e c c i n a la entrada de la t i e n d a . A s que, c o m o veris, maestro, estoy obligado p o r t r a d i c i n f a m i l i a r y p o r h o n o r a no desprenderme de l. Ya que al parecer no hay posibilidades de que hagamos n i n g n trato, seor, me despido y os deseo un b u e n d a . P o r p u r a casualidad, R a i s t l i n d i o la respuesta adecuada, la que acaso le salv la v i d a . I m m o l a t u s lleg i n m e d i a t a m e n t e a la c o n c l u s i n de que R a i s t l i n era descendiente del poderoso hechicero M a g i u s , q u i e n tena que haber dejado a sus familiares un i n f o r m e escrito de los poderes del cayado o, al menos, pasar esa i n f o r m a c i n verbalmente. A h o r a que I m molatus m i r a b a a l joven c o n m s a t e n c i n , n o p a r e c a tener m u c h o parecido c o n M a g i u s , de q u i e n guardaba tan funestos recuerdos. Pues h a b a sido l q u i e n d e r r o t a l D r a g n R o j o I m m o l a tus. M a g i u s y el poder m g i c o de aquel b a s t n h a b a n estado a p u n t o de matarlo, le h a b a n i n f l i g i d o graves heridas que, a u n q u e se sanaron, t o d a v a le d o l a n . I m m o l a t u s h a b a s o a d o c o n aquel b a s t n , c o n s u m a g i a estallando, cegando, desgarrando, m a t a n d o , durante largos siglos. H a b r a t r o cado t o d o su antiguo tesoro p o r ese b a s t n , para asirlo, enarbolarlo, venerarlo... U t i l i z a r l o para castigar a sus e n e m i gos, matarlos c o m o ellos h a b a n estado a p u n t o de matarlo a l. U s a r l o para acabar c o n el descendiente de M a g i u s . I m m o l a t u s n o p o d a c o m b a t i r a l heredero del b a s t n e n su actual f o r m a h u m a n a . Se p l a n t e recuperar su f o r m a de d r a g n , pero rechaz la idea. Se v e n g a r a de todos los que le h a b a n h e c h o d a o : los Dragones D o r a d o s y los Plateados; su artera soberana; y ahora el descendiente de M a g i u s . H a b a aguardado a o s y a o s para t o m a r venganza, de m o d o que unos cuantos das m s eran simples gotas de agua en el o c a n o de su espera. O l v i d a s t u m e r c a n c a , vendedor a m b u l a n t e d i j o a l a par que lanzaba u n a m i r a d a c u s t i c a a los objetos m g i c o s que y a c a n desperdigados a sus pies. R a i s t l i n no t e n a la m e n o r i n t e n c i n de ponerse a gatas para recoger pergaminos, frascos y anillos c o l o c n d o s e en u n a p o s i c i n vulnerable a cualquier ataque. Q u e d o s l o s , seor. C o m o vos m i s m o h a b i s d i c h o , apenas t i e n e n valor.

Luego s a l u d al hechicero c o n u n a breve i n c l i n a c i n de cabeza que no era un gesto de mera cortesa, ya que hacerlo le p r o p o r c i o n a b a u n a excusa para salir de la tienda c o n elegancia, sin dar la espalda al mago. I m m o l a t u s no r e s p o n d i , pero o b s e r v la m a r c h a de R a i s t l i n o m s bien l a del b a s t n c o n los rojos ojos cuya mirada, de un m o d o semejante a un cristal que absorbe los rayos del sol y los enfoca sobre paja, p o d r a haber prend i d o fuego al cayado. R a i s t l i n a b a n d o n la tienda y se a l e j a b u e n paso sin ver por d n d e c a m i n a b a , sin estar siquiera seguro de la direccin que llevaba. Su n i c o pensamiento era p o n e r la m a y o r distancia posible entre l y el funesto h o m b r e de dos rostros y ojos letales. S l o cuando estuvo a salvo, c o n las lumbres de su p r o p i o campamento a la vista y la seguridad que le daba la presencia de cientos de hombres armados, R a i s t l i n a m i n o r el paso. A pesar de lo agradecido que se s e n t a de estar de vuelta entre amigos, R a i s t l i n se cal m s la c a p u c h a y t o m un c a m i n o que lo llev d a n d o un rodeo hasta su tienda. No q u e r a hablar c o n nadie, sobre todo c o n H o r k i n . U n a vez a salvo de las miradas de los d e m s , R a i s t l i n se sent pesadamente, exhausto, en su catre. Tena el cuerpo empapado en sudor, se senta mareado, c o n el e s t m a g o revuelto. A s i e n d o el b a s t n con fuerza, todava temeroso de soltarlo, baj la vista hacia sus botas, salpicadas de la sopa de pollo. El olor lo puso enfermo, le h i z o revivir el m i e d o del encuentro en aquella tienda, recordar los ojos llameantes del hechicero, el c o n v e n c i m i e n t o aterrador, i m p o t e n t e , de que si el T n i c a R o j a hubiese q u e r i d o hacerlo le h a b r a arrebatado el b a s t n y l no h a b r a p o d i d o i m p e d r s e l o . Raistlin sufri un ahogo que le produjo arcadas. T o d a v a meses despus, el mero hecho de ver sopa de pollo le seguira produciendo tal sensacin de nusea que lo obligara a retirarse de la mesa y dejar a C a r a m o n solo para que diera cuenta del plato. U n a vez que el malestar h u b o pasado y R a i s t l i n se sinti capaz de llevar a cabo la tarea, fue a presentar el i n f o r m e a H o r k i n . E l joven p e n s largo y t e n d i d o q u decir. S u p r i m e r i m p u l s o fue m e n t i r sobre el i n c i d e n t e , que, en el m e j o r de los casos, lo h a r a parecer un necio.

A l f i n a l , R a i s t l i n d e c i d i contarle l a verdad a H o r k i n , y no p o r m o t i v o s nobles, sino porque no se le o c u r r i n i n guna m e n t i r a que explicase convenientemente la p r d i d a de la m e r c a n c a . D n d e d e m o n i o s estaban los kenders c u a n d o se los necesitaba? H o r k i n se q u e d a t n i t o al ver que R a i s t l i n v o l v a c o n las manos vacas. La e s t u p e f a c c i n d i o paso a la clera c u a n d o el joven a d m i t i sin alterarse que h a b a h u i d o de la tienda del hechicero dejando all los objetos m g i c o s . S e r mejor que t e expliques, T n i c a R o j a d i j o severamente H o r k i n . A s lo h i z o R a i s t l i n , r e s e a n d o el encuentro c o n detalles v i v i d o s . D e s c r i b i al hechicero del otro c a m p a m e n t o , y su p r o p i o m i e d o y el p n i c o casi ciego que se h a b a apoderado de l c u a n d o tuvo la seguridad de que el T n i c a R o j a i b a a atacarlo para apoderarse del b a s t n . R a i s t l i n se reserv u n a sola cosa, y ello fue la v i s i n de los dos rostros que converg a n , se separaban y v o l v a n a converger. Se senta incapaz de explicar aquello, ni siquiera a s m i s m o . H o r k i n e s c u c h e l relato c o n desconfianza a l p r i n c i p i o . Se senta realmente decepcionado c o n su aprendiz, sospechaba que el joven mago h a b a v e n d i d o la m e r c a n c a y que slo intentaba guardarse los beneficios; aunque, no p u d o menos de a d m i t i r , le resultaba m u y difcil creer que el joven a q u i e n h a b a empezado a respetar aunque a r e g a a d i e n t e s , que i n c l u s o le gustaba, fuera capaz de semejante a c c i n . O b serv intensamente a R a i s t l i n , m u y consciente de que aquel joven no h a b r a tenido el m e n o r reparo en m e n t i r si hubiese credo que el embuste lo beneficiara. Pero H o r k i n no vea m e n t i r a alguna en su relato. R a i s t l i n se h a b a puesto p l i d o al hablar del encuentro, un escalofro h a b a sacudido su frg i l cuerpo, la s o m b r a del m i e d o evocado asomaba a sus ojos. C u a n t o m s hablaba y u n a vez que v e n c i s u renuencia a c o m e n t a r el asunto se e x p l a y c o m o si ya no p u d i e r a callarse m s se c o n v e n c a H o r k i n de que el joven estaba d i ciendo la verdad, p o r rara que sta pudiera parecer. D i c e s que ese hechicero es poderoso. H o r k i n se frot la barbilla, un gesto que aparentemente lo ayudaba a pensar ya que sola hacerlo c u a n d o estaba desconcertado. R a i s t l i n , que estaba m o r t a l m e n t e cansado, era incapaz de

sentarse a pesar de haber estado paseando de un lado a otro de la p e q u e a tienda a p o y n d o s e en el b a s t n , el cual h a b a d e c i d i d o no perder de vista ni tenerlo fuera de su alcance un solo instante. C u a n d o se detuvo, e x c l a m : P o d e r o s o ! H e estado e n presencia del jefe d e l C n clave, el gran Par-Salian, supuestamente uno de los magos ms poderosos que haya h a b i d o n u n c a , y la magia que percib e m a n a n d o de l era un c h a p a r r n de verano c o m p a r a d o con el cicln que n o t en presencia de ese hombre. U n T n i c a R o j a , n o obstante. R a i s t l i n vacil antes de contestar. P e r m i t i d m e que os diga, seor, que aunque ese h e c h i cero v e s t a ropajes rojos tuve la clara i m p r e s i n de que no los llevaba tanto p o r fidelidad a u n o de los dioses de la magia c o m o por... E n f i n . Se e n c o g i d e h o m b r o s . M s parecan u n a segunda p i e l . O j o s rojos y piel c o n un tinte anaranjado. Q u i z sea albino. Y o c o n o c a u n a l b i n o e n u n a o c a s i n , u n soldado, cuando me u n al ejrcito del b a r n p o r primera vez. C r e o que estaba e n l a c o m p a a C . E l . . . C o n todo e l respeto, seor. R a i s t l i n cort las evocaciones d e H o r k i n . Perdonadme p o r i n t e r r u m p i r o s , pero ; q u vamos a hacer? H a c e r ? R e s p e c t o a qu? Al hechicero: H o r k i n sa: u d i la cabeza. Dejarlo en paz, dira y o . S, nos ha robado nuestra m e r c a n c a , pero, seamos francos, T n i c a R o j a . N o haba nada de verdadero valor, excepto tu bastn, en el que se fij de i n m e d i a t o , y no lo c u l p o p o r ello. Si n o t e i m p o r t a , sin embargo, creo que m e n c i o n a r el incidente al b a r n . C o n t a r l e a l b a r n que h u presa d e l p n i c o , s e o r ? i n q u i r i c o n amargura R a i s t l i n . P o r supuesto que n o , T n i c a R o j a c o n t e s t e n t o n o amable H o r k i n . Dadas las circunstancias, a mi m o d o de entender actuaste c o n sentido c o m n , p u r a y s i m p l e m e n t e . N o , s l o m e n c i o n a r al b a r n que creemos que hay algo siniestro en ese hechicero. A juzgar p o r t o d o lo que he o d o comentar sobre nuestros aliados, d u d o que esto sorprenda n u c h o a su s e o r a a a d i en t o n o seco. E x i s t e la p o s i b i l i d a d de que ese hechicero sea un renegado, s e o r a d u j o R a i s t l i n .

S , T n i c a Roja, l a h a y c o n v i n o H o r k i n . L o s magos renegados no s e g u a n las leyes establecidas p o r el C n c l a v e de H e c h i c e r o s , unas leyes concebidas para asegurar que los poderosos encantamientos no se u t i l i z a r a n i m prudentemente y sin freno. Tales leyes tenan el p r o p s i t o de proteger no s l o a la p o b l a c i n en general sino a los p r o pios hechiceros. U n mago renegado era u n peligro para todos los practicantes del arte, y era responsabilidad y deber de cualquier mago que fuese m i e m b r o de u n a de las r d e n e s buscar a esos renegados y persuadirlos para que se u n i e r a n a la h e r m a n d a d o destruirlos si se negaban. Q u te propones hacer al respecto, T n i c a Roja? c o n tinu H o r k i n . Desafiarlo? E n otros tiempos puede que l o hubiese h e c h o c o n test R a i s t l i n , que e s b o z u n a sonrisa al recordar u n a ocasin en que h a b a desafiado a otro hechicero renegado c o n resultados casi desastrosos. D e s d e entonces he a p r e n d i d o la leccin. No soy tan necio c o m o para enfrentarme a ese h o m b r e que, c o m o l m i s m o d i j o , posee m s m a g i a en su dedo m e i q u e de la que tengo yo en t o d o el cuerpo. N o menosprecies t u vala, T n i c a R o j a c o m e n t H o r k i n . Posees un gran potencial. T o d a v a eres joven, eso es todo. A l g n d a estars a la altura de los mejores. R a i s t l i n o b s e r v al maestro c o n sorpresa. E r a el p r i m e r c u m p l i d o que le haca, y la satisfaccin t e m p l el fro dejado p o r el m i e d o en el joven. G r a c i a s , seor. S i n d u d a ese d a tardar en llegar p r o s i g u i alegremente H o r k i n , a la vista de que, de m o m e n t o , no eres ni siquiera capaz de lanzar un c o n j u r o de manos ardientes sin prender fuego a tus ropas. Y a os dije, seor, que no me senta b i e n ese da... e m pez Raistlin. Estaba bromeando, T n i c a Roja. H o r k i n s o n r i . S l o te t o m a b a el pelo. S i m e d i s c u l p i s , seor, estoy m u y cansado. R a i s t l i n no estaba de h u m o r para las chirigotas de H o r k i n . D e b e de ser b i e n pasada la m e d i a n o c h e y, p o r lo que he o d o , m a a n a nos espera u n a batalla. C o n vuestro permiso, me ir a acostar.

Q u raro es todo esto m u r m u r H o r k i n para str m i s m o d e s p u s de que su aprendiz se hubiese m a r c h a d o . Ese hechicero a l b i n o . N u n c a h a b a visto nada igual y he re^; c o r r i d o el continente de cabo a rabo. C l a r o que, a mi m o d o de ver, el p r o p i o K r y n n se est c o n v i r t i e n d o en un lugar m u y e x t r a o . S , u n sitio realmente e x t r a o . El m a g o s a c u d i la cabeza y fue a reunirse c o n el b a r n para hacer el l t i m o b r i n d i s de la n o c h e p o r la rareza d e L mundo.

8
11 b a r n no h a b a d i c h o nada a sus tropas sobre el c o m a n d a n t e K h o l o s y sus ofensivos c o m e n t a r i o s , I pero no h a b a p r o h i b i d o a su guardia personal que hablara de lo que h a b a visto y o d o en el c a m p a m e n t o de los aliados. Las palabras d e l c o m a n d a n t e sobre el p u a d o de bellacos que se d e s m a y a r a n y se h a r a n pis e n c i m a se p r o p a g a r o n entre los mercenarios c o m o un i n c e n d i o forestal a m e d i d a que t r a n s c u r r a la n o c h e , pasando de un g r u p o i n d i g n a d o a otro y h a c i e n d o saltar chispas p o r t o d o el c a m p a m e n t o . L o s h o m b r e s e m p e z a r o n a decir que tom a r a n la m u r a l l a oeste, m a l d i t o s fueran los ojos de ese com a n d a n t e . Y no s l o eso, sino que t a m b i n t o m a r a n t o d a la c o n d e n a d a c i u d a d antes de que K h o l o s hubiese acabado de desayunar. C u a n d o se corri la v o z de que la c o m p a a de c o m a n dos, al m a n d o del c a p i t n Senej, tendra el h o n o r de atacar p o r la m a a n a , los d e m s soldados los m i r a r o n c o n p u r a env i d i a , en tanto que los m i e m b r o s de la afortunada c o m p a a se dedicaban afanosamente a abrillantar sus armaduras m i e n tras trataban de aparentar indiferencia, c o m o si aquello fuese el p a n de cada d a . -Raist! C a r a m o n e n t r en la tienda de su gemelo c o m o un c i c l n . Te has enterado...? E s t o y intentando d o r m i r , C a r a m o n l o i n t e r r u m p i secamente su h e r m a n o . M r c h a t e . P e r o esto es i m p o r t a n t e , Raist. Nuestra c o m p a a es la que... H a s tirado m i b a s t n l e h i z o notar R a i s t l i n . P e r d o n a , ahora m i s m o l o recojo... N o lo toques! o r d e n R a i s t l i n . Se levant del catre para coger el cayado y colocarlo j u n t o a la cabecera. B i e n , q u es lo que quieres? i n q u i r i cansinamente. Y s breve, estoy m u y fatigado.

N i siquiera e l m a l h u m o r d e s u gemelo c o n s i g u i echar p o r tierra la e m o c i n y el o r g u l l o de C a r a m o n . A m e d i d a que hablaba, p a r e c a l l e n a r la t i e n d a c o n su excelente salud y su fuerte c o r p a c h n h i n c h n d o s e en la o s c u r i d a d , expand i n d o s e hasta o c u p a r t o d o el espacio, a b s o r b i e n d o el aire y dejando a su h e r m a n o aplastado, asfixiado. N u e s t r a c o m p a a h a s i d o elegida para encabezar e l asalto m a a n a p o r l a m a a n a . L o s p r i m e r o s e n entrar e n liza, fue l o que d i j o e l c a p i t n . V e n d r s t c o n nosotros, Raist? sta ser n u e s t r a p r i m e r a batalla! S i e s as c o n t e s t R a i s t l i n m i r a n d o f i j a m e n t e l a oscuridad, todava no he recibido rdenes. O h , vaya, q u m a l a suerte. C a r a m o n s e desinfl m o m e n t n e a m e n t e , p e r o e l n e r v i o s i s m o n o t a r d e n volver a l, h i n c h n d o l o de n u e v o . V e n d r s , estoy seguro. I m a gina! N u e s t r a p r i m e r a b a t a l l a ! R a i s t l i n g i r l a cabeza e n l a a l m o h a d a , h a c i a e l lado c o n trario de d o n d e estaba su h e r m a n o . C a r a m o n tuvo la repent i n a s e n s a c i n d e q u e d e b a irse. T e n g o que a f i l a r m i espada. T e v e r p o r l a m a a n a , Raist. Buenas n o c h e s . S a l i m e t i e n d o t a n t o r u i d o c o m o a l entrar. P e r d o n a d , s e o r d i j o R a i s t l i n , parado ante l a tienda de H o r k i n . Estis d o r m i d o ? S f u e l a respuesta e n t o n o rezongante. S i e n t o despertaros, s e o r . R a i s t l i n e n t r y v i o a su maestro t u m b a d o en el catre, c o n las mantas subidas hasta la b a r b i l l a . M e h e e n t e r a d o d e que l a c o m p a a d e m i herm a n o h a recibido l a o r d e n d e atacar l a m u r a l l a oeste m a a n a p o r l a m a a n a . P e n s q u e q u i z s o s p a r e c e r a b i e n que empezara a hacer a l g n p r e p a r a t i v o . . . H o r k i n se s e n t en el catre y a p r e t los p r p a d o s para protegerse los ojos d e l a l u z d e l B a s t n d e M a g o . H o r k i n n o d o r m a c o n l a t n i c a , que estaba p u l c r a m e n t e d o b l a d a enc i m a d e s u m o c h i l a , a l l a d o d e l catre. D o r m a , c o m o l deca, en c u e r o s . A p a g a esa c o n d e n a d a l u z , T n i c a R o j a ! Q u intentas hacer? D e j a r m e ciego? B i e n , eso e s t mejor. Y ahora, d i m e , q u es toda esa p a m p i r o l a d a q u e me estabas contando?

L l e n n d o s e d e p a c i e n c i a , Raistlin repiti l o que h a b a d i c h o a l e n t r a r . C o n l a l u z d e l bastn apagada, s e e n c o n t r sum i d o e n l a o s c u r i d a d d e l a tienda, u n a oscuridad que ola a sudor r a n c i y a flores m a r c h i t a s . Y m e h a s d e s p e r t a d o por eso? r e z o n g H o r k i n , que v o l v i a t u m b a r s e , t i r de las mantas y se c u b r i b i e n c o n e l l a s . L o s d o s n e c e s i t a m o s dormir, T n i c a Roja. M a a n a t e n d r e m o s q u e a t e n d e r a l o s heridos. \ S , s e o r c o n t e s t R a i s t l i n . Pero, respecto a l a batalla... E l b a r n n o m e h a d a d o n i n g u n a o r d e n sobre e l c o m b a t e d e m a a n a , T n i c a R o j a . C l a r o que, a l o mejor, t e l a h a d a d o a t i . H o r k i n t e n d a a ser sarcstico c u a n d o tena stieo. N o , s e o r . S l o p e n s que... ; Y a e s t s o t r a vez c o n l o mismo! Pensando! r e s o p l H o r k i n . E s c c h a m e , T n i c a R o j a , e l combate d e m a a n a e s u n a m a g o d e a t a q u e , u n a escaramuza. Queremos tantear la_s defensas d e l a c i u d a d . Y l o que menos interesa c u a n d o s e e s t t a n t e a n d o a l e n e m i g o e s mostrarle t o d o l o que s e tiene! M o s o t r o s , t y y o , T n i c a Roja, somos e l gran f i n a l . E l bar n n o s s a c a a l o s m a g o s e n e l l t i m o acto para consternac i n y a s o m b r o d e t o d o s . Y ahora vete y d j a m e d o r m i r u n poco! H o r k i n s e c u b r i l a c a b e z a c o n las mantas. A n a d i e le a p e t e c a i r s e a d o r m i r esa noche. Todos q u e r a n e s t a r d e s p i e r t o s , c h a r l a n d o y brindando p o r las h a z a a s que C a d a c u a l r e a l i z a r a a l d f a siguiente o para protestar amargam e n t e p o r h a b e r q u e d a d o fuera d e l a a c c i n o para ofrecer c o n s e j o y d e s e a r b u e n a s u e r t e a aquellos afortunados que to m a r a n p a r t e e n e l p r i m e r asalto. L o s sargentos dejaron que s e e x p l a y a r a n y d e s p u s r e c o r r i e r o n e l c a m p a m e n t o orden a . n d o a t o d o s q u e f u e r a n a aplastar l a paja p o r q u e a l d a sig u i e n t e n e c e s i t a b a n e s t a r descansados. F i n a l m e n t e s e h i z o e l s i l e n c i o e n e l c a m p a m e n t o , aunque e n realidad fueron m u y ' p o c o s los q u e d u r m i e r o n . R a i s d i n r e g r e s a s u t i e n d a , donde sufri u n ataque d e tos i n u s i t a d a m e n t e f u e r t e . P a s casi toda l a noche tratando d e respirar.

E l b a r n y a c a e n s u t i e n d a p e n s a n d o e n todas las cosas que p o d a h a b e r d i c h o p a r a dejar a p l a n a d o a l comandante K h o l o s y l a m e n t n d o s e p o r n o haberlo h e c h o . H o r k i n n o c o n s i g u i c o n c i l i a r e l s u e o d e s p u s d e que Raistlin lo h u b o d e s p e r t a d o y p e r m a n e c i tumbado en el catre m a s c u l l a n d o i m p r e c a c i o n e s c o n t r a s u ayudante y p e n sando e n e l i n m i n e n t e a s a l t o . E l rostro d e H o r k i n , p o r l o general r i s u e o , m o s t r a b a u n a e x p r e s i n grave. S u s p i r y tras m u s i t a r u n a o r a c i n a s u c o m p a e r a d e jarana, l a querida Luni, se q u e d d o r m i d o . C a m b a l a c h e p e r m a n e c i despierto e n l a oscuridad, preoc u p a d o y t e m b l o r o s o p o r q u e alguien l e h a b a d i c h o que n o t o m a r a p a r t e e n e l a s a l t o d e b i d o a que e r a demasiado bajo. D e s p u s d e q u e C a r a m o n h u b o p u l i d o s u a r m a d u r a hasta e l p u n t o d e q u e e r a u n m i l a g r o que n o l e h u b i e r a hecho u n agujero, s e e n v o l v i e n l a m a n t a , s e t u m b y p e n s : Sabes? M a a n a p o d r a s m o r i r . C a v i l a b a sobre t a l p o s i b i l i d a d y s e preguntaba q u s e n s a c i n le produca, cuando despert y descubri q u e y a h a b a amanecido. E l c i e l o t e n a u n c o l o r gris perlado y estaba cubierto p o r u n m a n t o d e n u b e s b a j a s . A u n q u e t o d a v a n o llova, todo e n e l c a m p a m e n t o e s t a b a m o j a d o . L a p r o p i a a t m s f e r a estaba cargada de h u m e d a d y e r a caliente, s i n atisbo de brisa. La b a n d e r a de l a c o m p a a p e n d a flaccida del asta. T o d o s los s o n i d o s q u e d a b a n a h o g a d o s e n e l d e n s o aire. E l m a r t i l l e o d e l h e r r e r o , p o r l o g e n e r a l r e p i q u e t e a n t e , sonaba apagado y discordante. L a c o m p a r t a d e l c a p i t n Senej s e l e v a n t temprano; los h o m b r e s f o r m a r o n e n filas delante d e l a t i e n d a del comedor. [ L o s p r i m e r o s e n c o m b a t i r , los p r i m e r o s e n desayunar! c o m e n t C a r a m o n s o n r i e n t e m i e n t r a s palmeaba l a esp a l d a d e C a m b a l a c h e . M e gusta este arreglo! D u r a n t e l a s n o c h e s precedentes al ataque, la c o m p a a de c o m a n d o s h a b a e s t a d o p a t r u l l a n d o , l o q u e significaba que eran l o s l t i m o s e n v o l v e r a l c a m p a m e n t o y los l t i m o s e n p o n e r s e e n l a f i l a p a r a desayunar, o m s b i e n para tomar l o que q u e d a b a d e s p u s d e q u e e l resto d e las tropas s e hubiese l a n z a d o s o b r e l a c o m i d a c o m o enanos g u l l y s . C a r a m o n , que h a b a estado s u b s i s t i e n d o a base de gachas de avena fras d u -

rante l o s l t i m o s d a s , m i r las siseantes lonchas de panceta y el p a n recin h o r n e a d o con inmensa satisfaccin. N o vas a c o m e r ? l e p r e g u n t a C a m b a l a c h e . N o , C a r a m o n , n o tengo hambre. C r e e s realmente que lo q u e d i j o D a m a r k es verdad? Crees que la sargento no me dejar...? V a m o s , l l e n a t u p a t e ! i n s t C a r a m o n . M e com e r l o q u e t n o quieras. L u e g o l e dijo a l c o c i n e r o : T o m a r t a m b i n unas cuantas de esas tortas de trigo. E l m o c e t n s e a c o m o d e n l a larga mesa c o n los dos p l a t o s l l e n o s a rebosar. C a m b a l a c h e se s e n t a su l a d o , m o r d i n d o s e l a s u a s y lanzando miradas suplicantes a la s a r g e n t o cada v e z q u e la mujer pasaba j u n t o a ellos. A h , hola, R a i s t s a l u d C a r a m o n que a l levantar l a v i s t a d e l p l a t o se e n c o n t r con su h e r m a n o de pie a su lado. R a i s t l i n estaba p l i d o y demacrado, c o n profundas ojeras. T e n a la t n i c a e m p a p a d a por la h u m e d a d del ambiente y su p r o p i o s u d o r . L a m a n o que sostena e l b a s t n temblaba. N o tienes b u e n aspecto, Raist l e d i j o preocupado s u h e r m a n o , que se p u s o de pie, el desayuno o l v i d a d o p o r c o m p l e t o . T e sientes bien? N o c o n t e s t R a i s t l i n c o n voz e n r o n q u e c i d a . N o me s i e n t o b i e n . Si quieres saberlo, he estado en vela toda la n o c h e . D e j a de hacer aspavientos! Ya me encuentro mejor. N o p u e d o q u e d a r m e m u c h o , tengo tareas que realizar, c o m o e n r o l l a r vendas en la tienda de curas. S u t o n o sonaba I a m a r g o . S l o he v e n i d o para desearte buena suerte. L o s esbeltos d e d o s de R a i s t l i n rozaron el antebrazo de su gemelo, sorprendindolo. C u d a t e , h e r m a n o m o d i j o e l mago e n voz queda. E h , s, claro. L o h a r . Gracias, Raist c o n t e s t C a r a \ jmon, c o n m o v i d o . I b a a a a d i r q u e t a m b i n l d e b a tener c u i d a d o , pero c u a n d o q u i s o h a b l a r R a i s t l i n y a s e h a b a marchado. V a y a , eso s que h a sido e x t r a o c o m e n t C a m b a l a c h e m i e n t r a s C a r a m o n volva a sentarse y a dar b u e n a c u e n t a d e l desayuno. E n r e a l i d a d n o c o n t e s t e l guerrero, sonriendo e u f r i c o . Somos hermanos. Y a l o s. E s s l o que...

C a m b a l a c h e h a b a estado a p u n t o de decir que hasta ahora no h a b a visto q u e R a i s t l i n h i c i e r a o dijera n a d a fraternal ni p o r asomo y q u e era raro que empezara a hacerlo ahora, pero al reparar en la e x p r e s i n satisfecha plasmada en el semblante franco de su amigo, el semikender c a m b i de idea. N o m e apetecen los huevos d i j o . Quieres c o m r telos? P s a m e l o s a c e p t C a r a m o n , sonriente. S i n e m b a r g o , ni siquiera tuvo t i e m p o para comerse los suyos. El ataque estaba planeado para p r i m e r a h o r a de la ma a n a y c u a n d o t o d a v a tena el desayuno a medias, los tambores e m p e z a r o n a sonar llamando a las armas a los hombres de la c o m p a a de c o m a n d o s . M i e n t r a s los soldados se pon a n el e q u i p o e m p e z a caer u n a fina l l o v i z n a . El agua, que resbalaba p o r los y e l m o s hasta los ojos de los hombres y se colaba hasta los farsetos, ocasionando que el i n t e r i o r de las prendas les rozara la p i e l , se quedaba p r e n d i d a en las barbas en f o r m a de gotitas y se les escurra p o r la nariz. L o s soldados t e n a n q u e limpiarse los ojos para poder ver bien y sus manos trataban de abrochar torpemente las hebillas h m e d a s . Por o t r o lado, las correas de cuero resultaban recalcitrantes al estar mojadas y por m u c h o s tirones que les daban no haba m o d o de ceirlas c o m o era debido. Las espadas resbalaban en sus m a n o s h m e d a s . Lo m s extrao y o m i n o s o fue que la l l u v i a h i z o que las murallas de la c i u d a d c a m b i a r a n de color. Las piedras u t i l i zadas en su c o n s t r u c c i n tenan un t o n o c a s t a o claro y la l l u v i a h i z o resaltar un intenso matiz rojizo, de m a n e r a que daba la s e n s a c i n de q u e se hubiesen t e i d o c o n u n a fina capa de sangre. Los soldados lanzaron miradas adustas a la m u r a l l a oeste, su o b j e t i v o , y luego alzaron la vista, c o n desn i m o , al cielo p l o m i z o esperando que el sol lograra abrirse paso entre las nubes. C a m b a l a c h e a y u d a C a r a m o n a ponerse la a r m a d u r a de cuero, q u e era distinta al coselete que se u t i l i z a b a generalmente e n l a c o m p a a C . Esta iba a l m o h a d i l l a d a e n los brazos y el torso y p o r la parte externa estaba reforzada c o n tiras de m e t a l . E r a un coselete pesado, pero p r o p o r c i o n a b a mejor p r o t e c c i n que el ligero coselete u t i l i z a d o p o r los hombres

d u r a n t e sus misiones de patrulla. Las armaduras las h a b a n t o m a d o de prestado a la c o m p a a A, as c o m o los grandes Escudos que llevaran en l a batalla de ese da. El semikender estaba cabizbajo y no dejaba de parpadear. II r u m o r que h a b a o d o la n o c h e anterior result ser cierto: e h a b a n ordenado quedarse en el campamento mientras ue el resto de la c o m p a a avanzaba para el ataque. C a m balache h a b a suplicado e i n c l u s o discutido hasta que la sar;ento N e m i s s a c a b perdiendo l a paciencia. L a mujer c o g i mo de los enormes escudos que los soldados llevaran y se o l a n z al semikender. El escudo lo t u m b patas arriba y lo lej aplastado c o n t r a el suelo. T e das cuenta? i n s t l a sargento. N i siquiera puedes levantarlo! L o s h o m b r e s se echaron a rer mientras C a m b a l a c h e se e t o r c a y c o n s e g u a salir, no s i n grandes esfuerzos, de debajo d e l pesado escudo, t o d a v a argumentando c o n la ofi:ial. La sargento N e m i s s le d i o unas palmaditas en el h o m aro y le dijo que era un v o l u n t a r i o s o gallito de pelea y que si e n c o n t r a b a un escudo grande que pudiera manejar, t e n a lermiso para ir c o n ellos. D e s p u s le o r d e n que ayudara a Es otros soldados a ponerse las armaduras. ) C a m b a l a c h e h i z o lo que le m a n d a b a r aunque sin dejar de rotestar t o d o el t i e m p o y rezongar que no era justo, que esstba t a n b i e n entrenado c o m o cualquiera, que los d e m s r e e r a n que era u n cobarde, que n o vea por q u n o p o d a itilizar su viejo escudo y as sucesivamente. No obstante, las rotestas de C a m b a l a c h e se cortaban de manera repentina. C a r a m o n lo senta p o r su a m i g o , pero pensaba que sus uejas y lamentaciones h a b a n d u r a d o m s que suficiente, e m o d o que s o l t un suspiro de alivio al creer que C a m b a iche h a b a aceptado finalmente su triste destino. \ T e ver d e s p u s de t o m a r la muralla se d e s p i d i lientras se calaba el y e l m o . [ B u e n a suerte, C a r a m o n l e dese C a m b a l a c h e a l lempo que le t e n d a la m a n o c o n u n a sonrisa. E l m o c e t n m i r intensamente a s u amigo. Y a h a b a visto ;a m i s m a sonrisa, dulce e inocente, con anterioridad, en la ira d e otro b u e n amigo: Tasslehoff Burrfoot. C a r a m o n coo c a a los kenders lo suficiente c o m o para que se despena-

r a n sus sospechas. No se le o c u r r a q u p o d r a estar tram a n d o C a m b a l a c h e , y antes de que tuviese t i e m p o para pensar seriamente en el asunto, la sargento N e m i s s o r d e n f o r m a r a la c o m p a a . El c a p i t n Senej c o n d u j o su caballo hasta llegar frente a las filas; all d e s m o n t e h i z o u n a r p i d a a u n q u e rigurosa i n s p e c c i n , t i r a n d o de las armaduras para asegurarse de que no se s o l t a r a n y e x a m i n a n d o las puntas de las lanzas para cerciorarse de que estaban afiladas. A c a b a d a la i n s p e c c i n , se v o l v i hacia sus tropas; todo el c a m p a m e n t o se h a b a reun i d o para or y observar. H o y vamos a tantear las defensas occidentales, soldados. Queremos ver si hay alguna sorpresa e s p e r n d o n o s en esa c i u d a d . La m a n i o b r a es sencilla: cerrad filas lo m s posible, sostened los escudos en alto y m a r c h a d en f o r m a c i n hasta la m u r a l l a . N o s va a caer e n c i m a un b u e n c h a p a r r n de flechas disparadas por los arqueros, pero la m a y o r a choc a r c o n t r a nuestros escudos. N u e s t r o s p r o p i o s arqueros i n t e n t a r n despejar la mural l a lo m e j o r que p u e d a n , pero no pensis que ellos v a n a resolvernos el p r o b l e m a . D e s p u s de haberlos visto practicar, me preocupa m s q u e nos den a nosotros que el hecho de que despejen o no la muralla. La c o m p a a de arqueros e m p e z a abuchear y a silbar m i e n t r a s que la c o m p a a de c o m a n d o s rea de buena gana. La t e n s i n d e s a p a r e c i , que era precisamente lo que el c a p i t n se p r o p o n a . S a b a que, a menos q u e el enemigo fuera c o m p l e t a m e n t e i n c o m p e t e n t e , sus h o m b r e s i b a n a enfrentarse a u n a fuerza a b r u m a d o r a m e n t e superior. Hasta q u p u n t o era s u p e r i o r el enemigo y cul su g r a d o de des treza eran dos preguntas a las que no t a r d a r a en obtener respuesta. No h i z o m e n c i n al ejrcito de aliados, que se h a b a r e u n i d o p a r a presenciar e l asalto. L a c o r p u l e n t a f i g u r a d e s u c o m a n d a n t e era f c i l m e n t e d i s t i n g u i b l e m o n t a d a en su caballo de guerra, a u n a distancia segura del al canee de disparos. B i e n , basta de charla! g r i t el c a p i t n S e n e j . Tan p r o n t o c o m o llegue la seal de que la c o m p a a de arqueros e s t en p o s i c i n , haremos el trabajo y volveremos a tiempo p a r a comer. R e c o r r i las filas c o n la m i r a d a y la detuvo en

C a r a m o n . E l capitn s o n r i y a n a d i e : T a m b i n estamos los primeros de la fila para comer, Majere. C a r a m o n se s i n t i enrojecer, pero siempre estaba dispuesto a rerse de s m i s m o , de m o d o que se u n i de b u e n grado a la carcajada general. La c o m p a a C m a r c h hasta el lmite del campamento y se r e u n i en una apretada f o r m a c i n de tres filas. C a r a m o n estaba en la l t i m a . El c a p i t n Senej o c u p su puesto al frente; un asistente se llev su caballo. El c a p i t n c a m i n a r a j u n t o a sus hombres. C u a n d o Senej levantaba la espada para dar la seal de marchar, C a r a m o n sinti que u n a m a n o le daba tirones de la parte posterior d e l coselete. V o l v i la cabeza y se e n c o n t r c o n C a m b a l a c h e , pegado c o n t r a l, casi p i s n d o l e los talones. L a sargento dijo que p o d a venir si encontraba un escudo a r g u m e n t el semikender. Supongo que t lo eres, C a r a m o n . Espero que no te i m p o r t e . El m o c e t n no supo si le importaba o no porque no tuvo t i e m p o para pensarlo. A la derecha, una bandera d e s c e n d i y volvi a subir; la c o m p a a de arqueros estaba en p o s i c i n . E l c a p i t n b a j l a espada. A d e l a n t e ! C o m p a a de comandos la p r i m e r a en la lucha! La c o m p a a lanz un vtor y e m p e z a marchar a un paso lento pero regular, c o n el portaestandarte c a m i n a n d o enorgullecido justo detrs de su capitn. En el c a m p a m e n t o , los trompetas y tambores del b a r n empezaron a tocar u n a marcha marcando un r i t m o que facilitaba que los hombres m a n t u v i e r a n el paso. El izquierdo de cada h o m b r e se a d e l a n t c o n el sonido del t a m b o r bajo y los soldados avanzaron al u n s o n o , los escudos b i e n j u n t o s y las lanzas aprestadas. La m s i c a e n a r d e c i a C a r a m o n , que m i r a los h o m bres que i b a n a su l a d o , sus c o m p a e r o s , y s i n t i el coraz n h e n c h i d o de o r g u l l o . J a m s se h a b a sentido tan u n i d o a n a d i e , ni siquiera a su g e m e l o , c o m o a estos h o m b r e s que avanzaban para afrontar juntos el peligro, l a muerte. E l l i gero c o s q u i l l e o de m i e d o que h a b a nDtado en el e s t m a g o y en las entraas d e s a p a r e c i . E r a i n v e n c i b l e , nada p o d a hacerle d a o . N o e n ese d a .

Un a r r o y u e l o atravesaba el terreno que separaba el c a m p a m e n t o de la m u r a l l a de la ciudad, su objetivo. El cauce se secaba en verano, p e r o las orillas eran bastante empinadas y les l l e v a r a un t i e m p o cruzarlo, sobre todo porque la hierba que t a p i z a b a los m r g e n e s estaba resbaladiza a causa de la l l o v i z n a . La c o m p a a lleg al arroyo en n g u l o , de manera que el f l a n c o derecho de la f o r m a c i n cruz antes que el i z q u i e r d o . P e q u e a s brechas aparecieron en la l n e a mientras los s o l d a d o s aflojaban el paso para ver d n d e p o n a n los pies; d e s p u s la l n e a recobr su f o r m a c i n o r i g i n a l al otro l a d o d e l cauce. P o r q u n o n o s han disparado? p r e g u n t C a m b a l a c h e . A q u esperan? C e r r a d el p i c o y mantened la f o r m a c i n cerrada o r d e n la sargento N e m i s s , situada a la izquierda de C a r a m o n , a c i e r t a d i s t a n c i a . Lo h a r n a no tardar, antes de lo que pensis! Un s o n i d o s i b i l a n t e , que no se pareca a nada que C a r a m o n h u b i e r a escuchado e n s u v i d a u n s o n i d o siseante, z u m b a n t e , chasqueante, todo c o m b i n a d o h i z o que se le pusiera d e p u n t a e l vello e n l a nuca. E l a v a n c e d e l a l n e a vacil. Todos h a b a n o d o u n o m i noso r u i d o . C a r a m o n m i r a lo alto, p o r e n c i m a del escudo. All a r r i b a el cielo estaba negro c o n lo que c o m p r e n d i , c o n e s t u p e f a c c i n , q u e era una mortfera andanada de cientos de flechas. M a n t e n e d e l condenado escudo e n alto! b r a m l a sargento. R e c o r d a n d o e l entrenamiento recibido, C a r a m o n levant r p i d a m e n t e el escudo por e n c i m a de su cabeza. Un instante d e s p u s , el escudo v i b r y se s a c u d i c o n el i m p a c t o de las f l e c h a s . A l m o c e t n l e s o r p r e n d i l a fuerza d e los golpes, c o m o si alguien aporreara el escudo c o n un m a z o de guerra. Y entonces todo acab. C a r a m o n v a c i l , encogido, esperando otro ataque. A l notar q u e s t e no se p r o d u c a , se a v e n t u r a m i r a r la parte delantera d e s u escudo. D e l m i s m o sobresalan cuatro f l e c h a s , los astiles firmemente alojados en el metal. C a r a m o n trag saliva c o n esfuerzo al pensar lo que esas flechas h a b r a n hecho si lo hubieran alcanzado a l en lugar del escudo. A l g u -

nos de los soldados estaban arrancando las flechas hincadas en sus escudos y t i r n d o l a s a un lado. C a r a m o n se v o l v i para ver c m o le h a b a ido a C a m b a l a c h e . El semikender alz la vista hacia l y e s b o z u n a sonrisa trmula. C a r a y , chico! f u e todo cuanto dijo. C a r a m o n m i r a ambos lados y no v i o a nadie c a d o . No h a b a huecos e n l a lneas. E l c a p i t n e c h u n a r p i d a ojead a h a c i a atrs para c o m p r o b a r que l a c o m p a a l o s e g u a todava. A d e l a n t e , soldados! g r i t . El s o n i d o silbante se repiti, pero esta vez desde el flanco derecho. La c o m p a a de arqueros r e s p o n d a a los disparos c o n su p r o p i a andanada. Las flechas v o l a r o n hacia las m u r a llas de la c i u d a d surcando el aire p o r e n c i m a de las cabezas de los h o m b r e s de la c o m p a a C, que p r o s e g u a n su avance. O t r a andanada sali de la c i u d a d . C a r a m o n levant el escudo y los proyectiles se alojaron en l c o n golpes secos. El guerrero se t a m b a l e p o r la fuerza de los impactos, pero s i g u i adelante. Un grito desgarrado, n o m u y lejos, h i z o que levantara l a cabeza bruscamente. U n h o m b r e de su fila se d e s p l o m en el suelo, gritando y retorc i n d o s e d e dolor. U n a f l e c h a l e h a b a partido l a tibia. A p a reci un h u e c o en la lnea; el h o m b r e que v e n a detrs del herido s a l t p o r e n c i m a de l y o c u p su puesto, cerrando as la brecha. La c o m p a a C s i g u i avanzando. C a r a m o n estaba furioso, se s e n t a frustrado. Q u e r a arremeter, descargar su ira contra algo, pero no h a b a nadie a q u i e n atacar. No p o d a hacer otra m a l d i t a cosa que seguir adelante y ser un blanco al que disparar. El hechp de que la c o m p a a de arqueros respondiera a los disparos no p a r e c a surtir n i n g n efecto. O t r a andanada de flechas llovi del cielo. L a tercera andanada s e d e s c a r g sobre l a c o m p a a . U n hombre q u e iba delante de C a r a m o n cay hacia atrs y se d e s p l o m a sus pies. E l h o m b r e n o g r i t . N o p o d a hacerlo, c o m p r o b C a r a m o n h o r r o r i z a d o . U n a flecha s e l e h a b a clavado en la garganta y el h o m b r e se apretaba la terrible herida c o n u n a m a n o ; de su b o c a abierta salan ruidos gorgoteantes.

N o t e detengas! Cierra l a lnea, m a l d i t a sea! l e grit un v e t e r a n o a C a r a m o n al tiempo que le asestaba en el braz o u n g o l p e con e l escudo. E l m o c e t n s a l t hacia u n lado para n o pisar a l herido, r e s b a l en la h i e r b a h m e d a y enrojecida p o r la sangre y a p u n t o estuvo de p e r d e r el e q u i l i b r i o . Unas m a n o s a su esp a l d a lo asieron p o r el cinturn y lo ayudaron a sostenerse e n p i e . C u a n d o e l s o n i d o z u m b a n t e s e repiti d e n u e v o , C a r a m o n s e a g a z a p e n u n intento d e hacerse l o m s p e q u e o p o s i b l e para protegerse c o n el escudo. Y entonces, i n e x p l i c a b l e m e n t e , los disparos cesaron. La c o m p a a se e n c o n t r a b a a ciento c i n c u e n t a metros de su obj e t i v o . A lo mejor la c o m p a a de arqueros h a b a despejado la m u r a l l a . A lo m e j o r el enemigo h a b a h u i d o c o n el rabo e n t r e l a s piernas. C a r a m o n levant la cabeza cautelosamente p a r a echar un v i s t a z o . Entonces se p r o d u j o un r u i d o sordo y seco q u e C a r a m o n , m s que or, s i n t i , c o m o si algo pesado h u b i e s e golpeado el suelo empapado. Al r u i d o sordo le sig u i u n fuerte c h a s q u i d o . C a r a m o n m i r e n derredor para ver la p r o c e d e n c i a de esos sonidos y p r e s e n c i c m o dos filas de h o m b r e s d e j a b a n de existir. Un instante antes h a b a seis h o m b r e s a su d e r e c h a , y al siguiente, n i n g u n o . U n e n o r m e p e d r u s c o rodaba y b r i n c a b a sobre l a hierba m a n c h a d a de sangre y finalmente se detuvo. L a n z a d o por u n a c a t a p u l t a desde lo alto de la m u r a l l a de la c i u d a d , la pie d r a h a b a cado s o b r e las filas, abriendo un surco entre los h o m b r e s y stos h a b a n dejado de serlo; ahora estaban redu c i d o s a un amasijo de carne ensangrentada y huesos rotos. L o s gritos de l o s heridos, el hedor a sangre, o r n y excre m e n t o s , pues m u c h o s de los m o r i b u n d o s ya no p o d a n con t r o l a r l o s intestinos, p r o v o c que C a r a m o n v o m i t a r a el desa y u n o q u e c o n t a n t a satisfaccin s e h a b a c o m i d o . E l guerren > se d o b l por la c i n t u r a y vaci el e s t m a g o . El s o n i d o de otr.i a n d a n a d a a poco a c a b a con su entereza; deseaba echar a correr, h u i r de aquel espantoso campo de muerte, pero el entrena m i e n t o recibido h i z o que aguantara; el entrenamiento y l.i i d e a de que si c o r r a sera tachado de cobarde y q u e d a r a des h o n r a d o para s i e m p r e . Se a g a z a p d e t r s del escudo; v o l v i la cabeza y m i r tra > de s , p r e o c u p a d o p o r Cambalache, pero no v i o a su amigo

i
A su i z q u i e r d a se d e s p l o m a r o n tres hombres, i n c l u i d o el portaestandarte de la c o m p a a ; la bandera c a y hacia adelante. T o d a la lnea h a b a dejado de moverse; tanto el capitan c o m o la sargento s e g u a n avanzando. De repente a p a r e c i C a m b a l a c h e . Saltando sobre los cuerpos de los muertos y los m o r i b u n d o s , lleg j u n t o al p o r taestandarte y, afrontando u n a l l u v i a de flechas disparadas desde la m u r a l l a , r e c o g i la bandera y la h i z o ondear o r g u Uosamente p o r e n c i m a de su cabeza a la par que lanzaba un grito desafiante. El resto de la c o m p a a C se s u m al grito, pero sonaba desigual, quebrado. T a n t o el c a p i t n c o m o la sargento v o l vieron la cabeza y v i e r o n la terrible d e s t r u c c i n . O t r a andanada de flechas y el seco sonido del lanzamiento de otra piedra q u e esta vez se q u e d c o r t o h i z o reaccionar al c a p i t n . Sus h o m b r e s h a b a n r e c i b i d o castigo de sobra. R e t i r a d a ! R e t r o c e d e d e n f o r m a c i n ! M a n t e n e d altos los escudos! g r i t . C a r a m o n se a d e l a n t r p i d a m e n t e para proteger a C a m balache, c u b r i e n d o s u espalda c o n e l escudo. E l s e m i k e n der h a c a caso o m i s o de las flechas que pasaban s i l b a n d o a su alrededor y m a r c h a b a c o n o r g u l l o , h a c i e n d o ondear la bandera. L a c o m p a a s e retir o r d e n a d a m e n t e , s i n p n i c o , s i n r o m p e r f i l a s n i correr ciegamente. S i u n h o m b r e c a a , los d e m s se desplazaban para cerrar la brecha. A l g u nos se p a r a b a n para ayudar a los heridos a v o l v e r al c a m p a m e n t . L a c o m p a a d e arqueros d i s p a r andanada tras a n d a n a d a c o n t r a la m u r a l l a de la c i u d a d , c u b r i e n d o la retirada. C a m b a l a c h e llevaba la bandera y C a r a m o n s o s t e n a el esc u d o de m a n e r a que protegiera las espaldas de ambos. O t r o s c i n c u e n t a pasos y los h o m b r e s empezaron a relajarse. Las flechas h a b a n dejado de caer sobre ellos; p o r f i n estaban fuera del alcance de los proyectiles. C i e n pasos m s y el c a p i t n o r d e n detenerse a la c o m p a a, tras lo c u a l b a j su escudo y lo a p o y en el suelo. L o s dem s h i c i e r o n l o m i s m o . C a r a m o n a g r a d e c i librarse d e l peso del escudo; d e b a de pesar c i n c u e n t a k i l o s , o sa era la i m p r e s i n que le daba. El brazo le temblaba p o r el esfuerzo de sostenerlo en v i l o tanto t i e m p o .

{ \ ,

i i

C a m b a l a c h e , c u y o semblante tena la palidez de la muerte, s i g u i sosteniendo la bandera. P u e d e s soltarla ya l e d i j o C a r a m o n a su a m i g o . N o p u e d o c o n t e s t C a m b a l a c h e c o n voz temblorosa. Se m i r la m a n o c o m o si la extremidad perteneciese a otra p e r s o n a . N o p u e d o soltarla, C a r a m o n ! R o m p i a llorar. El m o c e t n a l a r g la m a n o para ayudarlo a soltar el asta y e n t o n c e s v i o que la tena m a n c h a d a de sangre. Se m i r y d e s c u b r i que el p e t o estaba salpicado de sangre e i n m u n d i c i a . B a j la m a n o y no t o c a su amigo. M u y b i e n , escuchad todos! g r i t e l c a p i t n . E l b a r n sabe ya lo q u e quera saber. Las defensas de la c i u d a d s o n m s que efectivas. L o s h o m b r e s guardaron silencio; estaban exhaustos, desmoralizados. L u c h a s t e i s b i e n . Estoy orgulloso d e vosotros. H o y hem o s p e r d i d o b u e n o s hombres ah fuera c o n t i n u e l capit n S e n e j , y me p r o p o n g o volver all y traer sus cuerpos. E s p e r a r e m o s a que caiga la noche. U n m u r m u l l o d e a p r o b a c i n s e alz entre los h o m b r e s . La sargento Nerniss dio o r d e n de r o m p e r filas y los soldados regresaron a sus tiendas y a la de curas para enterarse de c m o estaban sus c o m p a e r o s heridos. A l g u n o s de los reclutas n u e v o s , C a r a m o n y C a m b a l a c h e entre ellos, perman e c i e r o n en f o r m a c i n , demasiado aturdidos y c o n m o c i o nados p a r a marcharse. La sargento se a c e r c a C a m b a l a c h e , a l a r g la m a n o y s o l t de un tirn la bandera de los crispados dedos d e l semikender. D e s o b e d e c i s t e m i s r d e n e s , soldado d i j o c o n v o z severa. N o , n o l o h i c e , seor c o n t e s t C a m b a l a c h e . E n c o n t r u n escudo. S e a l a C a r a m o n . U n o que p o d a utilizar. La sargento N e m i s s e s b o z u n a sonrisa y s a c u d i la cabeza. S i se m i d i e r a a los hombres p o r su temple, seras un gigante d i j o . Y hablando de gigantes, lo hiciste b i e n ah fuera, M a j e r e . P e n s que seras el p r i m e r h o m b r e al que alc a n z a r a n . Eres u n blanco estupendo.

N o recuerdo gran cosa, s e o r c o n t e s t C a r a m o n , que se s e n t a obligado a ser sincero aunque c o n ello bajara la o p i n i n que de l tena la sargento. Si queris saber la verd a d , estaba tan asustado que t e n a la boca seca. I n c l i n la cabeza. M e p a s l a m a y o r parte d e l a batalla escondido detrs d e m i escudo. E s o es lo que te mantiene c o n v i d a hoy, M a j e r e m a nifest la sargento. Al parecer te he e n s e a d o algo, despus de todo. N e m i s s se alej y e n t r e g el estandarte a u n o de los veteranos c u a n d o p a s j u n t o a l. V e t a comer l e d i j o C a r a m o n a s u a m i g o . Y o n o tengo m u c h o apetito. C r e o que v o y a t u m b a r m e un rato. A comer? C a m b a l a c h e l o m i r a b a d e h i t o e n h i t o . Falta m u c h o para la c o m i d a . S l o ha pasado m e d i a h o r a desde q u e t o m a m o s el desayuno. M e d i a h o r a . P o d r a haber sido m e d i o a o . M e d i a v i d a . E l resto de la v i d a para algunos. Las l g r i m a s acudieron a los ojos de C a r a m o n , que g i r r p i d a m e n t e la cabeza para que nadie se diese cuenta.

a c o m p a a de comandos recuper a sus muertos al amparo de la oscuridad y, t a m b i n en la oscuridad, los enterr en u n a fosa c o m n para que as el enem i g o no pudiese calcular c u n t o s hombres h a b a n perdido. El b a r n h a b l en la sencilla ceremonia citando el n o m b r e de cada soldado c a d o y relatando alguno de sus hechos heroicos, pasados y presentes. La fosa c o m n se c u b r i c o n tierra y se a p o s t u n a guardia de h o n o r para mantener alejados a los lobos merodeadores. El b a r n e n t r e g un barril de aguardiente enano a la c o m p a a C y los a n i m a beber en m e m o r i a de sus c o m p a e r o s c a d o s . C a r a m o n no slo b e b i a la m e m o r i a de aquellos h o m bres, sino a la de todos los que haban m u e r t o en combate desde el p r i n c i p i o de los tiempos, o eso le p a r e c i a C a m b a lache, que p r c t i c a m e n t e tuvo que arrastrar al m o c e t n de vuelta a la tienda. S u m i d o en un sopor etlico, C a r a m o n se d e s p l o m b o c a abajo en el catre tan bruscamente que destroz la yacija e hizo que los hombres que ocupaban las t i e n das a u n o y otro lado de la suya se preguntaran si el enemigo les estaba l a n z a n d o m s piedras c o n la catapulta. R a i s t l i n p a s la noche en la tienda de los heridos ayud a n d o a H o r k i n c o n los vendajes y los u n g e n t o s . La m a y o ra de las heridas eran tajos de escasa i m p o r t a n c i a , salvo el soldado de la pierna rota. Sus c o m p a e r o s lo h a b a n transportado bajo u n a l l u v i a de flechas hasta la tienda de curas y R a i s t l i n t u v o el privilegio de presenciar su p r i m e r a amputac i n en un campo de batalla. Prepar u n a p c i m a de raz de mandragora, que servira para dejar inconsciente al paciente, y le a a d i un c o n j u r o de s u e o . L o s amigos del h o m b r e le sujetaron los brazos y los h o m b r o s para i m p e d i r que h i c i e r a a l g n m o v i m i e n t o reflejo. R a i s t l i n h a b a pasado horas c o n M e g g i n la A r p a disecc i o n a n d o cadveres bajo la tutela de la mujer a fin de apren-

der m s s o b r e las maravillas del cuerpo h u m a n o , y no h a b a sentido l a m e n o r a p r e n s i n . H a b a practicado sus c o n o c i m i e n t o s c u r a t i v o s entre la p o b l a c i n de Solace que sufra los estragos d e vina p l a g a , sin inmutarse. D e m o d o que se ofreci v o l u n t a r i o p a r a asistir a la o p e r a c i n , asegurando al Sanguijuela q u e v e r sangre no le impresionaba y que a g u a n t a r a firme en su puesto. L a s a n g r e , y e r a m u c h a l a que h a b a R a i s t l i n n o imaginaba q u e u n c u e r p o p u d i e r a tener t a n t a , n o l o a l t e r . Fue e l s o n i d o d e l a s i e r r a a l c o r t a r e l hueso p o r debajo d e l a r o d i l l a lo q u e o b l i g a R a i s t l i n a apretar los dientes p a r a contener la b i l i s q u e le s u b a a la b o c a y a cerrar los ojos en m s de u n a o c a s i n p a r a n o desmayarse. Se las a r r e g l p a r a aguantar toda la o p e r a c i n , pero cuando retiraron la p i e r n a a m p u t a d a y se la llevaron para enterrarla e n l a t u m b a c o n l o s m u e r t o s , e l joven mago p i d i permiso para salir d e l a t i e n d a u n m o m e n t o . E l cirujano, a l reparar e n la tez l v i d a d e l j o v e n , a s i n t i con un seco cabeceo y le d i j o a R a i s t l i n q u e F u e r a a d o r m i r un rato, que el paciente permanecera s e d a d o h a s t a p o r l a m a a n a . E n t r e la m a n d r a g o r a , el c o n j u r o de s u e o y la p r d i d a de sangre, e l h o m b r e que h a b a sufrido l a a m p u t a c i n estaba t r a n q u i l o . L o s o t r o s heridos d o r m a n . R a i s t l i n r e g r e s a s u t i e n d a c o n el c u e r p o e m p a p a d o en sudor y se d e j caer pesadamente en el c a t r e , objeto de b u r l a y escarnio al menos para u n a p e r s o n a : l m i s m o . L o s a l i a d o s v o l v i e r o n a reunirse a l m e d i o d a d e l d a siguiente c o m o e s t a b a a c o r d a d o , siendo e l b a r n e l que cab a l g d e n u e v o h a s t a e l o t r o c a m p a m e n t o para conferenciar c o n e l c o m a n d a n t e K h o l o s . Este s e m o s t r m s respetuoso, y a que n o m s c o r d i a l . P e r m i t i que e l b a r n conservara s u espada y lo i n v i t a sentarse mientras d i s c u t a n los planes para l a i n m i n e n t e batalla q u e d o b l e g a r a a U l t i m a Esperanza. L o s d o s h o m b r e s estuvieron de acuerdo en q u e las defensas d e l a c i u d a d , c o m o h a b a quedado demostrado e l d a anterior, e r a n f o r m i d a b l e s . U n ataque directo, i n c l u s o c o m b i n a n d o las f u e r z a s de los d o s ejrcitos, seguramente acabara e n d e s a s t r e . S u s h o m b r e s habran sido diezmados para c u a n d o l l e g a r a n a las m u r a l l a s . K h o l o s propuso instalarse

para un asedio prolongado. A buen seguro, c u a n d o al cabo de unos p o c o s meses las gentes de U l t i m a Esperanza h u b i e r a n acabado c o n las provisiones, y tras unos pocos m s de c o m e r ratas y ver c m o sus hijos m o r a n de i n a n i c i n , su entusiasmo p o r esa rebelin desaparecera. Ese p l a n no era aceptable para el b a r n , q u i e n no t e n a i n t e n c i n de estar en c o m p a a del comandante m s t i e m po del estrictamente necesario, de m o d o que Ivor p r e s e n t u n a alternativa. P r o p o n g o que acabemos c o n esta guerra r p i d a m e n t e . E n v i a r e m o s u n a fuerza a la ciudad para que a c t e desde d e n t r o y abra las puertas antes de que sepan q u ha o c u rrido. D e r r o t a r l o s a traicin? K h o l o s e s b o z u n a m u e c a . M e gusta. S , eso h a b a i m a g i n a d o c o m e n t secamente e l b a rn. D e q u ejrcito ser l a fuerza que utilizaremos para i n filtrarse tras las lneas enemigas? p r e g u n t K h o l o s , ceudo. O f r e z c o a mis hombres para el trabajo c o n t e s t el b a r n c o n aire digno, sabedor de que esa pregunta i b a a plantearse. Los has visto en accin. No puedes p o n e r en tela de j u i c i o su valor. A g u a r d a f u e r a d i j o K h o l o s . Tengo que reflexionar sobre esto, discutirlo c o n m i s oficiales. Ivor a b a n d o n la tienda del comandante y mientras paseaba frente a ella oy gran parte de la conversacin que se sost e n a dentro. E n r o j e c i de rabia y rechin los dientes al or el c o m e n t a r i o que h i z o K h o l o s en voz alta. S i los mercenarios m u e r e n , no habremos p e r d i d o nada. Siempre nos queda la alternativa de someter la c i u d a d por el h a m b r e . Si tienen xito, nos habremos ahorrado un m o n t n de tiempo y de problemas. C u a n d o lo i n v i t a r o n a entrar de nuevo en la tienda del c o m a n d a n t e , el b a r n e n t r e g voluntariamente su espada al asistente de K h o l o s para as no ceder a la t e n t a c i n d u t i l i zarla. D e acuerdo, b a r n d i j o K h o l o s . H e m o s d e c i d i d o seguir tu p l a n . Tus hombres entrarn en la c i u d a d y a t a c a r n

desde d e n t r o . C u a n d o d e i s l a seal, nosotros lanzaremos e l asalto a las p u e r t a s desde fuera. C o n f o e n q u e p u e d o contar c o n que tus h o m b r e s atac a r n las m u r a l l a s d i j o Ivor, que m i r a b a fijamente al com a n d a n t e . Si t u s tropas no distraen a los defensores mis hombres sern masacrados. S , s o y c o n s c i e n t e d e ello c o n t e s t K h o l o s , que s e h u r g l o s d i e n t e s c o n e l hueso d e u n ave. E s b o z u n a mueca e hizo un g u i o . T e d o y m i palabra. C o n f i i s e n l, s e o r ? p r e g u n t e l comandante M o r g n m i e n t r a s se alejaban de la tienda de K h o l o s . N o d e m a s i a d o , p o r l o que m e d a e n l a nariz c o n test e l b a r n c o n aire s o m b r o . P u e s s i e s p o r olor, entonces implicara u n m o n t n d e d e s c o n f i a n z a , s e o r c o m e n t M o r g n p o n i e n d o mala cara. J a , j a ! K l b a r n r i estruendosamente y p a l m e l a espalda d e l c o m a n d a n t e . M u y b u e n o , M o r g n . Pero que m u y b u e n o . S i g u i r i e n d o todo e l c a m i n o d e vuelta a l campamento. S e o r d i j o e l c a p i t n Senej, l a c o m p a a C s e ofrec e v o l u n t a r i a p a r a esta m i s i n . N o s l o debis, s e o r a a d i en voz alta. L o s c a p i t a n e s de todas las otras c o m p a a s estaban hac i e n d o l a m i s m a , p e t i r i n y e l b a r n los h i z o callar c o n u n gesto antes d e v o l v e r s e h a c i a Senej. Explcate, capitn. M i s h o m b r e s s a l i e r o n con u n a m i s i n i m p o s i b l e , seor d i j o S e n e j . F u e r o n vapuleados, t u v i e r o n que batirse e n retirada a n t e el e n e m i g o y poner pies en polvorosa. S a b a n q u e exista esa posibilidad cuando s e d i r i g i e r o n a la b a t a l l a a r g u m e n t el barn, que frunci el entrecejo. S , seor. E l c a p i t n Senej s e m a n t u v o e n sus trece. Pero lo e s t n a c u s a n d o , seor. V a n c o n la cabeza gacha y a r r a s t r a n d o e l t r a s e r o . H a sido l a p r i m e r a vez que l a c o m p a a C sale d e r r o t a d a de un combate... P o r e l a m o r d e K i r i - J o l i t h , c a p i t n . . . ! e m p e z , exasperado, e l b a r n . - M i l o r d , ha s i d o la p r i m e r a vez que alguien de este ejrcito h a s a l i d o d e r r o t a d o d i j o Senej, que s e g u a e n posi-

cin de firme. Los hombres quieren la o p o r t u n i d a d de recobrar su honor, seor. Los otros capitanes guardaron silencio. A u n q u e todos estaban ansiosos de entrar en a c c i n , aceptaban el derecho del c a p i t n Senej de hacer valer su causa. D e acuerdo a c c e d i e l b a r n . C a p i t n Senej, l a c o m p a a C entrar en la c i u d a d . Pero esta vez ir acompa a d a d e u n hechicero. M a e s t r o H o r k i n ! Milord! I r s en esta m i s i n . C o n t o d o m i respeto, seor, sugiero que enviis a m i ayudante. E s t preparado e l joven para u n c o m e t i d o tan i m p o r tante, H o r k i n ? i n q u i r i Ivor seriamente. M aj e re m e parece terriblemente dbil y enfermo. De hecho iba a suger i r que se le diera de baja. E l T n i c a R o j a e s m s fuerte d e l o que aparenta, m i l o r d m a n i f e s t H o r k i n . M s d s l o que l m i s m o cree, o sa es mi o p i n i n . Y es mejor mago que yo. H o r k i n a d m i t i aquello sin rencor, e x p o n i e n d o u n hecho, s i m p l e m e n t e . C u a n d o est en juego la v i d a de los nombres, creo que deberais u t i l i z a r al mejor. B u e n o , s, claro c o n t e s t e^ b a r n , s o r p r e n d i d o . Pero t tienes experiencia... | Y c m o alcanc esa experiencia sino a base de experiencias? r e s p o n d i H o r k i n . C o s a que l n u n c a l o g r a r si no le d e j i s . S u p o n g o que tienes r a z n c o n v i n o e l b a r n , aunque t o d a v a p a r e c a d u b i t a t i v o . Tienes a tu cargo los temas relacionados c o n la hechicera, mientras que t o d o cuanto yo s sobre magia p o d r a meterse en un dedal. C a p i t n Senej, encuentra a Majere e i n f r m a l e que ahora est integrado en tu c o m p a a . D e s p u s vuelve para recibir r d e n e s , i S , seor! E l c a p i t n Senej s a l u d . Y gracias, m i lord! R a i s t , te has. enterado de la noticia? C a r a m o n estaba d c i l m e n t e ante la entrada de la tienda de su h e r m a n o . El m o c e t n tena un d o l o r de cabeza espantoso y senta el e s t m a g o c o m o si los g n o m o s lo estuviesen u t i l i z a n d o de

caldera. T r a s e l h o r r o r d e l a batalla, l a s o l e m n i d a d del funeral y l o s e f e c t o s s e c u n d a r i o s al despertar, empezaba a replantearse s u d e d i c a c i n a l a v i d a militar. S i n embargo, i n t e n taba m o s t r a r s e a n i m a d o . P o r bien d e s u h e r m a n o . V a m o s a i n f i l t r a r n o s e n l a c i u d a d y t vienes c o n nosotros! S , y a r n e h e enterado respondi irritado Raistlin, sin l e v a n t a r l a v i s t a d e l l i b r o d e hechizos que t e n a sobre las r o d i l l a s . V a h o r a v e t e y d j ame solo, C a r a m o n . T e n g o que m e m o r i z a r t o d o s estos c o n j u r o s antes d e que caiga l a noche. E s t o e s l o q u e s i e m p r e hemos q u e r i d o , Raist d i j o C a r a m o n c o n t o n o n o s t l g i c o . Verdad? S , C a r a m o n , s u p o n g o que l o e s r e p u s o R a i s t l i n . E l m o c e t n s e d e m o r u n m o m e n t o c o n l a esperanza d e que s u h e r m a n o l o i n v i t a r a a entrar, d e tener l a o p o r t u n i d a d d e h a b l a r d e s u m i e d o , s u v e r g e n z a , s u vehemente deseo d e regresar a c a s a . P e r o R a i s t l i n no dijo nada ni dio seales de que fuera c o n s c i e n t e d e l a p r e s e n c i a d e s u h e r m a n o . F i n a l m e n t e , Caramon se m a r c h . D e s p u s d e q u e s u g e m e l o s e hubiese i d o , R a i s t l i n s e s e n t m s e r g u i d o y m i r fijamente e l l i b r o d e hechizos. Las letras se s u c e d a n s i n o r d e n ni concierto p o r las p g i n a s y las palabras r e s b a l a b a n de su cerebro c o m o si estuviesen empapadas e n g r a s a . S u h e r m a n o y los d e m s i b a n a depender d e l p a r a q m e l o s m a n t u v i e r a con v i d a . Qu gracia! C l a r o q u e l o s d i o s e s s i e m p r e e s t a b a n gastando bromas a su costa. Bromas pesadas. E l j o v e n m a g o s e e n f r a s c d e nuevo e n sus estudios, desesperado. M i e d o . E l d e u n cobarde. U n cobarde t a n grande q u e n o o s a r a , a d m i t i r que l o era.

O
itiara lleg al campamento de K h o l o s la tarde del d a siguiente al ataque ce los mercenarios c o n t r a la m u r a l l a de la c i u d a d . H a b a tardado m s de lo que h a b a pensado y saba que Immolatus estara h i r v i e n d o de i m p a c i e n c i a . El acceso secreto en la m o n t a a result estar m s lejos d e l campamento de lo que K i t i a r a h a b a calculado y el trecho recorrido h a b a sido m s dificultoso de lo que imaginaba. E n c o n t r a l d r a g n profundamente d o r m i d o e n s u t i e n da, ajeno al estruendoso martilleo del herrero, cuya forja p o r t t i l se encontraba cerca. K i t p o d a or los r o n q u i d o s d e I m m o l a t u s p o r e n c i m a d e l repiqueteo de la herrera. E n t r en la tienda del d r a g n s i n tomarse la molestia de anunciarse y p i s algo que r o d bajo sus pies. S o l t un c o n t u n d e n t e j u r a m e n t o mientras recobraba el e q u i l i b r i o , b a j la vista al objeto c o n el que h a b a resbalado y lo o b s e r v a la escasa luz del interior. U n estuche de mapas? Estaba a p u n t o de recogerlo c u a n do a d v i r t i que era un estuche de pergaminos, c o m o el que los hechiceros utilizaban para guardar sus conjuros. K i t lo d e j t i r a d o d o n d e estaba. A saber q u hechizos de protecc i n p o d a tener. Varios estuches m s y a c a n desperdigados p o r el suelo, as c o m o numerosos anillos que se h a b a n sal i d o de u n a bolsita y u n a vasija de barro rota que h a b a c o n t e n i d o , a juzgar por el olor, sopa de p o l l o . T o d o un misterio. L o s estuches de pergaminos no pertenecan a I m m o l a t u s y t a m p o c o pareca que el d r a g n tuviera gran inters en ellos puesto que los h a b a dejado tirados en el suelo. K i t dedujo que el d r a g n h a b a celebrado a l g n t i p o de r e u n i n en su ausencia, aunque a saber c o n q u i n . A q u e l l o s estuches s e a l a b a n un mago, y la vasija c o n la sopa de p o l l o a un cocinero. A lo mejor el cocinero del campam e n t o t e n a escarceos c o n la magia. K i t esperaba ferviente-

mente que I m m o l a t u s no hubiera ofendido al cocinero; la c o m i d a ya era b a s t a n t e m a l a para que e n c i m a se volviera peor. L a m u j e r m i r c o n r e s e n t i m i e n t o a l d r a g n ; all estaba l, c m o d o y c a l e n t i t o , e c h a n d o una siesta, mientras que ella le h a c a e l trabajo s u c i o . D e s p e r t a r l o l e p r o p o r c i o n u n a s o m bra satisfaccin. E m i n e n c i a . K i t l o sacudi por e l h o m b r o . I m m o latus. El d e s p e r t al p u n t o , totalmente consciente, y sus ojos la m i r a r o n c o n u n a f e r o c i d a d y u n desprecio que n o l e i n s p i raba tanto e l l a c o m o e l h e c h o d e despertar diariamente para sentir la a m a r g a d e c e p c i n q u e experimentaba al verse atrap a d o e n u n c u e r p o h u m a n o . Sus rojos ojos l a c o n t e m p l a r o n f r a m e n t e , c o n o d i o y desprecio e l m i s m o desprecio que s e n t a p o r t o d a s u e s p e c i e , del m i s m o m o d o que l a mujer mirara a una garrapata hinchada. K i t r e t i r r p i d a m e n t e l a mano d e s u h o m b r o y retroced i u n paso. N u n c a h a b a v i s t o a nadie salir d e u n p r o f u n d o s u e o y pasar i n s t a n t n e a m e n t e a ese n i v e l de c o n c i e n c i a . H a b a algo a n t i n a t u r a l e n e l l o . Siento despertaros, Eminencia d i j o , y haba mucho de verdad en sus p a l a b r a s , pero p e n s que os g u s t a r a saber que h e t e n i d o x i t o e n l a c o n s e c u c i n d e nuestra m i s i n . R e a l m e n t e n o p u d o e v i t a r darle u n ligero t i m b r e i r n i c o al p l u r a l d e l p o s e s i v o . P e n s que querrais saber lo que he descubierto. E c h u n a ojeada e n derredor y p r e g u n t c o n simulada i n d i f e r e n c i a . Qu ha ocurrido, Eminencia? Q u s o n t o d o s e s t o s objetos? I m m o l a t u s s e s e n t e n l a cama. D o r m a c o n los ropajes rojos; n u n c a se l o s q u i t a b a , nunca los lavaba, n u n c a se ba a b a . S o l t a b a u n a peste repugnante, u n olor h e d i o n d o , m o h o s o , a m u e r t e y p u t r e f a c c i n que le recordaba a K i t i a r a el hmedo cubil del dragn. H e t e n i d o u n e n c u e n t r o d e l o m s interesante c o n u n joven mago c o n t e s t Immolatus. K i t i a r a a p a r t d e u n p u n t a p i u n o d e los estuches d e perg a m i n o q u e estaba e n s u c a m i n o y t o m asiento. D e b e d e h a b e r s e m a r c h a d o c o n m u c h a prisa. S , n o t e n a g a n a s d e entretenerse. I m m o l a t u s es-

bozo u n a desagradable sonrisa y m u r m u r : T e n a algo que yo q u e r a . Y p o r q u n o s e l o quitasteis : simplemente? p r e g u n t impaciente K i t . A q u e l l o no le interesaba en absoluto. H a b a sido u n a larga caminata y estaba cansada e irritable. T e n a i n f o r m a c i n i m portante que dar, si es que el condenado d r a g n cerra-ba la boca el t i e m p o suficiente para orla. U n a respuesta tpicamente humana g r u I m m o l a tus. H a y ciertas implicaciones sutiles que t no entenderas. Tendr ese objeto, pero a mi m o d o y en el m o m e n t o oportuno. E n c o n t r a r s una nota sobre la mesa. O c p a t e de que se la entreguen al joven mago que, segn tengo entendido, sirve c o n esos a los que curiosamente l l m a n o s nuestros aliados. I m m o l a t u s seal un estuche que haba sobre la mesa; el p e r g a m i n o h a b a sido sacado. Por lo visto, el mensaje estaba dentro. K i t i b a a replicar iracundamente que no era el chico de los recados, pero temiendo que c o n ello iniciara u n a discusin, c u a n d o lo n i c o que q u e r a hacer era pasar la i n f o r m a c i n e irse a la cama, se t r a g las palabras. C m o se llama el mago, milord? p r e g u n t . M a g i u s c o n t e s t Immolatus. M a g i u s . K i t sali d e l a tienda, p a r a u n soldado que pasaba y le t e n d i el estuche de pergamino c o n la orden de ocuparse de que fuera despachado. Y b i e n , U t h Matar? i n q u i r i e l d r a g n cuando K i t h u b o regresado al interior de la t i e n d a . Q u ha pasado c o n tu m i s i n ? Tuviste xito? D e d u z c o que n o , ya que te andas c o n rodeos para no c o n t r m e l o . Por t o d a respuesta, K i t i a r a sac el librito, que llevaba sujeto debajo d e l c i n t u r n , y se lo tendi al d r a g n . V e d l o p o r vos m i s m o , E m i n e n c i a . I m m o l a t u s c o g i el l i b r o c o n ansiedad, casi a r r e b a t n d o selo de un tirn. / D e m o d o que encontraste los huevos de los dragones de colores m e t l i c o s . U n a q u e d a risita de malicioso j b i l o r e t u m b en lo p r o fundo de su garganta. R e p a s los n m e r o s v i d a m e n t e m i e n tras la m u j e r explicaba sus anotaciones.

L o s c o n t p o r h i l e r a s ; h a y u n e n o r m e m o n t n d e ellos. La d s i g n i f i c a c l o r a d o s , y la p es p o r p l a t e a d o s , de m o d o q u e 1 1 / 3 4 h u e v o s p indica que hay treinta y cuatro huevos d e D r a g n P l a t e a d o e n l a hilera n m e r o o n c e . S o y p e r f e c t a m e n t e c a p a z de entender tus garabatos, a despecho de q u e p a r e c e q u e una g a l l i n a hubiese estado cam i n a n d o sobre las p g i n a s . M e a l e g r o d e q u e m i trabajo o s satisfaga, m i l o r d r e puso K i t i a r a , d e m a s i a d o cansada para que le importase si l a d v e r t a o no su s a r c a s m o . E l d r a g n n o l o n o t . Estaba ensimismado examinando las a n o t a c i o n e s . M a s c u l l entre dientes, hizo c l c u l o s , asinti c o m p l a c i d o y e m i t i a q u e l l a risita siniestra. C u a n d o v o l vi la p g i n a y v i o el m a p a , sus rasgos se tensaron c o n u n a sonrisita. C a s i r o n r o n e d e placer. A s q u e s t a es la r u t a a la entrada secreta de la m o n t a a . F r u n c i e l e n t r e c e j o sin dejar d e m i r a r l a h o j a . Parece bastante c l a r a . L o s e r p a r a e l c o m a n d a n t e K h o l o s d i j o K i t i a r a , que b o s t e z . T e n d i l a m a n o . S e l o llevar ahora, E m i n e n c i a , si habis t e r m i n a d o con ello. I m m o l a t u s n o s e l o d e v o l v i . Observaba c o n i n t e n s a c o n c e n t r a c i n el m a p a y K i t i a r a tuvo la i m p r e s i n de que estaba memorizndolo. V a i s a i r a l a cueva, E m i n e n c i a ? p r e g u n t , sobresaltada e i n q u i e t a . N o h a y r a z n para que l o h a g i s . O s aseguro q u e m i s a n o t a c i o n e s s o n precisas, pero si no os fiis de m . . . M e fo d e t i , U t h M a t a r repuso e l d r a g n e n tono agradable. E s t a b a d e u n h u m o r excelente. A l m e n o s tanto c o m o m e f i a r a d e c u a l q u i e r gusano c o m o t . E n t o n c e s , E m i n e n c i a , n o deberais perder vuestro precioso t i e m p o v i a j a n d o a esa cueva a d u j o K i t a l t i e m p o que e s b o z a b a s u s o n r i s a m s encantadora. N u e s t r o trabajo h a t e r m i n a d o y ste e s u n buen m o m e n t o para que e m p r e n d a m o s e l r e g r e s o . E l general A r i a k a s o r d e n que volviramos lo antes p o s i b l e p a r a darle esta i n f o r m a c i n . T i e n e s r a z n , U t h M a t a r . D e b e r a s regresar i n m e d i a t a mente c o n e l g e n e r a l . Eminencia...

Y a n o necesito tus servicios, U t h M a t a r . E l d r a g n s e estaba r i e n d o de e l l a . Regresa can Ariakas y reclama tu recompensa. Estoy c o n v e n c i d o de que estar m s que c o m p l a cido de drtela. I m m o l a t u s se levant de la cama, p a s j u n t o a K i t i a r a y se e n c a m i n hacia la solapa para salir de la tienda, pero la m u jer lo c o g i del brazo. Q u vais a hacer? d e m a n d . S u l t a m e , gusano. E l d r a g n l a m i r torvamente. Q u vais a hacer? r e p i t i K i t i a r a , aunque s a b a la respuesta. Lo que ignoraba era q u , en n o m b r e de t o d o lo sagrado, p o d a hacer ella al respecto. E s o e s asunto m o , U t h Marar, n o tuyo. E s u n asunto que no te i n c u m b e . Se l i b r de su m a n o de un tirn y se dirigi de nuevo hacia el exterior. M a l d i c i n ! K i t i a r a fue en pos de l y volvi a cogerlo del brazo, c l a v n d o l e las uas en la carne. S a b i s cules son las rdenes... L a s rdenes! Se g i r bruscamente hacia ella, irac u n d o , feroz. Yo no recibo rdenes de nadie! Y ciertamente no de un insignificante h u m a n o que se p o n e un y e l m o adornado c o n cuernos y se a u t o d e n o m i n a S e o r de los D r a g o n e s ! O h , s. I m m o l a t u s e n s e ios dientes al esbozar u n a m u e c a d e s d e o s a . He o d o a Ariakas calificarse c o n ese t r m i n o . Seor de los D r a g o n e s ! C o m o si l o cualquier otro h u m a n o tuviese derecho a vincular su insignificante poder y su pattica v i d a m o r t a l con nosotros! A u n q u e no lo c u l p o p o r ello. Cree que al emularnos de ese m o d o lastimoso p o d r granjearse u n a p e q u e a parte del respeto y d e l m i e d o que todas las especies d e K r y n n nos tienen! E l drag n r e s o p l y u n a p e q u e a l l a m a a s o m p o r las aletas de su nariz. ) C o m o ocurre c o n u n n i o que juega a desfilar c o n l a a r m a d u r a de su padre puesta, d e s c u b r i r que es d e m a siado pesada para l y c a e r , v c t i m a de sus vanas i l u s i o nes! d i j o , siseando las palabras. V o y a d e s t r u i r los huevos a n u n c i c o n q u e d a f u r i a . T e atrevers a i n tentar i m p e d r m e l o ?

K i t i a r a estaba c o r r i e n d o u n gran peligro pero, a s u e n t e n a der, n o t e n a m u c h o q u e perder. F u e el general A r i a k a s quien d i o la o r d e n , eso es cierto, E m i n e n c i a a r g u m e n t , sosteniendo osadamente l a abrasadora m i r a d a d e l d r a g n . Pero los dos sabemos q u i n le d i o la o r d e n a l. D e s o b e d e c e r i s a vuestra soberana? S i n d u d a r l o r e p u s o Immolatus a l t i e m p o que rechinaba los d i e n t e s . C r e e s que le temo? T a l vez lo hara, si T a k h i s i s estuviese en este m u n d o . Pero no es as, ya lo sabes. E s t a t r a p a d a en el A b i s m o . O h , p o d r despotricar y rabiar y tener u n a p a t a l e t a , p e r o n o podr alcanzarme. E n consec u e n c i a , t e n d r m i v e n g a n z a . M e v e n g a r d e los horribles D o r a d o s y P l a t e a d o s q u e mataron a mis c o m p a e r o s y nos arrastraron al a i s l a m i e n t o y al olvido. D e s t r u i r sus cras c o m o ellos h i c i e r o n c o n las nuestras. D e s t r u i r e l funesto t e m p l o d e u n dios m a l d i t o . Destruir l a c i u d a d que alberga el t e m p l o y d e s p u s s a c y meti la lengua c o m o un rept i l , c o m o u n a l l a m a l a m i e n d o sangre, destruir a l descendiente d e M a g i u s . M i v e n g a n z a sobre todos ser c o m p l e t a . S u s ojos t i t i l a r o n . D e b e r a s m a r c h a r t e mientras a n e s posible, U t h M a t a r . Si resulta q u e K h o l o s y su chusma se i n t e r p o n e n en mi cam i n o , los destruir a ellos tambin. S e o r a r g u m e n t desesperadamente K i t i a r a , s u O s c u r a M a j e s t a d t i e n e p l a n e s para esos huevos. Y y o r e p u s o I m m o l a t u s . D e n t r o d e poco, K r y n n y sus gentes c o n t e m p l a r n el verdadero p o d e r o de los dragones. S a b r n q u e h e m o s regresado para ocupar el m b i t o de poder e influencia q u e nos c o r r e s p o n d e : el gobierno del m u n d o . K i t i a r a no p o d a p e r m i t i r l e que echara a rodar los planes de A r i a k a s , q u e desacatara las rdenes de la R e i n a O s c u r a . Y, p o r e n c i m a d e t o d o , n o p o d a dejar que I m m o l a t u s acabara c o n sus p l a n e s , sus e s p e r a n z a s y sus a m b i c i o n e s . M i e n t r a s l h a b l a b a , K i t desenvain l a espada e n u n m o v i m i e n t o r p i d o y fluido. Si Immolatus hubiese sido h u m a n o , se h a b r a e n c o n t r a d o c o n d o s palmos de acero h u n d i d o s en las e n t r a a s antes de q u e hubiese tenido t i e m p o de respirar. Pero n o era u n ser h u m a n o , sino u n d r a g n . U n D r a g n R o j o , u n o d e los seres m s poderosos d e K r y n n . U n fuego abrasador e n v o l v i a K i t i a r a . El aire sise y c h i s p o r r o t e a su

alrededor, le q u e m los p u l m o n e s caando i n t e n t inhalar para lanzar un grito, le c h a m u s c la carne. C a y de rodillas y e s p e r la muerte. Las llamas desaparecieron repentinamente. K i t t a r d u n instante en darse cuenta de que no estaba h e r i d a , salvo p o r el h o r r i b l e recuerdo de ser q u e m a d a viva. De m o m e n t o s l o era eso, un recuerdo. Y u n a amenaza. No se m o v i de d o n d e h a b a c a d o , desalentada, derrotada. A d i s , U t h M a t a r d i j o Immolatus e n t o n o agradab l e . Gracias por t u ayuda. Se m a r c h c o n u n a sonrisa, u n a i n c l i n a c i n de cabeza b u r l o n a y un rechinar de dientes. K t i a r a lo v i o salir de la tienda, v i o c m o su carrera sala c o n el. C o n t i n u cada en el suelo, hecha un o v i l l o , hasta que estuvo segura de que l no regresara. D o l o r i d a y agarrotada, e m p e z a incorporarse a p o y n d o s e en el catre para ayudarse. U n a vez que estuvo de pie y dio unos pasos, se s i n t i mejor. K i t i a r a sali de la tienda e i n h a l profundamente. El aire c o n t a m i n a d o c o n h u m o era mejor que la ftida a t m s f e r a del i n t e r i o r de la tienda, imp r e g n ad a por el hedor a d r a g n . B u s c un lugar solitario en el campamento y lo e n c o n t r detrs d e l improvisado cadalso. N a d i e iba all si p o d a evitarlo. E l n i c o inconveniente eran las moscas, pero K i t h i z o caso o m i s o de ellas. All, sola, sin se: vista, cavil sobre el aprieto en el que se encontraba. N o p o d a n o d e b a p e r m i t i r que I m m o l a t u s llevara a cabo lo que se p r o p o n a . A K i t le i m p o r t a b a n un ardite los huevos de d r a g n y la c i u d a d y sus habitantes. En cuanto al t e m p l o , d e s p u s de la desagradable experiencia v i v i d a en l, habra ayudado de buena gana a Immolatus a destruirlo. Pero no p o d a permitirse el lujo de satisfacer u n a venganza personal. Y el d r a g n t a m p o c o . H a b a m u c h o en juego; el p r e m i o p o r el que h a b a n apostado en enorme. Y ahora, en lugar de p o n e r lo que h a b a n ganado en la apuesta final, el d r a g n i b a a gastar las ganancias en u n a cena y un espectculo. Y q u espectculo sera! K i t i a r a p a t e el suelo c o n rabia y frustracin. D e n t r o de poco se sabra en Ansalo.i que los dragones hab a n v u e l t o . E l ejrcito d e Ariakas n o estaba preparado a n

para l a n z a r u n a t a q u e a g r a n escala. E s o resultaba evidente slo c o n e c h a r u n v i s t a z o a este camp ame n t o . K h o l o s y sus reclutas n o v a t o s s e r a n p e r r u n a para los Caballeros de Sol a m n i a o c u a l q u i e r o t r a fuerza bien entrenada. Perderan la guerra i n c l u s o a n t e s d e q u e hubiese empezado y t o d o p o r que u n m o n s t r u o a r r o g a n t e y egosta h a b a d e c i d i d o hacer u n corte d e m a n g a s a s u soberana. N o p u e d o v e n c e r l o e n u n combate m u r m u r K i tiara, q u e d a b a d i e z pasos e n una d i r e c c i n , giraba sobre sus talones, y d a b a o t r o s d i e z hacia e l lado c o n t r a r i o . S u m a gia es d e m a s i a d o p o d e r o s a ; eso lo ha demostrado. Pero hasta e l m a g o m s p o d e r o s o t i e n e u n p u n t o dbil, justo entre los omplatos. S a c l a d a g a g u a r d a d a e n l a bota y l e estuvo d a n d o vueltas en la m a n o y c o n t e m p l a n d o los destellos de la h o j a al i n c i d i r e n e l acero l a l u z d e l s o l . A u n q u e sir N i g e l fuera u n caballero i l u s o r i o , h a b a c u m p l i d o s u promesa, y ella h a b a recup e r a d o s u e s p a d a y s u d a g a e n l a caverna. N i s i q u i e r a l o s d r a g o n e s tienen ojos e n l a espalda. A d e m s , I m m o l a t u s se c o n s i d e r a invencible y eso siempre es un error. K i t i a r a e n f o c l a v i s t a e n e l n u d o d e u n r b o l situado a unos v e i n t e p a s o s d e d i s t a n c i a , sostuvo l a daga p o r l a h o j a , a p u n t y l a n z . El a r m a centelle en el aire y se h u n d i a unos c u a t r o o c i n c o d e d o s del n u d o del tronco. V a y a , s i e m p r e t i r a a l a derecha d i j o K i t i a r a , haciend o u n a m u e c a . S e a c e r c a l rbol y s a c d e u n t i r n l a daga, que estaba h u n d i d a casi hasta l a e m p u a d u r a . Eso l o habra m a t a d o m u r m u r . A l menos, mientras mantenga s u f o r m a h u m a n a . N o l e h a b r a hecho m u c h o a u n d r a g n . L a i d e a e r a i n t i m i d a n t e . S i cambiaba d e f o r m a n o t e n d r a l a m e n o r o p o r t u n i d a d d e detenerlo. L e asalt u n a gran a p r e n s i n : y s i s e h a b a transformado ya? N o sera d e extraar y a q u e o b v i a m e n t e l e importaba u n bledo que l o viera alguien. T a l v e z h a b a d e c i d i d o i r v o l a n d o a l a caverna... N o , r e f l e x i o n K i t . I m m o l a t u s conservara e l disfraz, a l m e n o s h a s t a q u e llegara a la cueva. Q u e el d r a g n supiera, los h u e v o s e s t a b a n c u s t o d i a d o s p o r u n g u a r d i n . T a n t a prisa tena p o r ver c u m p l i d a s u venganza que h a b a o l v i d a d o preguntarle a K i t s o b r e eso. A un g u a r d i n no le p r e o c u p a r a

ver aproximarse a un T n i c a Roja, pero s d a r a la alarma ante l a llegada d e u n D r a g n Rojo. I m m o l a t u s utilizara su forma h u m a n a para colarse a h u r t a d i l l a s en la gruta. E r a de sentido c o m n y sa era la esperanza que le quedaba a K i t . La idea de depender del b u e n j u i c i o d e l d r a g n h i z o que la mujer sacudiera la cabeza y suspirara. E m p e r o , tanto si I m m o l a t u s actuaba sensatamente c o m o s i n o , K i t n o t e n a otra alternativa. D e b a encontrar u n m o d o de detenerlo o ella se pasara el resto de su v i d a siendo u n a mercenaria itinerante. C o m o tu padre, dijo de motu proprio una voz en su i n terior. F u r i o s a , K i t h i z o caso o m i s o de ella y, tras guardar de n u e v o la daga en la b o t a , se puso en c a m i n o en pos d e l dragn.

11
1 c a p i t n Senej tena razn. La m o r a l de sus h o m bres a u m e n t considerablemente c u a n d o les i n I f o r m de que h a b a n sido elegidos para infdtrarse en la c i u d a d y debilitar sus defensas desde dentro. E r a u n a m i s i n peligrosa, pero d e s p u s de haberse visto obligados a aguantar las m o r t f e r a s andanadas desde las murallas sin p o der contraatacar, los hombres se alegraron de que se les ofreciera esa o p o r t u n i d a d . P a r a esto se nos ha entrenado d i j o la sargento N e miss a las tropas reunidas. Para actuar c o n sigilo, furtivamente. El trabajo ideal para nosotros. Este es el p l a n . E s c a l a r e m o s los riscos del lado sur de la c i u d a d , cruzarem o s sobre u n a cresta y bajaremos p o r la otra vertiente. E n traremos en la c i u d a d p o r el lado de la m u r a l l a que se acopla c o n l a m o n t a a . C o m o n o nos esperan p o r all, l a v i g i l a n c i a ser m n i m a en ese tramo. E1 m a p a del b a r n i n d i c a que h a y un distrito de almacenes y un viejo templo abandonado en las inmediaciones del p u n t o p o r el que saltaremos la m u r a l l a . Por lo que sabemos, nadie tiene m e r c a n c a s que vender, de m o d o que deberamos encontrar desierto el barrio. El p l a n es llegar a la c i u d a d m a a n a antes del amanecer y escondernos en un a l m a c n durante las horas diurnas. D e s p u s , a l t i m a h o r a de la n o che, nos p o n d r e m o s en m a r c h a y lanzaremos el ataque de madrugada. E1 hechicero Majere v e n d r c o n nosotros a a d i l a sargento, que seal c o n un gesto d e l pulgar a R a i s t l i n , el c u a l se encontraba a unos pasos de la f o r m a c i n . V i v a ! g r i t C a r a m o n desde su p o s i c i n en las nas. R a i s t l i n enrojeci y lanz u n a m i r a d a enfadada a su herm a n o . E l mago advirti que los d e m s m i e m b r o s d e l a c o m p a a C no estaban, ni de lejos, tan entusiasmados c o n la n o t i c i a . L o s largos a o s de servicio de H o r k i n le h a b a n

g r a n j e a d o e l c a r i f i o d e l o s h o m b r e s , quienes t e n d a n a c o n s i derar e l h e c h o d e q u e F u e s e u n mago c o n u n ligero fallo d e p e r s o n a l i d a d q u e , c o m o a m i g o s suyos que eran, estaban m s q u e d i s p u e s t o s a p a s a r p o r a l t o . L a e x t r a a apariencia d e R a i s t l i n , su a s p e c t o e n f e r m i z o y su propensin a mantener las d i s t a n c i a s c o n l o s o t r o s soldados s e c o m b i n a b a n para que los h o m b r e s e v i t a r a n s u c o m p a a . L o s s o l d a d o s m a s c u l l a r o n entre dientes, pero n a d i e d i j o n a d a e n v o z a l t a . C a r a m o n l o s estaba observando y los p o cos q u e h a b a n e n t r a d o e n c o n t a c t o c o n sus p u o s t e n a n u n p r u d e n t e r e s p e t o a s u h a b i l i d a d para castigar c u a l q u i e r i n s u l t o , y a f u e r a , r e a l o i m a g i n a r i o , d i r i g i d o a s u gemelo. L a sargento N e m i s s t a m b i n l o s observaba; n o t o l e r a r a n i n g u n a q u e j a r e s p e c t o a l a s r d e n e s . E n consecuencia, Raistl i n fue a c e p t a d o e n l a c o m p a a d e c o m a n d o s sin u n a p a l a b r a d e p r o t e s t a . I n c l u s o u n o d e los h o m b r e s s e o f r e c i p a r a l l e v a r l e e l e q u i p o , p e r o C a r a m o n s e e n c a r g personalmente de e s o . R a i s t l i n l l e v a r a s u s p e r g a m i n o s , s u b a s t n y sus ingred i e n t e s p a r a l i e c h i z o s . L e h a b r a gustado llevar t a m b i n u n l i b r o d e c o n j u r o s , y a q u e a pesar d e haber conseguido f i n a l m e n t e a p r e n d e r d e m e m o r i a l o s hechizos que H o r k i n c o n s i d e r a b a n e c e s a r i o s p a r a u n a o p e r a c i n d e esa clase, R a i s t l i n s e h a b r a s e n t i d o m s s e g u r o d e d i c a n d o otras cuantas horas a l e s t u d i o . S i n e m b a r g o , H o r k i n a r g u m e n t que e l riesgo d e q u e e l v a l i o s o l i b r o c a y e r a e n manos enemigas era d e m a siado g r a n d e . A t i p u e d o r e e m p l a z a r t e , T n i c a Roja h a b a aadido jovialmente . P e r o e s e l i b r o d e hechizos, n o . T a n p r o n t o c o m o c a i g a l a noche nos p o n d r e m o s e n m a r c h a c o n t i n u l a s a r g e n t o N e m i s s . Esperamos haber c o m p l e t a d o e l r e c o r r i d o p o r l a m o n t a a y estar preparados p a r a e n t r a r e n l a c i u d a d p o c o antes d e l alba. S e s u p o n e q u e n u e s t r o s a l i a d o s v a n a m o n t a r una o p e r a c i n d e distracc i n p a r a q u e l a . a t e n c i n d e los rebeldes est puesta e n l a parte d e l a n t e r a d e l a m u r a l l a , n o e n l a d e a t r s . A l g u i e n e n las f i l a s h i z : o u n sonido rudo. S a s i n t i l a s a r g e n t o , s l o que estis pensando. O p i n o l o m i s m o , p e r o p o c o p o d e m o s hacer a l respecto. Alguna pregunta?

A l g u i e n quiso saber q u p a s a r a si cualquiera d e l grupo se separaba de los d e m s . B i e n , sa e s una b u e n a p r e g u n t a d i j o l a sargento. Si c u a l q u i e r a de vosotros queda separado de los d e m s , que regrese a l c a m p a m e n t o . N o intentis escabulliros dentro d e la c i u d a d si estis solos. Podrais p o n e r en peligro todo el p l a n . A l g u n a otra pregunta? Podis r o m p e r f i l a s . N o s r e u n i r e m o s a q u al ponerse el sol. L o s h o m b r e s regresaron a sus tiendas para preparar el e q u i p o . Las tiendas no se d e s m o n t a r o n para que as el enem i g o creyera que s e g u a n d u r m i e n d o e n ellas. L l e v a r o n c o n s i g o espadas cortas, dagas y c u c h i l l o s n i c a m e n t e . N a d a de escudos ni cotas de m a l l a ni espadas largas ni lanzas. D o s h o m b r e s que eran diestros arqueros se e q u i p a r o n c o n los valiosos arcos largos elfos y aljabas c o n flechas. T o d o s i b a n c o n coselete de cuero, pero sin cotas ni petos m e t l i c o s p o r c o n siderarlos demasiado pesados y entorpecedores para escalar y excesivamente ruidosos para moverse c o n sigilo. Todos p o r t a b a n u n r o l l o d e cuerda a l h o m b r o . B e b e r a n del agua q u e e n c o n t r a r a n en el c a m i n o y se m a n t e n d r a n c o n raciones p e q u e a s . A q u e l l o d e s a l e n t a C a r a m o n , pero el guerrero sobrellev b i e n la n o t i c i a r e c o r d n d o s e las penurias de la guerra. Se s e n t a m u c h o mejor c o n l a perspectiva d e entrar e n a c c i n . C o n t a g i a d o p o r l a e m o c i n del m o m e n t o , p u d o borrar los terribles recuerdos del ataque a la m u r a l l a . No h a b a que pensar demasiado en el pasado, y el guerrero aguardaba el f u t u r o c o n ansiedad y confianza; aceptaba lo que quiera que trajera cada m o m e n t o y no p e r d a t i e m p o en lamentarse p o r lo q u e p o d r a haber sido y lo que p o d r a sobrevenir. P o r el c o n t r a r i o , R a i s t l i n no dejaba de darle vueltas a lo q u e consideraba su fracaso c u a n d o se e n f r e n t al hechicero renegado; le p r o d u c a i n q u i e t u d no tener sus conjuros i m pecables; i m a g i n a b a todas las cosas nefastas que p o d a n o c u r r i r l e , desde d e s p e a r s e ladera abajo hasta ser capturado y t o r t u r a d o p o r el enemigo. Para c u a n d o la c o m p a a estuvo lista para e m p r e n d e r la m a r c h a , se hallaba tan m e t i d o en el tenebroso^panorama que h a b a i m a g i n a d o que t e m i estar d e m a s i a d o d b i l para hacer el viaje. Se p l a n t e la p o s i b i l i d a d de alegar q u e estaba enfermo, y se h a b a puesto de pie para

i n f o r m a r a H o r k i n c u a n d o o y gritar u n n o m b r e p o r todo e l campamento. M a g i u s ! M e n s a j e p a r a Magius! M a g i u s ! U n n o m b r e q u e podra haber resonado e n e l c a m p a m e n t o d e H u m a h a c a m s d e catorce siglos, pero que estaba f u e r a d e l u g a r e n l a actualidad, e n l a era presente. E n tonces R a i s t l i n r e c o r d : l e h a b a dado e l n o m b r e d e M a g i u s al h e c h i c e r a I m m o l a t u s . Se a g a c h para salir de la tienda. P a r a q u buscas a Magius? inquiri. V a y a , e s q u e l o conoces? p r e g u n t u n s o l d a d o . T e n g o u n m e n s a j e p a r a l. S q u i n es c o n t e s t Raistlin. Entrgame el mensaje y m e o c u p a r d e q u e l o reciba. E l s o l d a d o n o v a c i l ; e l estuche d e pergaminos que s e sup o n a d e b a e n t r e g a r e s t a b a cubierto d e s m b o l o s e x t r a o s q u e p a r e c a n m g i c o s . C u a n t o antes se librara de esa cosa, mejor. Se lo t e n d i a R a i s t l i n . Q u i n l o e n v a ? q u i s o saber e l j o v e n mago. E l h e c h i c e r o d e l o t r o c a m p a m e n t o r e s p o n d i e l sold a d o , q u e s e m a r c h r a u d a m e n t e y a que n o l e a p e t e c a l o m s m n i m o q u e d a r s e p a r a ver l o que c o n t e n a e l estuche. R a i s t l i n e n t r d e n u e v o e n s u tienda y at l a solapa para cerrar l a e n t r a d a . E x a m i n e l estuche c o n m u c h s i m o cuidado, consciente d e q u e e x i s t a l a posibilidad d e que estuviese preparado para d e s t r u i r l o . P e r c i b a un halo m g i c o en la caja, pero ello era n a t u r a l . S i n e m b a r g o , n o pareca una magia fuerte. A u n as, l a p r u d e n c i a aconsejaba n o correr riesgos. S o l t el e s t u c h e en el suelo de manera que el lateral p o r d o n d e s e a b r a e l t u b o m i r a r a hacia e l lado opuesto a l. S a c s u daga y c o l o c l a p u n t a d e l a hoja e n l a tapa. P r e s i o n suav e m e n t e e n t r e s t a y el t u b o en s, y lenta, cuidadosamente, empez a sacar la t a p a . D e n t r o d e l a t i e n d a h a c a calor por e l sol d e l a tarde, pero la t e n s i n a la q u e e s t a b a s o m e t i d o el joven mago h i z o que se m u l t i p l i c a r a p o r d i e z l a s e n s a c i n d e b o c h o r n o . E l sudor e m p a p a b a su c u e l l o y su torso. Sigui c o n sus m a n i p u l a c i o nes r e s u e l t a , d e n o d a d a m e n t e . Casi lo h a b a conseguido y la tapa e s t a b a a p u n t o de soltarse cuando la daga r e s b a l de sus dedos h m e d o s d e s u d o r y sacudi e l estuche. L a tapa s a l t repentinamente y s a l i rodando.

R a i s t l i n retrocedi gateando con tanta v i o l e n c i a que a p o c o no v u e l c a el catre, c o n el corazn en un p u o . No o c u r r i nada. La tapa r o d por el suelo irregular y fue l a pararse al b o r d e de la tienda. R a i s t l i n se l i m p i el sudor de la frente y se d i o unos segundos para que el c o r a z n recuperara su r i t m o n o r m a l ; luego a l a r g la m a n o y levant cautelosamente el estuche. A t i s b o c o n cuidado el interior. H a b a un trozo de pergamino enrollado dentro del t u b o ; el mago d i s t i n g u i algo escrito. Sostuvo el estuche de manera que la l u z entrara en l e intent discernir si eran palabras normales o las utilizadas para un conjuro. Finalmente, al resultarle i m p o s i b l e , impaciente y sin que le i m p o r t a r a n ya las consecuencias, sac sin m s el p a p d del estuche. M a g i u s el Joven. D i s f r u t realmente c o n nuestra c o n versacin y sent verte marchar. Q u i z dije algo que te o f e n d i . Si es as, quiero disculparme y t a m b i n devolverte las cosas que inadvertidamente te dejaste. C u a n d o la c i u d a d caiga bajo nuestro poder, estar encantado de reanudar nuestra relacin. P o d r a m o s mantener u n a charla agradable. Immolatus. A s que sa es la o p i n i n que tiene de m d i j o Raistl i n c o n a c r i t u d . M e t o m a p o r u n e s t p i d o necio que s e m e t e r a en u n a trampa tan descaradamente o b v i a que hasta u n g u l l y ciego, sordo y m u d o evitara. N o , m i q u e r i d o a m i g o d e dos caras. T estars m u y interesado, pero y o n o tengo la m e n o r intencin de reanudar u n a relacin contigo. A r r u g la misiva entre sus dedos. De c a m i n o al p u n t o d o n d e se reunira la c o m p a a C, arroj el papel c o n desprecio a u n a de las lumbres. T o d a idea de rehusar ir a esa m i s i n se e v a p o r c o n la ardiente rabia por el insulto. Su enardecim i e n t o era tal que ahora ansiaba entrar en a c c i n , descargar su rabia, y si no le hubieran asignado para esta m i s i n , se habr a ofrecido voluntario. O c u p supuesto j u n t o a C a r a m o n . E n m a r c h a ! L a orden fue pasando e n voz queda d e fila en fila. E n marcha!

E l c i e l o e s t a b a c u b i e r t o y t i n a f i n a l l o v i z n a caa persistentemente. L a h u r n e d a x i l o e m p a p a b a todo, d e manera que e l p a n e s t a b a c o r r e o s o y l a l e a n o prenda. L o s soldados protestaron p o r e l m a l t i e m p o , p e r o tanto l a sargento N e m i s s c o m o e l c a p i t n S e n e j e s t a b a n d e buen h u m o r . Los n u b a r r o nes s i g n i f i c a b a n q u e e s a n o c h e n o s e vera l a l u z d e las lunas ni las estrellas. L a c o m p a a C m a r c h d u r a n t e tres horas para llegar a los riscos q u e s e a l z a b a n a l a espalda d e U l t i m a Esperanza. L a d i s t a n c i a n o e r a t a n t a , y a q u e l a h a b r a n p o d i d o recorrer a paso r p i d o e n m e n o s d e u n a hora d e haberlo h e c h o e n ln e a recta. P e r o e l c a p i t n S e n e j quera estar seguro d e que nadie e n l a c i u d a d t u v i e r a e l menor i n d i c i o d e s u p l a n y , a u n q u e n o p a r e c a p r o b a b l e que hasta e l centinela c o n l a v i s t a m s a g u d a l o s h u b i e r a d i v i s a d o desde l o alto d e l a m u ralla, l a c o m p a a C t o m u n a ruta que daba u n rodeo, alej n d o s e d e l a c i u d a d y d e s p u s volviendo hacia atrs. L o s e x p l o r a d o r e s h a b a n salido anticipadamente c o n l a o r d e n d e b u s c a r u n s i t i o a p r o p i a d o para que l a c o m p a a i n i c i a r a l a e s c a l a d a . A l p r i n c i p i o , los exploradores n o e n c o n t r a r o n n i n g u n o y e m p e z a r o n a temer que h a b r a que inform a r a l c a p i t n S e n e j , e l c u a l t e n d r a que d i s c u r r i r u n nuevo p l a n . E l p r o b l e m a e r a v a d e a r e l ro d e l a Esperanza, d e l que h a b a t o m a d o n o m b r e l a c i u d a d ; era u n a corriente r p i d a q u e c o r t a b a c a m i n o a t r a v s d e u n c a n , a l pie d e l a m o n t a a . E n s u s o r i l l a s h a b a n u m e r o s o s m o l i n o s cuyas ruedas s e g u a n g i r a n d o e n m e d i o d e crujidos y c h i r r i d o s , aunque los m o l i n o s e s t a b a n a b a n d o n a d o s y s u c o n t e n i d o h a b a sido s a q u e a d o . L o s e x p l o r a d o r e s e m p e z a r o n a preocuparse. E l sol s e h a b a p u e s t o y l a c o m p a a C estaba y a d e cam i n o p a r a c u a n d o l o s e x p l o r a d o r e s encontraron u n s i t i o p o r e l q u e v a d e a r e l r o . E n s u d e s c e n s o desde l a m o n t a a , l a cor r i e n t e s e d i v i d a a l r e d e d o r d e u n islote rocoso y f o r m a b a dos a r r o y o s r e l a t i v a m e n t e s o m e r o s que v o l v a n a converger m s a b a j o y d e s p u s s e p r e c i p i t a b a n p o r e l c a n . Satisfec h o s y a l i v i a d o s , l o s e x p l o r a d o r e s regresaron prestamente a l p u n t o d e e n c u e n t r o e s t a b l e c i d o para guiar a l a c o m p a a hacia el v a d o . L o s s o l d a d o s s e m e t i e r o n e n las impetuosas aguas sosten i e n d o l a s a r m a s e n a l t o . A u n q u e e l aire era t e m p l a d o , e l

agua, procedente de las m o n t a a s , estaba glida. C a r a m o n se ofreci p a r a llevar a su gemelo cargado a la espalda, pero R a i s t l i n le asest una m i r a d a que h a b r a puesto rancia la m a n t e q u i l l a . El mago se recogi la t n i c a alrededor de la c i n t u r a y e n t r en la corriente. C r u z m u y despacio, tanteando a cada paso, aterrado ante la p o s i b i l i d a d de resbalar y z a m b u l l i r s e en las heladas aguas. N o l e preocupaba tanto s u p r o p i a persona c o m o los p e r g a m i n o s d e conjuros. A u n q u e i b a n b i e n protegidos e n sus estuches, que estaban firmemente cerrados, no p o d a correr el riesgo de que se colara la m s p e q u e a gota y c o rriera la t i n t a , echando a perder as la magia. C u a n d o p o r fin se h a l l a salvo en la otra o r i l l a , estaba helado hasta los huesos y t e m b l a b a tan v i o l e n t a m e n t e que los dientes le castaeteaban. Las rocas q u e f o r m a b a n la isla t a m b i n creaban un puente n a t u r a l a travs del segundo brazo del ro. R a i s t l i n se ahorrara tener que entrar en el agua otra vez. S i n embargo, su alivio no d u r m u c h o . Trepar p o r el puente rocoso res u l t ser t a n difcil c o m o vadear a travs del agua. El mago t e n a los pies y las piernas e n t u m e c i d o s de fro; no senta los dedos de los pies y la p i e d r a estaba resbaladiza p o r la incesante l l u v i a . H a s t a los veteranos resbalaban y en la p e n u m b r a se les o a mascullar m a l d i c i o n e s . M s de u n o estuvo a i n t o de caer al agua que corra bajo sus pies. E n t r e C a r a on y C a m b a l a c h e , q u i e n result ser extremadamente gil 'para trepar p o r las piedras, se las arreglaron para ayudar a R a i s t l i n a salvar los tramos m s difciles. F i n a l m e n t e la c o m p a a C lleg al pie de los riscos, d o n d e empezaba el trabajo verdaderamente arduo. L o s h o m bres, que jadeaban, se tantearon c o n c u i d a d o cortes y magulladuras mientras c o n t e m p l a b a n en silencio la negra m o l e que era la pared de la m o n t a a . Los exploradores s e a l a r o n u n a cornisa que se divisaba a bastante altura. D e t r s de ella se vea la c u m b r e del risco. S e g n los exploradores, al otro lado de aquella cresta se encontraba la m u r a l l a de la c i u d a d . M a j e r e , t eres el m s fuerte d i j o la sargento N e m i s s a la par que le t e n d a un g a r f i o . L a n z a esto lo m s alto que puedas p o r e n c i m a de la cornisa.

C a r a m o n h i z o g i r a r e l garfio u n par d e veces y luego l a n z ; e l g a n c h o s e e l e v e n perpendicular, i m p u l s a d o p o r los p o d e r o s o s m s c u l o s d e sus brazos, traz u n grcil arco e n el aire y se p r e c i p i t h a c i a el suelo al cabo de unos segundos, e s t r e l l n d o s e c o n v i o l e n c i a y a punto de aplastar la cabeza de l a s a r g e n t o . N e m i s s t u v o que realizar u n a r p i d a t o r s i n para evitar e l i m p a c t o . L o s i e n t o , s e o r s e disculp C a r a m o n . I n t n t a l o d e n u e v o , M a j e r e o r d e n l a sargento, que e n esta o c a s i n s e m a n t u v o a cierta distancia. E l h o m b r e t n v o l v i a lanzar y esta vez tuvo c u i d a d o d e d i r i g i r e l g a r f i o h a c i a l a l a d e r a d e l a m o n t a a . E l gancho y l a cuerda s u r c a r o n e l a i r e t r a z a n d o u n n g u l o ; las u a s m e t l i cas d e l g a r f i o r e p i c a r o n c o n t r a la roca y luego empezaron a deslizarse p e n d i e n t e a b a j o . E n e l l t i m o m o m e n t o , e l garfio s e t o p c o n u n s a l i e n t e y s e e n g a n c h . C a r a m o n t i r c o n todas sus f u e r z a s d e l a c u e r d a . E l agarre a g u a n t . v o l a t n , t s u b i r s p r i m e r o d i j o l a sargento. Y lleva m s c u e r d a c o n t i g o . N a d i e s a b a e l v e r d a d e r o nombre d e V o l a t n , n i siquiera l m i s m o p o r q u e , s e g n contaba, l o h a b a n l l a m a d o as desde p e q u e o y a h o r a l e sonaba tan n o r m a l c o m o s i fuera e l que l e p u s i e r o n a l n a c e r . Proceda d e u n a f a m i l i a d e artistas c i r c e n s e s q u e h a b a n actuado e n ferias p o r t o d a S o l a m nia, i n c l u i d o e l c i r c o r e a l d e l a capital, Palanthas. N a d i e sab a p o r q u s e h a b a m a r c h a d o del circo. V o l a t n j a m s h a b l a b a d e e l l o , a u n q u e s e rumoreaba que h a b a p e r d i d o a s u esposa y a u n c o m p a e r o e n u n accidente mientras realizaban s u n m e r o d e f u n a m b u l i s m o , y que h a b a dejado l a v i d a c i r c e n s e j u r a n d o q u e j a m s regresara a ella. S i eso e r a v e r d a d , l a p r d i d a sufrida n o h a b a agriado s u c a r c t e r . E r a j o v i a l y a m i s t o s o y siempre estaba dispuesto a hacer u n a d e m o s t r a c i n d e sus habilidades e n e l c a m p a m e n t o p a r a a d m i r a c i n d e sus c o m p a e r o s . C a m i n a b a sobre las m a n o s c o n t a n t a f a c i l i d a d c o m o l a m a y o r a d e los h o m b r e s l o h a c a n s o b r e l o s pies, p o d a retorcer y c o n t o r s i o n a r s u c u e r p o h a s t a hacerse casi u n n u d o , d o b l a b a las a r t i c u l a c i o n e s d e l o s d e d o s d e manera que s t o s a d o p t a b a n formas i n c r e b l e s y t r e p a b a a cualquier r b o l o p a r e d que existiera.

Al llegar a la cornisa, V o l a n t n at varias cuerdas m s y l u e g o las l a n z a los soldados que esperaban abajo. L o s h o m b r e s se p u s i e r o n en filas y, uno p o r u n o , e m p e z a r o n a escalar. R a i s t l i n reflexion mientras los observaba. Apenas tena fuerza en sus delgados brazos para levantar u n a copa llena de v i n o , cuanto menos para tirar de su cuerpo y subirlo a pulso p o r u n a cuerda. C a r a m o n t a m b i n c o m p r e n d i tal circunstancia. C m o vas a arreglrtelas, Raist? p r e g u n t en un susurro. T m e llevars r e s p o n d i s u hermano c o n total naturalidad. E h ? C a r a m o n m i r la cuerda, la distancia que tendra ue escalar y luego a su gemelo con cierta consternacin. A u n q u e R a i s t l i n estaba delgado, era un h o m b r e adulto y, d e m s , llevaba consigo el b a s t n , los estuches de los perganinos y sus ingredientes m g i c o s . \ N o sentirs m i peso, hermanD d i j o R a i s t l i n suaven e n t e . L a n z a r u n hechizo sobre m m i s m o que m e h a r an ligero c o m o u n a p l u m a de gallina. S ? D e veras? Entonces no hay p r o b l e m a c o m e n t Caramon c o n confianza i l i m i t a d a . Se inclin de manera que Laistlin p u d i e r a encaramarse a su espalda. E n l a z a las m a tos alrededor de m i cuello. Llevas bien sujeto el b a s t n ? i El B a s t n de M a g o iba b i e n seguro, al igual que los estudies, atados c o n correas de cuero que se c e a n a los h o m aros de R a i s t l i n . C a r a m o n e m p e z a trepar p o r la cuerda, f c n d o s e c o n m o v i m i e n t o s regulares, p r i m e r o c o n u n a n a n o y luego c o n la otra. f H a s h e c h o e l c o n j u r o , Raist? p r e g u n t . N o h e Spdo n i n g u n a palabra m g i c a . | C o n o z c o mi oficio y s lo que tengo que hacer, C a r a mon r e p l i c R a i s t l i n . E1 m o c e t n c o n t i n u subiendo, su sangre b o m b e a n d o d r e n a l i n a . Apenas notaba peso extra. R a i s t , t u hechizo funciona! c o m e n t , girando l a cabeza hacia a t r s . Casi no n o t o tu seso! C l l a t e y m i r a p o r d n d e vas! l e r e p r e n d i su gem e l o , que trataba de refrenar su condenada i m a g i n a c i n y

n o p e n s a r e n l o q u e o c u r r i r a s i C a r a m o n p e r d a e l agarre d e la c u e r d a . C u a n d o l l e g a r o n a l a cornisa, R a i s t l i n s e b a j d e l a esp a l d a de su h e r m a n o y se sent en el suelo rocoso, c o n la e s p a l d a b i e n p e g a d a a l a pared del risco. H i z o u n a p r o f u n d a i n h a l a c i n y casi a l punto e m p e z a toser. C o g i u n f r a s q u i t o q u e l l e v a b a sujeto a l c i n t u r n y t o m u n s o r b o d e l a c o c c i n q u e l e a l i v i a b a y facilitaba l a r e s p i r a c i n . E l a t a q u e d e t o s c e s . Y a estaba agotado y a n faltaba l a parte m s d i f c i l y p e l i g r o s a d e l viaje. A t r e p a r u n p o c o m s , soldados d i j o l a sargento, que l e t e n d i e l g a r f i o a C a r a m o n . L a c u m b r e d e l r i s c o estaba a menos distancia p o r e n c i m a d e sus c a b e z a s d e l o q u e h a b a estado l a cornisa desde e l p i e de la l a d e r a . C a r a m o n l a n z el garfio y lo e n g a n c h al p r i mer i n t e n t o . V o l a n t n t r e p por l a cuerda c o n f a c i l i d a d , aseg u r las o t r a s s o g a s y las l a n z a la cornisa. R a i s t l i n v o l v i a encaramarse a la espalda de su h e r m a n o . E n esta o c a s i n , C a r a m o n sinti e l peso del m a g o sin n i n g n g n e r o de d u d a s , y sus fornidos brazos e m p e z a r o n a d o lerle p o r el e s f u e r z o ; casi no tena fuerza para izar la carga de los d o s c u e r p o s v e r t i e n t e arriba. Por fortuna, l a distancia que t e n a n q u e c u b r i r era m s corta o , e n caso c o n t r a r i o , n o lo habra conseguido. M e p a r e c e q u e t u conjuro n o h a f u n c i o n a d o esta vez, Raist c o m e n t e n t r e jadeos mientras se secaba el sudor y la l l u v i a de la c a r a . S e g u r o que lo has lanzado? T a m p o c o te o p r o n u n c i a r n i n g u n a palabra e n esta o c a s i n . E s t s f a t i g a d o , eso es todo f u e la breve respuesta de su h e r m a n o . E l c a p i t n o r d e n u n descanso y luego e m p r e n d i e r o n l a m a r c h a h a c i a l a c i u d a d . E l terreno era abrupto y avanzaban c o n l e n t i t u d ; l o s h o m b r e s tuvieron que trepar trabajosam e n t e p o r a f l o r a c i o n e s rocosas o deslizarse p o r depresiones s e m b r a d a s de p i e d r a s . Pasaba de la m e d i a n o c h e y los fuegos d e v i g i l a n c i a q u e a r d a n e n las murallas d e l a c i u d a d n o parecan e n c o n t r a r s e m u c h o m s cerca. L a e x p r e s i n d e l c a p i t n Senej e r a s o m b r a c u a n d o los exploradores regresaron c o n buenas n o t i c i a s . S e o r , h e m o s encontrado u n c a m i n o que bajadirecta-

mente h a c i a la c i u d a d . Probablemente se trata de u n a a n t i gua t r o c h a de cabreros. El sendero pasaba entre las rccas; estaba m u y marcado p o r un uso frecuente, pero era angosto, de m o d o que los hombres se v i e r o n obligados a recorrerlo en fila i n d i a e i n cluso as, algunos, c o m o C a r a m o n , t u v i e r o n que ponerse de c o s t a d o para salvar algunos trames. H i c i e r o n un alto en un claro rocoso, desde d o n d e se divisaba la c i u d a d justo a sus fcies. Soldados enemigos montaban guardia en las murallas lo estaban agrupados alrededor de las lumbres de v i g i l a n c i a , lcharlando en v o z baja y echando ojeadas de vez en c u a n d o hacia el exterior, donde las hogueras de los ejrcitos de ased i o b r i l l a b a n intensamente. Las l u m b r e s de v i g i l a n c i a i l u m i n a b a n tramos de la cara d e l risco c o m o si fuera de da; los hombres de la c o m p a a C se s e n t a n expuestos en la cornisa a pesar de que s a b a n que cualquiera que estuviese all abajo t e n d r a que observar c o n m u c h o d e t e n i m i e n t o para verlos. L o s soldados se desplazar o n en silencio, al abrigo de las sombras, y siguieron p o r el c a m i n o que c o n d u c a cuesta abajo a la c i u d a d . Estaban a t i r o de p i e d r a de las murallas cuando los peores temores de R a i s t l i n s e h i c i e r o n realidad. A l inhalar d e s c u b r i que tena obstruidas las vas respiratorias; luch para r e p r i m i r la tos, .pero f r a c a s . El c a p i t n Senej se detuvo y se v o l v i parar m i rar hacia atrs, furioso. S i l e n c i o , basta de meter raido! s i s e la sargento desde su p o s i c i n al frente de la fila. B a s t a d e meter r u i d o ! L a o r d e n fue pasando d e h o m b r e a h o m b r e a lo largo de la fila, todos m i r a n d o enfadados a R a i s t l i n . N o puede evitarlo! g r u C a r a m o n , que s e p l a n t delante de su h e r m a n o . R a i s t l i n t a n t e torpemente hasta encontrar el frasquito, se lo llev a la boca y se t r a g el desagradable l q u i d o . A veces la c o c c i n de hierbas no surta efecto de i n m e d i a t o ; en ocasiones esos ataques de tos duraban horas. Si o c u r r a eso ahora, el m a g o estaba seguro de que los hombres lo arrojaran p o r el p r e c i p i c i o . O la infusin f u n c i o n esta vez o la p u r a fuerza de v o l u n t a d de Raistlin arrastr la asfixiante cen i z a que p a r e c a llenar sus pulmones.

L a c o m p a a C c o n t i n u caminando hasta que l a m u r a l l a d e l a c i u d a d e s t u v o c a s i directamente a sus pies. E l capit n Senej m a n d a l o s e x p l o r a d o r e s para que r e c o n o c i e r a n e l terreno. L o s s o l d a d o s s e p e g a r o n contra l a pared d e l risco y esperaron e l r e g r e s o d e l o s exploradores. R a i s t l i n t o m a b a sorbos d e l a i n f u s i n a i n t e r v a l o s , pendiente d e n o dejar que se le secara la g a r g a n t a . L o s e x p l o r a d o r e s v o l v i e r o n y esta vez c o n noticias decepcionantes. E l c a m i n o c o n d u c a hasta u n arroyo que penetraba e n l a c i u d a d a t r a v s d e u n a abertura e n l a muralla. H a b a n i n vestigado esa a b e r t u r a , p e r o result ser tan p e q u e a que ni siquiera C a m b a l a c h e p o d r a colarse por ella. E l n i c o m o d o d e entrar e n l a c i u d a d e r a p o r e n c i m a d e l a muralla. L o s hombres estaban casi a l m i s m o n i v e l d e una torre d e guardia, dentro d e la cual b r i l l a b a u n a f u e r t e l u z , y pudieron ver las siluetas de al menos tres h o m b r e s m o v i n d o s e de un lado a otro al pasar frente a las e s t r e c h a s a s p i l l e r a s que servan de ventanas. S u p o n g o q u e t e n e m o s que correr e l riesgo d i j o e l c a p i t n S e n e j m i e n t r a s observaba c e u d o l a m u r a l l a y l a torre de g u a r d i a . P r o b a b l e m e n t e t o d o s los centinelas que hay en esa torre s e n o s e c h a r n e n c i m a , s e o r , pero n o veo otro m o d o d e entrar d i j o l a s a r g e n t o N e m i s s . E l c a p i t n h i z o p a s a r l a orden d e que s e adelantaran los arqueros. A l o r l o , R a i s t l i n d e j s u p o s i c i n e n l a retaguardia de l a fda. T e n g o q u e l l e g a r h a s t a e l capitn d i j o , y los h o m bres lo a y u d a r o n m i e n t r a s recorra de costado la estrecha cornisa. C u b r i d n o s d e s d e a q u arriba hasta que hayamos bajado d e l a m u r a l l a , y d e s p u s nos segus. E l c a p i t n estaba d a n d o i n s t r u c c i o n e s a los arqueros. A p u n t a d b i e n , es cuanto t e n g o q u e d e c i r . D i s p a r a d a matar. S i s e d a u n grito, estamos a c a b a d o s . N o i m p o r t a l o b i e n q u e apunten nuestros h o m b r e s , s e o r d i j o R a i s t l i n , q u e d e s c e n d i hasta ponerse j u n t o a los a r q u e r o s . S u s o f i c i a l e s encontrarn los cuerpos cosidos a flechazos y s a b r n q u e e s t a m o s en la c i u d a d . S , p e r o n o s a b r n d n d e nos escondemos a r g u ment el c a p i t n .

E m p e z a r n a buscarnos, s e o r T e n d r n todo el d a para dar c o n nosotros. S e te ocurre una idea mejor, hechicero? g r u i r r i tado Senej. S , seor. H a c e r l o a m i m o d o . Y o m e o c u p a r d e que entremos en la c i u d a d a salvo y en secreto. N a d i e se enterar. El c a p i t n y la sargento se mostraban dubitativos. El n i c o mago en el que confiaban era H o r k i n , y eso porque era m s soldado que hechicero. A n i n g u n o de los dos les gustaba R a i s t l i n , a quien consideraban dbil e i n d i s c i p l i n a d o . El i n c i d e n t e del golpe de tos slo h a b a reafirmado la m a l a o p i n i n que les mereca. S i n embargo, se les h a b a ordenado llevarlo c o n ellos y utilizar sus c o n o c i m i e n t o s . El cap i t n y la sargento intercambiaron una m i r a d a . E n f i n , supongo que n o tenemos m u c h o que perder a c e p t Senej de m a l a gana. A d e l a n t e , Majere d i j o la sargento N e m i s s , que se v o l v i hacia los arqueros. Y vosotros tened preparados los arcos c o n flechas, p o r si acaso. No a a d i que la p r i m e r a persona a la que d e b e r a n disparar si el m a g o delataba su p o s i c i n era al p r o p i o R a i s t l i n , pero a b u e n seguro aquello se daba por sobrentendido. C m o vas a descender por ah, Majere? i n q u i r i la sargento. B u e n a pregunta. E l B a s t n d e M a g o p o s e a u n hechizo q u e p e r m i t a a q u i e n lo ejecutaba flotar en el aire c o m o u n a p l u m a . R a i s t l i n lo h a b a ledo en el libro de M a g i u s que hab a descubierto en la Torre de la A l t a H e c h i c e r a y h a b a i n tentado practicarlo un par de veces. La p r i m e r a tuvo p o r resultado u n a m a l a cada desde u n tejado. L a segunda h a b a t e n i d o xito. N u n c a h a b a saltado desde tanta altura, sin embargo; t a m p o c o saba a ciencia cierta el alcance que tena el c o n j u r o , pero ste no era el mejor m o m e n t o para experimentos. B a j a r d e l m i s m o m o d o que s u b c o n t e s t . L a voz s e c o r r i hasta C a r a m o n . E l m o c e t n at u n r o l l o de cuerda a u n a piedra y luego la e c h por el borde. E s p e r a d ! L a sargento N e m i s s los detuvo. U n o de los centinelas que haca su r o n d a pasaba en ese m o m e n t o p o r el tramo de m u r a l l a que h a b a debajo del

grupo. A g u a r d a r o n hasta que el guardia dio m e d i a vuelta y e m p e z a c a m i n a r en d i r e c c i n contraria, a l e j n d o s e . R a i s t l i n se s u b i a la ancha espalda de su gemelo, que asi la cuerda c o n las dos manos, p a s sobre el borde de la cornisa y e m p e z a descolgarse en rappel p o r la cara del risco. A l p r i n c i p i o los gemelos descendieron envueltos e n sombras, pero enseguida llegaron a u n a z o n a i l u m i n a d a por las l u m b r e s de guardia. L o s soldados que esperaban en la cornisa contuvieron el aliento c o m o un solo hombre. Bastaba c o n que u n o solo de los centinelas de la torre se asomara por casualidad p o r las as pilleras que servan de ventanas para que fueran descubiertos. R a i s t l i n m i r hacia atrs, a la m u r a l l a y a la torre. La figura de un guardia o b s t r u y la luz que sala de u n a de las estrechas troneras. P a r a , C a r a m o n ! s i s e e l mago. E l guerrero se^qued i n m v i l ; n o p o d a permanecer as m u c h o t i e m p o , aguantando su peso y el de su gemelo, y ya tena los brazos cansados. El cuerpo le t e m b l p o r el esfuerzo. R a i s t l i n y l seran blancos fciles all colgados, indefensos, de u n a cuerda. Su h e r m a n o e s p e r que el centinela gritara, pero el h o m b r e se a p a r t de la ventana, sin que se p r o d u j e r a la v o z de alarma. No los h a b a visto. A h o r a ! s u s u r r Raistlin. C a r a m o n r e a n u d el descenso. En los l t i m o s metros sus brazos no aguantaron; se desliz p o r la cuerda, que le despe llej las palmas de las manos, y aterriz v i o l e n t a m e n t e sobre la m u r a l l a . R a i s t l i n se s o l t de su espalda y g a t e buscando cobertura. C a r a m o n y l se agazaparon a la s o m b r a de las al menas, esperando en t e n s i n , convencidos de que alguien tena que haberlos o d o . L o s h o m b r e s que h a b a dentro de la torre estaban ha b l a n d o en v o z alta, aparentemente discutiendo sobre algo. No h a b a n o d o nada. R a i s t l i n e s c u d r i el adarve de la mu ralla; la siguiente torre de guardia estaba a unos cincuenta metros de distancia. N a d a que temer p o r ese lado. Q u quieres que haga? s u s u r r C a r a m o n . D a m e t u petaca p i d i quedamente R a i s t l i n . P e t a c a ? C a r a m o n trat d e p o n e r aire i n o c e n t e . Yo no...

M a l d i t a sea, C a r a m o n ! D a m e la petaca de aguardiente enano que llevas guardada en los pantalones. S que la tienes! Disgustado, s i n decir palabra, el guerrero s a c el p e q u e o frasco de peltre de debajo de la armadura y se lo t e n d i a su gemelo. E s p r a m e a q u o r d e n e l mago. | P e r o , Raist, yo... 1, C h i t n ! s i s e R a i s t l i n . H a z l o que te digo! I Se m a r c h s i n m s d i s c u s i n . Ignorante de lo que se p r o p o n a su hermano y t e m i e n d o ponerlo en peligro si lo d e s o b e d e c a , C a r a m o n se q u e d agazapado en las sombras, c o n la m a n o en la e m p u a d u r a de la espada corta. R a i s t l i n se desliz furtivamente a lo largo de la m u r a l l a , hasta llegar a la ventana de la torre de guardia. D e n t r o se o a la c o n v e r s a c i n de los centinelas. El joven mago no p r e s t a t e n c i n a lo que hablaban; toda su c o n c e n t r a c i n se enfocaba en un c o n j u r o . A r r o d i l l a d o debajo de la aspillera, s a c u n a cajita y la a b r i deslizando la tapa; e v o c para sus adentros las palabras del hechizo y tuvo la satisfaccin de sentir que la (magia lo i n u n d a b a de inmediato. Perdido el m i e d o , le s o r p r e n d i su p r o p i a calma. T o m un pellizco de arena y lo a r r o j a travs de la estrecha abertura j p r o n u n c i las palabras del c o n j u r o . Las voces se t o r n a r o n incoherentes y d e s p u s s l o h u b o silencio. A l g o c a y al suelo y se r o m p i c o n un sonoro golpe. R a i s t l i n se e n c o g i ; esper un m o m e n t o , lo justo para estar seguro de que el r u i d o no h a b a l l a m a d o la atenc i n . N a d i e v i n o a investigar. S i n d u d a esos guardias eran las nicas personas que h a b a en la torre. C o n p r e c a u c i n , Raistl i n se puso de pie y atisbo dentro. Tres h o m b r e s estaban desplomados sobre u n a mesa, sum i d o s e n u n p r o f u n d o s u e o m g i c o . E l golpe que h a b a o d o era el de u n a jarra que h a b a c a d o de los dedos enervados de u n o de los hombres. La aspillera era demasiado estrecha para que un h o m b r e se colara p o r ella. R a i s t l i n q u i t el t a p n de la petaca de aguardiente enano y la l a n z dentro de la estancia. El frasco de peltre fue a caer justo e n c i m a de la mesa. El fuerte l i c o r se d e r r a m sobre la superficie de m a -

dera y g o t e hasta el suelo. A no tardar, la h a b i t a c i n apestara a a g u a r d i e n t e e n a n o . R a i s t l i n s e d e m o r u n m o m e n t o para a d m i r a r s u trabajo. C u a n d o l l e g a r a el o f i c i a l de guardia e n c o n t r a r a a tres centinelas que h a b a n esperado aliviar la m o n o t o n a de su t u r n o de servicio c o n un trago de aguardiente, s l o que h a b a n tom a d o u n p o c o m s d e l o debido. U n a e x p l i c a c i n as era preferible a q u e el o f i c i a l encontrara p r o f u n d a m e n t e d o r m i dos a unos h o m b r e s en p l e n a guardia. Y m u c h o m e j o r a que e n c o n t r a r a tres centinelas c o n flechas hincadas en la espalda. C u a n d o se despertaran, los tres n e g a r a n que h a b a n estado b e b i e n d o , pero nadie les creera. S e r a n castigados por n e g l i g e n c i a en el c u m p l i m i e n t o de servicio, tal vez incluso fueran ejecutados. R a i s t l i n los m i r . U n o de ellos eran m u y j o v e n , p u e d e que n i siquiera tuviese diecisiete a o s . Los otros dos e r a n mayores, q u i z padres de f a m i l i a , c o n esposas esperando en casa, preocupadas... El m a g o se a p a r t de la aspillera. A q u e l l o s h o m b r e s eran el enemigoN. N o p o d a permitirse ideas que los c o n v i r t i e r a en personas i n d i v i d u a l e s . L o s tres g u a r d i a s estaban listos para t o d a la n o c h e , y el otro h a b a desaparecido en las sombras. C o r r i e n d o sin hacer r u i d o , R a i s t l i n regres j u n t o a su h e r m a n o . T o d a va bien i n f o r m . Q u les o c u r r i a los centinelas? q u i s o saber C a r a mon. N o hay t i e m p o para explicaciones! D e p r i s a , haz que los h o m b r e s bajen! C a r a m o n d i o tres tirones de la cuerda. U n o s instantes ms tarde, V o l a n t n se descolgaba por ella, seguido de l a sargento. L a torre? p r e g u n t l a mujer. T o d o e n o r d e n , seor i n f o r m R a i s t l i n . V o l a n t n , ve y echa una ojeada o r d e n N e m i s s m i e n tras e n a r c a b a una ceja. U n a s palabras enfurecidas acudieron a los labios de Raistlin, pero el m a g o t u v o el sentido c o m n de tragrselas y g u a r d s i l e n c i o mientras la sargento lo vigilaba. E s t n e c h a n d o u n sueecito, s e o r i n f o r m V o l a n tn, s o n r i e n d o , y le h i z o un g u i o a R a i s t l i n .

B i e n f u e todo cuanto d i j o l a mujer, aunque conced i u n a m i r a d a de a p r o b a c i n a R a i s t l i n y acto seguido d i o un tirn a la cuerda. El siguiente en bajar fue C a m b a l a c h e , que s o n r e a de oreja a oreja p o r la e m o c i n . La sargento i m p a r t i r d e n e s . V o l a n t n , busca un b u e n sitio para que los hombres baj e n de la m u r a l l a . C a m b a l a c h e , no pierdas de vista aquella otra torre. E m p e z a b a n a insinuarse las primeras tonalidades grises en el cielo que apuntaban la llegada del alba. V o l a n t n se a s o m p o r el otro lado de las almenas y v o l v i para i n f o r m a r que justo debajo de d o n d e estaban h a b a un callejn, detrs de un gran e d i f i c i o , q u i z s el a l m a c n que t e n a n planeado usar c o m o escondite. N o h a y nadie a l a vista, s e o r c o m e n t . P r o n t o h a b r r e z o n g la sargento. Sus tropas seg u a n en las sombras, pero el amanecer se a p r o x i m a b a c o n | u n a rapidez que pareca c r u e l . H a z que los hombres bajen ! deprisa. E c h u n a ojeada hacia los campos d o n d e estaban acampados los ejrcitos sitiadores. D n d e est esa m a l d i t a m a n i o b r a de diversin que se nos p r o m e t i ? L o s h o m b r e s se deslizaron p o r la cuerda velozmente. C a r a m o n p e r m a n e c i en el adarve, ayudando a los soldados para que tocaran el suelo en silencio, y luego los m a n d a ba hacia el otro lado de la m u r a l l a . V o l a n t n h a b a atado un r o l l o de c u e r d a a u n a de las almenas y sostena tirante la soga mientras sus c o m p a e r o s se deslizaban p o r ella y luego corran hacia el callejn. U n o de los hombres a g i t los brazos y s e a l e l e d i f i c i o grande. A l parecer, h a b a n encontrado u n m o d o de entrar. S e o r ! i n f o r m C a m b a l a c h e . Alguien viene hac i a a q u desde la otra torre! L a sargento m a s c u l l u n juramento. L a m a y o r a d e los h o m b r e s h a b a n descendido, pero a n quedaban otros c i n co en la repisa rocosa, i n c l u i d o el capitn Senej. Y s e g u a sin haber seales del p r o m e t i d o ataque de sus aliados. P r o b a b l e m e n t e es un o f i c i a l que hace la r o n d a d i j o N e m i s s , que d e s e n v a i n s u c u c h i l l o . Ir... Y o me o c u p a r de l, s e o r se ofreci R a i s t l i n . H e c h i c e r o , no...! e m p e z l a sargento.

Pero R a i s t l i n ya se h a b a alejado, buscando el c o b i j o de las sombras y m o v i n d o s e t a n silenciosamente que se f u n d a c o n la o s c u r i d a d . La sargento hizo i n t e n c i n de ir tras l. C o n t o d o respeto, s e o r i n t e r v i n o C a r a m o n c o n aire d i g n o mientras p o n a su m a n o sobre el brazo de la m u jer y la f r e n a b a , p e r o R a i s t ha dicho que se e n c a r g a r del guardia. H a s t a a h o r a n o o s h a fallado. J u n t o a l a m u r a l l a h a b a u n gran b a r r i l d e agua, reforzado c o n b a n d a s de h i e r r o , q u e estaba destinado a apagar los posibles fuegos si el e n e m i g o lanzaba proyectiles i n c e n diarios. R a i s t l i n se a g a z a p d e t r s del b a r r i l y o b s e r v c m o se a p r o x i m a b a el g u a r d i a , q u i e n caminaba c o n la cabeza gac h a , s u m i d o e n p r o f u n d a s cavilaciones. S l o c o n que h u biese l e v a n t a d o la c a b e z a , y si tena b u e n a vista, h a b r a bastado p a r a q u e reparara e n l a cuerda que colgaba p o r l a cara d e l risco. E n t o n c e s t o d o e s t a r a perdido. ^ - ^ S e o r , v e n i d , deprisa! E l n o m b r e alz b r u s c a m e n t e l a cabeza, pero n o m i r a l frente, s i n o detrs de l, en la direccin de d o n d e h a b a salido la voz. S e o r , daos p r i s a ! El enemigo! E l o f i c i a l vacil, o b s e r v a n d o atentamente l a torre que acababa de dejar. Y e n t o n c e s , justo en el m o m e n t o m s o p o r t u n o , l l e g l a m a n i o b r a d e diversin. S o n u n toque d e t r o m p e t a s , desafinado y l e j a n o , pero a R a i s t l i n le p a r e c i la m s i c a m s dulce q u e h a b a o d o e n s u v i d a . E l o f i c i a l , c o n v e n c i d o a h o r a de q u e el ataque era i n m i n e n t e , gir sobre sus talones y r e g r e s c o r r i e n d o p o r el adarve. R a i s t l i n s o n r i , c o m p l a c i d o consigo m i s m o . H a c a m u c h o t i e m p o que no h a c a uso de sus dotes c o m o v e n t r l o c u o , desde a q u e l l o s das en q u e trabajaba en ferias locales. E r a b u e n o saber que no h a b a p e r d i d o facultades. Para c u a n d o h u b o regresado a la otra torre, la m a y o r a de la c o m p a a h a b a b a j a d o de la muralla a la c i u d a d . La sargento t a m b i n se h a b a i d o , a s como el c a p i t n Senej, y s l o q u e d a b a n C a r a m o n y V o l a n t n . De repente a C a r a m o n se le ocurri algo. C o r n o vas a bajar? p r e g u n t a V o l a n t n . I g u a l q u e t, p o r l a c u e r d a c o n t e s t s u c o m p a e r o . P e r o entonces, q u i n va a quedarse a q u arriba para

desatarla? a r g u m e n t C a r a m o n . A l g u i e n tiene que hacerlo o de otro m o d o s a b r n que estamos a q u . B i e n pensado c o m e n t c o n f i n g i d a seriedad V o l a n t n . Q u d a t e y destala d e s p u s de q j e yo haya bajado. C l a r o , l o h a r d i j o e l guerrero, que a l p u n t o f r u n c i el entrecejo. Y c m o bajo yo si desato la cuerda? A h est e l p r o b l e m a r e p u s o V o l a n t n aparentem e n t e p r e o c u p a d o . I m a g i n o que no sabes volar, verdad? ' Entonces s u p o n g o que tendrs que dejar que sea yo q u i e n se c uide de resolverlo. C a r a m o n s a c u d i la cabeza, todava preocupado, y se d e s c o l g p o r la cuerda c o n su hermano aferrado a su ancha espalda. V o l a n t n esper hasta que estuvieron abajo y desp u s los s i g u i , d e s l i z n d o s e p o r l a cuerda c o n agilidad. A l llegar al suelo, alz la vista hacia el otro extremo de la soga, que estaba atada firmemente a la almena. L u e g o d i o un seco t i r n y el n u d o se solt. La cuerda cay serpenteando y q u e d a sus pies. Volantn m i r hacia atrs y g u i el ojo a los gemelos. D i j o que ese n u d o estaba b i e n atado! e x c l a m C a r a m o n , estupefacto. P o d r a m o s habernos matado! V a m o s , C a r a m o n o r d e n Raistlin, irritado. S u esp a d o de e u f o r i a estaba decayendo. La d e b i l i d a d que lo asalt a b a tras hacer uso de la magia empezaba a afectarlo. Ya I has p e r d i d o bastante t i e m p o demostrando al m u n d o que eres un n e c i o . P e r o , Raist, n o entiendo... I S i n dejar de hablar, C a r a m o n fue en pos de su gemelo, j V o l a n t n e n r o l l la cuerda, se la carg al h o m b r o y s i g u i [ r p i d a m e n t e a los hermanos. E n t r en el a l m a c n justo c u a n d o la c i u d a d se despertaba c o n gran t u m u l t o para prepararse p a r a el i n m i n e n t e asalto.

1 2 .

na vez que el a l m a c n fue ocupado, registrado, atrancado y juzgado un escondite tan seguro c o m o p o d a encontrarse dentro de u n a ciudad enemiga somet i d a a cerco, la sargento de la c o m p a a C estableci las guard i a s y les d i j o al resto que durmiese un p o c o . R a i s t l i n ya estaba s u m i d o en un p r o f u n d o s u e o , exhausto p o r el ejercicio fsico y los rigores de la e j e c u c i n de conjuros. L o s q u e estaban de v i g i l a n c i a trataron de hacer o d o s sordos a los sonoros ronquidos de sus c o m p a e r o s y combatier o n el cansancio recorriendo de un extremo a otro el v a c o ' a l m a c n , h a c i e n d o un alto de vez en c u a n d o para asomarse p o r las ventanas o para intercambiar unas palabras en v o z baja. C u a n d o se c u m p l i su t u r n o de guardia, el s u e o casi los h a b a v e n c i d o , sus ojos se cerraban, daban cabezazos y de repente v o l v a n a estar alerta al or el sonido de unos pasos en la calle o la carrera de alguna rata por las vigas del techo. L a m a a n a transcurri sin incidentes. M u y pocos transentes c a m i n a b a n por las calles de esta parte de la c i u d a d . El i m p u e s t o de puerta h a b a cerrado los mercados y vaciado de m e r c a n c a s los almacenes. Los n i c o s civiles que se aventurab a n p o r el distrito aparentemente iban de paso hacia a l g n otro lugar, ya que no m i r a b a n a derecha ni a izquierda y seg u a n c a m i n a n d o con la cabeza gacha y el gesto preocupado. E n cierto m o m e n t o , cuatro guardias aparecieron m a r c h a n d o y su presencia p r o v o c que los que estaban de v i g i l a n c i a se llevaran la m a n o a la espada y se prepararan para despertar a sus c o m p a e r o s . Sin embargo los guardias siguieron marc h a n d o calle adelante y los centinelas se m i r a r o n entre s, asintieron y sonrieron. P o r lo visto la tctica del mago h a b a tenido x i t o . N a d i e s a b a que h a b a habido u n a infiltracin en la defensa de la ciudad. N a d i e saba que estaban all. La l l u v i a h a b a parado c o n la llegada del amanecer y el sol d e m e d i o d a brillaba e n l o alto. R a i s t l i n d u r m i c o m o s i

n u n c a fuera a despertar, c o n su hermano m o n t a n d o guardia a su lado. L o s d e m s h o m b r e s c o n t i n u a r o n d o r m i t a n d o o tendidos en el suelo, satisfechos de tener la o p o r t u n i d a d de no hacer n a d a , para variar, y descansando para lo que a b u e n seguro i b a a ser u n a n o c h e larga y peligrosa. Todos excepto C a m b a l a c h e . A pesar de que su ascendencia h u m a n a p r e d o m i n a b a sobre la kender, en ocasiones sta sala a la superficie brotando c o n la intensidad de un m a l s a r a m p i n . La c o m e z n que lo atormentaba en ese m o m e n t o era el abur r i m i e n t o y, c o m o cualquier habitante de A n s a l o n b i e n saba, un kender aburrido era un kender peligroso. Podra pensarse que un semikender aburrido sera slo la m i t a d de peligroso; no obstante, quienes estuviesen junto a un semikender abur r i d o h a r a n bien en soltar la trabilla que sujetaba la espada a la vaina y prepararse para afrontar cualquier problema. C a m b a l a c h e h a b a d o r m i d o m s que suficiente; e n realid a d no necesitaba d o r m i r m u c h o y tras cuatro horas de s u e o estaba en pie y listo para entrar en a c c i n . P o r desgracia, t o d a v a faltaba m u c h o para ese m o m e n t o . C a m b a l a c h e d e a m b u l p o r e l a l m a c n durante u n a h o r a reg i s t r n d o l o desde el techo hasta el s t a n o c o n la esperanza de e n c o n t r a r algo que p u d i e r a aprovecharse. A juzgar p o r el p o l v o y la paja que h a b a en el suelo, el a l m a c n se h a b a u t i l i z a d o c o m o granero y t o d o cuanto e n c o n t r C a m b a l a c h e fueron u n o s cuantos sacos v a c o s , seal de que las ratas h a b a n e s q u i l m a d o a c o n c i e n c i a el lugar. Tras regresar c o n las manos vacas de su rebusco, C a m b a lache i n t e n t entablar c o n v e r s a c i n c o n C a r a m o n , pero s u a m i g o le c h i s t secamente y le o r d e n que cerrara la b o c a para que n o despertara a R a i s t l i n . E n o p i n i n d e C a m b a l a che, nada salvo u n Ingenio U l u l a n t e G n o m o L i m p i a v e n t a nas A c c i o n a d o a V a p o r , c o m o el que h a b a visto en cierta o c a s i n , s i e n d o p e q u e o , despertara a l joven mago. A l recordar d i c h o i n g e n i o , Cambalache s e l a n z a contar a C a r a m o n la interesante historia de c m o el i n g e n i o , adem s de no l i m p i a r los cristales de las ventanas, los h a b a roto todos en el proceso, y q u e los propietarios de las ventanas se pusieron furiosos y estuvieron a punto de agredir a los g n o m o s , los cuales, sin embargo, hicieron notar que las ventanas sin cristales p r o p o r c i o n a b a n una vista clara y s i n obs-

trucciones d e l exterior, que era lo que se estipulaba en el contrato. Tras declarar un xito su m q u i n a , los gnomos se h a b a n m a r c h a d o de la ciudad. O t r o grupo de gnomos de un C o m i t de V i d r i e r o s de C r i s t a l H i l a d o y Espejos Rotos Especializado en Siete A o s de M a l a Suerte h a b a llegado p o c o d e s p u s (la p o l t i c a de d i c h o c o m i t era seguir los pasos a los operadores de la m q u i n a limpiacristales), pero se les i m p i d i entrar c u a n d o llegaron a los lmites de la c i u d a d . C a r a m o n c h i s t de nuevo a C a m b a l a c h e justo en el m o m e n t o m s interesante del relato, c u a n d o los g n o m o s hab a n puesto en marcha su m q u i n a y al alcalde empezaron a sangrarle los o d o s . El semikender se alej y e m p e z a hacer otro recorrido desganado p o r el a l m a c n ; a c a b tropezando y cayendo sobre el cuerpo de un soldado d o r m i d o al que no h a b a visto p o r estar t u m b a d o en las sombras. R e c i b i u n a patada y u n a m a l d i c i n m a n d n d o l o a l A b i s m o . E n u n r i n c n soleado, e l c a p i t n Senej y la sargento N e m i s s se i n c l i n a b a n sobre un m a p a , e l a b o r a n d o un p l a n para el ataque de madrugada. All, al menos, h a b a algo interesante. Cambalache se acerc y e c h u n a ojeada al mapa. E s t a es la calle p r i n c i p a l que conduce a la puerta norte. S e g n el m a p a estaba d i c i e n d o el c a p i t n S e n e j , este edificio que hay justo a q u nos p r o p o r c i o n a r u n a cobertura excelente hasta el m o m e n t o en que tengamos que salir a descubierto para atacar. Y y o repito, seor, que u n o d e nuestros espas nos i n f o r m que ese edificio se q u e m hace un mes a r g u m e n t la sargento N e m i s s . No p o d i s contar c o n que siga all, y si no est nos encontraremos al descubierto todo el trecho que hay desde esta manzana hasta las puertas. H a y rboles... L o s h a n cortado, seor. S e g n t u espa. S que no tenis m u y buena o p i n i n de l, seor, y adm i t o que fall respecto a i n f o r m a r n o s sobre las catapultas, pero... U n m o m e n t o , sargento. A l reparar e n l a s o m b r a que se proyectaba sobre el m a p a , el c a p i t n Senej alz la v i s t a . O c u r r e algo, soldado?

Y o p u e d o i r se o f r e c i C a m b a l a c h e , haciendo caso o m i s o d e l sarcasmo. P u e d o ir y c o m p r o b a r si la casa sigue en pie y si se han cortado los rboles. P o r favor, seor, realmente necesito hacer algo. Tengo esa c o m e z n en las manos y en los pies. H o n g o s de trinchera. Es la a f e c c i n en los pies que ataca a l o s soldados p o r pasar m u c h o t i e m p o c o n ellos m e t i dos en el agua. N a d a de hongos de trinchera, s e o r d i j o la sarg e n t o . Es kender. O m e j o r dicho, semikender. El gesto del c a p i t n se e n s o m b r e c i . P o d r a llegar all y estar de vuelta en un abrir y cerrar de ojos, s e o r s u p l i c C a m b a l a c h e . N i hablar se n e g e l c a p i t n . E l riesgo d e que s e fijen en ti y te capturen es demasiado grande. P e r o , seor... i n s i s t i Cambalache. Q u i z d e b e r a m o s atarlo s u g i r i e l capitn, iracundo. S e o r , realmente no es mala idea, sabis? i n t e r v i n o la sargento. C u l ? Atarlo? N o , seor. E n v i a r l o p a r a que haga u n r e c o n o c i m i e n to. La v i d a de los h o m b r e s p o d r a depender de si esa casa sigue en pie o n o . C a m b a l a c h e ha d e m o s t r a d o ya poseer recursos. El c a p i t n o b s e r v a C a m b a l a c h e , q u i e n , a fin de inspirar c o n f i a n z a , trat de ofrecer una apariencia m s h u m a n a y menos kender. D e acuerdo. Sera conveniente saber lo de esa casa d i jo Senej, c a m b i a n d o de i d e a . Pero dependes s l o de ti m i s m o , C a m b a l a c h e . Si te capturan, no podemos poner en peligro la m i s i n p o r ir a rescatarte. L o entiendo perfectamente, seor c o n t e s t e l semik e n d e r . N o m e c o g e r n . Tengo u n a gran facilidad para c o n f u n d i r m e entre la gente y no desentonar, as que no se fij a r n en m y si lo hacen creern que soy... N o deberas estar y a e n camino? E l c a p i t n l e l a n z u n a m i r a d a feroz. S , seor. Y a m e iba, seor. C a m b a l a c h e regres d o n d e R a i s t l i n d o r m a y C a r a m o n velaba el s u e o de su h e r m a n o .

C a r a m o n s u s u r r e l s e m i k e n d e r , necesito que m e prestes esa bolsa. A h estn nuestras raciones a r g u m e n t el guerrer o . O lo que queda de ellas a a d i c o n aire s o m b r o . L o s. Traer l a c o m i d a d e vuelta, l o p r o m e t o . Puede que incluso te traiga m s . T tienes una bolsa! p r o t e s t C a r a m o n . E l b a s t n . . . m u r m u r e n s u e o s R a i s t l i n . E l bast n es... Es m o . . . N o ! g r i t , y e m p e z a agitarse y a sacud i r los brazos. C h i s t ! Raist! T r a n q u i l o , n o pasa nada! s u s u r r C a r a m o n , que sujet a su h e r m a n o p o r los h o m b r o s al t i e m p o que echaba u n a ojeada hacia d o n d e se encontraba la sargento N e m i s s , la cual se h a b a vuelto para m i r a r i r a c u n d a en su d i r e c c i n . Tu b a s t n est a q u , Raist. Justo a t u lado. C a r a m o n puso el cayado bajo la frentica m a n o de su gemelo. R a i s t l i n lo aferr protectoramente, s u s p i r y volvi a sumirse e n u n p r o f u n d o s u e o . A c a b a r teniendo problemas c o n la sargento si sigue gritando as c o m e n t C a m b a l a c h e . L o s, p o r eso m e h e quedado c o n l. E s t m s tranq u i l o si me tiene a su lado. C a r a m o n s a c u d i la cabeza. N o s q u l e pasa, n u n c a l o h a b a visto as. N o deja d e p e n sar que alguien intenta quitarle el b a s t n . C a m b a l a c h e se e n c o g i de h o m b r o s en un gesto de i n d i ferencia. No le interesaba gran cosa nada de lo que R a i s t l i n h a c a o pensaba. V a m o s , dame l a bolsa p i d i . C a r a m o n se la entreg y lo o b s e r v mientras se la colgaba en un hombro. N o m e vendra m a l otro par m s , pero supongo que tendr que arreglarme c o n stas. L s t i m a que me cortara el pelo. Q u te parece? Se p a s los dedos p o r el corto cabello de manera que se le q u e d de p u n t a y alborotado. A c o n t i n u a c i n e s b o z u n a sonrisa alegre, despreocupada. V a y a e x c l a m C a r a m o n , estupefacto. Pareces u n kender. No te ofendas a a d i , consciente de lo susceptible que era su amigo c o n ese tema.

N o m e ofendo s o n r i Cambalache. D e hecho, eso es lo q u e q u e r a o r t e decir. Hasta luego. A d o n d e vas? d e m a n d e l guerrero. A hacer u n r e c o n o c i m i e n t o del terreno c o n t e s t s u amigo con orgullo. E n u n a c i u d a d h u m a n a amurallada, d o n d e todos c o n o c a n a todos y seguramente desde que h a b a n n a c i d o , c u a l q u i e r e x t r a o que e n t r a r a e n ella tena que llamar l a atenc i n p o r fuerza, y eso e n u n a s i t u a c i n d e n o r m a l i d a d . E n consecuencia, a h o r a q u e la c i u d a d estaba rodeada de tropas enemigas, t o d o el m u n d o tena los nervios a flor de p i e l . L o s c i u d a d a n o s se o c u p a b a n de sus asuntos cotidianos armados hasta los dientes, preparados para un ataque. C u a l q u i e r forastero era r e d u c i d o de i n m e d i a t o , atado y c o n d u c i d o para someterlo a i n t e r r o g a t o r i o . C o n e x c e p c i n de los kenders. El p r o b l e m a no e r a que a los h u m a n o s todos los kenders les parecieran iguales, sino que el m i s m o kender n u n c a pareca el m i s m o dos veces consecutivas. O h a b a c a m b i a d o sus ropas c o n un a m i g o o h a b a t o m a d o prestadas unas que estaban tendidas p a r a secarse y le h a b a n l l a m a d o la a t e n c i n . T a l vez un d a l l e v a b a flores en el pelo, y al siguiente, jarabe de arce. P u e d e que l l e v a r a puestos sus zapatos o los de otra persona o fuera descalzo. No era de e x t r a a r pues que la m a y o r a d e los h u m a n o s y e n especial unos h u m a n o s preocupados, a t e m o r i z a d o s , disgustados no supieran si estab a n v i e n d o al m i s m o kender durante varios d a s o a varios kenders vestidos m s o menos c o n el m i s m o atuendo. E n consecuencia, n a d i e e n U l t i m a Esperanza p r e s t m s a t e n c i n a C a m b a l a c h e que la habitual r e a c c i n de p o n e r u n a m a n o c o n gesto p r o t e c t o r sobre l a bolsa del d i n e r o . C a m b a l a c h e r e c o r r i la calle p r i n c i p a l de la c i u d a d amurallada y c o n t e m p l c o n a d m i r a c i n las altas casas que se alzab a n unas j u n t o a otras, c o n las paredes enlucidas y los pilares de madera oscura. En las plantas altas b r i l l a b a n los cristales e m p l o m a d o s de las ventanas en saliente que se asomaban a la calle. S i n embargo, algunos edificios necesitaban u n a m a n o de p i n t u r a ; otros se e n c o n t r a b a n en m a l estado, cosa que no h a b r a o c u r r i d o si sus propietarios tuvieran medios para arreglar los aleros c o m b a d o s o reponer u n a ventana rota.

L o s c o m e r c i o s por los que p a s estaban cerrados c o n tablones y los puestos de los mercados, vacos y v i n i n d o s e 1 abajo. S l o las tabernas se hallaban concurridas ya que era all d o n d e t o d o el m u n d o iba a enterarse de las noticias, las cuales, en su m a y o r a , no eran buenas. La gente c o n la que C a m b a l a c h e se c r u z estaba p l i d a y alicada. Si se paraban para hablar, m a n t e n a n la conversac i n en t o n o quedo, ansioso. C a m b a l a c h e daba los buenos d a s en v o z alta, pero nadie r e s p o n d a . C a s i todos s a c u d a n la cabeza y apresuraban el paso. Las n i c a s personas alegres que vio f u e r o n dos c h i q u i l l o s , sucios y andrajosos, que corran p o r la calle a t a c n d o s e c o n espadas de madera. A s que stos son los rebeldes m u r m u r C a m b a lache. P a s ante u n a ventana abierta y v i o a u n a m u j e r delgada, que p a r e c a m e d i o muerta de hambre, intentando amamantar a un q u e j u m b r o s o b e b . C a m b a l a c h e se o b l i g a recordar a B o r a r d e s p l o m n d o s e c o n una flecha h u n d i d a en la garganta. I m a g i n los cuerpos aplastados y machacados bajo las grandes piedras lanzadas p o r las catapultas y as c o n s i g u i experimentar cierto o d i o c o n t r a esas gentes. E m p e r o , puesto que s l o la parte h u m a n a de C a m b a l a c h e era la que p o d a odiar y c o n s t i t u a n i c a m e n t e la m i t a d de su ser, el o d i o quedaba atenuado considerablemente. Y ese o d i o que senta en m a y o r o m e n o r grado fue el que lo llev hasta las puertas de la c i u d a d , que estaban cerradas, atrancadas y reforzadas c o n barricadas. La i n f o r m a c i n del espa era cierta en parte. La casa en c u e s t i n se h a b a incendiado, pero los rboles que crecan al pie de la m u r a l l a y que eran parte de sus defensas c o n t i n u a b a n all y p r o p o r c i o n a r a n inadvertidamente ayuda a los atacantes de la c i u d a d al darles la c o b e r t u r a adecuada para su asalto. C a m b a l a c h e r e m o l o n e p o r los alrededores t o m a n d o n o t a de los detalles e i n t e n t a n d o i m a g i n a r de antemano las preguntas que el c a p i t n y la sargento le p l a n t e a r a n . A q u e l l o n o l e llev m u c h o t i e m p o . S u p o n a que d e b e r a regresar al a l m a c n , pero la idea de estar encerrado en aquel edific i o , c o n t e m p l a n d o el s u e o de R a i s t l i n , le resultaba insoportable.

A b u e n seguro al c a p i t n le gustara que le llevara alguna i n f o r m a c i n sobre el enemigo se dijo para sus adentros. Y el e n e m i g o est a mi alrededor. En a l g n sitio alguien debe de estar h a b l a n d o sobre lo que planean hacer. U n a c o r t a b s q u e d a a p o r t una fuente d e i n f o r m a c i n que p a r e c a p r o m e t e d o r a . U n grupo d e personas, u n a mezcla de civiles y soldados a juzgar por sus ropas, se h a b a reun i d o en lo alto de la m u r a l l a , cerca de u n a torre de guardia. U n o de los h o m b r e s , un t i p o corpulento y b i e n vestido, llevaba u n a pesada cadena de oro al cuello. D i c h a cadena denotaba que d e b a de tratarse de alguien i m p o r t a n t e . C a m b a l a c h e estaba deseando c o n todas sus fuerzas haber sido un p e q u e o r a t n para escabullirse entre los pies de aquellas personas, c u a n d o al fijarse en los r b o l e s que crecan j u n t o a la m u r a l l a se le ocurri otra idea. En lugar de ser u n r a t n , p o d r a ser u n p j a r o . E l i g i el rbol m s alto y que estaba m s p r x i m o al grupo y a g u a r d j u n t o al tronco, a la s o m b r a , hasta estar seguro de q u e los contados transentes no se h a b a n fijado en l. Se d e s p o j de las bolsas, que dej al pie del r b o l , y empez a trepar por el t r o n c o . Silenciosa y g i l m e n t e fue ascend i e n d o c o n c u i d a d o de r a m a en rama, s i n apresurarse, est u d i a n d o cada p u n t o de agarre donde p l a n t a b a m a n o s y pies a fin de no mover las ramas y evitar que hiciesen r u i d o . Sub i c o n tanto sigilo que sobresalt a u n a ardilla que estaba en su n i d o . El a n i m a l i t o le r e g a sonoramente y a b a n d o n el agujero del r b o l ; era u n a h e m b r a y las cras la siguieron agitando las colas y escandalizando. El jaleo de las ardillas le p r o p o r c i o n u n a excelente cobertura y le p e r m i t i trepar m u c h o m s cerca de lo que haba esperado llegar. Se acom o d en u n a r a m a justo debajo de la m u r a l l a y a g u z el o d o . Un escalofro le recorri todo el cuerpo c u a n d o o y a u n o de los hombres dirigirse al tipo c o r p u l e n t o que llevaba la cadena de oro c o n el t t u l o de alcalde. U n consejo d e l c o m i t d e guerra p e n s m u y nervioso C a m b a l a c h e . He i d o a topar con u n a j u n t a de los cabecillas! En realidad no era eso exactamente, c o m o d e s c u b r i a no tardar. El alcalde h a b a s u b i d o a la m u r a l l a para ver los resul-

tactos d e l l t i m o ataque del e n e m i g o , un ataque que se h a b a i n t e r r u m p i d o a m e d i a m a a n a , cuando el ejrcito adversar i o se h a b a retirado a su c a m p a m e n t o . E s t e es el segundo asalto que hemos rechazado estaba d i c i e n d o el alcalde en t o n o esperanzado. C r e o que tenemos bastantes probabilidades de ganar esta guerra. B a h ! L o s dos han sido escaramuzas. E l que hablaba era un h o m b r e mayor, canoso y l l e n o de arrugas. S i m p l e mente h a n q u e r i d o tantear nuestras defensas. A h o r a t i e n e n u n a b u e n a idea gracias al zoquete que o r d e n disparar la catapulta ayer p o r la m a a n a . El alcalde s o l t u n a tosecilla de r e p r o b a c i n a la que sig u i un silencio. Luego, el h o m b r e mayor v o l v i a hablar. D e b i s afrontar los hechos, seora l e d i j o a l a l c a l d e . N o tenemos l a m s r e m o t a p o s i b i l i d a d d e alzarnos con la victoria. O t r o silencio. N i l a m s mnima c o n t i n u e l hombre mayor a l cabo de unos instantes. T e n g o a mi m a n d o hombres que e n s u m a y o r a n o estn entrenados. O h , s, d i s p o n e m o s d e unos cuantos arqueros que p u e d e n acertar en el b l a n c o , pero no s o n m u c h o s , y su n m e r o se r e d u c i r en el p r i m e r asalto en serio. Sabis lo que ha pasado esta m a a n a ? E n c o n t r a tres de mis guardias completamente borrachos d u rante su t u r n o de guardia. Y no los c u l p o . Yo m i s m o me h a bra e m b o r r a c h a d o anoche si hubiese t e n i d o a m a n o u n a botella. Y q u otra cosa p o d e m o s hacer? i n q u i r i e l alcalde c o n voz entrecortada. Pareca estar al borde de la h i s t e r i a . I n t e n t a m o s rendirnos! Ya oste lo que ese... desalmado dijo! S , lo o . Y s a es la r a z n de que no me e m b o r r a c h a s e a n o c h e hasta perder e l s e n t i d o . L a v o z d e l c o m a n dante se e n d u r e c i . A l b e r g o la esperanza de d u r a r lo suf i c i e n t e p a r a v r m e l a s p e r s o n a l m e n t e c o n l. M e parece increble c o m e n t e l a l c a l d e , pero d a l a i m p r e s i n de que el rey W i l h e l m quiere vernos muertos a todos. T e n a que saber que al gravarnos c o n ese injusto i m puesto l a s i t u a c i n d e s e m b o c a r a e n abierta rebelin. N o s forz a dar este paso y luego ha enviado a su ejrcito para

darnos u n a leccin. C u a n d o intentamos acordar la paz, su general la c o n d i c i o n a u n o s trminos tan atroces que n i n g u n a persona en su sano j u i c i o aceptara. E s o no os lo d i s c u t o , seora. P e r o por q u ? d e m a n d e l alcalde c o n i m p o t e n c i a . P o r q u nos hace esto? S i los dioses estuvieran a n por a q u , l o s a b r a n . C o m o no estn, he de a s u m i r que s l o el rey W i l h e l m lo sabe, y ha p e r d i d o la chaveta, si lo que se cuenta es cierto. A lo mejor tiene nuevos arrendatarios para nuestros hogares. Os d i r u n a cosa, sin embargo: el ejrcito que h a y ah fuera no es el de Y e l m o de B l o d e . N o ? E l alcalde p a r e c a s o r p r e n d i d o . E n t o n c e s , q u e j r c i t o es? L o i g n o r o . Pero serv varios a o s e n e l d e Y e l m o d e B l o d e y s e no lo es. E r a m o s un ejrcito t e m p o r a l , f o r m a d o p o r gentes d e l p a s . D e j a m o s nuestros arados para coger las espadas, h i c i m o s unas cuantas horas de m a r c h a , c o m b a t i m o s n u e s t r a batalla y regresamos a nuestras casas a t i e m p o de t o m a r la cena. S i n e m b a r g o , se de a h fuera... Ese es un ejrcito d e guerreros. U n ejrcito profesional, n o u n p u a d o de granjeros que se h a n puesto las armaduras de sus abuelitos. P e r o , entonces, q u significa eso? E l alcalde estaba a t u r d i d o , c o m o si a l g u i e n lo hubiese golpeado c o n u n a roca. S i g n i f i c a que tenis r a z n , seora f u e l a l a c n i c a respuesta d e l c o m a n d a n t e . El rey, o alguna otra persona, nos quiere muertos a todos. El c o m a n d a n t e h i z o u n a reverencia al alcalde y d e s p u s se march. E l alcalde m a s c u l l algo para s m i s m o , s o l t u n sonoro suspiro, p e r m a n e c i unos segundos m s en la m u r a l l a y luego d e s c e n d i . T a m b i n C a m b a l a c h e se q u e d sentado en la r a m a un p o c o m s , repasando la c o n v e r s a c i n u n a y otra vez para as p o d e r repetirla c o n e x a c t i t u d . U n a vez l a h u b o m e m o r i z a d o , d e s c e n d i del r b o l , r e c o g i sus bolsas y sali del soto justo ante las narices del alcalde, que reaccion d a n d o un b r i n c o y l l e v n d o s e i n s t i n t i v a m e n t e la mano a la bolsa del d i n e r o . L a r g o de aqu! g r i t .

C a m b a l a c h e habra obedecido de b u e n a gana, pero e n tonces el m a y o r lo m i r c o n m s d e t e n i m i e n t o y se m o v i hacia un l a d o , de manera que su c o r p a c h n le cerr el paso al semikender. E s p e r a u n m o m e n t o ! Te conozco? E l alcalde s e g u a m i r n d o l o c o n suma a t e n c i n . O h , s r e s p o n d i alegremente C a m b a l a c h e . D e q u ? E l alcalde f r u n c i e l entrecejo. H e t e n i d o el h o n o r de aparecer ante vos muchas veces, s e o r a . C a m b a l a c h e l e d e d i c u n a corts reverencia. D e veras? E l h o m b r e estaba d u b i t a t i v o . E n l a s e s i n m a t i n a l del t r i b u n a l , y a sabis, c u a n d o nos dejan salir de la crcel d e s p u s de haber sido arrestados la noche antes y nos llevan ante vos, y vos hacis esos estupendos discursos tan conmovedores sobre la ley y el o r d e n y de que la h o n r a d e z es el mejor curso de a c c i n y t o d o lo d e m s . E n t i e n d o . E l alcalde s e g u a desconcertado. M e h e cortado e l pelo a a d i C a m b a l a c h e . Q u i z sea p o r eso p o r lo que no me r e c o n o c i s . Y no he estado en la crcel hace m u c h o t i e m p o . Vuestros discursos a f i r m sol e m n e m e n t e me h a n ayudado a dar un n u e v o r u m b o a m i vida. B u e n o , m e alegra or eso d i j o e l a l c a l d e . C u i d a d e que siga as. Buenos d a s . E c h a andar calle adelante y s u b i la escalera que daba a la puerta de u n a gran casa, la m e j o r de la m a n z a n a . U f i r e s o p l C a m b a l a c h e y se a s e g u r de t o m a r u n a calle diferente, d e c i d i d o a no darle o c a s i n al alcalde d e que v o l v i e r a a v e r l o . H a faltado u n p e l o . Parece i n creble que h a y a p o d i d o bajar de la m u r a l l a tan deprisa! Se m u e v e r p i d o para ser un h o m b r e g o r d o , eso h a y que reconocerlo. Q u e i n t e n t a r o n rendirse? E l c a p i t n Senej estaba estupefacto. Ests d i c i n d o m e que hemos p e r d i d o unos buenos h o m b r e s contra u n a c i u d a d que no quiere luchar? D e b e d e haber o d o m a l o p i n l a sargento N e m i s s , que se v o l v i hacia C a m b a l a c h e . Tienes que haberlo e n t e n d i d o m a l . Veamos, cules fueron exactamente las palabras?

I n t e n t a m o s rendirnos repiti Cambalache. Y h a y algo m s , s e o r e s . E s c u c h a d . A c t o seguido relat textualmente la conversacin. S a b e s ? l e d i j o el c a p i t n a la sargento. Tuve esa m i s m a idea sobre el ejrcito. N u n c a he l u c h a d o c o n el ejrc i t o de Y e l m o de B l o d e , pero he odo hablar de l y era exactamente c o m o lo d e s c r i b i el hombre m a y o r : hombres que soltaban el arado para coger la espada y d e s p u s t i r a b a n la espada para coger de nuevo el arado. P e r o si eso es cierto, q u significa, seor? i n q u i r i la sargento N e m i s s , que s i n saberlo se h i z o eco de las palabras d e l alcalde. S i g n i f i c a que el enemigo alz las manos para rendirse y estamos a p u n t o de cortarle la cabeza c o n t e s t el capit n . A l b a r n n o l e v a a gustar esto. N i pizca. Y q u hacemos, seor? E l asalto est previsto para m a a n a al a l b a y nuestras r d e n e s son atacar las puertas desde el interior. No podemos actuar en contra de las r d e n e s . E l c a p i t n reflexion unos instantes y d e s p u s t o m u n a decisin. E l b a r n d e b e r a saber l o que est pasando. T i e n e fama de ser un h o m b r e justo y honrado. I m a g i n a c m o repercutir en su r e p u t a c i n y en la nuestra si resulta que estamos t o m a n d o parte en u n a carnicera a sangre fra. N a d i e volvera a contratarnos. A l menos e l b a r n d e b e r a tener l a oport u n i d a d de d e c i d i r si ratifica sus rdenes o las c a m b i a . D u d o que tengamos t i e m p o para enviar u n mensajero, seor. E s p o c o m s d e m e d i o d a ahora, sargento. U n h o m b r e solo puede moverse m s deprisa que t o d a u n a tropa. Si corta directamente a travs del c a m p o , p o d r a estar all en tres h o ras. U n a m s para que explique la s i t u a c i n al b a r n , y otras tres para regresar. Da un margen de u n a o dos horas para c o n t r a t i e m p o s imprevistos y a u n as estara de vuelta al anochecer en el peor de los casos. El ataque no est previsto hasta el amanecer. Q u i n es el mejor hombre? V o l a n t n r e s p o n d i l a sargento N e m i s s . A v i s a a V o l a n t n o r d e n a u n o de los soldados. V o l a n t n lleg p o c o d e s p u s , despeinado y t o d a v a bostezando.

N e c e s i t a m o s que lleves un mensaje al b a r n d i j o el c a p i t n , y el t i m b r e tenso de su voz b a s t para que V o l a n t n se despertara p o r completo. S , s e o r d i j o a l t i e m p o que s e p o n a f i r m e . N o puedes esperar a que oscurezca. T e n d r s que ir ahora. La m e j o r ruta es probablemente p o r e n c i m a de la m u r a l l a , p o r d o n d e entramos. N o s enfrentamos a u n p u a d o de civiles convertidos en soldados, pero a u n as ve c o n c u i d a d o . D a l o m i s m o s i t e mata u n h o m b r e entrenado o desentrenado, porque eso no c a m b i a r el hecho de que ests muerto. S lo que hay que hacer, seor. C o n s e g u i r pasar a f i r m c o n seguridad. T o m a l a ruta m s directa a l c a m p a m e n t o e i n f o r m a a l b a r n . E s t o es lo que quiero que le digas. Q u tal m e m o r i a tienes? E x c e l e n t e , seor. C a m b a l a c h e , c u n t a l e lo que nos has d i c h o . E l s e m i k e n d e r repiti e l relato. V o l a n t n e s c u c h atentamente, a s i n t i u n a vez y a s e g u r que lo tena. Se le ofreci un e q u i p o , pero lo rechaz a r g u m e n t a n d o que s l o necesitaba un r o l l o de cuerda y un c u c h i l l o , cosas que ya tena en su poder. C u a n d o el centinela avis que la calle estaba desierta, V o l a n t n sali agachado p o r la puerta y d e s a p a r e c i alrededor de la esquina del a l m a c n . A h o r a s l o nos queda esperar d i j o e l c a p i t n . Las horas de la tarde transcurrieron lentamente. L o s hombres m a t a r o n el t i e m p o j u g a n d o al salto del caballero, un juego en el que cada participante ejerca p r e s i n en el borde d e u n a f i c h a m e t l i c a p e q u e a c o n otra f i c h a m s grande, haciendo que la p e q u e a saltara dentro de u n a taza. El j u g a d o r c o n mayor n m e r o de fichas dentro de la taza al final de la p a r t i d a era el ganador. U n juego m u y antiguo se d e c a que h a b a sido e l prefer i d o del legendario C a b a l l e r o d e S o l a m n i a , H u m a . E l salto del caballero era m u y p o p u l a r entre los hombres del b a r n , quienes valoraban sus fichas hechas a m a n o tanto c o m o las monedas en curso del reino. C a d a soldado encargaba sus fichas al herrero, que las h a c a c o n trocitos de metal

sobrantes; cada juego de fichas iba m a r c a d o c o n el d i s e o p a r t i c u l a r de su p r o p i e t a r i o o propietaria. Se h a b a n desar r o l l a d o variantes del j u e g o . A veces al p a r t i c i p a n t e se le exiga no s l o hacer saltar su ficha dentro de la taza, sino t a m b i n que se quedara c o l o c a d a justo e n c i m a de la que ya haba dentro. El b a r n era el terror en el salto del caballero, que result ser t a m b i n u n juego e n e l que R a i s t l i n c o n s u extremada destreza m a n u a l s o b r e s a l a . Siendo u n o de los contados pasatiempos frivolos que le gustaban al h a b i t u a l m e n t e c i r cunspecto j o v e n , p a r t i c i p a b a en el juego c o n u n a d e t e r m i n a c i n , u n a i n t e n s i d a d y u n a destreza tales que los jugadores ocasionales e n c o n t r a b a n desalentadoras, pero que los expertos s a b a n reconocer y apreciar enseguida. U n jugador que t e n a m a l perder i n s i s t i agriamente en cierta o c a s i n que el h e c h i c e r o d e b a de estar utilizando su magia para ganar, pero R a i s t l i n d e m o s t r f c i l m e n t e que su detractor estaba e q u i v o c a d o para s a t i s f a c c i n de sus partidarios, de los que tena m u c h o s . No p o r q u e les cayera b i e n , sino p o r q u e les h a c a ganar d i n e r o . D e b i d o a su naturaleza ahorrativa y su r e n u e n c i a a apostar el d i n e r o que tanto le h a b a costado ganar, R a i s t l i n n u n c a t o m a b a parte en las partidas d o n d e se cruzaban apuestas altas, pero e n s e g u i d a e n c o n t r a quienes c u b r a n sus apuestas gustosos a c a m b i o de c o m p a r t i r los beneficios. C a r a m o n , c o n sus e n o r m e s y torpes manazas, era un j u gador m e d i o c r e en el m e j o r de los casos. D i s f r u t a b a v i e n d o p a r t i c i p a r a su gemelo, a u n q u e a m e n u d o i r r i t a b a a R a i s t l i n hasta lo i n d e c i b l e c o n sus consejos b i e n i n t e n c i o n a d o s pero m a l calculados. El n i c o s o n i d o que se o y a lo largo de la tarde fue el t i n tineo de las fichas al caer d e n t r o de las copas m e t l i c a s y alg n q u e otro g r u ' d o q u e d o o j u r a m e n t o m a s c u l l a d o p o r parte de los perdedores y alabanzas susurradas para el ganador. La p a r t i d a a c a b c o n la puesta de sol y s l o p o r q u e estaba demasiado oscuro p a r a calcular b i e n la d i s t a n c i a requer i d a p a r a el salto de la ficha. Los h o m b r e s se dispersaron para d a r cuenta de la c e n a , consistente en carne fra y p a n d u r o , y agua para ayudar a bajarlo. A c o n t i n u a c i n se acostaron p a r a d o r m i r un p o c o , sabedores de que les aguardaba

u n m a d r u g n . Otros pasaron e l tiempo i n t e r c a m b i a n d o relatos o c o n juegos de palabras. R a i s t l i n e n t r e g su parte de las ganancias a C a r a m o n para que las guardara, b e b i u n a i n f u s i n fra y se d u r m i apaciblemente, s o a n d o c o n fichas y copas en lugar de hechiceros siniestros. Para entonces todos estaban enterados de la m i s i n de V o l a n t n , s a b a n el riesgo que corra su c o m p a e r o . Lo sig u i e r o n mentalmente a lo largo de la ruta, haciendo clculos del t i e m p o que le costara llegar al c a m p a m e n t o , d i s c u t i e n d o si d e b a seguir la calzada p r i n c i p a l o t o m a r un atajo, especulando e incluso apostando d i n e r o sobre la respuesta del b a r n . A m e d i d a que se acercaba la noche, los soldados no dejab a n de m i r a r hacia la puerta, asomarse a las ventanas y adoptar u n a e x p r e s i n esperanzada al orse unas pisadas en la desierta calle, pero el gesto se t o r n a b a abatido c u a n d o los pasos c o n t i n u a b a n adelante. E l plazo calculado para que V o l a n t n h i c i e r a el viaje de ida y vuelta q u e d atrs sin que ste regresara. El c a p i t n Senej y la sargento N e m i s s c o n t i n u a r o n h a c i e n d o planes para el ataque d e l amanecer. Y entonces u n o de los centinelas p r e g u n t en t o n o quedo y tenso: Q u i n va? K i r i - J o l i t h y el m a r t n pescador f u e la respuesta, la c o n t r a s e a correcta, y un cansado pero sonriente V o l a n t n p a s j u n t o a l centinela. Q u h a d i c h o e l b a r n ? d e m a n d e l c a p i t n Senej. P r e g u n t d s e l o vos m i s m o d i j o V o l a n t n , que s e a l c o n el pulgar a Ivor, el cual v e n a detrs de l. L o s h o m b r e s se q u e d a r o n boquiabiertos p o r la sorpresa. F i r m e s ! g r i t la sargento N e m i s s al t i e m p o que se incorporaba de un brinco. Los h o m b r e s obedecieron precipitadamente, pero el bar n h i z o un a d e m n o r d e n n d o l e s que siguieran d o n d e estaban. V o y a llegar al f o n d o de este b ar r i l m a n i f e s t . Puede que se vea agua clara en la superficie, pero tengo la s e n s a c i n de que en el f o n d o hay fango. No me gusta lo que estoy o y e n d o sobre nuestros supuestos aliados y ciertamente no me g u s t nada lo que vi personalmente. S , seor. Cules son vuestras r d e n e s , seor?

Q u i e r o hablar c o n alguien que tenga m a n d o en esta c i u d a d . T a l vez c o n s u comandante. E s o s e r peligroso, seor. M a l d i t a sea, ya s que ser peligroso. Y o . . . C o n vuestro p e r m i s o , seor. C a m b a l a c h e a p a r e c i j u n t o al b a r n . Yo c o n o z c o la casa d o n d e vive el alcalde. Al menos, creo que debe de ser su casa. Es la m s grande y la mejor de la manzana. Q u i n eres? p r e g u n t Ivor, incapaz de d i s t i n g u i r los rasgos d e l soldado envuelto en la o s c u r i d a d . C a m b a l a c h e , seor. F u i y o q u i e n o y l a c o n v e r s a c i n d e l alcalde y lo vi dirigirse p o r u n a calle hacia esa casa y entrar en ella. S a b r a s encontrar el c a m i n o hacia all? S , seor contest Cambalache. B i e n , vayamos pues. N o falta m u c h o para que amanezca. C a p i t n Senej, t y la sargento N e m i s s os q u e d i s c o n las tropas. Si no hemos vuelto a la salida d e l sol, seguid adelante c o n el p l a n de ataque. S , m i l o r d . P u e d o sugerir, seor, que llevis c o n vos un par de hombres m s p o r si acaso os surgen problemas? S i m e encuentro c o n problemas, c a p i t n , d a r l o m i s m o si somos d o s o c u a t r o , no crees? Si se nos echan enc i m a c i n c u e n t a c i u d a d a n o s furiosos, no servir de nada. Y n o quiero i r por l a c i u d a d c o n u n ejrcito m e t i e n d o r u i d o detrs de m . N o necesitis u n ejrcito, s e o r i n s i s t i e l c a p i t n c o n o b s t i n a c i n . A l m e n o s deberais llevar c o n vos a l hechicero M a j e r e . A n o c h e d e m o s t r s u h a b i l i d a d y p r e s t u n gran servicio a la c o m p a a , m i l o r d . Que os a c o m p a e n l y su h e r m a n o . C a r a m o n M aj e r e es un b u e n guerrero y tan grande c o m o una casa. Su presencia no os p e r j u d i c a r , seor, y p u e d e n ser de gran ayuda. D e acuerdo, c a p i t n . A c e p t o t u sugerencia. Q u e avisen a los hermanos M a j e r e para que se preparen. Y , m i l o r d a a d i Senej e n voz baja, h a c i e n d o u n aparte c o n el b a r n , si no os gusta lo que su s e o r a el alcalde tiene que decir, p o d r a resultar un rehn valioso. E s t a b a pensando exactamente l o m i s m o , c a p i t n c o n test el b a r n .

13
u n q u e haca pocas horas que h a b a anochecido, las calles de U l t i m a Esperanza estaban desiertas. I n cluso las tabernas se encontraban cerradas. La gente estaba en su casa, ya fuera e n c o n t r a n d o refugio a sus problemas en el s u e o o yaciendo despierta c o n t e m p l a n d o la oscuridad y esperando el amanecer c o n temor. A q u e l l o s que oyeron pasos y que sintieron c u r i o s i d a d suficiente o m i e d o fuficiente para asomarse a la ventana, s l o v i e r o n lo que pareca u n a p a t r u l l a marchando calle adelante. S i c a m i n a m o s c o n sigilo y buscando las sombras hac i e n d o el papel de espas que recorren a hurtadillas la c i u d a d , nos t o m a r n por infiltrados. S i marchamos directam e n t e p o r el centro de la calle, sin hacer alarde de nuestra presencia pero tampoco o c u l t n d o n o s , hay muchas p o s i b i l i dades de que nos t o m e n p o r la m i l i c i a l o c a l haciendo la r o n d a . H e m o s de confiar en que no topemos c o n la verdadera m i l i c i a a a d i e l b a r n c o n s u calma caracterstica. E n t o n c e s s h a b r a problemas. Pero nuestra causa es justa y K i r i - J o l i t h nos g u a r d a r d e sufrir d a o . Probablemente K i r i - J o l i t h no estaba m u y ocupado en esos tiempos, tena pocas plegarias a las que atender. Quizs estaba tan aburrido c o m o los hombres obligados a esperar inactivos en el a l m a c n , sin tener siquiera la p e q u e a distraccin de un juego del salto del caballero c o n el que animar su aburrida eternidad. La plegaria del b a r n al llegar a los o d o s del dios tal vez fue recibida c o m o un grato c a m b i o , u n a o p o r t u n i d a d de acabar c o n la inactividad. Lo cierto es que el b a r n y su grupo no se encontraron con nadie en su r p i d a marcha desde el alm a c n , ni siquiera se cruzaron c o n un gato callejero. E s a es la casa en la que lo vi entrar, m i l o r d s u s u r r C a m b a l a c h e , que sealaba u n edificio. E s t s completamente seguro? p r e g u n t e l b a r n . T e n en c u e n t a q u e ests m i r n d o l a desde otra d i r e c c i n .

S , estoy seguro, seor. C o m o p o d i s ver, es la m s grande de la m a n z a n a y recuerdo que h a b a un n i d o de c i g e a s en lo alto de la chimenea. S o l i n a r i estaba casi llena esa noche y arrojaba su luz plateada sobre las calles de la c i u d a d . Las altas chimeneas de la h i lera de casas semejaban soldados puestos en fda. Un n i d o de c i g e a s se alojaba e n c i m a de u n a de ellas cual un extrao sombrero de paja. Y si no es su casa? Podra haber entrado a visitar a un amigo s u g i r i e l b a r n . N o llam a la puerta explic Cambalache. Se l i m i t a entrar c o m o si fuese el d u e o . Y s i n o e s s u casa, m i l o r d a a d i R a i s t l i n , e n t o n ces capturaremos e interrogaremos a a l g n otro ciudadano p r o m i n e n t e . Q u i e n q u i e r a que viva ah, es u n a persona acaudalada. El b a r n c o n v i n o en que esa alternativa le serva igualmente. El r e d u c i d o g r u p o dej la calle y se m e t i en un callejn que rodeaba la manzana p o r d e t r s . Las casas tenan un aspecto diferente en sus fachadas traseras, pero la que buscaban era fcil de localizar d e b i d o p r i n c i p a l m e n t e al n i d o de la chimenea. H e o d o que u n n i d o d e c i g e a s d a b u e n a suerte a l a casa en la que est s u s u r r Cambalache. E s p e r e m o s que tengas razn en eso, joven c o m e n t el b a r n . No se v e n luces. La f a m i l i a debe de estar acostada, p o r q u e d u d o que hagan m u c h a v i d a social en estos das. Q u i n puede forzar l a cerradura? E l b a r n m i r a C a m b a l a c h e , pero ste s a c u d i la cabeza. L o siento, seor. M i madre i n t e n t e n s e a r m e , pero n u n c a se me d i o b i e n eso. C r e o que y o p o d r a encargarme d e l a cerradura, m i l o r d i n t e r v i n o quedamente R a i s t l i n . T i e n e s u n hechizo para eso? N o , m i l o r d c o n t e s t R a i s t l i n . E n mis tiempos d e estudiante, mi maestro guardaba todos los libros de h e c h i zos en un estante bajo llave. C a r a m o n , necesito que me prestes tu c u c h i l l o . U n a escalera de madera c o n d u c a a la puerta trasera. Raistl i n s u b i los p e l d a o s r p i d a y silenciosamente, c u i d a n d o de

no tropezar c o n el repulgo de la tnica. L o s otros se quedar o n v i g i l a n d o en el callejn, m i r a n d o en todas direcciones, c o n las m a n o s en las armas. El b a r n no h a b a tenido t i e m p o de impacientarse cuando R a i s t l i n hizo u n a s e a c o n la m a n o , p l i d a y b l a n c a a la luz de la l u n a . La puerta estaba abierta. E n t r a r o n sigilosamente en la casa, o tan sigilosamente como era posible estando C a r a m o n entre ellos. Sus pisadas, d e b i d o a su peso, h i c i e r o n que el entarimado d e l suelo c r u jiera o m i n o s a m e n t e c u a n d o e n t r en la c o c i n a e h i z o que las ollas, colgadas de ganchos en u n a pared, t i n t i n e a r a n . S i l e n c i o , Majere! s u s u r r , apremiante, e l b a r n . D e s p e r t a r s a toda la casa! L o siento, m i l o r d se d i s c u l p e l h o m b r e t n e n t o n o susurrante. Q u d a t e a q u para vigilar l a salida o r d e n e l bar n . Si viene alguien, lo golpeas en la cabeza y lo atas. N a d a de muertes si puedes*evitarlo, pero t a m p o c o dejes que nadie grite. C a m b a l a c h e , q u d a t e c o n l. Si surgen problemas, no grites, v e n a buscarme. H e c h i c e r o , t vienes c o n m i g o . E l b a r n recorri silenciosamente la cocina, e n c o n t r u n a puerta, la a b r i y se a s o m . A menos que me equivoque, sta es la escalera que u t i l i z a el servicio para acceder a los pisos altos. All es d o n d e encontraremos los d o r m i t o r i o s . Ves alguna vela p o r ah? N o necesitamos velas, m i l o r d . S i q u e r i s tener luz, y o puedo p r o p o r c i o n r o s l a . Shirak. l p r o n u n c i a r R a i s t l i n esa palabra, la b o l a de cristal que remataba el b a s t n e m p e z a e m i t i r un suave y blanco resplandor. La escalera de servicio era estrecha, de caracol. R a i s t l i n y el b a r n s u b i e r o n los p e l d a o s en fila i n d i a , c o n Ivor a la cabeza y sigiloso c o m o u n felino. E l joven mago l o s i g u i l o mejor que p u d o , aterrado ante la p o s i b i l i d a d de pisar i n a d vertidamente un p e l d a o que crujiera o de golpear la pared con el bastn. E l d o r m i t o r i o p r i n c i p a l estar e n e l segundo piso s u s u r r el b a r n , que se p a r ante u n a puerta que c o n d u c a fuera de la escalera de caracol, la c u a l s e g u a hacia a r r i b a . A p a g a esa l u z ! Dulaklmusit R a i s t l i n , y la luz se a p a g , d e j n d o los en la o s c u r i d a d .

E l j o v e n mago e s p e r e n l a escalera mientras e l b a r n abra la p u e r t a l e n t a y cautelosamente. D e s d e d o n d e se encontraba, R a i s t l i n p u d o ver u n pasillo i l u m i n a d o p o r l a l u n a , a d o r n a d o c o n tapices. U n a pesada puerta de madera, trabajada c o n tallas, se h a l l a b a justo enfrente de ellos. El son i d o de r o n q u i d o s llegaba d e l otro lado de la puerta. T e n g o preparado un conjuro para d o r m i r l o si es necesario, s e o r i n f o r m R a i s t l i n . Y a e s t d o r m i d o . L o necesitamos despierto c o n t e s t e l b a r n . N o p o d e m o s interrogarlo s i d u e r m e . C i e r t o , m i l o r d c o n v i n o e l joven m a g o , chasqueado. T e n preparado ese c o n j u r o para su esposa c o n t i n u I v o r . Las mujeres tienen la mala costumbre de gritar y no hay n a d a que despierte a t o d a u n a casa m s r p i d a m e n t e que un g r i t o f e m e n i n o . L n z a s e l o antes de que tenga oport u n i d a d de despertarse. Yo me ocupar d e l alcalde. E l b a r n c r u z e l p a s i l l o , seguido d e cerca p o r R a i s t l i n , c o n las palabras d e l h e c h i z o q u e m n d o l e la lengua. Se le p a s p o r l a cabeza que n o h a b a tosido n i u n a sola vez d u rante t o d o el trayecto y, hete aqu, al pensar en ello ahora una tos e m p e z a cosquillearle en la garganta. La c o n t u v o desesperadamente. E l b a r n p o s l a m a n o e n e l picaporte d e l a puerta, l o gir suavemente y e m p u j la h o j a . El alcalde d e b a de tener a su servicio un personal m u y eficiente, ya que las bisagras de la puerta giraron s i n hacer el m e n o r c h i r r i d o . L o s rayos de la l u n a se colaban en la h a b i t a c i n a travs de u n a ventana con parteluz. Ivor p e n e t r en la estancia silenciosamente, con R a i s t l i n pegado a sus talones. Un e n o r m e l e c h o , c o n las cortinas d e l dosel echadas, se alzaba en el centro de la h a b i t a c i n . Los r o n q u i d o s sonaban detrs de las cortinas. El b a r n se acerc de p u n t i l l a s y atisbo a travs de u n a rendija entre los p a o s de las colgaduras. Por suerte para ellos, y quiz para desgracia d e l alcalde, ste d o r m a solo. U n a ojeada a l d u r m i e n t e b a s t a l b a r n para convencerse de que era el alcalde. E n c a j a b a c o n la descripcin hecha p o r Cambalache, la de un hombre orondo, de rostro alegre, ahora vestido c o n c a m i s n y gorro de dorm i r en lugar de sus ricos ropajes. E l b a r n c o r r i las cortinas, salt sobre e l h o m b r e dor-

m i d o y p l a n t la m a n o sobre la boca abierta del alcalde, corndole un ronquido. E l alcalde d e s p e r t c o n u n a e x c l a m a c i n d e sobresalto, hogada p o r la m a n o del b a r n y m i r a su asaltante c o n los os embotados p o r el s u e o . i N i u n solo ruido! s i s e I v o r . N o queremos hacete d a o s . H e c h i c e r o , cierra la puerta! R a i s t l i n o b e d e c i prontamente y regres de i n m e d i a t o ara situarse al o t r o lado d e l lecho y estar preparado p o r si ra preciso. El alcalde contemplaba aterrorizado a su captor y el tiedo lo h a c a temblar de tal m o d o que las cortinas del do se m e c a n de las anillas doradas. L u z o r d e n el barn. R a i s t l i n p r o n u n c i la palabra m g i c a y el cristal del Basm de M a g o brill intensamente, a l u m b r a n d o el rostro de r or. S o y el b a r n Ivor de A r b o l o n g a r se p r e s e n t , t o d a v a >n la m a n o sobre la boca del alcalde. Q u i z s hayis o d o ablar d e m . M i ejrcito est ah fuera, preparado para atai r vuestra c i u d a d e n e l m o m e n t o que d l a o r d e n . M e c o n ato el rey W i l h e l m para deponer a los rebeldes que s e g n } d e c a t e n a n la ciudad bajo su c o n t r o l . M e segus? El alcalde a s i n t i con la cabeza. T o d a v a p a r e c a estar meto m u e r t o de m i e d o , pero h a b a dejado de temblar. \ B i e n . Os soltar dentro de un m o m e n t o si p r o m e t i s Lie no gritaris p i d i e n d o ayuda. H a y sirvientes en la casa? E l alcalde s a c u d i negativamente l a cabeza. E l b a r n re>pl, resultando obvio que pensaba que el h o m b r e m e n t a , a d i viva en u n a casa as sin un cuerpo de servicio. Se a n t e si seguir insistiendo en ese tema o c o n t i n u a r c o n el unto que lo h a b a llevado all. F i n a l m e n t e t o m u n a decin intermedia. H e c h i c e r o , vigila la puerta. Si alguien entra, lanza tu >njuro. R a i s t l i n entreabri la hoja apenas u n a rendija y se situ de manera que tena una buena perspectiva del pasillo a la par que p o d a seguir viendo y oyendo lo que o c u r r a en el dormitorio. E l b a r n c o n t i n u con s u m o n l o g o .

H e visto algunas cosas y escuchado otras q u e me han llevado a cuestionar mi d e c i s i n de aceptar este contrato. C o n f o en que p o d i s ayudarme. Q u i e r o respuestas claras divos, s e o r a , eso es t o d o . No tengo i n t e n c i n de haceros d a o . R e s p o n d e d m e y m e marchar t a n r p i d a m e n t e c o m o he v e n i d o . C o n f o r m e ? El alcalde a s i n t i t m i d a m e n t e ; la b o r l a de su gorro de d o r m i r se m e c i . E n g a a d m e , i n t e n t a d jugarme u n a mala pasada a a dio el b a r n , t o d a v a sin soltar su presa, y o r d e n a r a mi hechicero que os transforme en babosa. R a i s t l i n a s e s t u n a m i r a d a feroz a l alcalde, adoptando un gesto severo y a m e n a z a d o r a pesar de que estaba t a n in capacitado p a r a c u m p l i r l a orden del b a r n c o m o para c r u zar v o l a n d o la estancia. S i n embargo, gracias al peculiai matiz de su p i e l y la e x t r a a apariencia de sus ojos su as pecto resultaba i n t i m i d a n t e en e x t r e m o , sobre t o d o para un h o m b r e a l q u e acababan d e sacar bruscamente d e u n s u e o profundo. El alcalde d i r i g i u n a m i r a d a aterrada a R a i s t l i n y esta vez su gesto de a s e n t i m i e n t o fue m u c h o m s vehemente. P o c o a p o c o , el b a r n a p a r t la m a n o de su boca. El alcalde t r a g saliva y se l a m i los labios al t i e m p o que suba las ropas de la c a m a hasta la barbilla, c o m o si pudieran protegerlo. Sus ojos i b a n del b a r n a R a i s t l i n alternativa mente. Se e n c o n t r a b a en un estado lamentable, y el joven mago se p r e g u n t c m o iban a obtener respuestas lcidas del p o b r e h o m b r e . B i e n d i j o e l b a r n , que m i r e n derredor, c o g i u n silla, la c o l o c j u n t o al l e c h o y t o m asiento. El alcalde pare ca estupefacto ante tal p r o c e d e r . A h o r a , c o n t a d m e vues tra v e r s i n de los hechos. Desde el p r i n c i p i o . Pero sed breve, no tenemos m u c h o t i e m p o . El ataque e s t p r o g r a m a d o para iniciarse al amanecer. Esa n o t i c i a no a y u d precisamente a tranquilizar al al calde, q u e tras empezar a trancas y barrancas en varias oca siones, c o m e n z a n d o p o r la m i t a d de la historia y teniendo que v o l v e r a t r s , a c a b m e t i n d o s e de lleno en el relato de las injusticias cometidas c o n t r a ellos p o r el rey W i l h e l m el B u e n o . O l v i d a d o e l m i e d o , habl con apasionamiento.

E n v i a m o s u n embajador a l rey. O r d e n empalarlo! I n tentamos rendirnos y el c o m a n d a n t e d e l ejrcito del rey dijo que todos los hombres capacitados t e n a n que deponer las armas y salir de la c i u d a d para que su jefe de esclavos pudiese verlos b i e n . Y que todas las mujeres j v e n e s y bonitas deb a n ponerse en fila para poder escoger! L e cresteis? p r e g u n t el b a r n , cuyas oscuras cejas i estaban fruncidas en un p r o f u n d o c e o . P u e s claro que le cremos, m i l o r d ! E l alcalde se en| j u g el sudor de la frente c o n el b o r l n del gorro de d o r m i r . j Q u otra cosa p o d a m o s hacer? Se e s t r e m e c i . A d e m s , h a b a m o s o d o los gritos de los que cogieron prisioneros en los campos. V i m o s arder sus casas y sus establos. S, natural mente que le cremos. C o n o c i e n d o a K h o l o s , el b a r n t a m b i n lo crey capaz. R e f l e x i o n sobre todo lo que acababa de or mientras se I daba suaves tirones a la negra barba. S a b i s vos q u est pasando, m i l o r d ? p r e g u n t suI m i s a m e n t e el alcalde. N o f u e la seca respuesta de I v o r . Pero tengo la senI s a c i n de que he sido e n g a a d o . Si h a b i s o d o hablar de m | entonces sabis que soy un h o m b r e de honor. M i s antepasaj d o s eran Caballeros de S o l a m n i a y, aunque yo no pertenezco ra esa noble O r d e n , sigo obrando c o n f o r m e a sus preceptos. D a r i s , pues, la orden de no atacar? p r e g u n t el alJcalde c o n u n p a t t i c o gesto esperanzado. N o l o s r e p u s o e l b a r n , que tena l a cabeza i n c l i n a d a en a c t i t u d m e d i t a b u n d a . F i r m u n contrato. D i m i [palabra de que atacara p o r la m a a n a . Si ahora me niego, [ d o y m e d i a vuelta y abandono la batalla, me t o m a r n por un I q u e b r a n t a d o r d e juramentos, p r o b a b l e m e n t e p o r u n cob a r d e . N i n g n posible contratante p r e g u n t a r las circunst a n c i a s . L l e g a r a la c o n c l u s i n de que no soy d i g n o de fiar y [ r e h u s a r trabajar c o n m i g o . Si ataco, se me ver c o m o un h o m b r e que m a s a c r inocentes que intentaban rendirse. E s t o y en un b u e n aprieto! a a d i furioso mientras se p o I n a de p i e . G o b l i n s a mi izquierda y ogros a mi derecha. N o h a b r t a m b i n goblins y ogros a h fuera verdad? - j a d e el alcalde, que aferr las ropas de la c a m a c o n los dedos crispados.

M e h e expresado e n sentido f i g u r a d o r e z o n g Ivor que paseaba p o r el d o r m i t o r i o de un lado para o t r o . Qu hora es, hechicero? R a i s t l i n se a c e r c a m i r a r por la ventana y vio que la l u n a se encontraba en el arco descendente hacia el h o r i z o n t e . C e r c a de medianoche, milord. T e n g o que t o m a r u n a decisin en u n o u otro sentido, y pronto. El b a r n recorri el dormitorio hacia un extremo, gir sobre sus talones al estilo militar, c o m o si estuviese en servic io de g u a r d i a , y m a r c h en sentido c o n t r a r i o mientras s o s t e n a u n a b a t a l l a m e n t a l contra los ogros de actos atroces situados en un flanco y los goblins d e l d e s h o n o r en el otro. Para R a i s t l i n era u n a decisin sencilla: ordenar suspender el ataque y regresar a casa. S i n e m b a r g o , l no era u n n o b l e c o n ideas caballerosas del h o n o r , p o r e r r n e a s que f u e r a n . Y t a m p o c o era responsable de un e j r c i t o , c u yos s o l d a d o s esperaban que se les pagara c o m o se les h a b a p r o m e t i d o . T a l pago no se p r o d u c i r a si el b a r n dejaba de c u m p l i r las c o n d i c i o n e s d e l contrato. U n gran d i l e m a que R a i s t l i n a g r a d e c i no fuera de l. Por p r i m e r a vez c o m p r e n d i el peso d e l m a n d o , la soledad de q u i e n lo ostentaba. La vida de miles de personas se encontraba en la balanza de esa decisin: las de los hombres de quienes era responsable el barn y ahora a d e m s las de los habitantes de la c i u d a d condenada. El b a r n era el n i c o que p o d a t o m a r esa d e c i s i n y tena que hacerlo de i n m e diato. Y lo que era peor, tena que hacerlo sin disponer de todos los factores concurrentes. Qu le h a b a pasado al rey W i l h e l m ? Por q u estaba resuelto a destruir la c i u d a d y acabar con sus habitantes? C a ba la p o s i b i l i d a d de que el soberano tuviese u n a b u e n a razn para ello? El alcalde estaba diciendo la verdad o, viendo que su c i u d a d se encontraba ahora en u n a s i t u a c i n insostenible, s e h a b a i n v e n t a d o u n cuento? E l b a r n s e g u a paseando de un lado a otro del d o r m i t o r i o ; R a i s t l i n lo observaba en silencio y senta curiosidad p o r el resultado de sus cavilaciones. Al final no se e n t e r . El barn se p a r a m i t a d de reco rrido entre u n o y otro extremo del d o r m i t o r i o .

H e t o m a d o u n a d e c i s i n a n u n c i c o n t o n o grave. A h o r a , d e c i d m e la verdad, s e o r a . C u n t o s sirvientes teis en la casa y d n d e estn? D o s , m i l o r d c o n t e s t d c i l m e n t e e l alcalde. U n a t r i m o n i o que lleva m u c h s i m o t i e m p o a m i servicio. N o neis nada que temer de ellos, seor. A m b o s d u e r m e n tan o f u n d a m e n t e que no se d e s p e r t a r a n aunque la c i u d a d se s p l o m a r a sobre ellos. C o n f i e m o s en que las cosas no lleguen a eso d i j o aveniente el b a r n . H e c h i c e r o , encuentra a esos sirvieny o c p a t e de que sigan b i e n d o r m i d o s . S , m i l o r d r e s p o n d i R a i s t l i n , c o m o s e esperaba que ciera, a u n q u e le fastidiaba e n o r m e m e n t e tener que mararse. Y d e s p u s v e a decirle a m i guardia personal que estar to para partir dentro de p o c o . L e s h a r d a o ? i n q u i r i c o n ansiedad e l alcalde, rei n d o s e a sus criados. N o , n o les h a r d a o a s e g u r e l b a r n , i El alcalde estaba p l i d o y abatido a causa de la e x p r e s i n s o m b r a y c e u d a de Ivor y de sus palabras ominosas. I n d i c d n d e p o d a encontrar R a i s t l i n a los dos sirvientes y el joven hechicero r e m o l o n e u n p o c o m s c o n l a esperanza d e que ti b a r n dijera algo que apuntara sus intenciones. Se dem o r tanto que Ivor m i r en su d i r e c c i n , f r u n c i d o el c e o , a R a i s t l i n no le q u e d m s remedio que ir a c u m p l i r la or~n o enfrentarse a una feroz r e p r i m e n d a . A b u e n seguro esos criados e s t a r n d o r m i d o s p r o f u n mente m a s c u l l el mago, i r r i t a d o , mientras s u b a la esera hasta el cuarto de los sirvientes, u n a p e q u e a habitacin c o n u n a n i c a ventana de f a l d n , en el l t i m o piso, no m u y p o r debajo d e l nido de c i g e a s . E n v i a r m e a que me ocupe de ellos no es m s que u n a excusa. Lo que pasa es que no se fa de m y se ha i n v e n t a d o este absurdo encargo para quitarme de e n m e d i o . A H o r k i n le h a b r a dejado quedarse. A l f i n a l result que l a i n t u i c i n del b a r n era acertada. Quizs h a b a o d o algn r u i d o que i n d i c a b a que los criados se h a b a n despertado. C u a n d o R a i s t l i n abri la puerta del d o r m i t o r i o se e n c o n t r al criado, un h o m b r e de m e d i a na edad, sentado al borde de la cama y p o n i n d o s e u n a de las

botas, en tanto que su esposa le azuzaba c o n el d e d o en la es palda mientras d e c a , c o n gran n e r v i o s i s m o , que estaba se gura de que a l g u i e n h a b a entrado en la casa. R a i s t l i n l a n z el h e c h i z o justo c u a n d o la m u j e r lo v i o a la luz de la l u n a . El s u e o le cerr la boca sin que hubiese lan zado e l grito. E l m a r i d o dej caer l a o t r a bota, que h i z o u n ruido seco al tocar el suelo, y se d e s p l o m de espaldas en la cama. E l efecto del c o n j u r o durara largo t i e m p o . S i n e m bargo, s l o para estar seguro, R a i s t l i n cerr la puerta del cuarto y se l l e v la llave, que d e s p u s d e j a r a sobre la mesa de la c o c i n a . A l g o aplacado p o r el hecho de que efectivamente haban c o r r i d o el riesgo de ser descubiertos, R a i s t l i n r e g r e s a la co cia, d o n d e e n c o n t r a C a r a m o n m o n t a n d o guardia en la ventana que d a b a al callejn. D n d e e s t Cambalache? F u e a la parte delantera para asegurarse de que nadie entrase p o r all. I r a buscarlo. E l b a r n h a d i c h o que estemos prepara dos para m a r c h a r n o s dentro de p o c o . A s e g r a t e de que el c a m i n o est despejado. C l a r o , R a i s t . Q u ha decidido hacer? V a m o s a atacar? Y eso q u m s nos d a a nosotros, hermano? i n q u i ri c o n i n d i f e r e n c i a el m a g o . N o s pagan para que obedezcamos r d e n e s , no para que las cuestionemos. S , s u p o n g o que tienes razn a d m i t i C a r a m o n . S i n embargo, n o sientes curiosidad p o r saberlo? E n absoluto c o n t e s t Raistlin y se m a r c h a buscar a Cambalache. El b a r n no d i o la m e n o r pista de sus intenciones en el c a m i n o de v u e l t a al a l m a c n . Las calles s e g u a n desiertas. No c o r r i e r o n riesgos, se mantuvieron cerca de los edificios y se d e t u v i e r o n en las esquinas para m i r a r a u n o y o t r o lado de las calles laterales antes de cruzarlas. Estaban a p u n t o de c r u zar la l t i m a , t e n i e n d o el almacn justo enfrente de ellos, c u a n d o C a r a m o n , que i b a a la cabeza del g r u p o , atisbo el b r i l l o de u n a l u z p o r el rabillo d e l ojo y r e t r o c e d i c o n t r a el costado de u n a casa abandonada. Q u pasa? s u s u r r e l barn.

U n a l u z . A l f i n a l d e l a calle c o n t e s t e n t o n o igualmente q u e d o el guerrero. No estaba all c u a n d o nos marchamos. I n d i c a n d o p o r seas a los otros que permanecieran en las sombras, el b a r n se a s o m sigilosamente a la esquina para otear e n l a d i r e c c i n s e a l a d a p o r C a r a m o n . V l g a m e e l cielo m u s i t s o b r e c o g i d o . Tenis que r eso! L o s otros lo rodearon y se a s o m a r o n a la calle. Se detuvien, m i r a n d o de h i t o en h i t o , tan estupefactos que o l v i d a r o n ue estaban al descubierto. A l f i n a l d e l a calle s e alzaba u n edificio, u n a c o n s t r u c c i n deteriorada, en ruinas, que en otros tiempos d e b i de ser m u y hermosa. Restos de elegantes c o l u m n a s s o s t e n a n un friso cuyas i m g e n e s h a b a n sido borradas, ya fuera p o r los estragos d e l t i e m p o o p o r l a m a n o del h o m b r e . E l edificio estaba rodeado p o r un p a t i o , cuyas losas a p a r e c a n rotas e invadidas p o r las malas hierbas. C a r a m a n h a b r a pasado p o r alto aquella r e l i q u i a , sin reparar en ella, de no ser p o r la l u z de la l u n a . Ya fuera p o r el d i s e o o p o r casualidad, el edificio absorba los rayos de S o l i n a r i , r e t e n i n d o . o s en la p i e d r a del mismo m o d o que un nio capturara lucirnagas en un frasco, de manera que la construccin resplandeca c o n un fulgor a r g n t e o . J a m s h a b a visto nada igual d i j o e l b a r n e n u n tono q u e d o y reverente. T a m p o c o y o c o n v i n o C a m b a l a c h e . E s tan hermoso que me duele justo a q u . Se piso la m a n o sobre el corazn. Es m a g i a , Raist? p r e g u n t C a r a m o n . E n c a n t a m i e n t o , sin d u d a . R a i s t l i n hablaba e n susurros, temeroso de que el s o n i d o de su v o z r o m p i e r a el hec h i z o . E n c a n t a m i e n t o r e p i t i , pero n o magia. Q u ? C a r a m o n estaba desconcertado. Y q u otra clase de m a g i a hay? ^ A n t a o exista la m a g i a de los dioses e x p l i c su ge-

lelo.

P o r supuesto! e x c l a m el b a r n . s e debe de ser P T e m p l o de Paladine. Lo vi s e a l a d o en el m a p a . Probable-

mente sea u n o de los pocos templos dedicados a los antiguos dioses q u e siguen en pie en todo A n s a l o n . E l T e m p l o d e Paladine r e p i t i R a i s t l i n . M i r a S o l i nari, la l u n a plateada. Y, segn la leyenda, el h i j o de Palad i n e . S , eso lo explicara. D e b e r a ir a presentar mis respetos antes de marchar nos d i j o el b a r n . N o obstante, r e c o r d a n d o que h a b a asuntos importantes que d e c i d i r antes de que amaneciera, c r u z la calle hacia el a l m a c n . C a r a m o n y C a m b a l a c h e lo siguieron y R a i s t l i n fue detrs de ellos. C u a n d o llegaron al a l m a c n , el joven mago hizo otro alto para echar una ltima m i r a d a al maravillse e s p e c t c u l o . Sus ojos dejaron el t e m p l o y se alzaron haci.i S o l i n a r i , a t r a d o s de n u e v o por la l u n a plateada. El dios de la m a g i a blanca se le h a b a aparecido en el pasado; los tres dioses, Solinari, L u n i t a r i y N u i t a r i , h a b a n h o n r a d o al joven m a g o c o n su inters. E r a a L u n i t a r i a q u i e n R a i s t l i n d e b a lealtad en primer lugar, pero c u a n d o un hechicero e s c o g a venerar a uno de los tres p r i m o s d e b a , en alg n r i n c n de su a l m a , venerar t a m b i n a los otros dos. R a i s t l i n h a b a h o n r a d o siempre a S o l i n a r i , aunque el joven mago albergaba la idea de que no gozaba de la total aprob a c i n d e l dios de la m a g i a blanca. M i e n t r a s co n te m p l a b a el templo reluciente a la l u z de la l u n a plateada, R a i s t l i n tuvo de repente la i m p r e s i n de que S o l i n a r i h a b a i l u m i n a d o el templo a p r o p s i t o para llamar su atencin, c o m o q u i e n en ciende u n a almenara de un faro. Si era as, la l u z brillaba para advertirles que se alejaran de una peligrosa costa a sota vento o estaba all para guiarlos a travs de la tormenta? R a i s t ? L a voz de Caramon llamndolo sac de su e n s i m i s m a m i e n t o al m a g o . E h , chicos, habis visto a mi hermano? Vena d e t r s d e m . . . A h , ests ah. M e tenas preocupado. D n d e te h a b a s metido? T o d a v a m i r a n d o ese t e m p l o verdad? P r o d u c e u n a s e n s a c i n e x t r a a dentro de u n o a q u e s? S a b e s u n a cosa, Raist? a a d i i m p u l s i v a m e n t e el guerrero. Me g u s t a r a entrar ah y conocerlo. S que es un t e m p l o de un antiguo dios que ya no e s t c o n nosotros, pero creo q u e si entrara hallara respuesta a mis preguntas m s importantes.

A l b e r g o serias dudas de que el t e m p l o pudiera decirte c u n d o va a ser tu p r x i m a c o m i d a d i j o R a i s t l i n . No s a b a p o r q u lo haca, pero cada vez que su gemelo manifestaba en voz alta lo que l h a b a estado pensando reacc i o n a b a c o n u n a brusquedad desmedida. U n a n u b e p a s delante de la l u n a , cual un t u p i d o velo negro que hubiese cado sobre el orbe plateado. El t e m p l o des a p a r e c i , tragado por la oscuridad. Si es que alguna vez h a b a c o n o c i d o las respuestas a los misterios de la vida, el t e m p l o las h a b a olvidado haca m u c h o . E j e m . C a r a m o n c a r r a s p e . S e r mejor que entres, Raist. Se s u p o n e que no debemos estar a q u fuera. Va c o n t r a las r d e n e s . G r a c i a s , h e r m a n o , p o r recordarme m i deber r e p l i c secamente el m a g o , que a p a r t a su gemelo para pasar al a l macn. D e nada, Raist r e s p o n d i , radiante, C a r a m o n . Encantado. En un r i n c n del a l m a c n , el c a p i t n Senej y la sargento N e m i s s s o s t e n a n una c o n v e r s a c i n c o n e l b a r n . H a b l a b a n en v o z baja, de manera que n a d i e o a lo que d e c a n , ni siquiera C a m b a l a c h e , a q u i e n la sargento N e m i s s h a b a sorp r e n d i d o agazapado detrs de un b a r r i l e irritada, c o m o castigo, le h a b a ordenado hacer guardia. L o s soldados o b servaban los rostros de los tres b u s c a n d o en sus expresiones alguna s e a l sobre las intenciones d e l b a r n . S e a lo que sea lo que est d i c i e n d o el b a r n c o m e n t en voz q u e d a C a r a m o n , al c a p i t n Senej no parece gustarle. El c a p i t n estaba c e u d o y s a c u d a la cabeza. Se le o y dec i r n o c o n f i a r en tono alto y severo. A p a r e n t e m e n t e la sargento N e m i s s t a m p o c o estaba c o m p l a c i d a , y a que h i z o u n gesto e n r g i c o c o n la m a n o , c o m o si tirara bruscamente algo. El b a r n escuch sus argumentos y p a r e c i meditarlos. F i n a l m e n t e , s i n embargo, s a c u d i l a cabeza. U n gesto cortante c o n la m a n o puso fin al debate. Y a conoces las r d e n e s , c a p i t n d i j o en voz lo bastante alta para que todos los que estaban en el a l m a c n lo oyeran. S , s e o r c o n t e s t Senej.

V o l a n t n l l a m l a sargento. E l b a r n v a a marcharse y a . Lo e s c o l t a r s de regreso al c a m p a m e n t o . S , seor. H e d e volver aqu, seor? N o h a b r t i e m p o antes del ataque d i j o l a sargento, que h a b l d e u n m o d o deliberadamente sosegado e i m p a sible. Los h o m b r e s se m i r a r o n entre s. De m o d o que el ataque se llevara a cabo. Pocos h i c i e r o n algn c o m e n t a r i o , ya fuera de c o m p l a c e n c i a o de d e c e p c i n . H a b a n i d o a luchar, y eso sera lo q u e h a r a n . V o l a n t n s a l u d , c o g i el r o l l o de cuerda, y el b a r n y l se m a r c h a r o n . La sargento N e m i s s y el c a p i t n Senej conferenciaron un p o c o m s y luego la sargento fue a c a m b i a r el turno de guardia. El c a p i t n se t u m b en el suelo y se t a p la cara c o n el s o m b r e r o . Los h o m b r e s siguieron su ejemplo. C a r a m o n no t a r d en empezar a r o n c a r sonoramente, tanto que la sargento N e miss le a t i z u n a patada y le dijo que se diera la vuelta y dejara de meter tanto e s c n d a l o ; seguramente p o d r a n orlo hasta en Solarnnia. C a m b a l a c h e s e d u r m i hecho u n o v i l l o , c o m o u n lirn, incluso t a p n d o s e los ojos c o n las manos. R a i s t l i n , que h a b a d o r m i d o casi t o d o el da, no estaba cansado. Se s e n t c o n la espalda apoyada en la pared y recit los conjuros u n a y otra vez hasta que los tuvo perfectamente memorizados. Las palabras m g i c a s seguan prendidas en sus labios cuando el s u e o lo v e n c i y lo s u m e r g i en i m g e n e s o n r i c a s de u n t e m p l o b a a d o p o r l a l u z plateada d e l a l u n a .

14
o n q u e u n miserable cuerpo h u m a n o ! Y una mierda! r e z o n g K i t mientras s e g u a l a pista d e l dragn. H a b a o d o a I m m o l a t u s protestar c o n a c r i t u d por tener (jue c a m i n a r m e d i a m a n z a n a desde la posada hasta la taberna, de m o d o que h a b a i m a g i n a d o q u e p o d r a alcanzarlo en el p r i m e r regato que encontrara y en el que el d r a g n se d e t e n d r a para aliviar c o n el agua los pies doloridos. Su rasiro resultaba fcil de seguir ya que dejaba a su paso ramas partidas, arbustos rotos y h i e r b a pisoteada. I m m o l a t u s avanzaba a u n a v e l o c i d a d asombrosa que d e j retrasada a K i t al c o m i e n z o de la p e r s e c u c i n . C o n c e n t r a d o resueltamente en su meta, I m m o l a t u s p a r e c a haber o l v i d a d o su f o r m a h u mana. En su m e n t e , avanzaba a travs d e l bosque c o n u n a cola restallante y garras trituradoras. C a n s a d a y a p o r l a c a m i n a t a d e horas antes, K i t tuvo que forzarse a apretar el paso para intentar alcanzarlo, ya que q u e r a sorprenderlo en c a m p o abierto, antes de que llegara a la caverna, d o n d e p o d r a adoptar la f o r m a de d r a g n sin correr peligro. Y tena que alcanzarlo antes de que cayera la oche, pues l p o d a ver en la o s c u r i d a d y ella n o . U n a vez que K i t se m a r c un curso de a c c i n , se puso a la ea c o n r e s o l u c i n , sin pensarlo dos veces, s i n vacilaciones. Tas dudas eran u n a d e b i l i d a d , p e q u e a s grietas en los c i mientos que c o n el t i e m p o p r o v o c a r a n la c a d a de la pared; .millas defectuosas de u n a cota de m a l l a que p e r m i t i r a n la p e n e t r a c i n de u n a flecha en la coraza. Tanis careca de esa d e b i l i d a d . C o n s t a n t e m e n t e se cuestionaba, analizaba sus propios actos y reacciones. Esa c o s t u m b r e del semielfo le haba resultado m u y irritante a K i t i a r a , que h a b a intentado repetidamente q u e se librara de ella. C u a n d o decidas hacer algo, h a z l o ! s o l a increparl o . N o titubees n i l e des vueltas n i t e pierdas e n divagacio-

nes. No te z a m b u l l a s en el ro para d e s p u s ponerte a m a n o tear en el agua p r e g u n t n d o t e si vas a h u n d i r t e , p o r q u e si haces eso te a h o g a r s . Salta y empieza a nadar. Y n u n c a te vuelvas a m i r a r la o r i l l a . S u p o n g o q u e se debe a mi parte de ascendencia ella h a b a c o n t e s t a d o T a n i s . Los elfos n u n c a t o m a n deci siones i m p o r t a n t e s hasta haber meditado el asunto al menos durante u n a o o dos, haberlo discutido a f o n d o c o n todos sus a m i g o s y familiares, haber buscado referencias, l e d o li bros, c o n s u l t a d o c o n sabios. Y d e s p u s d e todo eso h a b a d e m a n d a d o K i t , irri t a d a , q u pasa? P o r l o g e n e r a l h a b a contestado l, sonriendo , para e n t o n c e s h a n o l v i d a d o q u era lo que h a b a dado pie a todo eso. K i t se h a b a e c h a d o a rer; Tanis siempre c o n s e g u a qui tarle el m a l h u m o r . Pero ahora no ri y l a m e n t haber pen sado en l otra v e z . La n i c a vez que Tanis se h a b a decidid< > a actuar, la d e c i s i n que t o m fue abandonarla. Siguiendo su p r o p i o consejo, K i t i a r a apart al semielfo de sus pensa mientos y sigui caminando. La v e n t a j a que K i t tena sobre el d r a g n era que ella saba hacia d n d e i b a . C o n s u habitual m e t i c u l o s i d a d y s u aptitud para fijarse en detalles, h a b a dibujado un m a p a excelente va l i n d o s e de las marcas del terreno c o m o hitos indicadores y m e d a las distancias contando los pasos. S e t e n t a pasos desde el roble a l c a n z a d o p o r un rayo hasta la roca c o n f o r m a de ca beza de oso. G i r a r a la izquierda en la senda de venados, cru zar el a r r o y o , s u b i r p o r el risco a la cornisa alta. Immolatus haba e s t u d i a d o el m a p a , pero no se lo h a b a llevado consigo. Seguramente p o r q u e no estaba acostumbrado a utilizarlos. No se necesita c o n o c e r senderos que cruzan arroyos cuando se v u e l a m u y p o r e n c i m a de esos arroyos. Su s u p o s i c i n re sult ser acertada. K i t s e g u a aquella senda haca unas tres ho ras c u a n d o lleg a un sitio donde el d r a g n se h a b a desviado de las i n d i c a c i o n e s reflejadas en el mapa. Al darse cuenta de su error, h a b a v u e l t o sobre sus pasos, pero eso le h a b a hecho perder m u c h o t i e m p o mientras que ella lo h a b a ganado. K i t a v a n z d e p r i s a , pero c o n p r e c a u c i n y t a n sigilosa mente c o m o l e e r a posible, f i j n d o s e d n d e pisaba para n o

hacer chascar un palo ni hacer r u i d o al abrirse paso entre la maleza. Lo avistara m u c h o antes de que l la oyera o la viera. H a b a c a m b i a d o su c u c h i l l o de la bota al c i n t u r n para tenerlo a m a n o . I m m o l a t u s no s a b r a n u n c a lo que lo h a b a golpeado. E n c u a n t o a l d r a g n , i b a dejando u n rastro que hasta u n g u l l y ciego h a b r a p o d i d o seguir: h u d l a s en el barro, ramas rotas e i n c l u s o un p e q u e o trozo de p a o rojo, desgarrado de su t n i c a al engancharse en unas zarzas. C e r c a ya de las m o n t a a s , entrando e n las estribaciones, K i t e n c o n t r m u y pocas s e a l e s d e l paso del d r a g n , pero eso era de esperar en un terreno d u r o , sembrado de piedras. All no h a b a ramitas que se q u e b r a r a n ni barro en el que dejar descuidadamente u n a h u e l l a impresa. C o n t o d o , estaba segura de que le s e g u a el rastro; al fin y al cabo, l i b a siguiendo sus indicaciones. Las sombras se alargaron. K i t tena los pies d o l o r i d o s , estaba cansada, h a m b r i e n t a y frustrada S l o le quedaba u n a h o r a m s de l u z . La idea de desistir, de dejar el asunto de u n a vez, se le p a s p o r la cabeza. E m p e r o , la a m b i c i n la esp o l e y la h i z o seguir adelante. El sol se estaba p o n i e n d o . K i t s e g u a un sendero de pastores que h a b a marcado en el m a p a , u n a t r o c h a que serpenteaba arriba y abajo por las onduladas estribaciones. Ovejas y pastores h a b a n h u i d o a la seguridad de la c i u d a d c o n la llegada de la guerra, pero h a b a n dejado ms marcas en la ladera m o n t a o s a . K i t hizo u n alto para descansar e n u n c h o z o , c o n el suelo cubierto de paja para hacerlo m s c m o d o , y b e b i agua del odre que alguien h a b a dejado all en su prec i p i t a c i n p o r buscar refugio tras las murallas de la c i u d a d . P o c o d e s p u s , se encontraba c o n la r p i d a corriente de un p e q u e o arroyo, y e m p e z a cruzar trabajosamente el difcil t r a m o p r o c u r a n d o no resbalar. El instinto, o tal vez un o l o r o un r u i d o , la h i z o pararse, g u a r d a n d o el e q u i l i b r i o precariamente en las resbaladizas rocas, y m i r a r al frente en lugar de d o n d e p o n a los pies. I m m o l a t u s se hallaba a menos de veinte pasos de distancia, m s arriba d e l sendero que serpenteaba p o r la cara de un e m p i n a d o risco. Estaba de espaldas a ella. K i t r e p a s m e n talmente el m a p a y r e c o r d que en ese p u n t o h a b a que dejar el sendero y empezar el ascenso a las m o n t a a s . La senda

p o d a parecer t e n t a d o r a comparada c o n la alternativa de trep a r por un terreno a b r u p t o y rocoso. El sendero era enga o s o , d a b a l a i m p r e s i n d e que c o n d u c i r a hacia d o n d e e l d r a g n q u e r a ir. D e s d e la ventajosa p o s i c i n en lo alto de la m o n t a a , K i t h a b a visto que l a senda d e pastores llevaba, c o m o era de esperar, a un p e q u e o valle herboso. I m m o l a tus estaba i n t e n t a n d o d e c i d i r q u ruta tomar, tratando de recordar el m a p a y sus indicaciones. C o g i d a en terreno abierto y maldiciendo para sus adentros, K i t i a r a asi l a e m p u a d u r a del c u c h i l l o y p r e p a r u n a sonrisa e n c a n t a d o r a , lista p a r a saludar alegremente al d r a g n c u a n d o s t e se diera m e d i a vuelta y la encontrara s i g u i n d o l o . K i t t e n a preparada u n a excusa: i n f o r m a c i n urgente d e l c o m a n d a n t e K h o l o s sobre la d i s p o s i c i n de las tropas. H a b a o d o a los soldados d e l campamento h a b l a n d o de que u n a fuerza de mercenarios se h a b a i n f i l t r a d o en la c i u d a d d u r a n t e la n o c h e anterior y planeaba atacar la c i u d a d desde d e n t r o al amanecer m i e n t r a s que K h o l o s y sus tropas lo hac a n desde el exterior. Q u e h a b a pensado que l d e b a estar i n f o r m a d o de ese i m p o r t a n t e plan, etctera, etctera... Immolatus no se volvi. K i t i a r a l o o b s e r v c o n desconfianza, p r e g u n t n d o s e s i n o s e r a u n a treta. E l d r a g n t e n a que haberla o d o chapotear a t r a v s d e l a r r o y u e l o ; era imposible que n o l a hubiese o d o . A pesar de su cautela, necesariamente h a b a prestado m s a t e n c i n a no caerse q u e a moverse c o n sigilo. I m m o l a t u s s e g u a p a r a d o , con l a cabeza i n c l i n a d a , vuelto de espaldas, m i r n d o s e los pies o el sendero o puede que i n c l u s o h a c i e n d o pis. A q u e l l o era un g o l p e de suerte, evidentemente. K i t no se c u e s t i o n su b u e n a f o r t u n a y se p r e p a r para sacar ventaja d e ello. L a r e i n a T a k h i s i s i b a a entrar e n batalla c o n u n D r a g n R o j o d e menos. K i t s a c e l cuchillo, l o b a l a n c e , a p u n t y l a n z . S e q u e d petrificada. E l arma p a s justo entre los o m platos de I m m o l a t u s . P a s y sigui surcando el aire, la hoja de acero reflectando la l u z del sol mientras su v u e l o la llev a b a fuera del alcance de la vista de K i t . D e s p u s se o y el s o n i d o de m e t a l al golpear en piedra, u n a especie de raspon a z o y l u e g o nada.

K i t i a r a m i r a b a de h i t o en h i t o , estupefacta, su cerebro deb a t i n d o s e para aferrarse a algo que diera sentido a lo que era i n c o n g r u e n t e . No estaba segura de lo que h a b a o c u r r i d o , pero s a b a que se encontraba en peligro. D e s e n v a i n la espada y c r u z r p i d a m e n t e el arroyo, dispuesta a afrontar l a furia d e Immolatus. E l m a l d i t o d r a g n s e g u a sin v o l verse, s i n hacer el m e n o r m o v i m i e n t o . S l o c u a n d o se a c e r c a l lo bastante para poder decapitarlo de un tajo, K i t lo entendi. E n ese m i s m o m o m e n t o , l a imagen ilusoria d e I m m o l a tus plantada en el sendero desapareci. U n r u i d o chirriante p o r e n c i m a d e K i t atrajo l a a t e n c i n de la mujer, que m i r hacia arriba a tiempo de ver u n a roca r o d a n d o ladera abajo y d a n d o tumbos. K i t i a r a se e c h al suelo, aplastando el cuerpo contra la pied r a caldeada p o r el sol, y se c u b r i la cabeza c o n las manos. L a roca l e p a s por encima, c h o c contra u n afloramiento que h a b a justo debajo de la mujer, y cay al arroyo en m e d i o d e u n gran chapoteo. A l p r i m e r pedrusco l e s i g u i otro; ste le p a s m s cerca. Immolatus h a b a vuelto a fallar, pero p o d a seguir a r r o j n d o l e piedras todo el da; ella no tena d o n d e ir y antes o d e s p u s el d r a g n acertara en el blanco. P u e s entonces que acierte m a s c u l l K i t . D e s a b r o c h r p i d a m e n t e las correas que sujetaban el peto que llevaba al t i e m p o que esquivaba otra roca. A l z el c u e l l o y ote hacia lo alto. El siguiente pedrusco bajaba r o d a n d o c o n estruendo. K i t i a r a h i z o u n a p r o f u n d a i n h a l a c i n y s o l t un grito a la vez que echaba el peto m e t l i c o en el c a m i n o de la roca rodante. Esta le p e g un golpe de refiln y lo lanz d a n d o t u m b o s al arroyo; el acero i b a e m i t i e n d o destellos rojizos c o n la l u z del ocaso. A g a z a p n d o s e todo l o posible, K i t a p r o v e c h l a l u z crepuscular, que h a r a difcil incluso para un d r a g n ver si realmente la h a b a matado. Se sirvi del r u i d o del p e a s c o al caer para ocu ltar el de sus m o v i m i e n t o s y g a t e hasta un arbusto que h a b a junto al sendero. Localiz u n a p e q u e a o q u e d a d en la cara del risco y se i n t r o d u j o a rastras en el hueco, d e s p e l l e j n d o s e los muslos, las rodillas y los codos, pero de m o m e n t o a salvo del d r a g n . C o n t a n d o c o n que l se hubiese tragado la a r t i m a a .

L a m u j e r e s p e r , c o n l a mejilla apretada c o n t r a l a roca, j a d e a n d o . N o c a y e r o n m s piedras ladera abajo, pero eso n o s i g n i f i c a b a n a d a . S i e l d r a g n n o cr e a que l a h a b a m a t a d o , p o d r a estar d i r i g i n d o s e hacia all para darle caza. K i t e s c u c h a t e n t a m e n t e p a r a captar a l g n r u i d o que rev l a r a la l l e g a d a de I m m o l a t u s y m a l d i j o su c o r a z n p o r latir t a n fuerte. No o y nada y e m p e z a respirar un p o c o m s tranquila. N o s e m o v i ; p e r m a n e c i escondida, p o r s i acaso e l d r a g n estaba c e r c a observando. P a s un rato y K i t i a r a se c o n v e n c i de que el d r a g n d e b a creerla muerta. En la distancia, a los ojos de I m m o l a t u s ella s l o haba sido un brillante destello m e t l i c o en la cara de la m o n t a a y h a b a visto caer ese cen telleante peto y h a b a o d o su grito de muerte. C o n su arro gancia, I m m o l a t u s se h a b r a convencido f c i l m e n t e que su p e q u e a y astuta t r a m p a h a b a f u n c i o n a d o . E s p e r a r a un p o c o para asegurarse, pero, seguro de s m i s m o y ansioso por llevar a c a b o su venganza, no se d e m o r a r a demasiado; sobre t o d o t e n i e n d o en la nariz el olorcillo de los huevos. C o n t o d o se r e c o r d K i t i a r a , pesarosa, l o subest i m u n a vez y he estado a p u n t o de pagar esa e q u i v o c a c i n con mi vida. No v o l v e r a a caer en el m i s m o error. E s p e r u n o s m i n u t o s m s y d e s p u s , impaciente, i n c m o d a , a c a l a m b r a d a , l l e g a la c o n c l u s i n de que sera prefer i b l e l u c h a r a quedarse encajada entre dos placas rocosas. Se d e s l i z cautelosamente de su escondrijo; agazapada en el sendero, o t e a lo alto buscando la v i s l u m b r e de unos ropajes encarnados o un ala r o j a o el b r i l l o de u n a escama carmes. N a d a . L a ladera estaba desierta hasta d o n d e p o d a alcanz a r a ver. K i t se s e n t en el sendero y e x a m i n su espada para c o m p r o b a r q u e no h a b a s u f r i d o menoscabo alguno. Satisfecha en cuanto al a r m a , lo siguiente que h i z o fue c o m p r o b a r los d a o s s u f r i d o s en s m i s m a . Cortes y contusiones; a eso se r e d u c a t o d o . E x t r a j o unas cuantas esquirlas de piedra que t e n a clavadas en las p a l m a s de las manos, c h u p la sangre q u e h a b a m a n a d o d e u n corte p r o f u n d o e n u n a r o d i l l a y l u e g o se p r e g u n t , s o m b r a , q u hacer a c o n t i n u a c i n .

R e n u n c i a r , regresar al campamento. s e era el curso de a c c i n a seguir que aconsejaba la sensatez. Pero hacer eso sera a d m i t i r la derrota y K i t i a r a s l o haba sido derrotada u n a vez en t o d a su vida, y fue en el amor, no en la batalla. Su mente estaba ahora e m p e c i n a d a en la venganza. H a s t a e n tonces se h a b r a c o n f o r m a d o simplemente c o n i m p e d i r a I m m o l a t u s que destruyera los huevos, pero ahora lo q u e r a ver m u e r t o . Le hara pagar los instantes espantosos que h a ba pasado encogida de m i e d o en la cara del risco. S e g u i r a el rastro d e l m a l d i t o d r a g n p o r las m o n t a a s hasta alcanzarlo aunque tardara toda la noche. P o r suerte, S o l i n a r i brillara resplandeciente esta noche. Y si la suerte le sonrea o si la reina Takhisis se senta i n c l i n a d a a prestarle ayuda, el d r a g n se perdera en las m o n t a a s d u rante las horas de oscuridad. De hecho, ya h a b a empezado a escalar la m o n t a a p o r el c a m i n o equivocado, a juzgar p o r la d i r e c c i n desde la que cayeron los pedruscos. S i decides hacer algo, hazlo. No te preocupes p o r el c m o y el p o r q u . H a z l o , y p u n t o . S o m b r a , resueltamente, K i t i a r a e m p e z a trepar p o r la ladera.

15

ue u n a noche larga para K i t i a r a , que estuvo recor r i e n d o c o n gran esfuerzo el difcil terreno de la m o n t a a . T a m b i n lo fue para I m m o l a t u s . Las piefe garias de la guerrera fueron escuchadas, y el d r a g n se peri c a . E n m s d e u n a o c a s i n , I m m o l a t u s estuvo tentado d e r e c o b r a r su f o r m a de d r a g n , c o n sus alas gloriosas que lo t r a n s p o r t a r a n lejos de aquella m a l d i t a m o n t a a , e l e v n d o l o " h a c i a el cielo. Pero I m m o l a t u s tena la s e n s a c i n de que el artero dios Paladine t e n a e s p a s v i g i l a n d o , alerta para l o c a l i z a r l o en el m o m e n t o que apareciera. I m a g i n a b a D r a g o n e s D o r a d o s agazapados en la c u m b r e de la m o n t a a , esperando a que c a m b i a r a de f o r m a para lanzarse sobre l. A u n q u e no le 'gustaba a d m i t i r l o , ese cuerpo h u m a n o era u n disfraz m u y til. L s t i m a que fuera tan d b i l . E l d r a g n s e s e n t unos instantes para descansar, y al cabo de un rato d e s p e r t tras u n a cabezada q u e no h a b a t e n i d o i n t e n c i n de echar para encontrarse c o n que faltaba p o c o p a r a amanecer. , T a m b i n fue u n a larga n o c h e para los h o m b r e s escondidos en el a l m a c n , a los que f i n a l m e n t e se les h a b a n i m p a r t i d o r d e n e s para el ataque previsto para antes de apuntar el alba, y quienes, a pesar de no esperar ansiosos ese m o m e n t o , s estaban deseosos de acabar c o n el asunto de u n a vez. P o r el c o n t r a r i o , al alcalde le pareci corta la noche, ya que aguardaba el amanecer c o n gran a p r e n s i n . Igualmente fue corta para los habitantes de U l t i m a Esperanza, conscientes de que sa p o d a ser su l t i m a n o c h e . A n m s corta le pareci al b a r n , que tena que llegar a su c a m p a m e n t o antes de que a p u n t a r a n las primeras luces. Para el c o m a n d a n t e K h o l o s fue c o m o otra cualquiera, y la j a s r o n c a n d o de p r i n c i p i o a fin. Q u e r a i s que o s despertara p r o n t o , seor. E l c a p i t n Vardash e n t r en la tienda del comandante y se p a r respe-

t u o s a m e n t e j u n t o a la c a m a , otro botn de u n a casa solariega c u y o traslado se h a b a h e c h o c o n un coste considerable y muchos inconvenientes. Q u ? Q u ocurre? Q u pasa ahora? K h o l o s parp a d e y m i r a su o f i c i a l , el cual e n c e n d a u n a l m p a r a que h a b a sobre e l e s c r i t o r i o . C a s i h a a m a n e c i d o , seor. Querais que o s despertara t e m p r a n o . El asalto a la c i u d a d es hoy. A h , s. E l c o m a n d a n t e bostez y s e r a s c . E n t o n ces s u p o n g o que ser m e j o r que me levante. A q u tenis v u e s t r a cerveza, seor. L o s filetes de ven a d o e s t n en c a m i n o . El cocinero quiere saber si queris patatas o p a n en el d e s a y u n o . L a s d o s cosas. Y d i l e q u e ponga algunas cebollas c o n las patatas. A n o c h e tuve u n a idea a a d i K h o l o s mientras s e sentaba al b o r d e de la c a m a y se p o n a las botas. S i g u e ese h e c h i c e r o , I m m o l a t u s , en el campamento? I m a g i n o que s, s e o r r e s p o n d i lentamente V a r dash, tratando de hacer m e m o r i a . No lo he visto en las ltimas horas, pero es un h o m b r e al que no le gusta relacionarse y se q u e d a en su t i e n d a . C o m i e n d o nuestras raciones y sin hacer ni u n a maldita cosa p a r a g a n r s e l o . B i e n , pues tengo trabajo para l esta m a a n a . Se me ha o c u r r i d o que cuando los h o m b r e s del bar n a l c a n c e n la m u r a l l a , o lo que quede de ellos d e s p u s de que nuestros arqueros h a y a n hecho su trabajo, el hechicero p o d r a h a c e r a l g n t i p o de conjuro para que la m u r a l l a se d e s p l o m a r a sobre ellos. Q u te parece? E s u n a m u r a l l a m u y , m u y grande, s e o r s u g i r i , vacilante, V a r d a s h . E s o ya lo s repuso malhumorado el comandante. Pero esos hechiceros t i e n e n que saber conjuros para ocuparse de esa dase de cosas. Si no para q u sirven? H a z que el c o n d e n a d o hechicero se presente ante m . Se lo p r e g u n t a r yo mismo. K h o l o s se puso de p i e , desnudo salvo p o r las botas. Un vello largo y grueso c u b r a la mayor parte de su cuerpo, excepto en los s i t i o s d o n d e su gruesa piel se f r u n c a p o r las cicatrices de heridas recibidas en batalla. Mientras hablaba v o l v i a rascarse, a t r a p u n a p u l g a y la aplast entre el pulgar y el ndice.

Vardash e n v i un soldado a buscar al hechicero. El desay u n o lleg y el comandante d e v o r los fuetes todava sangrantes, u n a hogaza de pan y montones de patatas y cebollas, todo ello sin dejar de impartir rdenes para los preparativos de la batalla del da. A u n q u e el cielo segua oscuro, c o n slo un atisbo de rosa en el horizonte anunciando el amanecer, el campamento estaba en pie y ajetreado. Los hombres desayunaban, a juzgar p o r el r u i d o que llegaba del comedor de la tropa. E l cielo e m p e z a aclarar d e manera perceptible. U n p jaro e n s a y u n o o dos trinos vacilantes. El asistente a y u d al c o m a n d a n t e K h o l o s a vestirse y a ponerse la armadura, pero c o m o s t a era pesada y m a c i z a tuvo que p e d i r a V a r d a s h que le ayudara c o n el peto, ya que h a c a n falta dos hombres para levantar a l c o m a n d a n t e . E l comandante K h o l o s s o l t u n g r u i d o , se g o l p e en el torso unas cuantas veces para encajar en su sitio el dichoso peto, se ajust los brazales y a n u n c i que estaba listo. Un soldado lleg a la tienda para i n f o r m a r que el h e c h i cero no se encontraba en su t i e n d a y que t a m p o c o la oficial U t h M a t a r estaba e n l a suya. N a d i e los h a b a visto a n i n g u n o de los dos desde h a c a horas. O t r o soldado c o m e n t que h a b a o d o a U t h M a t a r decirle algo al hechicero sobre un trabajo t e r m i n a d o y sobre regresar a S a n c t i o n . Y q u i n les ha dado p e r m i s o para volver a Sanction? d e m a n d furioso K h o l o s . Se supone que t e n a n que traerme un m a p a que me mostrara d n d e encontrar esos m a l d i t o s huevos de d r a g n ! A c t u a b a n siguiendo r d e n e s directas d e l o r d A r i a k a s , s e o r l e r e c o r d respetuosamente V a r d a s h . Q u i z s e l general c a m b i de o p i n i n . A lo mejor tiene i n t e n c i n de buscar esos huevos l m i s m o . Sinceramente, seor, creo que es mejor habernos l i b r a d o de ese hechicero. No me fo en absoluto de l. Y o n o planeaba confiar e n l r e p l i c , irritado, K h o l o s . S l o q u e r a que derribara u n a condenada m u r a l l a . Es m u c h o pedir? C o n todo, supongo que tienes razn. D a m e m i espada. Y t a m b i n llevar m i h a c i a d e guerra. C o n t a m o s c o n los arqueros para que se ocupen de los hombres del bar n . Se les ha dado ya la o r d e n , capitn? S a b e n lo que tien e n que hacer?

S , s e o r . Las r d e n e s s o n que les disparen p o r la esp a l d a , seor, en el m o m e n t o q u e hayan t o m a d o las puertas. U n p l a n m u c h o m e j o r que c o n f i a r e n l a magia, s i s e m e perm i t e decirlo, seor. T a l vez tengas r a z n , V a r d a s h . Entre nuestros arqueros y los que estn en la c i u d a d , el ejrcito d e l b a r n d e b e r a q u e d a r b a r r i d o para... C u n d o calculas, Vardash? Y o d i r a que a m e d i o d a , seor. D e veras? T a n tarde? Yo pensaba que a m e d i a m a a n a . H a c e m o s u n a apuesta? M e e n c a n t a r a , s e o r r e p u s o e l o f i c i a l sin demasiado entusiasmo. J a m s ganaba u n a apuesta a K h o l o s , q u i e n , fuera cual fuese el resultado, recordaba convenientemente los t r m i n o s de la apuesta c o m o favorables para l. Si los h o m b r e s del b a r n c o n t i n u a b a n vivos y coleando al m e d i o d a , el c o m a n d a n t e a s e g u r a r a que h a b a s i d o l quien h a b a marcado esa h o r a y q u e era V a r d a s h q u i e n , c o n excesivo o p t i m i s m o , hab a dicho a media m a a n a . K h o l o s estaba de b u e n h u m o r . S i n lugar a dudas la c i u d a d c a e r a en sus m a n o s ese d a . Esa noche d o r m i r a en la c a m a del alcalde, p u e d e q u e c o n la esposa d e l m a n d a t a r i o , si es que no era una vaca. En tal caso, tendra d n d e elegir entre el resto de las mujeres de la ciudad. D e d i c a r a u n o o dos d a s en e x t i n g u i r c u a l q u i e r f o c o de resistencia, seleccionar los mejores esclavos, m a t a r a aquellos que no alcanzaran el n i v e l requerido, cargar las carretas c o n el b o t n y d e s p u s p r e n d e r a fuego a la c i u d a d . U n a vez que U l t i m a Esperanza hubiese quedado r e d u c i d a a cenizas, e m p r e n d e r a el largo p e r o triunfante c a m i n o de regreso a S a n c t i o n . El c a m p a m e n t o m e r c e n a r i o t a m b i n estaba despierto y activo esa m a a n a . S e o r , dijisteis que se os despertara antes del amanecer e m p e z e l comandante M o r g n y entonces v i o que n o era necesario. E l b a r n y a estaba despierto. H a b a regresado a l campam e n t o h a c a una h o r a , se h a b a tumbado para disfrutar de un breve descanso y a h o r a estaba tendido en el catre, cavil a n d o sobre sus planes para el d a . Se s e n t al borde d e l catre

y e m p e z a calzarse las altas botas. Ya t e n a puestos los p a n talones y la camisa. Q u e r i s desayunar ya, seor? p r e g u n t M o r g n . S a s i n t i I v o r . Q u e m i s oficiales s e r e n a n c o n m i g o en la t i e n d a de m a n d o y avisa que se sirva el desayuno all. F i l e t e s de venado c o n patatas y cebollas, seor? s u giri M o r g n c o n una sonrisilla. El b a r n levant bruscamente la cabeza y estrech los ojos. Q u te propones, M o r g n ? M a t a r m e antes de que el e n e m i g o h a y a m e d i d o sus armas conmigo? N o , s e o r r i e l o f i c i a l . Acabo d e regresar del camp a m e n t o de nuestros bizarros aliados y se es el desayuno preferido p o r el comandante K h o l o s antes de u n a batalla. E s p e r o que l e d u n b u e n ardor d e e s t m a g o d i j o m a l h u m o r a d o el b a r n . T o m a r lo de siempre, picatostes empapados c o n v i n o dulce. Y dile al cocinero que mezcle un huevo en eso. B u e n o , q u se cuentan nuestros bizarros aliados? E l c o m a n d a n t e nos desea suerte e n nuestro ataque y p r o m e t e apoyarnos en la entrada a k c i u d a d . Los dos hombres i n t e r c a m b i a r o n u n a m i r a d a . M u y b i e n , M o r g n . Tienes tus r d e n e s y sabes q u has de hacer d i j o el b a r n . S , seor. M o r g n s a l u d y se m a r c h . Ivor se r e u n i c o n sus oficiales y expuso sus planes para el asalto de la puerta. A h o r r a o s las preguntas, caballeros c o n c l u y al final de la r e u n i n . No tengo las respuestas. B u e n a suerte a todos. C u a t r o cornetas, cuatro tambores, un portaestandarte, varios oficiales del estado mayor, cinco corredores y diez soldados de la guardia personal c o n f o r m a b a n el g r u p o de m a n d o que ocupaba el centro de la lnea de infantera. D e s p l i e g a l a bandera o r d e n e l b a r n . El portaestandarte tir de un c o r d n u n i d o a la parte superior de la insignia y sta se desenroll. El s m b o l o del b i sonte o n d e sobre el ejrcito. C o r n e t a s , toque de l l a m a m i e n t o a las armas!

Los cuatro cornetas l a n z a r o n las notas al u n s o n o y repitieron el t o q u e tres veces. M o r g n toc al b a r n en el brazo y seal. A l otro lado d e l c a m p o , l a p r i m e r a c o m p a a del ejrcito de K h o l o s se m o v a para ocupar la p o s i c i n del flanco derecho. C u a n d o la infantera pesada de K h o l o s h u b o f o r m a d o en el centro de sus lneas, el estandarte del c o m a n d a n t e se alz i n d i c a n d o que estaba en p o s i c i n . M u y bien, m u c h a c h o s d i j o e l b a r n . Este e s e l g r a n final. Ha llegado el m o m e n t o de que nos ganemos la paga. O no m a s c u l l entre dientes. C o n t i n u i n m v i l un instante y se p r e g u n t si h a b a tomado la d e c i s i n correcta. D e m a s i a d o tarde ya, si no era as. Se e n c o g i de h o m b r o s y se sent erguido en su c a b a l l o . Cornetas! g r i t . Toq u e de avance! U n a n i c a nota, sostenida y clamorosa, r e s o n en las m o n t a a s , que d e v o l v i e r o n el eco. El final de la n o t a se inter r u m p i c o n la p e r c u s i n de cuatro tambores batidos al unsono, r e t u m b a n d o c o n u n a cadencia lenta y c o n t i n u a . Las c o m p a a s avanzaron en l n e a de batalla. E l b a r n m i r hacia l a izquierda d e l a lnea. Los b r u i d o s petos b r i l l a b a n c o n el sol saliente, cuyos rayos destellaban en las moharras. Los hombres asan lanzas y escudos, y llevaban espadas cortas envainadas. L o s arqueros h a b a n t o m a d o posiciones al extremo izquierdo de la lnea. Ellos no llevaban petos, pero s grandes escudos de madera que t e n a n p i n c h o s en el borde inferior. C u a n d o se detuvieran para tirar, p l a n t a r a n los escudos en el suelo y d i s p a r a r a n las flechas desde atrs. A la derecha d e l b a r n , u n a partida de ocho hombres transportaba un e n o r m e ariete hecho c o n el s l i d o tronco de un roble y con la p u n t a de hierro. C a d a u n o de los ocho hombres sostena un escudo que utilizara para cubrirse la cabeza y el cuerpo mientras b a t a n las puertas. M s soldados m a r c h a b a n detrs, listos para correr y ocupar el hueco que q u e d a r a s i caa u n h o m b r e . Los soldados avanzaron, fila tras fila. P o d a n ver hombres a p i a d o s en lo alto de la m u r a l l a , pero no se p r o d u c a n disparos. T o d a v a n o . L o s atacantes estaban a n fuera de alcance. El regimiento se a p r o x i m al cauce d e l arroyo. El bar n o b s e r v con m s d e t e n i m i e n t o las almenas.

U n p o c o m s . Espera l a seal. L a o r d e n s e l a d i o a s mismo. U n a bandera o n d e en el asta de lo alto de la m u r a l l a , a c o m p a a d a p o r el m o r t f e r o z u m b i d o de cientos de flechas disparadas. Ahora! g r i t el barn. Los cornetas lanzaron el toque de carga y los tambores p e r c u t i e r o n u n r i t m o frentico. Los h o m b r e s corrieron hacia adelante, lo bastante deprisa ara evitar la p r i m e r a andanada. Las flechas se clavaron en el uelo c o n golpes secos, d e t r s de los soldados. N i n g u n o de los c a y . Los h o m b r e s que transportaban el ariete llegaron a cien letros de la m u r a l l a , enfilando directamente a las puertas, De la c i u d a d sali u n a segunda andanada. Todos los h o m bres del r e g i m i e n t o c o r r i e r o n m s deprisa i n t e n t a n d o adelantarse a la m o r t a l l l u v i a de flechas. T a m b i n esta vez las evitaron; n i n g u n o de los proyectiles dio en el blanco, cayeron detrs de las lneas del regimiento. L o s soldados vitorearon y lanzaron pullas al enemigo. Los l t i m o s cien metros fueron una carrera a toda v e l o c i d a d , la l n e a p e r d i c o h e s i n y todos se lanzaron precipitadamente h a c i a el objetivo. El g r u p o encargado del ariete lleg ante las puertas y se detuvo. Luego, c o m o un solo h o m b r e , lo i m p u l s a r o n hacia atrs y dejaron que el peso del ariete embistiera c o n t r a las puertas. L a gigantesca estructura d e madera reson c o n u n r e t u m b o hueco. Las puertas se abrieron de golpe. A l otro l a d o del c a m p o , e l comandante K h o l o s s e volvi hacia sus arqueros. A h o r a ! H a n forzado las puertas! D i s p a r a d ! Un centenar de arqueros d i s p a r contra las filas posteriores de los mercenarios. A n t e s de que la p r i m e r a andanada llegara a su destino, una segunda surcaba ya el aire. Las tropas d e l b a r n h a b a n convergido ante las puertas abiertas, e m p u j a n d o para cruzarlas. U n o s cuantos soldados cayeron, pero ni p o r asomo tantos c o m o K h o l o s h a b a esperado. E n f u r e c i d o , se v o l v i para asestar u n a m i r a d a f u l m i nante a sus arqueros.

D e s t a c a m e n t o de castigo para cualquier h o m b r e que falle u n disparo! b r a m . L o s arqueros t i r a r o n otras dos andanadas, pero el n m e r o d e blancos estaba d i s m i n u y e n d o r p i d a m e n t e . L a l u c h a debe d e haberse trasladado dentro, s e o r d i jo V a r d a s h . L o s h o m b r e s d e l barn h a n abierto brecha en las defensas de la c i u d a d . O r d e n o a los arqueros que avancen? Al parecer esos necios no se h a n dado cuenta de que disparam o s c o n t r a ellos. K h o l o s f r u n c i el entrecejo. A l g o iba m a l . P i d i su catalejo, se lo llev a un o j o y m i r fijamente las puertas de la c i u d a d . C e r r el catalejo de golpe; su rostro de rasgos goblins estaba lvido p o r la ira. Se volvi hacia los tambores. R p i d o , t o q u e d e ataque! A t a q u e , seor? V a r d a s h estaba s o r p r e n d i d o . Ahora? N o b a m o s a dejar que los hombres d e l b a r n cargaran c o n la parte rns v i o l e n t a de la batalla? K h o l o s asest un p u e t a z o a Vardash que le r o m p i la m a n d b u l a y lo tir despatarrado en el barro. . I d i o t a ! b r a m e l comandante, que salt p o r encima del c u e r p o i n m v i l de V a r d a s h y corri para ocupar su puesto al frente de las t r o p a s . Los bastardos nos h a n eng a a d o ! N o hay l u c h a e n las puertas!

1(5

itiara escalaba c o n t o d o cuidado el l t i m o saliente rocoso que c o n d u c a a la entrada o c u l t a de la caverna. Se m o v a despacio, tanteando cada agarre de manos y pies antes de auparse a fin de no soltar piedras, cuyo r u i d o a l caer p o d r a alertar a l d r a g n . A l llegar arriba, se a g a z a p , espada en m a n o ; e s c u d r i en derredor y a g u z el o d o en previsin de que Immolatus estuviera e s p e r n d o l a para tenderle una emboscada. E l c a m i n o est expedito! a n u n c i u n a v o z . V e n deprisa. N o tenemos m u c h o t i e m p o . Q u i n est ah? d e m a n d K i t i a r a , atisbando las sombras arrojadas p o r los altos pinos que o c u l t a b a n la entrada. El sol acababa de salir. L o s toques de t r o m p e t a rebotab a n en la cara de la m o n t a a a su alrededor, a n u n c i a n d o que el ataque a U l t i m a Esperanza h a b a e m p e z a d o . Sir Nigel? O c o m o infiernos quiera que te llames. E n c o n t r al fantasma plantado en el m i s m o sitio d o n d e lo h a b a dejado al marcharse, en la boca de la caverna. T e estaba esperando d i j o sir N i g e l . A p r i s a , n o disponemos de m u c h o tiempo. S u p o n g o que eso significa que has visto al hechicero. K i t e n t r e n l a gruta. Tras l a sofocante p e r s e c u c i n , l a fra o s c u r i d a d d e l interior le p r o v o c un escalofro; se le puso carne de g a l l i n a y se frot los brazos. S , p a s p o r a q u hace u n rato. L e dijiste d n d e e n c o n trar los huevos a f i r m en t o n o acusador sir N i g e l . Esas eran mis rdenes repuso K i t . S u p o n g o que hasta los caballeros fantasmales obedecen r d e n e s . P e r o ahora ests a q u para i m p e d i r l e que los destruya. T a m b i n sas son mis r d e n e s m a n i f e s t f r a m e n t e la mujer, que p a s ante el fantasma y se i n t e r n en la cueva, dejando a la decisin del espectro que la siguiera o que se quedara.

Sir N i g e l entr tras ella y se situ delante. U n a vez m s , c o m o c u a n d o p e n e t r la p r i m e r a vez en el tnel desde la d i r e c c i n contraria, K i t e n c o n t r alumbrado e l c a m i n o . M s q u e estar a l u m b r a d o , pens, pareca que las tinieblas retrocediesen. A m e d i d a que el espritu avanzaba, c o n u n a m a n o levantada, la o s c u r i d a d se retiraba c o m o la marea baja en la costa. Escamas doradas y plateadas, mudadas m u c h o t i e m p o a t r s , relucan en el suelo, en las paredes. M i e n t r a s se m a n t u v i e r a cerca del fantasmal caballero seguira s i n d i f i c u l t a d el c a m i n o . Las tinieblas se cerraban tras ellos d e s p u s de q u e el caballero pasaba; si K i t se rezagaba, i n c l u s o u n o o dos pasos, la o s c u r i d a d la envolva. E s t e fantasma e s t lleno d e trucos m u r m u r K i t , q u e a p r e t el paso para no quedarse a t r s . D i m e c m o saba* que vena i n s t . O es que los fantasmas leis las mentes? N o h a y nada m s t i c o en que sepa eso c o n t e s t el caballero c o n una leve sonrisa. C u a n d o I m m o l a t u s lleg a la caverna, no se d i r i g i de inmediato a su meta, sino que se p a o y e s p e r , m i r a n d o en la direccin p o r d o n d e h a b a ven i d o . Se q u e d hasta que ote algo y luego a s i n t i , c o m o si hubiese esperado ver lo que vio. Al atisbar hacia d n d e l m i i a b a , te divis ladera abajo. x l m m o l a t u s n o p a r e c a complacido c o n t i n u e l cabal l e o . G r u y m a s c u l l , te l l a m i n c o r d i o y d i j o que t e n d r a q u e haber acabado contigo cuando tuvo o c a s i n de hacerlo. Vacil, y p e n s que planeaba quedarse y esperarte. C r e o que l tuvo la m i s m a idea, pero entonces m i r hacia el c o r r e d o r , a la o s c u r i d a d , y sus rojos ojos c e n t e l l e a r o n . >Antes me v e n g a r , d i j o , y se m a r c h . S i r N i g e l se v o l v i a mirarla, c o m o evalundola. A h o r a es un dragn, K i tiaia U t h Matar. K i t i n h a l y a p r e t m s la e m p u a d u r a de la espada. La l g i c a dictaba que I m m o l a t u s c a m b i a r a de n u e v o a su f o r m a . E r a lo que K i t h a b a esperado que ocurriera, pero saber que lo h a b a h e c h o as fue como recibir un p u e t a z o en l a boca d e l e s t m a g o . A h o r a que e l fantasma l o h a b a m e n c i o n a d o , la mujer s i n t i resurgir el m i e d o d e b i li t a dor que casi la h a b a dejado paralizada la p r i m e r a vez que v i o al drag n . El terror h i z o q u e le sudaran las palmas de las manos y

que la b o c a se le quedara seca. Estaba furiosa c o n el caballero, consigo m i s m a . E s t s d i c i n d o m e que te encontrabas en la caverna todo ese t i e m p o , al acecho? d e m a n d . Por q u no lo mataste? Por q u no lo ensartaste? Por d e t r s , antes de que tuviese o p o r t u n i d a d de cambiar de forma! H a b r a sido intil c o n t e s t sir N i g e l . M i espada est e m b o t a d a . Fuera d e s p o r l a rabia, K i t b a r b o t u n j u r a m e n t o . M e n u d o guardin ests hecho! d i j o despectivamente. S o y el g u a r d i n de los huevos r e p l i c el caballero. Esas son m i s r d e n e s . Y c m o te propones preservarlos, sir Espectro? D i ciendo p o r favor, maese d r a g n , vete y no rompas los b o n i tos h u e v o s ? El semblante del caballero se e n s o m b r e c i o puede que la l u z que irradiaba de l se atenuara, porque d i o la s e n s a c i n de que las sombras se cerraban sobre ellos. E m p e m i f e e n esta tarea d i j o e n v o z baja. L a eleg yo m i s m o , nadie me la i m p u s o . Pero a veces es d u r a de sobrellevar. M u y p r o n t o , sin embargo, m i v i g i l a n c i a h a b r acabado, para b i e n o para m a l , y reanudar mi trnsito largo t i e m p o d e m o r a d o . E n cuanto a m i plan, distraer a l d r a g n p o r el frente. C u a n d o su a t e n c i n est centrada en m , t atacars. D i s t r a e r l o ? Qu vas a hacer? E n t o n a r u n a c a n c i o n c i 11a, bailar...? C h i s t ! S i r N i g e l alz u n a mano e n seal d e advert e n c i a . E s t a m o s cerca de la cmara! K i t s a b a m u y bien d n d e s e encontraban. E l corredor p o r el que c a m i n a b a n h a c a un recodo y un p o c o m s adelante desembocaba en la i n m e n s a c m a r a d o n d e estaban ocultos los huevos. K i t se hallaba a un paso de ese recodo; si giraba la saliente pared rocosa a la derecha se d a r a de bruces con la cmara. C o n Immolatus. La m u j e r o a al d r a g n , su inmensa cola a r r a s t r n d o s e sobre la roca, su estentrea r e s p i r a c i n y el r e t u m b o del fuego que arda en sus entraas. P o d a olerlo, oler el azufre y el tufo a r e p t i l . Ese hedor le revolva el e s t m a g o ; el m i e d o le

revolva e l e s t m a g o . O y e l coletazo d e l d r a g n c o n t r a l a roca. El corredor en el q u e estaban el caballero y ella se sacud i . K i t sinti u n gran calor seguido d e u n fro intenso. Ten a las palmas de las m a n o s resbaladizas p o r el s u d o r y tena q u e ajustar el agarre en la e m p u a d u r a de la espada de forma continua. Immolatus estaba h a b l a n d o a las cras nonatas de sus enem i g o s , a r g u m e n t a n d o en el lenguaje de los dragones, presum i b l e m e n t e , y a que K i t n o e n t e n d a u n a sola palabra. D e b o irme a h o r a d i j o sir N i g e l y l a m u j e r s i n t i sus palabras c o m o e l roce d e u n aliento e n s u m e j i l l a . N o oa n a d a c o n los g r u i d o s y b r a m i d o s del d r a g n y sus zahirientes palabras, c u y o s o n i d o semejaba huesos p a r t i n d o s e . Espera m i seal. N o t e molestes! e s p e t K i t i a r a , furiosa, amedrent a d a . Vuelve a tu t u m b a . Quizs acabe r e u n i n d o m e c o n tigo. Sir N i g e l la c o n t e m p l larga y escrutadoramente. D e verdad no h a s e n t e n d i d o nada de lo que has visto y o d o desde que entraste en este templo? E n t i e n d o que esto tengo que hacerlo yo personalment e r e p u s o I C i t . Q u e n o puedo contar c o n n a d i e salvo c o n m i g o m i s m a ! C o m o h a o c u r r i d o siempre. A h , eso l o e x p l i c a . S i r N i g e l l e v a n t l a m a n o e n u n s a l u d o . A d i s , K i t i a r a U t h Matar. La l u z d e s a p a r e c i y la m u j e r se e n c o n t r sola; sola en una o s c u r i d a d que n o era c o m o ella l a h a b r a deseado. U n a oscur i d a d t e i d a de rojo, el fuego del d r a g n . M e h a a b a n d o n a d o ! m u s i t K i t i a r a , sorprendida. H a b a confiado en avergonzarlo lo suficiente para que se q u e d a r a . Ese f a n t a s m a bastardo me ha dejado a q u realmente, p a r a que m u e r a ! M a l rayo lo parta. A s su a l m a acabe en el A b i s m o . Consciente de que t e n a q u e actuar de i n m e d i a t o , m i e n tras su r a b i a fuera m s fuerte que su m i e d o , K i t i a r a se l i m p i en la t n i c a de cuero el s u d o r de la p a l m a de la m a n o c o n la q u e a s a la espada, l u e g o c i fuertemente los dedos en t o r n o a la e m p u a d u r a y e c h a andar a travs de la oscurid a d ardiente.

I m m o l a t u s estaba disfrutando. T e n a derecho a concederse esa satisfaccin. Se h a b a ganado este m o m e n t o , lo h a b a pagado c o n sangre y se p r o p o n a hacer que durara todo lo posible. A d e m s , necesitaba t i e m p o para acostumbrarse de nuevo a su forma de d r a g n , para deleitarse c o n el regreso de su fuerza y su poder. R a s c c o n las garras delanteras el techo de la caverna, dejando grandes surcos en la piedra. Sus garras traseras se h u n d i e r o n en la roca del suelo, rasgando y r o m p i n d o l o . Le habra gustado extender las alas, estirar los m s c u l o s . Por desgracia la c m a r a no era lo bastante grande para albergarlas en toda su envergadura. Tena que conformarse c o n asestar latigazos c o n la cola, percibir c o n satisfaccin c m o las propias entraas de la m o n t a a temblaban c o n su poder. El d r a g n h a b l a las cras nonatas de sus enemigos, sabed o r de que, en alguna parte, sus adversarios p o d a n orlo. Percibiran su presencia en el n i d o de sus hijos. S a b r a n lo que se p r o p o n a y no p o d r a n hacer nada para i m p e d r s e l o . I m m o l a t u s s e n t a la angustia de los padres, su h o r r o r y su i m p o t e n c i a , y se ri y se m o f de ellos, y se dispuso a dest r u i r a sus hijos. H a b a p l a n e a d o i n c i n e r a r a los dragones n o n a t o s ; s, eso era lo que t e n a i n t e n c i n de hacer. El fuego en sus entra a s casi se h a b a e x t i n g u i d o , h a b a quedado r e d u c i d o a u n a m s e r a c h i s p a a causa de su f o r m a h u m a n a , u n a c h i s p a que h a b a t e n i d o que c u i d a r constantemente para m a n t e nerla e n c e n d i d a . A l necesitar t i e m p o para reavivar s u fuego, d e c i d i , a l menos a l p r i n c i p i o , r o m p e r los huevos c o n las garras e i n c l u s o sorber las yemas de diez o doce. Saboreando de antemano la placentera s e n s a c i n , recit la lista de las injusticias y d a o s que se le h a b a n i n f l i g i d o , se refocil c o n su revancha y s a b o r e cada instante a fin de rev i v i r l o t o d o d e s p u s , en sus largos s u e o s seculares. I m m o l a t u s estaba disfrutando tanto que apenas p r e s t a t e n c i n a la l u c e c i l l a plateada que brillaba a sus pies. P e n s que no era m s que u n a de las miles de escamas esparcidas p o r sus enemigos. M o v i ligeramente la cabeza esperando que la l u z desapareciera, ya que le resultaba irritante, c o m o si le hubiese entrado u n a paja en el o j o . L a l u z s i g u i b r i l l a n d o . N o p o d a librarse d e ella y s e v i o obligado a hacer u n a pausa en su recitado para encargarse

d e l asunto. L a m i r c o n m s detenimiento, aunque l e haca d a o , y m i e n t r a s la observaba la vio cobrar f o r m a . U n a fig u r a que r e c o n o c i . E r a u n o d l o s lacayos d e Paladine. V a y a , u n caballero s o l m n i c o para que l o mate! r i e l d r a g n . Q u alegra! N o podra haber deseado nada m e j o r para que m i placer aumentara. Q u i n dice que m i r e i n a m e h a abandonado? N o , m e h a dado este regalo. El caballero no d i j o u n a sola palabra. D e s e n v a i n la espada de su antigua vaina. E l d r a g n p a r p a d e , m e d i o cegado. L a luz plateada era c o m o u n a l a n z a que se le clavaba en los ojos. El d o l o r era ter r i b l e y se v o l v a peor de un m o m e n t o para otro. H a b r a jugado c o n t i g o u n rato m s , gusano g r u I m m o l a t u s , pero ya empiezas a molestarme. A s e s t un zarpazo al caballero con i n t e n c i n de atravesar la a r m a d u r a y ensartarlo de parte a parte. E l caballero n o a t a c . V i e n d o l a muerte segura descend i e n d o s o b r e l, alz su espada al cielo, c o n la e m p u a d u r a p o r delante. P a l a d i n e , dios d e m i O r d e n a quien venero i n v o c . S testigo de que he s i d o fiel a mi juramento! N e c i o s caballeros p e n s Immolatus mientras descargaba el g o l p e , c o n sus juramentos y plegarias a u n c u a n d o su v o l u b l e dios los ha abandonado. Igual que mi reina me a b a n d o n a m para d e s p u s regresar y exigir pleitesa, servic i o y v e n e r a c i n , c o m o si lo mereciera! U n d o l o r intenso t r a s p a s e l costado d e l d r a g n . S u zarpazo se d e s v i y fall el b l a n c o . E n f u r e c i d o , I m m o l a t u s se g i r para v e r q u i n l o h a b a atacado. L a sabandija, U t h M a t a r . L a irritante sanguijuela chupasangre c u y a c o m p a a le h a b a impuesto ese excremento h u mano, Ariakas. K i t i a r a se h a b a sentido c o m p l a c i d a y s o r p r e n d i d a a la vez al ver reaparecer al f a n t a s m a . La presencia del caballero le i n f u n d i valor. Se d e s l i z alrededor de la pata trasera izq u i e r d a d e l d r a g n y lo a t a c por detrs, h u n d i e n d o la esp a d a c o n las dos m a n o s , p r o f u n d a m e n t e , en el costado del r e p t i l . D i r i g i e l golpe h a c i a u n r g a n o v i t a l ; p o c o segura respecto a la a n a t o m a de un dragn, c o n f i acertar en el co-

razn y as matarlo r p i d a m e n t e . Su espada resbal en u n a escama y a u n q u e el acero p e n e t r profundamente, d i o en u n a costilla. M a l d i c i n ! K i t i a r a s a c d e u n t i r n l a ensangrentada arma y, consciente de que d i s p o n a de un t i e m p o l i m i t a do, h i z o un desesperado i n t e n t o de arremeter otra vez. A t a c a d o p o r el frente y p o r un flanco, I m m o l a t u s se v o l vi hacia el que consideraba que era el e n e m i g o m s p e l i groso: e l m a l d i t o s o l m n i c o . U n golpe d e s u cola a c a b a r a c o n la sabandija. C o n la v e l o c i d a d de un latigazo, la cola del d r a g n se e n r o s c y se d e s c a r g . Acert a K i t i a r a en el torso y el i m p a c t o la l a n z d a n d o volteretas p o r el corredor. La m u j e r p e r d i la espada. I m m o l a t u s pensaba acabar c o n el caballero y d e s p u s rem a t a r a a la sabandija. C o r r e s p o n d e a mi fe, Paladine estaba gritando el caballero a l v a c o c i e l o . C o n c d e m e que p u e d a c u m p l i r m i juramento. El caballero l a n z la espada, que surc el aire. U n gesto e s t p i d o pero m u y p o p u l a r entre los caballeros, que siempre esperan acertarte en un o j o , p e n s el drag n . La h o j a a r d a c o n un fuego plateado e I m m o l a t u s realiz el m o v i m i e n t o defensivo habitual, que c o n s i s t a en alzar bruscamente la cabeza y echarla hacia atrs. S i r N i g e l n o h a b a a p u n t a d o a l ojo del d r a g n . L a plateada y ardiente h o j a surc el aire y g o l p e en el techo de la caverna. La espada que no tena filo se h u n d i p r o f u n d a m e n t e en la roca. El d r a g n se e c h a rer y a g a c h la cabeza, chasqueando las m a n d b u l a s c o n i n t e n c i n de atrapar al caballero entre los dientes. Sus fauces se cerraron sobre el aire v a c o . E l caballero s e g u a p l a n t a d o d e pie, t r a n q u i l o , m i r a n d o hacia arriba, las manos levantadas en un saludo o q u i z s u n a plegaria. D e t r s de l, los huevos de los Dragones D o r a d o s y Plateados y a c a n cobijados en un a m p l i o n i c h o rocoso. Sobre l, el techo e m p e z a resquebrajarse. Un gran t r o z o de roca se d e s p l o m y g o l p e a I m m o l a t u s en la cabeza. Le s i g u i otro y otro m s , y luego toda u n a cascada de rocas se d e r r u m b , amenazando c o n enterrar al dra-

g n . Las piedras, de afdadas aristas, lo golpeaban, lo heran, l o maceraban. U n a l e d e s g a r r u n ala. O t r a l e a p l a s t u n d e d o de u n a pata. A t u r d i d o p o r los golpes que le llovan, I m m o l a t u s b u s c resguardo; retrocedi hacia el corredor c o n la esperanza de q u e el techo aguantase, que no se desplomara sobre l. All se a g a z a p , sintiendo c m o el suelo se s a c u d a bajo sus pies. P o l v o y afilados fragmentos de roca v o l a b a n en el aire y rebotaban contra los m u r o s de la caverna. El d r a g n no vea y respiraba a duras penas. Y entonces las sacudidas acabaron, el d e r r u m b a m i e n t o c e s , la n u b e de p o l v o se a c l a r . Immolatus e n t r e a b r i cautelosamente un p r p a d o y es c u d r i en derredor. T e n a m i e d o de moverse, de provocar q u e toda la m o n t a a se v i n i e r a abajo. E l Caballero d e S o l a m n i a h a b a desaparecido, enterrado bajo u n colosal d e s p r e n d i m i e n t o d e rocas. C o m o t a m b i n h a b a n desaparecido los huevos, sellados en su n i c h o tras to neladas de piedra. L o s dragones nonatos estaban a salvo, fuera del alcance de I m m o l a t u s . R u g i e n d o de rabia e i m p o t e n c i a , l a n z u n a llamarada contra la recin f o r m a d a pared de rocas, pero lo n i c o que c o n s i g u i fue sobrecalentar el granito, c o n el resultado de q u e se f u n d i en u n a s l i d a masa i m p o s i b l e de desplazar. R a s c el m u r o c o n u n a zarpa y, tras m u c h o s esfuerzos, logr desprender un pedrusco, que r o d p o r el m o n t n de casco tes abajo y c a y sobre la pata del d r a g n , h a c i n d o l e d a o . Immolatus asest u n a m i r a d a feroz a l m u r o . L a venganza sera dulce, pero daba un m o n t n de trabajo. Y a d e m s es taba l a R e i n a O s c u r a . N o l e c o m p l a c e r a este giro t o m a d o p o r los acontecimientos, y aunque I m m o l a t u s hiciese mofa de su diosa y la tachara de v o l u b l e y caprichosa, en el fondo t e m a su ira. Si hubiese destruido los huevos, p o d r a haberla c o n v e n c i d o c o n argumentos que justificaran su a c t u a c i n ; sera intil lamentarse p o r lo que no t e n a r e m e d i o . Por el c o n t r a r i o , haber desobedecido sus r d e n e s c o n el resultado de dejar tapiados i n o p i n a d a m e n t e los huevos, a salvo hasta q u e llegara el m o m e n t o de la e c l o s i n y sus padres pudiesen v e n i r a sacarlos, era m u y d i s t i n t o . I m m o l a t u s t e n a la sensa c i n de q u e T a k h i s i s i b a a darle m u c h o s problemas.

D u r a n t e un fugaz instante a l b e r g la esperanza de que los huevos se hubiesen despachurrado al caer el techo, pero con o c a b i e n a Paladine de antiguo, saba que la plegaria del caballero h a b a sido escuchada. E l golpe que h a b a d e r r u m bado el techo sobre su cabeza no h a b a sido asestado p o r ;'. n i n g u n a m a n o m o r t a l . T P o r a l g n capricho del destino, el p r o p i o I m m o l a t u s hab a escapado de la clera del dios. Puede que la p r x i m a vez no fuera tan afortunado. A decir verdad, t o d a v a notaba que la m o n t a a se sacuda. E r a hora de marcharse, antes de que Paladine lo intentara de nuevo. I m m o l a t u s se g i r para volver por el m i s m o c a m i n o p o r el que h a b a entrado y entonces d e s c u b r i que el pasadizo estaba o b s t r u i d o , cegado c o n cascotes. El d r a g n b r a m de rabia; se senta m s irritado que asustado. L o s dragones estaban acostumbrados a m o r a r bajo tierra, sus ojos eran capaces de traspasar la o s c u r i d a d , sus o l l a res husmeaban el m s leve soplo de aire. Immolatus ola aire fresco, saba que haba otra abertura en alguna parte. E v o c el m a p a del templo que la sabandija haba dibujado para l y record otro corredor que iba hacia arriba y al exterior; un corredor que c o n d u c a al interior del maldito T e m p l o de Paladine. A u n q u e sea lo n i c o que haga, arrasar ese asqueroso m a n c h n que ensucia e l paisaje m u r m u r I m m o l a t u s , entre cuyas fauces siseaban las l l a m a s . Lo i n c i n e r a r y luego h a r lo m i s m o c o n la c i u d a d . O l e r n el h u m o de la muerte en el A b i s m o y que entonces mi reina o cualquier otro dios i n t e n t e n tocarme! Que lo intenten! M u r m u r a n d o y rezongando en actitud desafiante, olisq u e el aire fresco y localiz de d n d e p r o v e n a . H u n d i las uas de u n a garra en los cascotes que o b s t r u a n el c a m i n o , un p u n t o d o n d e el t a p n de escombros no era m u y espeso, y d e s p e j u n paso c o n facilidad. E n c o n t r el corredor que recordaba del m a p a ; estaba despejado, sin haber sufrido los efectos del d e s p r e n d i m i e n t o , pero era p e q u e o y estrecho. Un corredor adecuado para alguien del t a m a o d e u n h o m b r e . I m m o l a t u s g r u y estuvo a p u n t o de h u n d i r s e bajo el peso de la d e c e p c i n . T e n d r a que volver a adoptar esa f o r m a

odiosa, abyecta; esa f o r m a dbil y miserable de un cuerpo h u m a n o . Por suerte, no t e n d r a que ir de a q u para all met i d o en ese saco de carne m u c h o t i e m p o , s l o lo suficiente para recorrer el pasadizo que, si recordaba b i e n el d i b u j o del mapa, no era m u y largo. P r o n u n c i las palabras m g i c a s , casi m a s t i c n d o l a s , detestando todas y cada u n a de ellas, y se p r o d u j o la transform a c i n , dolorosa y h u m i l l a n t e c o m o siempre. I m m o l a t u s , el hechicero de ropajes rojos, se e n c o n t r de pie en m e d i o d e l corredor r u i n o s o . La tela de la t n i c a se le p e g de i n m e diato a la herida del costado, u n a h e r i d a que en su f o r m a de d r a g n apenas h a b a notado, pero que ahora, bajo su f o r m a h u m a n a , le p r e o c u p al verla tan p r o f u n d a , sangrando de nuevo. M a l d i j o a la sabandija que se la h a b a i n f l i g i d o y se preg u n t q u h a b r a sido de la mujer. M i r los escombros en derredor y no v i o seales de ella. E s c u c h , pero no o y son i d o alguno, ni gemidos ni gritos p i d i e n d o a u x i l i o , y dio p o r sentado que d e b a de estar aplastada bajo m e d i a m o n t a a de rocas. Que se vaya c o n viento fresco!, p e n s el d r a g n mientras apretaba la m a n o contra el costado, pues cada respiracin era un doloroso jadeo. E n t r en el corredor m a l d i c i e n d o aquella dbil carne h u m a n a c o n cada paso que daba. K i t i a r a esper a que se dejaran de or las pisadas y d e s p u s c o n t hasta cien antes de moverse. Segura de que I m m o l a tus estaba lo bastante lejos para no orla, sali gateando de debajo de los cascotes que le h a b a n salvado la v i d a , proteg i n d o l a del colosal cuerpo del d r a g n . M a g u l l a d a , sangrando p o r innumerables cortes, cubierta de polvo y exhausta p o r el m i e d o y los esfuerzos, K i t se sint i harta de aquella m i s i n . Sus ambiciones h a b a n tocado fondo; habra c a m b i a d o el generalato del ejrcito de los D r a gones p o r un vaso de aguardiente enano y un b a o caliente. H a b r a salido de ese condenado lugar en aquel m i s m o m o m e n t o , dejando que el d r a g n hiciese su santa v o l u n t a d , si hubiese habido p o r d o n d e marcharse. Pero el n i c o cam i n o de salida era el que el d r a g n h a b a c o g i d o , de m o d o que no tena m s r e m e d i o que seguirle los pasos. A menos

que quisiera quedarse all abajo en la o s c u r i d a d , atrapada en el i n t e r i o r de u n a m o n t a a inestable, t e n d r a que vrselas c o n l. S i r N i g e l ? se arriesg a llamar. N o h u b o respuesta. N o t e n d r a ayuda p o r ese lado. L o h a b a visto quedar enterrado bajo el desprendimiento de rocas. E m p e r o , h a b a c u m p l i d o su j u r a m e n t o ; h a b a hallado un m o d o de proteger los huevos. L s t i m a que no hubiese matado al d r a g n en el proceso. A h o r a d e p e n d a de ella, no p o d a contar c o n nadie. C o m o siempre. E n c o n t r su espada, parcialmente enterrada entre los cascotes. Y t o d a v a le quedaba el c u c h i l l o . I m m o l a t u s tena su m a g i a ; u n a m a g i a poderosa, m o r t f e r a . N o obstante ahora s e encontraba atrapado en su vulnerable f o r m a h u m a n a , el cam i n o que recorra era oscuro, y estaba de espaldas a ella. Esta vez su espalda de verdad, nada de u n a i l u s i n . K i t i a r a s a c el c u c h i l l o de la bota, se l i m p i la arenilla de los ojos y e s c u p i el p o l v o que tena en la boca. E n t r al corredor y fue en pos del d r a g n , c a m i n a n d o sigilosamente.

17
os soletados r o m p i e r o n fdas y c o r r i e r o n hacia las puertas abiertas de la c i u d a d llevando consigo el ariete. U n a vez d e n t r o , de m o m e n t o fuera de p e l i gro, se p a r a r o n entre jadeos; ardieron en clera a m e d i d a que se c o r r a la voz de que los hombres de las fdas de retag u a r d i a h a b a n c a d o muertos c o n flechas de p l u m a s negras clavadas en la espalda. De h e c h o , algunas de las c o m p a a s de v a n g u a r d i a d i e r o n m e d i a vuelta y se e n c a m i n a r o n hacia las puertas, dispuestas a regresar al c a m p o y vengar a sus compaeros. L o s oficiales gritaron, amenazaron e intentaron restablecer el o r d e n mientras los vecinos de U l t i m a Esperanza observaban c o n recelo desde las almenas. Les h a b a n d i c h o que aquellos endurecidos mercenarios eran su salvacin, pero la p r i m e r a i m p r e s i n al verlos clamando sangre hizo que los civiles se quedaran p l i d o s y temblorosos. Al alcalde le v i n o a la cabeza el viejo d i c h o : M s vale tener a un kender delante que tenerlo a la espalda, c o n la m a n o en tu bolsillo trasero. Saltaba a la vista que ahora lamentaba haber abierto las puertas a esos profesionales de ojos fros que barbotaban terribles juramentos de muerte contra aquellos que los h a b a n traicionado. C e r r a d las puertas! g r i t e l b a r n , m o n t a d o e n s u caballo de guerra. El corcel, c o n los ollares dilatados y las rejas echadas hacia atrs, corcoveaba y caracoleaba p o r la c i t a c i n y lanzaba mordiscos a cualquiera que se le acerr a . C o l o c a d de nuevo esas carretas en su sitio! A r q u e os, a la m u r a l l a ! E s o s bastardos! g r i t a l c o m a n d a n t e M o r g n que, cor i e n d o un gran riesgo, h a b a agarrado al caballo del boc a d o . Viste lo que hicieron? N o s dispararon c u a n d o est b a m o s de espaldas! Por el cielo b e n d i t o que e n c o n t r a r al c o m a n d a n t e K h o l o s y le sacar los h g a d o s ! M e los c o m e r c o n patatas y cebollas!

S , m i l o r d , l o v i . E l comandante M o r g n t r a n q u i liz al corcel y al a m o al m i s m o t i e m p o . T e n a i s r a z n , seor, y yo estaba equivocado. Lo a d m i t o sin reparos. Y no creas que pienso dejar que lo olvides n u n c a ! Ja, ja, ja! E l b a r n s o l t u n a risa e n l o q u e c i d a que a c a b por aterrar a los ya asustados c i u d a d a n o s . Por K i r i - J o l i t h , esos necios e s t n fuera de s! a a d i al observar c o n m i rada f u r i b u n d a a los soldados que estaban a su m a n d o y que barbotaban juramentos a la par que enarbolaban sus espadas. Q u i e r o que se restablezca el o r d e n de i n m e d i a t o , comandante M o r g n ! La c o m p a a C h a b a sido la responsable de despejar las barricadas de las puertas. Los golpes del ariete en ellas hab a n sido la seal para que la c o m p a a C las abriera de par en par. Sus dos arqueros h a b a n p r o p o r c i o n a d o cobertura a sus c o m p a e r o s para d e s p u s retroceder ordenadamente c o n todos los d e m s al interior de la c i u d a d . La c o m p a a C estaba preparada, lista para entrar en a c c i n , separada del tumulto. C e r r a d las puertas! o r d e n el c a p i t n Senej al or la o r d e n d e l b a r n . I m p e d i d que n i n g n soldado salga d e la ciudad! Los h o m b r e s de la c o m p a a C obedecieron c o n p r o n t i t u d . A l g u n o s c o r r i e r o n hacia las puertas en tanto que otros e m p u j a b a n o golpeaban c o n la parte p l a n a de sus espadas a aquellos soldados que estaban fuera de s e i n t e n t a b a n aban d o n a r la c i u d a d para vengar a sus c o m p a e r o s c a d o s . Q u d a t e ah, M a j e r e ! o r d e n l a sargento N e m i s s , que a p o s t a C a r a m o n en el m i s m o centro de la calle m i e n tras sus c o m p a e r o s empujaban c o n esfuerzo las pesadas puertas de madera y las cerraban d e t r s de l . N o dejes pasar a nadie! S , seor. C a r a m o n o c u p s u p o s i c i n , c o n las p o derosas piernas b i e n separadas para m a n t e n e r el e q u i l i b r i o y los musculosos brazos flexionados, s i n hacer caso de las fie chas enemigas, que pasaban silbando entre las puertas m i e n tras stas se cerraban lentamente. A q u e l l o s que intentaban sobrepasar su p o s i c i n , o eran rechazados de un e m p e l l n que los tiraba patas arriba o, en l t i m o extremo, r e c i b a n un golpe flojo en la cabeza destinado a hacerlos entrar en razn.

Las puertas resonaron al cerrarse y las flechas dejaron de caer c u a n d o el enemigo h i z o un alto para analizar la i m p r e vista s i t u a c i n y reagruparse. Y ahora q u , seor? p r e g u n t e l c o m a n d a n t e M o r g n . N o s quedamos a q u , bajo asedio? E s o depende enteramente d e K h o l o s d i j o e l bar n . S i t estuvieses e n s u lugar, M o r g n , q u haras? O r d e n a r a retroceder a mis tropas, a s e g u r a r a m i s lneas de abastecimiento y esperara hasta que todos en la c i u d a d se hubiesen m u e r t o de h a m b r e , m i l o r d c o n t e s t el oficial. S , as a c t u a r a u n h o m b r e sensato, c o m a n d a n t e M o r g n m a n i f e s t I v o r . A h o r a d i m e q u piensas que h a r Kholos. B u e n o , m i l o r d , creo que debe de estar m s furioso que u n w y v e r n m o j a d o . S u p o n g o que l a n z a r t o d o cuanto tiene c o n t r a nosotros e i n t e n t a r abrir brecha en las puertas para hacernos p i c a d i l l o en el sitio. E x a c t a m e n t e l o m i s m o que y o h a b a pensado. V o y a s u b i r a las almenas para echar un vistazo. H a z que los oficiales o r g a n i c e n a las c o m p a a s en c o l u m n a s , la c o m p a a central a la cabeza y las de los flancos listas para seguirla. D i s p o n e s d e diez m i n u t o s , n i u n o m s ! El c o m a n d a n t e c o r r i al t i e m p o que l l a m a b a a voces a sus oficiales. I m p a r t i r d e n e s r p i d a m e n t e y a no tardar sonar o n tambores y trompetas. L o s sargentos c h i l l a b a n , lanzab a n patadas y e m p u j a b a n a los hombres para que o c u p a r a n posiciones. A p a c i g u a d o s p o r los sonidos familiares que p r o c l a m a b a n d i s c i p l i n a y o r d e n , los soldados se c a l m a r o n y form a r o n e n f i l a s c o n gran rapidez. V o l v e m o s a colocar las barricadas, seor? i n q u i r i el c a p i t n Senej. E l c o m a n d a n t e M o r g n m i r a l o alto d e l a m u r a l l a , d o n d e el b a r n se hallaba conferenciando c o n el alcalde y los oficiales de la c i u d a d , y luego s a c u d i la cabeza. N o , Senej. C r e o que s l o que planea e l b a r n . S i n e m bargo, p o r si acaso, estte preparado para que los h o m b r e s las p o n g a n . M i e n t r a s el t u m u l t o estaba en pleno apogeo, R a i s t l i n b u s c a H o r k i n . A l p r i n c i p i o n o p u d o encontrar a s u maes-

tro en m e d i o de la c o n f u s i n y e m p e z a preocuparse, sobre t o d o c u a n d o o y lo de las bajas. Las puertas estaban cerrndose y R a i s t l i n empezaba a pensar que la q u e r i d a L u n i hab a abandonado a su c o m p a e r o de francachelas cuando vio a H o r k i n entrar p o r las puertas t a m b a l e n d o s e , sosteniendo a un soldado al que u n a flecha haba atravesado l i m p i a m e n t e u n a pierna. El d o l o r del h o m b r e d e b a de ser intenso, ya que no p o d a plantar el pie en el suelo sin jadear y estremecerse. M e alegra encontraros, seor! d i j o ansiosamente R a i s t l i n . H a s t a ese m o m e n t o no se h a b a dado cuenta de lo m u c h o que valoraba al campechano y brusco mago. R a i s t l i n a y u d a sostener al h o m b r e h e r i d o y entre los dos hechiceros lo llevaron hasta un sitio t r a n q u i l o , debajo de los rboles, d o n d e se h a b a n agrupado otros heridos. T e m a que estuvieseis entre las bajas que ha h a b i d o a a d i e l j o v e n . Q u h a o c u r r i d o a h fuera? T r a i c i n , T n i c a R o j a d i j o H o r k i n , que e c h u n a m i r a d a s o m b r a a las puertas. T r a i c i n y villana. Se h a n vuelto contra nosotros, de eso no cabe d u d a . En cuanto a las razones para hacerlo, no s nada. D e d i c u n a m i r a d a ast u t a al joven m a g o . P o r lo visto t debes de estar mejor enterado que y o , T n i c a R o j a . E l b a r n m e d i j o que l o a c o m p a a s t e a la casa del alcalde anoche. C o m e n t que fuiste de gran ayuda. P r o b a b l e m e n t e le p r o p o r c i o n a u n a pareja de viejos la m e j o r noche de descanso de su v i d a c o n t e s t secamente R a i s t l i n . Ese es el alcance de mis servicios. En cuanto a lo que el b a r n y el alcalde h a b l a r o n , s tan p o c o c o m o v o ^ M e m a n d salir de la h a b i t a c i n . N o te lo tomes a pecho, T n i c a R o j a . Eso es tpico del b a r n . Su m x i m a es que cuantas menos personas conozcan un secreto, m s fcil resulta mantenerlo oculto. Esa es u n a de las razones de que haya v i v i d o tanto tiempo. B u e n o c o n t i n u H o r k i n , m i r a n d o e n derredor, q u hacemos c o n los heridos? D e eso q u e r a hablaros, seor. C r e o que he encontrado u n sitio d o n d e cobijarlos. Sabis que e n l a c i u d a d hay u n antiguo t e m p l o dedicado a Paladine, seor? U n t e m p l o dedicado a Paladine? Aqu? H o r k i n se frot la barbilla.

S , seor. E s t a u n a distancia segura de los combates. S i p u d i s e m o s requisar u n a carreta, t r a n s p o r t a r a m o s e n ella a los heridos. Y p o r q u crees que ese viejo t e m p l o sera u n b u e n l u gar para albergar a nuestros heridos? p r e g u n t H o r k i n . V i e l e d i f i c i o anoche, seor. Pareca... E n f i n v a c i l R a i s t l i n . Pareca u n lugar sagrado, seor. P u e d e que l o fuera e n tiempos, T n i c a R o j a r e p u s o H o r k i n c o n u n s u s p i r o . Pero y a n o . Q u i n sabe, seor? i n s i s t i R a i s t l i n e n t o n o qued o . V o s y yo sabemos que u n a diosa no ha a b a n d o n a d o Krynn. H o r k i n reflexion unos instantes. D i c e s que est a u n a distancia segura de los combates? inquirifinalmente. T o d o l o segura que puede esperarse, s e o r c o n t e s t el j o v e n . D e b e de ser m u y antiguo. E s t en ruinas? C i e r t a m e n t e est m u y descuidado, seor. T e n d r e m o s que e x a m i n a r l o m s a f o n d o , desde luego, pero el edificio parece encontrarse en c o n d i c i o n e s bastante aceptables. S u p o n g o que no tenemos n a d a que perder p o r echarle u n vistazo c o n v i n o H o r k i n . Y q u i n sabe? A u n q u e hace m u c h o que Paladine se m a r c h , tal vez quede entre sus paredes a l g n vestigio de su i n f l u e n c i a b e n f i c a . Espero que el techo se conserve b i e n a a d i mientras alzaba la vista al c i e l o . L l o v e r antes de que caiga la n o c h e . Si el techo tiene goteras, buscaremos otro lugar, tanto si es sagrado c o m o si n o . Ve t a inspeccionar ese t e m p l o , T n i c a R o j a . Yo me o c u p a r de conseguir u n a carreta. Y dile a la sargento N e m i s s que te p r o p o r c i o n e u n a escolta. R e a l m e n t e n o l a necesito, seor. D e s p u s de pasarse la noche s o a n d o c o n el t e m p l o ba a d o e n l a plateada l u z d e l a l u n a , R a i s t l i n estaba ahora m s c o n v e n c i d o que n u n c a de que S o l i n a r i h a b a l l a m a d o su a t e n c i n hacia e l edificio p o r alguna r a z n . E l j o v e n n o t e n a ni idea de q u razn p o d a ser. Deseaba entrar solo en el t e m p l o , abrirse a la v o l u n t a d del dios. Para hacer eso necesitaba estar en s i n t o n a c o n cualquiera que fuese la v o z que p o d r a escoger para hablarle. No q u e r a tener al lado a un es-

candaloso zoquete h a c i e n d o comentarios groseros y ofend i e n d o a los espritus que p o d r a n permanecer en el sagrado edificio. Seguramente querrs que te a c o m p a e tu gemelo s u giri H o r k i n . N o , seor r e h u s c o n r o t u n d i d a d R a i s t l i n , a l ser se precisamente el zoquete en el que h a b a pensado. El t e m p l o era su d e s c u b r i m i e n t o , le perteneca. O l v i d , m u y convenientemente, que h a b a sido C a r a m o n el p r i m e r o que v i o el e d i f i c i o . D e verdad, n o necesito que nadie... T e h a r falta u n b u e n guerrero, T n i c a R o j a l o inter r u m p i H o r k i n . N u n c a s e sabe l o que u n o puede encontrarse m e r o d e a n d o p o r u n viejo t e m p l o . H a b l a r c o n l a sargento N e m i s s . Puede que incluso te deje llevar a C a m b a lache. R a i s t l i n g i m i para sus adentros. Los grises y bajos nubarrones, que h a b a n cubierto la c i u d a d casi desde el d a que lleg el ejrcito, fueron disipados en jirones p o r un v i e n t o fuerte y helado que soplaba desde la m o n t a a . H u b o un b a j n brusco y notable de la temperatura, que de u n a p r o p i a de p r i n c i p i o s de verano p a s a otra de finales de o t o o en un abrir y cerrar de ojos. Puede que lloviese esa noche, c o m o h a b a pronosticado H o r k i n , pero ahora el sol brillaba c o n tal intensidad que semejaba una m o n e d a de oro recin a c u a d a y un aire l m p i d o y fro lev a n t el n i m o de las gentes de la c i u d a d sitiada, aunque esa esperanza m e n g u un tanto cuando m i r a r o n desde las m u rallas y c o n t e m p l a r o n el inmenso ejrcito del comandante K h o l o s m a r c h a n d o al ataque. E l b a r n expuso su p l a n , que e n un p r i m e r m o m e n t o fue recibido c o n c o n s t e r n a c i n por el alcalde y sus oficiales; sin embargo, Ivor los p e r s u a d i enseguida de que era, c o m o el p r o p i o n o m b r e de la c i u d a d pareca presagiar, la l t i m a esperanza que le quedaba a la p o b l a c i n y d e s p u s se m a r c h para poner en p r c t i c a el p l a n , c u a n d o ya las primeras flechas de p l u m a s negras v o l a b a n por e n c i m a de las murallas. El refrescante v i e n t o sec el sudor del cuerpo de C a r a m o n , que se llen los pulmones c o n l, e x p a n d i e n d o su musculoso trax c o n cada i n h a l a c i n p r o f u n d a para gran

a d m i r a c i n de varias amas de casa, las cuales lo espiaban desde d e t r s de los postigos entornados de las ventanas. Al p r i n c i p i o C a r a m o n se h a b a sentido desconsolado p o r tener que perderse el combate, pero la idea de encontrar un refugio para sus c o m p a e r o s heridos lo a p a c i g u en parte. A C a m b a l a c h e le alegr ser designado para esa tarea, ya que s u p o n a que de todos m o d o s no sera de m u c h a u t i l i d a d en la i n m i n e n t e batalla. Estaba deseoso de explorar el t e m p l o y, en el c a m i n o , o b s e q u i a los hermanos c o n cuentos de tesoros ocultos y olvidados, los cuales, c o m o b i e n se s a b a , s o l a n estar enterrados en sitios as. E s decir, que supones que a nadie se le ha o c u r r i d o buscar tesoros all durante los l t i m o s tres siglos, m s o menos c o m e n t R a i s t l i n c o n sarcasmo. E l m a g o estaba d e m a l h u m o r ; todo l o irritaba, desde e l c a m b i o del t i e m p o hasta la c o m p a a que se le h a b a i m puesto. El viento agit los vuelos de su t n i c a y los enroll c o n t r a sus tobillos, a p u n t o de hacerlo tropezar. El aire era fro y lo h i z o estremecerse; algo le entr en la garganta y le p r o v o c un ataque de tos tan intenso que t u v o que apoyarse c o n t r a un edificio hasta que r e c o b r las fuerzas. S i hay u n tesoro, entonces t a m b i n tiene que haber u n g u a r d i n d i j o C a m b a l a c h e c o n u n susurro e m o c i o n a d o . S a b i s q u habita en los templos viejos verdad? L o s muertos vivientes! Guerreros espectrales. Z o m b i s nec r f a g o s . Puede que hasta un d e m o n i o o dos... R a i s t , quizs sta n o sea u n a idea tan... e m p e z C a r a m o n , que pareca algo i n t r a n q u i l o . T e p r o m e t o ocuparme d e cualquier z o m b i n e c r f a g o c o n e l que topemos, C a r a m o n l o i n t e r r u m p i R a i s t l i n c o n voz enronquecida. A sus espaldas oyeron el toque de trompetas y tambores y un gran grito lanzado p o r los hombres del ejrcito del b a r n . E s la seal de ataque! a p u n t C a r a m o n , que se detuvo para m i r a r hacia atrs. L o que significa que h a b r m s heridos c o m e n t R a i s t l i n sintiendo r e m o r d i m i e n t o de conciencia. Al recodar la i m p o r t a n c i a de su m i s i n , los tres aceleraron e l paso. N o h u b o m s comentarios sobre muertos vivientes n i tesoros.

D e vuelta a l a l m a c n d o n d e h a b a n pasado l a noche, sig u i e r o n p o r la calle que llevaba al t e m p l o y e n c o n t r a r o n el edificio s i n d i f i c u l t a d . E s se e l sitio? i n q u i r i C a r a m o n , f r u n c i d o e l entrecejo. T i e n e que serlo! R a i s t l i n e m p e z a toser. La noche anterior, envuelto en la o s c u r i d a d , el t e m p l o hab a parecido un lugar misterioso y sobrecogedor. V i s t o a la l u z d e l d a , e l edificio resultaba u n d e s e n g a o . Las c o l u m n a s que soportaban el techo mostraban grietas y el p r o p i o techo a p a r e c a c o m b a d o . Las paredes estaban manchadas y descoloridas, y en el patio a b u n d a b a n las malas hierbas. A g o t a d o y d o l o r i d o tras el ataque de tos y helado hasta los huesos, R a i s t l i n empezaba a lamentar haber visto el t e m p l o y m s a n haberlo sugerido c o m o refugio para los heridos. El edificio estaba m s deteriorado de lo que h a b a imaginado. A l recordar e l comentario d e H o r k i n sobre u n techo c o n goteras, Raistlin d u d que hubiese siquiera un techo sobre la const r u c c i n . P o d a i m a g i n a r ese viento cortante creando fuertes corrientes entre las ruinas. H a sido u n error v e n i r a q u d i j o . N o , n o l o h a sido, Raist l e contradijo C a r a m o n c o n firmeza. Este lugar e m a n a u n a s e n s a c i n buena. P r i m e r o tendremos que c o m p r o b a r que no existen riesgos y asegurar el p e r m e t r o . H a b a o d o a la sargento N e m i s s utilizar esa expresin y h a b a estado esperando la o c a s i n de poder usarla l . Asegurar e l p e r m e t r o r e p i t i c o n complacencia. Q u p e r m e t r o ? N o hay n i n g u n o ! r e p l i c m a l h u m o r a d o su h e r m a n o . S l o es un viejo y destartalado e d i f i cio y un patio plagado de malas hierbas. Se senta t r e m e n d a m e n t e desilusionado y no c o m p r e n d a la razn. Q u h a b a esperado encontrar all? A los dioses? E l edificio parece bastante s l i d o , d e u n a arquitectura robusta. C r e o que d e b i e r o n de construirlo los enanos c o m e n t C a r a m o n c o n t o d a l a autoridad d e q u i e n n o sabe absolutamente nada sobre el tema. T i e n e que ser s l i d o para aguantar en pie todos estos siglos a a d i C a m b a l a c h e c o n t o n o p r a g m t i c o . P o r l o menos d e b e r a m o s entrar para echar u n vistazo urgi Caramon.

R a i s t l i n v a c i l . L a noche anterior S o l i n a r i p a r e c a sealar el c a m i n o , instarlo a que se acercara a aquel lugar a n t a o sagrado. Pero eso h a b a sido de n o c h e , a la l u z de la l u n a , un t i e m p o en el que la mente t a n l c i d a y fiable durante las horas d i u r n a s se entregaba a su lado s o a d o r y c o n v e r t a las sombras en toda u n a variedad de formas prodigiosas y f a n t a s m a g r i c a s . L a pasada noche, e l edificio h a b a parecido un lugar excepcionalmente h e r m o s o , seguro, sagrado. A h o r a h a b a algo de siniestro en l. E l j o v e n mago tena l a fuerte s e n s a c i n d e que d e b a dar m e d i a vuelta, marcharse cuanto antes y no regresar j a m s . P u e d e s quedarte a q u en la calle, d o n d e no hay peligro, Raist o f r e c i C a r a m o n c o n b i e n i n t e n c i o n a d a s o l i c i t u d . C a m b a l a c h e y yo iremos a echar un vistazo. R a i s t l i n l a n z tal m i r a d a a su h e r m a n o que p o d r a haber sido u n a de las flechas de p l u m a s negras. H e d i c h o peligro? E l rostro d e C a r a m o n s e puso tan rojo c o m o si la i m a g i n a r i a flecha le hubiese acertado en la frente y la sangre le corriera p o r la c a r a . Lo que q u e r a decir es que hace m s calor, Raist, no tena i n t e n c i n de... V e n i d , los dos e s p e t R a i s t l i n . Y o ir delante. E l guerrero a b r i l a b o c a para sugerir que se era u n m o d o precipitado de actuar, que l, al ser m s fuerte, m s c o r p u l e n t o e ir mejor a r m a d o , d e b e r a ponerse a la cabeza, pero al reparar en los labios apretados y los ojos centelleantes de su gemelo, C a r a m o n lo p e n s mejor y se s i t u sumisam e n t e d e t r s d e l mago. E l patio n o p r o p o r c i o n a b a cobertura, d e m o d o que estaran al alcance de tiro de cualquiera que se ocultase dentro del t e m p l o . A R a i s t l i n le p r e o c u p advertir que algunas de las p a m p l i n a s que crecan entre las losas d e l suelo h a b a n sido pisoteadas. A l g u i e n m s h a b a cruzado el patio, y adem s , recientemente. L o s tallos rotos a n estaban verdes y las hojas s l o empezaban a marchitarse. R a i s t l i n s e a l en silencio la evidencia de que tal vez no estaban solos. C a r a m o n llev la m a n o a la e m p u a d u r a de su espada y C a m b a l a c h e d e s e n v a i n su daga. L o s tres empezaron a cruzar el patio, ojo avizor y aguzando el o d o para captar e l m e n o r r u i d o . N o escucharon nada salvo e l v i e n t o b a r r i e n d o las hojas muertas hacia los rincones ni v i e r o n

nada excepto las sombras de las altas y blancas nubes desliz n d o s e sobre las resquebrajadas losas. A m e d i d a que se a p r o x i m a b a n a las puertas doradas, R a i s t l i n e m p e z a relajarse. Si h a b a h a b i d o alguien, ya se h a b a m a r c h a d o . El e d i ficio estaba desierto, a b u e n seguro. Pero al llegar a los escalones que c o n d u c a n al t e m p l o , R a i s t l i n a d v i r t i que las puertas doradas, que h a b a c r e d o que estaban cerradas, de h e c h o se e n c o n t r a b a n un p o c o e n treabiertas, c o m o si a l g u i e n que estuviese d e n t r o hubiese abierto u n a r e n d i j a para espiarlos. A l reparar t a m b i n e n ese detalle, C a r a m o n se a d e l a n t osadamente p o n i n d o s e delante de su gemelo. V a m o s a echar un vistazo dentro, Raist. D e s e n v a i n la espada y corri escaleras arriba, tras lo cual se a p l a s t de espaldas a la pared, cerca de las puertas. C a m balache lo s i g u i prestamente y t o m p o s i c i n al o t r o lado, asiendo su daga. N o oigo n a d a a n u n c i e n u n susurro. Y y o n o veo nada c o n t e s t C a r a m o n . A h dentro est m s oscuro que el A b i s m o . A l a r g la m a n o para empujar la h o j a de la p u e r t a a fin de que entrase m s l u z . En el m o m e n t o en que lo h a c a , el sol se alz p o r e n c i m a de las murallas de la c i u d a d y sus rayos i n c i d i e r o n en las puertas al m i s m o t i e m p o que los dedos del guerrero tocaban el d o r a d o metal, d a n d o la i m p r e s i n de que su roce y el del sol eran u n a m i s m a cosa y que arrancaba destellos del oro. E n ese instante R a i s t l i n v i o e l t e m p l o n o c o m o era, sino c o m o h a b a sido. L o c o n t e m p l m a r a v i l l a d o , arrobado, c o n t e m o r reverencial. Las grietas del m r m o l desaparecieron; la capa de mugre y p o l v o se d i s i p al contacto c o n la l u z . Las paredes del t e m p l o r e s p l a n d e c a n blancas, el friso del p r t i c o , machacado c o n i r a , estaba restaurado. Y en ese friso h a b a u n mensaje, u n a respuesta, u n a s o l u c i n . R a i s t l i n l o m i r de h i t o en h i t o . S l o necesitaba unos segundos para d e s e n t r a a r l o y entonces e n t e n d e r a . . . El m u n d o g i r sobre su eje, los cegadores rayos del sol fueron interceptados p o r u n a de las torres de guardia de la m u r a l l a , cuya s o m b r a c a y sobre las puertas doradas. L a v i s i n se d e s v a n e c i , el t e m p l o volvi a ser el m i s m o : un edifi-

c i en ruinas, desolado, olvidado. R a i s t l i n m i r intensamente el friso roto, i n t e n t a n d o completar los fragmentos que faltaban evocando la v i s i n , pero d e s c u b r i que no p o d a recordarlo, igual que un s u e o que se desvanece al despertar. V o y a entrar a n u n c i C a r a m o n , que v o l v i a envainar la espada. D e s a r m a d o ? i n q u i r i Cambalache, atnito. N o e s correcto entrar c o n u n arma ah c o n t e s t e l guerrero c o n v o z s o l e m n e . Es... B u s c l a palabra adec u a d a . Irrespetuoso. P e r o si no queda nadie a q u i e n mostrar respeto! a r g u m e n t el semikender. C a r a m o n tiene r a z n i n t e r v i n o R a i s t l i n c o n f i r meza, para gran asombro d e s u h e r m a n o . N o necesitamos armas a q u . G u a r d a esa daga. Y luego d i c e n l o c o c o m o u n k e n d e r r e z o n g C a m b a l a c h e entre dientes. Ja! L o s kenders son sensatos c o m p a r a d o s c o n estos dos! S i n embargo, n o q u e r i e n d o discutir c o n e l mago, C a m balache v o l v i a meter la daga en su c i n t u r n (aunque no a p a r t la m a n o de la e m p u a d u r a ) y s i g u i a los gemelos hacia dentro. E n contraste c o n l a b r i l l a n t e z d e l a l u z d e l sol reflejndose en el o r o batido de las puertas, el i n t e r i o r d e l t e m p l o estaba tan oscuro que durante unos instantes los tres c o m p a e r o s no v i e r o n nada. Pero a m e d i d a que los ojos se les f u e r o n a c o s t u m b r a n d o al c a m b i o , la o s c u r i d a d se desvanec i . E l i n t e r i o r del t e m p l o p a r e c a m s radiante que e l l u m i noso d a fuera. E l m i e d o s e d i s i p ; n o p o d a sobrevenirles d a o alguno en ese lugar. R a i s t l i n n o t que se aflojaba la p r e s i n en su p e c h o , que p o d a respirar m s p r o f u n d a m e n t e , s i n que le d o l i e r a tanto. La promesa de S o l i n a r i se c u m p l a , y el joven mago se s i n t i m u y avergonzado p o r haber d u d a d o . L o s heridos se e n c o n t r a r a n m u y c m o d o s all; h a b a u n a paz en el ambiente, u n a suavidad en la l u z , que p o s e a n cualidades curativas, de eso no le c a b a d u d a . Las bendiciones de los antiguos dioses t o d a v a persistan en el e d i f i c i o , aunque los p r o p i o s dioses ya no estuvieran. H a s t e n i d o u n a idea excelente, Raist d i j o C a r a m o n .

G r a c i a s , h e r m a n o c o n t e s t R a i s t l i n , que tras u n a pausa a a d i : L a m e n t o haberme enfadado c o n t i g o a h fuera. S que no lo dijiste intencionadamente. C a r a m o n m i r a su gemelo c o n asombro, maravillado. No recordaba haber o d o a su h e r m a n o disculparse c o n nadie p o r nada. Iba a responder cuando C a m b a l a c h e le h i z o u n gesto para que guardara silencio. E l semikender s e a l otras puertas, stas de plata. C r e o que he o d o algo! s u s u r r . D e t r s de esas puertas! R a t o n e s d i j o C a r a m o n , que e m p u j u n a d e las hojas plateadas. Se a b r i suave, silenciosamente. El m i e d o fluy desde el otro lado, u n a espantosa riada de terror tan intenso, tan p a l pable, que C a r a m o n l o s i n t i a r r o l l n d o l o , i n t e n t a n d o ahogarlo. R e c u l a t r o m p i c o n e s al t i e m p o que levantaba las m a nos c o m o si se h u n d i e r a bajo un furioso oleaje. R a i s t l i n i n t e n t gritar, advertir a su h e r m a n o que cerrara la puerta, pero el m i e d o se a p o d e r de l c o n s t r i n d o l e la garganta y c o r t n d o l e la v o z . E l terror p e n e t r e n e l t e m p l o e n u n a oleada oscura, r o m piente, sumergiendo la parte kender de C a m b a l a c h e , d e j n d o l o presa del terror h u m a n o . J . . . j a m s me h a b a sentido as b a l b u c i mientras se acurrucaba c o n t r a l a p a r e d . Qu est ocurriendo? N o l o entiendo! T a m p o c o R a i s t l i n ; y l s a b a lo que era el m i e d o . T o d o s los que se s o m e t a n a la mortfera P r u e b a en la Torre de la A l t a H e c h i c e r a l o c o n o c a n . H a b a experimentado e l m i e d o al dolor, a la muerte, al fracaso, pero n u n c a h a b a sentido un m i e d o c o m o ste. E r a u n terror que v e n a d e m u y lejos, nacido e n u n remoto pasado, experimentado p o r las primeras personas que c a m i n a r o n sobre K r y n n . U n m i e d o p r i m i g e n i o d e quienes a l m i rar al f i r m a m e n t o vean las ardientes estrellas girando en lo alto; vean el sol, un brillante y terrible orbe de fuego que tem a n se precipitara sobre ellos. E r a el m i e d o a la funesta oscuridad, c u a n d o ni las estrellas ni las lunas eran visibles y la madera estaba h m e d a y no se prenda, y de las salvajes f r o n das llegaban g r u i d o s y aullidos de voracidad insaciable.

i
R a i s t l i n deseaba huir, pero el m i e d o lo h a b a dejado sin fuerzas, tan desamparado c o m o un recin n a c i d o . Su cerebro lanzaba aguijonazos de fuego a sus m s c u l o s y c o m o respuesta sus extremidades t e m b l a b a n y sufran sacudidas. Se aferr al b a s t n y se q u e d estupefacto al ver que el cristal facetado, el que sostena la garra dorada de d r a g n , e m i t a una extraa luz. E l joven mago h a b a visto brillar e l cristal c o n anterioridad; s l o tena que decir shirak y la esfera de v i d r i o a l u m braba la oscuridad, pero j a m s lo h a b a visto resplandecer as. E r a u n a l u z que centelleaba c o n clera, roja por los bordes y blanca en el n c l e o , c o m o el fuego de u n a forja. U n caballero, vestido c o n armadura plateada d e d i s e o o r n a m e n t a d o , a p a r e c i en el u m b r a l . El caballero luca en el tabardo el s m b o l o de la R o s a y s o s t e n a u n a espada en la m a n o enguantada. Se q u i t el y e l m o que le c u b r a la cabeza y sus ojos m i r a r o n directamente el c o r a z n de R a i s t l i n y m s all, en su alma. M a g i u s d i j o , requiero t u ayuda para salvar aquel l o que no debe perecer ni desaparecer del m u n d o , N o soy M a g i u s r e s p o n d i R a i s t l i n , i n d u c i d o p o r la nobleza del porte y del semblante del caballero a decir la verdad. L l e v a s su b a s t n a d u j o el caballero. El legendario B a s t n de M a g o . E s un regalo e x p l i c R a i s t l i n , que a g a c h la cabeza, pero a u n as s e g u a sintiendo los ojos del caballero p r o f u n d i zando en lo m s h o n d o de su ser. U n regalo verdaderamente valioso d i j o e l cabal l e r o . Eres merecedor de l? Y o . . . N o l o s r e s p o n d i , desconcertado, e l joven mago. U n a respuesta sincera c o m e n t e l caballero, que s o n r i . D e s c b r e l o . A y d a m e e n m i causa. T e n g o m i e d o ! j a d e R a i s t l i n a l t i e m p o que alzaba l a m a n o para detener el h o r r o r . N o p u e d o hacer nada para ayudarte a ti ni a nadie! S u p e r a ese m i e d o i n s t el caballero. Si no lo haces, vivirs atemorizado el resto de tus das. L a l u z del cristal irradi tan brillante c o m o u n r e l m p a g o

i i ; i I I

y R a i s t l i n se v i o o b l i g a d o a cerrar los ojos para protegerlos del doloroso resplandor o de otro m o d o lo h a b r a dejado ciego. C u a n d o v o l v i a abrirlos el caballero h a b a desaparec i d o , c o m o si n u n c a hubiese estado all. Las puertas plateadas p e r m a n e c a n abiertas y la muerte aguardaba al otro lado. Tuviste suficiente valor para pasar la Prueba, le d i j o una v o z interior. S u f i c i e n t e v a l o r para matar a m i p r o p i o h e r m a n o ! r e s p o n d i el joven mago. Puede que Par-Salian, A n t i m o d e s y todos los d e m s lo m i r a r a n c o n desprecio, pero j a m s c o n tanto desprecio c o m o el que senta p o r s m i s m o . Siempre llevaba pegada a los talones u n a amarga r e c r i m i n a c i n . E l aborrecimiento p o r s m i s m o era su constante sombra. S u f i c i e n t e valor para matar a C a r a m o n c u a n d o v e n a a rescatarme. M a t a r l o c u a n d o lo tena ante m , indefenso, desarmado, expuesto p o r su amor hacia m . Ese es el t i p o de valor que tengo d i j o R a i s t l i n . Vivirs atemorizado el resto de tus das. N o reaccion Raistlin. Jams. R e h u s pensar lo que i b a a hacer, l e v a n t el B a s t n de M a g o y, sosteniendo la radiante luz en alto, c r u z las puertas plateadas y p e n e t r en la oscuridad.

18
a r a m o n j a m s h a b a experimentado ese m i e d o . N i durante el terrible y desesperado ataque a la c i u d a d ni c u a n d o las flechas golpearon c o m o granizo su esc u d o ni c u a n d o las piedras de la catapulta se p r e c i p i t a r o n sobre sus c o m p a e r o s c o n v i r t i n d o l o s en u n a masa de p u l p a sangrienta y huesos astillados. Su m i e d o de entonces le hab a atenazado las e n t r a a s , pero no lo h a b a debilitado. El e n t r e n a m i e n t o y la d i s c i p l i n a lo h a b a n sostenido para sobrellevarlo. Este m i e d o era diferente. No le atenazaba las e n t r a a s ; se las helaba. No lo i m p u l s a b a a moverse, sino que lo dejaba desmadejado, f l a c c i d o c o m o u n trapo. C a r a m o n s l o tena u n a idea en su mente y sa era dar m e d i a vuelta y correr tan deprisa c o m o p u d i e r a , lejos de aquel lugar, de la desconoc i d a m a l d a d que flua a travs de las puertas plateadas en u n a oleada g l i d a y repulsiva. Ignoraba q u h a b a all dentro y t a m p o c o q u e r a saberlo. Fuera lo que fuese, no correspond a a los mortales afrontarlo. E l guerrero c o n t e m p l , c o n u n terror que l o d e j sin resp i r a c i n , c m o s u h e r m a n o cruzaba aquel h o r r e n d o u m bral. R a i s t , no! g r i t , pero s u voz s o n gemebunda, c o m o la de un n i o asustado. Si R a i s t l i n lo o y , h i z o caso o m i s o y no se v o l v i atrs. C a r a m o n se p r e g u n t q u oscura fuerza se h a b a apoderado de su h e r m a n o o b l i g n d o l o a entrar en aquel sitio d o n d e aguardaba u n a muerte segura. E n respuesta, C a r a m o n e s c u c h u n a voz, dbil y distante, p i d i e n d o ayuda. U n caballero c o n a r m a d u r a a p a r e c i en el u m b r a l . Su aspecto h i z o que C a r a m o n recordara c o n c a r i o a S t u r m , y el guer r e r o h a b r a i d o de b u e n grado c o n el caballero de no ser p o r q u e el h o r r i b l e pavor lo tena postrado en el suelo del templo.

E m p e r o , aquello c a m b i cuando R a i s t l i n p e n e t r e n l a o s c u r i d a d . C a r a m o n no t e n a otra alternativa que ir tras l; el temor p o r la v i d a de su h e r m a n o fue c o m o un fuego en su cerebro y en su sangre q u e a b r a s el terror debilitante, i n n o m i n a b l e . C o n la espada desenvainada, c o r r i a travs de las puertas plateadas y e n t r en el corredor en pos de su hermano. Solo en el t e m p l o , C a m b a l a c h e se q u e d m i r a n d o b o q u i a bierto, c o n i n c r e d u l i d a d . S u amigo s u mejor a m i g o y e l gemelo de su a m i g o acababan de lanzarse de cabeza a u n a muerte cierta. N e c i o s ! l o s i n c r e p C a m b a l a c h e . L o s dos estis locos! L o s dientes le c a s t a e t e a b a n y apenas p o d a hablar. A p l a s tado c o n t r a la pared p o r su p r o p i o terror, i n t e n t dar un paso hacia el oscuro u m b r a l , pero sus pies no obedecieron lo que, tuvo que a d m i t i r , fue u n a dbil o r d e n de su cerebro. D n d e , p o r los cielos benditos, estaba su lado kender c u a n d o m s l o necesitaba! T o d a s u v i d a h a b a l u c h a d o c o n tra esa parte de s m i s m o , h a b a dado cachetazos a los dedos que ansiaban tocar, aferrar, coger; h a b a c o m b a t i d o el a n s i a viajera que lo tentaba a abandonar un trabajo h o n r a d o y echar a andar p o r u n a calzada desconocida. Y ahora, c u a n d o la intrepidez k e n d e r de su madre, u n a audacia que no t e n a nada que ver c o n el valor y s c o n la c u r i o s i d a d , le h a b r a resultado m u y til, la buscaba y brillaba p o r su ausencia. Su madre le h a b r a d i c h o que le estaba b i e n empleado. C a m b a l a c h e y a n o s e encontraba e n e l t e m p l o . E r a u n n i i t o , de pie j u n t o a su m a d r e , ante la boca de u n a cueva que h a b a n e n c o n t r a d o d u r a n t e u n o de sus incontables vagabundeos. N o sientes c u r i o s i d a d p o r saber l o que h a y ah? l e h a b a instado e l l a . N o t e preguntas q u h a b r dentro? Q u i z s est o c u l t o el tesoro de un d r a g n . O q u i z sea el l a boratorio de un hechicero. O puede que haya u n a princesa que necesita que la rescaten. N o quieres enterarte? N o h a b a g e m i d o C a m b a l a c h e . N o quiero e n trar! E s t oscuro, es h o r r i b l e y apesta! T n o eres h i j o m o h a b a manifestado s u madre, n o enfadada, sino c a r i o s a m e n t e . Tras darle unas palmaditas en

la cabeza h a b a entrado en la cueva y unos tres m i n u t o s desp u s h a b a salido disparada, perseguida d e cerca p o r u n g i gantesco oso lechuza. C a m b a l a c h e r e c o r d aquella aventura, r e c o r d al oso lec h u z a e l p r i m e r o que h a b a visto e n s u v i d a y e l l t i m o que q u e r a v e r , r e c o r d a su m a d r e saliendo a la carrera de la cueva, c o n las ropas desordenadas, los saquillos b r i n c a n d o y esparciendo su c o n t e n i d o , el rostro e n c e n d i d o p o r el esfuerzo, la sonrisa de oreja a oreja. H a b a c o g i d o a C a m b a l a che de la m a n o y ambos h a b a n c o r r i d o c o m o si en ello les fuera la v i d a ; c o m o as era. P o r f o r t u n a , el oso lechuza no tena resistencia para carreras de f o n d o y enseguida h a b a abandonado la p e r s e c u c i n . Pero en ese m o m e n t o C a m b a l a c h e h a b a llegado a la c o n c l u s i n d e que s u madre t e n a r a z n : n o era h i j o suyo. N i q u e r a serlo. S q u tengo que hacer se dijo, de vuelta al presente. R e g r e s a r d o n d e e s t el ejrcito. Traer refuerzos! En ese m o m e n t o , u n a manaza sali de entre las puertas de plata, a g a r r a C a m b a l a c h e p o r el h o m b r o , tir de l y lo m e t i e n l a oscuridad. C s p i t a , C a r a m o n , casi m e has m . . . matado del susto! Por q u hiciste eso? d e m a n d el semikender c u a n d o s i n ti que su c o r a z n volva a palpitar. P o r q u e necesito tu ayuda para encontrar a Raist resp o n d i c o n aire s o m b r o el guerrero. Ibas a salir h u yendo! I b a a p... p e d i r ayuda e x p l i c C a m b a l a c h e , a q u i e n los dientes le c a s t a e t e a b a n . S e supone que n o debes tener m i e d o . C a r a m o n m i r f u r i b u n d o a su tembloroso a m i g o . Q u clase de k e n d e r eres? S e m i k e r d e r r e p l i c C a m b a l a c h e . L a m i t a d que e s lista. S i n embargo, ahora que ya estaba dentro, supuso que lo m s sensato y conveniente era sacar el m e j o r p a r t i d o posible de la s i t u a c i n . En cualquier caso, estaba demasiado asustado para regresar solo. T e i m p o r t a s i saco m i espada ahora? p r e g u n t . O sera irrespetuoso c o n l o que quiera que haya a q u dentro

y que va a matarnos y a hacernos p i c a d i l l o y a sorbernos el alma? C r e o que e m p u a r t u arma sera u n a d e c i s i n sensata c o n t e s t gravemente C a r a m o n . Se encontraban en un tnel que h a b a sido excavado en la roca. Las paredes eran lisas y formaban un arco sobre sus cabezas, en tanto que el suelo tena u n a suave i n c l i n a c i n hac i a abajo. U n a vez que estuvieron dentro, el pasadizo no les d i o la i m p r e s i n de estar tan oscuro c o m o les h a b a parecido desde fuera. La l u z del sol que se reflejaba en las puertas de plata a l u m b r s u c a m i n o durante u n a distancia considerable, m s de la que cualquiera de ellos h a b r a i m a g i n a d o que fuera posible. Pero no h a b a rastro de R a i s t l i n . S i g u i e r o n c a m i n a n d o . E l tnel giraba e n u n a cerrada curva; al rodear el recodo, v i e r o n al frente u n a l u z b r i l l a n t e , c o m o u n a estrella. R a i s t ! l l a m quedamente C a r a m o n . La luz oscil y se detuvo. R a i s t l i n d i o m e d i a vuelta al or a su h e r m a n o y los dos v i e r o n su rostro, la p i e l t e n a un dbil b r i l l o dorado bajo el fulgor e m i t i d o p o r el B a s t n de M a g o . Les hizo u n a s e a para que se acercaran y C a r a m o n a p r e s u r el paso, c o n C a m b a l a c h e p i s n d o l e los talones. La m a n o de R a i s t l i n se cerr sobre el brazo de su gemelo y lo apret en un afectuoso saludo. M e alegro d e que ests a q u , h e r m a n o m o d i j o d e corazn. B u e n o , pues yo no me alegro de estar r e p u s o C a r a m o n en v o z baja al t i e m p o que m i r a b a c o n n e r v i o s i s m o a i z quierda, a derecha, adelante y a t r s . No me gusta este sit i o y creo que d e b e r a m o s marcharnos. A l g o a q u abajo no quiere que estemos. R e c u e r d a s lo que d i j o C a m b a l a c h e sobre los z o m b i s n e c r f a g o s ? Te confieso, Raist, que en mi v i d a he tenido tanto m i e d o . S l o he v e n i d o para encontraros a ti y al caballero. Q u caballero? d e m a n d C a m b a l a c h e . D e m o d o que t t a m b i n l o has visto m u r m u r Raistlin. Q u caballero? i n s i s t i e l semikender. E l mago n o c o n t e s t d e i n m e d i a t o , y c u a n d o h a b l n o fue para responderle.

V e n i d c o n m i g o , los dos. H a y u n a cosa que quiero mostraros. La m o n t a a se s a c u d i , el tnel t e m b l y el suelo v i b r . L o s tres c h o c a r o n c o n t r a las paredes del pasadizo, casi demasiado sorprendidos para sentirse asustados. Les c a y p o l v i l l o en la cabeza, pero antes de que c o m p r e n d i e r a n que estaban en peligro de m o r i r enterrados bajo la m o n t a a , las sacudidas cesaron. Se a c a b d i j o C a r a m o n , vamos a salir ahora m i s m o de a q u . S l o ha sido un leve m o v i m i e n t o telrico. C r e o que estas m o n t a a s estn en u n a z o n a de s e s m o s . Te dijo algo el caballero? S , que necesitaba ayuda. M i r a , Raist, yo... C a r a m o n h i z o u n a pausa y m i r c o n ansiedad a su h e r m a n o . Te encuentras bien? R a i s t l i n estaba tosiendo p o r el p o l v o que se le h a b a met i d o en la garganta. S a c u d i la cabeza ante la estupidez de la pregunta. N o , n o m e encuentro b i e n j a d e , cuando p u d o hab l a r . Pero me sentir mejor dentro de un m o m e n t o . V a y m o n o s i n s i s t i C a r a m o n . N o deberas estar a q u . E l p o l v o t e perjudica. T a m b i n a m a b u n d Cambalache. L o s dos se q u e d a r o n callados, esperando la respuesta de R a i s t l i n . C u a n d o e l mago l o g r respirar c o n m s facilidad volvi la vista hacia la puerta plateada y d e s p u s en direccin opuesta. V o s o t r o s haced lo que q u e r i s , pero yo v o y a seguir. No p o d e m o s traer heridos al t e m p l o s i n c o m p r o b a r que es un lugar completamente seguro. A d e m s , siento c u r i o s i d a d p o r saber q u hay m s adelante. P r o b a b l e m e n t e sas fueron las l t i m a s palabras de mi pobre madre c o m e n t s o m b r a m e n t e C a m b a l a c h e . C a r a m o n s a c u d i la cabeza, pero sigui a su gemelo. C a m balache e s p e r , t o d a v a pensando que a c e p t a r a la oferta del mago y h u i r a de all. E s p e r hasta que la reconfortante l u z del b a s t n del hechicero casi h u b o desaparecido, y entonces, cuando la oscuridad e m p e z a envolverlo, e c h a correr hacia la l u z .

Las lisas paredes del t n e l d i e r o n paso a un pasadizo natural. El c a m i n o era irregular, m s difcil de seguir. Estaba lleno de estalagmitas y los c o n d u j o de u n a gruta a otra y siempre hacia abajo, m s y m s p r o f u n d o en la m o n t a a . Y entonces a c a b bruscamente, en un callejn s i n salida. Un m u r o de rocas les cerraba el paso. T a n t o esfuerzo para nada d i j o C a r a m o n . E n f i n , al menos ahora sabemos que es seguro. Regresemos. R a i s d i n dirigi la l u z del b a s t n hacia el m u r o y enseguida d e s c u b r i la entrada c o n la verja hecha de plata y oro. M i r a travs de ella y v i o u n a p e q u e a c m a r a circular. C a r a m o n se a s o m p o r e n c i m a de su h o m b r o ; la c m a r a estaba vaca excepto p o r un s a r c f a g o situado justo en el centro de recinto oval. R a i s t , eso es u n a t u m b a m u s i t el f o r n i d o guerrero, inquieto. Q u observador, h e r m a n o ! d i j o e l mago c o n sorna. H a c i e n d o caso o m i s o de las s p l i c a s de C a r a m o n , e m p u j l a verja y l a a b r i . L a l u z del B a s t n d e M a g o brill c o n u n i n t e n s o f u l g o r plateado e n e l m i s m o instante e n que p e n e t r e n l a c m a r a . R a i s t l i n alz e l b a s t n para que la l u z cayera sobre el s a r c f a g o , i l u m i n a n d o la figura de p i e d r a tallada e n l a parte superior. E l m a g o l a c o n t e m p l en silencio. M i r a esto, h e r m a n o d i j o f i n a l m e n t e e n v o z baja, reverente. Q u ves? U n caballero, s u p o n g o . H a y demasiado p o l v o para estar seguro. C a r a m o n a p a r t los ojos; acababa de darse cuenta de que la tapa d e l sarcfago estaba c o r r i d a . Raist, d e b e r a m o s irnos de a q u ! E s t o no est b i e n ! El mago no h i z o caso a su hermano y se acerc al s a r c fago, a s o m n d o s e p o r la tapa retirada para m i r a r dentro. Se q u e d i n m v i l , m i r a n d o de h i t o en h i t o y r e t r o c e d i ligeramente. L o saba! C a r a m o n asi l a espada c o n tanta fuerza que la m a n o le d o l i . Acrcate, hermano d i j o Raistlin, hacindole una s e a . D e b e r a s ver esto. N o , n o d e b e r a r e c h a z f i r m e m e n t e e l guerrero a l t i e m p o que s a c u d a la cabeza.

H e d i c h o que vengas a ver esto, C a r a m o n ! L a v o z de R a i s t l i n sonaba ronca. A r r a s t r a n d o los pies, reacio, el guerrero se a d e l a n t . C a m b a l a c h e i b a c o n l sosteniendo su espada en u n a m a n o y c o n la otra agarrando el c i n t u r n de C a r a m o n . Este e c h un r p i d o vistazo dentro de la t u m b a y a p a r t los ojos enseguida, antes de tener la o p o r t u n i d a d de ver algo h o r r i b l e , c o m o u n esqueleto e n m o h e c i d o , c o n restos d e carne pegados a los huesos. Estupefacto p o r lo que h a b a entrevisto, v o l v i a m i r a r dentro. E l caballero! m u s i t . El caballero que m e l l a m ! E n l a t u m b a y a c a u n cuerpo; vesta u n a antigua armad u r a que b r i l l a b a c o n l a l u z del B a s t n d e M a g o , u n suave fulgor que p a r e c a envolver al caballero c o n amorosa tern u r a . E l caballero l u c a u n y e l m o d e l estilo que era p o p u l a r antes del C a t a c l i s m o . E n c i m a d e l a a r m a d u r a llevaba u n tabardo; la tela estaba vieja y amarillenta y la satinada rosa b o r d a d a que lo adornaba a p a r e c a gastada y descolorida. El caballero tena asida u n a espada c o n las manos. P t a l o s de rosa secos rodeaban el cuerpo del caballero, y se e s p a r c a n sobre el tabardo y la brillante espada. U n a dulce fragancia a rosas flotaba en el aire. M e pareci reconocer l a f i g u r a tallada e n l a t u m b a d i jo R a i s t l i n m e d i t a b u n d o . La armadura, el tabardo, el yelmo... T o d o exactamente igual a lo que llevaba puesto el caballero que nos p i d i que lo a y u d r a m o s . U n caballero que q u i z lleve m u e r t o cientos de aos! N o digas esas cosas s u p l i c C a m b a l a c h e c o n v o z c h i l l o n a . Este lugar ya es de p o r s bastante espeluznante! No sera ste un b u e n m o m e n t o para marcharnos? A l m i r a r a l caballero yaciente, C a r a m o n record d e nuevo a s u a m i g o S t u r m . N o fue u n recuerdo agradable. E l guerrero confiaba en que no fuera un presagio. R a i s t l i n s e g u a c o n t e m p l a n d o al caballero que descansaba envuelto en u n a paz y u n a t r a n q u i l i d a d que el joven mago, que sufra el constante ardor de sus p u l m o n e s y el t o d a v a m s d o l o r o s o ardor d e sus ambiciones, e n v i d i p o r u n m o mento. M i r a , Raist! e x c l a m maravillado C a r a m o n . H a y una inscripcin.

A p a r t el polvo que cubra una p e q u e a placa de bronce que haba incrustada en la figura tallada, a la altura del corazn. N o puedo leerlo d i j o e l guerrero, que g i r l a cabeza en un n g u l o forzado para m i r a r mejor. E s s o l m n i c o d i j o R a i s t l i n , que h a b a r e c o n o c i d o d e i n m e d i a t o el i d i o m a c o n el que luchaba a brazo p a r t i d o haca meses, desde que recibi el l i b r o que d e s c r i b a el B a s t n d e M a g o . D i c e . . . Q u i t u n poco m s d e p o l v o y ley en voz alta: A q u yace alguien que m u r i defendiendo el T e m p l o de Paladine y a sus servidores de los que p e r d i e r o n la fe y la esperanza. P o r p e t i c i n del p r o p i o caballero, hecha c o n su lt i m o aliento, lo enterramos en esta c m a r a para que as pueda c o n t i n u a r c u s t o d i a n d o el precioso tesoro, el cual es nuestro deber y nuestro privilegio guardar. Paladine le c o n ceder el descanso c u a n d o su m i s i n se haya c u m p l i d o . Los tres c o m p a e r o s se m i r a r o n y los tres repitieron la m i s m a palabra a l m i s m o t i e m p o . Tesoro! C a r a m o n m i r en derredor c o m o si esperase ver cofres rebosantes de monedas y joyas en la c m a r a . C a m b a l a c h e tena razn! D i c e d n d e est e l tesoro, Raist? R a i s t l i n s i g u i q u i t a n d o el p o l v o , pero ya no h a b a nada m s escrito. E s curioso, pero y a n o tengo n i pizca d e m i e d o a n u n ci e l s e m i k e n d e r . N o m e i m p o r t a r a explorar. N o estara d e m s echar u n vistazo c o n v i n o C a r a m o n , que se i n c l i n para m i r a r debajo de la t u m b a . S u f r i u n a d e s i l u s i n al ver que el sarcfago estaba firmemente asentado en el suelo de la g r u t a . T q u opinas, Raist? El joven mago se senta fuertemente tentado a hacerlo. H a b a desaparecido el e x t r a o e irracional m i e d o que h a b a experimentado. E r a responsable de los heridos pero, c o m o h a b a d i c h o antes, t a m b i n tena la responsabilidad de c o m probar que el t e m p l o era un lugar seguro. Si resultaba que topaba c o n un cofre de tesoro mientras realizaba su tarea, nadie p o d r a r e p r o c h r s e l o . Q u haras s i encontrases u n tesoro, C a r a m o n ? q u i so saber C a m b a l a c h e .

M e c o m p r a r a u n a posada c o n t e s t e l guerrero. S e r a s t u mejor cliente r i e l semikender. S i u n tesoro cayera e n m i poder, l e d a r a u n b u e n uso p e n s R a i s t l i n . M e t r a s l a d a r a a Palanthas y c o m p r a ra la casa m s grande de la c i u d a d . T e n d r a sirvientes para que me a t e n d i e r a n y para trabajar en el l a b o r a t o r i o , que sera el m e j o r y el m s grande que el d i n e r o p u d i e r a c o m p r a r . A d q u i r i r a todos los l i b r o s de hechizos que h u b i e r a en todas las tiendas de m a g i a desde a q u hasta E r g o t h d e l N o r t e , y e m p e z a r a a crear u n a b i b l i o t e c a que rivalizara c o n l a d e l a T o r r e d e l a A l t a H e c h i c e r a . C o m p r a r a artefactos m g i c o s y gemas m g i c a s y varitas y p c i m a s y rollos de pergamino con conjuros. Se v i o a s m i s m o r i c o , poderoso, amado, t e m i d o . Se v i o c o n toda claridad. Estaba en u n a torre oscura, fatdica, rodeado de muerte. Vesta la T n i c a N e g r a y al cuello llevaba un colgante c o n u n a piedra de f o n d o verdoso y numerosas vetas brillantes de jaspe rojo... M i r a d q u h e encontrado g r i t C a m b a l a c h e , que se a l a b a c o n e l d e d o . O t r a verja! R a i s t l i n s l o lo o y a medias. La imagen de s m i s m o se d i l u a c o n l e n t i t u d en su mente. C u a n d o finalmente desap a r e c i , d e j tras de s u n a s e n s a c i n inquietante. C a m b a l a c h e se encontraba j u n t o a u n a verja de hierro forjado, c o n el rostro pegado c o n t r a las barras. C o n d u c e a otro tnel i n f o r m . A lo m e j o r es el que lleva al tesoro! L o hemos encontrado, Raist! e x c l a m , exultante, C a r a m o n , que se s i t u d e t r s del semikender y o t e p o r enc i m a de su cabeza. S que lo hemos encontrado! Trae la luz aqu! B u e n o , supongo que echar un vistazo no p e r j u d i c a r a nadie a c e p t el m a g o . Apartaos de ah, dejadme sitio para ver lo que estoy haciendo. N o toques esa verja, C a r a m o n ! P o d r a tener u n a t r a m p a m g i c a . D e j a que antes l a examine. C a r a m o n y C a m b a l a c h e se retiraron obedientemente. R a i s t l i n se a c e r c a la verja; p o d a p e r c i b i r p o d e r m g i c o , un i n m e n s o p o d e r arcano. Pero no procedente de la verja. V e n a de m s all. Puede que de artefactos m g i c o s , objetos

pertenecientes a siglos atrs, antes del C a t a c l i s m o , guardados todo este t i e m p o tal c u a l , esperando... H i z o girar el p i c a p o r t e y la puerta de la verja se a b r i c o n u n c h i r r i d o . R a i s t l i n d i o u n paso hacia l a o s c u r i d a d que hab a al otro lado y se e n c o n t r c o n que u n a f o r m a i m p r e c i s a le cerraba el paso. Shirak. L e v a n t el b a s t n para ver q u era. La blanca l u z d e l cayado r e s p l a n d e c i roja en los abrasadores ojos de I m m o l a t u s .

1P
I os rojos ojos del hechicero reflejaban el ardiente fuego del o d i o y la frustracin que todava rebulla en sus I entraas y que no p o d a dar rienda suelta c o n ese condenado cuerpo h u m a n o . El calor de las llamas irradiaba de su cuerpo. H a b a perdido bastante sangre por la herida del costado, cada inhalacin era u n a a g o n a y la cabeza le palpitaba y le dola. Esas debilidades, u n a calamidad para su actual cuerpo h u m a n o , desapareceran tan pronto recuperara su esplndida, fuerte y poderosa forma de d r a g n . U n a vez estuviera fuera de ese m a l d i t o edificio. Se lo hara pagar, a todos ellos... A l hallar obstruido e l c a m i n o , I m m o l a t u s alz los ojos del suelo y los e n f o c en la brillante l u z que traspasaba sus d o l o ridos ojos cual u n a lanza de acero. M i r enfurecido hacia la l u z y entonces v i o su fuente. E l B a s t n d e M a g o ! g r i t I m m o l a t u s c o n absoluto r e g o c i j o . S a c a r algo de esta m a l h a d a d a peripecia, desp u s de t o d o . A l a r g la m a n o y a r r e b a t el b a s t n a R a i s t l i n ; c o n la otra, asest tal golpe al joven que lo lanz despatarrado al suelo de piedra. K i t i a r a h a b a seguido a I m m o l a t u s a travs de los pasadizos de la caverna. C u a n d o el hechicero se p a r a la entrada de la cripta, K i t i a r a se a p r o x i m sigilosamente, espada en m a n o , planeando atacarlo dentro de la c m a r a , d o n d e tendra espacio para b l a n d i r el arma. Inesperadamente, I m m o l a t u s se fren antes de cruzar la verja y grit algo sobre un b a s t n . Pareca c o m p l a c i d o , exultante, c o m o si acabara de toparse c o n un c o m p a e r o al que n o vea h a c a m u c h o t i e m p o . T e m i e n d o que e l d r a g n h u biese encontrado a un a m i g o y que p u d i e r a escaprsele, K i tiara m i r m s all, p o r e n c i m a del h o m b r o d e I m m o l a t u s , para ver a q u nuevo enemigo t e n d r a que enfrentarse.

Caramon! Paralizada p o r la sorpresa, al p r i n c i p i o crey que la vista le e n g a a b a . C a r a m o n se encontraba en Solace, a salvo, no merodeando p o r cavernas en U l t i m a Esperanza. Pero no caba error en aquellos h o m b r o s enormes, esos p u o s i n m e n sos, ese cabello rizoso y esa expresin boquiabierta, a t n i t a . C a r a m o n ! All! K i t estaba tan desconcertada que apenas prest a t e n c i n a los c o m p a e r o s de su hermanastro, un hechicero T n i c a R o j a y un tipo c o n aspecto de kender. C a s i ni los m i r . La i m a g e n de su h e r m a n o , l u c i e n d o el u n i f o r m e del b a r n e l enemigo, nada m e n o s p r o v o c ideas tan confusas en ella que b a j la espada y r e t r o c e d i a u n a distancia segura en el corredor para considerar c m o afrontar aquella s i t u a c i n singular. U n a idea s u r g i en su mente c o m o p r i o r i t a r i a : no era el m o m e n t o para u n a r e u n i n familiar. El golpe del hechicero alcanz a R a i s t l i n en p l e n o estern n . Estupefacto al ver aparecer a I m m o l a t u s de la oscuridad, R a i s t l i n no p u d o reaccionar lo bastante r p i d o para esquivar el ataque. C a y c o m o herido p o r un rayo y se g o l p e la cabeza c o n el suelo de la caverna; se q u e d despatarrado, sin resuello. Un fuerte d o l o r pareca atravesarle el c r n e o y falt poco para que perdiera la conciencia. M i r a n d o hacia arriba c o n los ojos borrosos, el joven v i o a Immolatus asiendo el B a s t n de M a g o , r e g o c i j n d o s e c o n su trofeo. La m s preciada p o s e s i n de R a i s t l i n , su tesoro m s valioso, el s m b o l o de su logro, su t r i u n f o sobre la enferm e d a d y el s u f r i m i e n t o , su recompensa p o r las largas y agotadoras horas de estudio, su v i c t o r i a sobre s m i s m o : se era el p r e m i o que I m m o l a t u s le h a b a arrebatado. La prdida del b a s t n hizo que dejara de sentir el dolor, despej el aturdimiento, b o r r cualquier miedo que tuviera por su propia vida y cualquier valor que esa v i d a tuviera para l. C o n un b r a m i d o de rabia, R a i s t l i n se puso de pie, ajeno al d o l o r y a los p u n t i t o s azules y amarillos que bailaban ante sus ojos, m e d i o c e g n d o l o . A t a c a I m m o l a t u s c o n un coraje, u n a fuerza y u n a ferocidad que sorprendieron a su herm a n o , a t n i t o ya al ver al extrao T n i c a R o j a que les h a b a salido al paso de m a n e r a tan repentina.

R a i s t l i n no disputaba su desesperada batalla solo. El Bast n d e M a g o l o ayudaba. C r e a d o p o r u n archimago d e i n menso poder, concebido c o n u n f i n a y u d a r e n l a l u c h a c o n t r a la R e i n a O s c u r a , el cayado y su s e o r h a b a n c o m batido c o n t r a sus perversos reptiles durante la l t i m a G u e rra de los Dragones. El b a s t n n u n c a supo la suerte c o r r i d a p o r su d u e o y slo se enter de que M a g i u s h a b a m u e r t o c u a n d o lo llevar o n a la p i r a funeraria del mago. En la historia no q u e d reflejado el n o m b r e del T n i c a B l a n c a que salv el b a s t n del fuego. A l g u n o s d i c e n que fue el p r o p i o S o l i n a r i , bajado de los cielos, q u i e n sac el b a s t n de las llamas. C i e r t a m e n t e fue alguien c o n la previsin y la s a b i d u r a suficientes para c o m p r e n d e r que aunque Takhisis estuviese derrotada en ese m o m e n t o , las alas oscuras v o l v e r a n a oscurecer el sol de Krynn. E l B a s t n d e M a g o t r a p a s e l disfraz d e I m m o l a t u s . S u p o que u n d r a g n , u n D r a g n R o j o , u n esbirro d e l a reina T a khisis, h a b a puesto sus codiciosas manos sobre l. D e s a t su furia, u n a rabia r e p r i m i d a durante m u c h o s siglos. E s p e r hasta que I m m o l a t u s lo h u b o agarrado b i e n y entonces l i b e r su magia. U n a e x p l o s i n de l u z blanca b r o t del cayado y u n a descarga atronadora r e t u m b e n l a cripta. C a r a m o n estaba m i rando directamente al b a s t n c u a n d o la ira de ste estall; la l u z le hiri los ojos y el guerrero recul, c o n m o c i o n a d o p o r el espantoso dolor, c o n las manos sobre el rostro. Un agujero negro rodeado de u n a aureola p u r p r e a y ardiente o s c u r e c a su visin, d e j n d o l o tan ciego c o m o un b e b en el vientre de su madre. Sangre caliente s a l p i c su cara y sus manos; o y un h o r r e n d o grito que s u b a de t o n o m s y m s . R a i s t ! l l a m , encolerizado y temeroso, i n t e n t a n d o ver algo c o n d e s e s p e r a c i n . Raist! La e x p l o s i n lanz a C a m b a l a c h e al suelo y el semikender tuvo la s e n s a c i n de que las ideas entrechocaban y golpeteaban en su cerebro. Yaci boca arriba, c o n t e m p l a n d o aturd i d o el techo y p r e g u n t n d o s e c m o un rayo h a b a p o d i d o descargarse a tanta p r o f u n d i d a d bajo tierra. Raistlin h a b a percibido la furia del b a s t n , c o m p r e n d i que estaba a p u n t o de desatar su m g i c a clera. A p a r t la vista

y alz el brazo para protegerse la cara. La fuerza de la explosin lo lanz trastabillando hacia atrs, contra el sarcfago, donde sinti u n a fuerte m a n o sostenindolo y manteniendo su equilibrio, i m p i d i e n d o que cayera al suelo. R a i s t l i n crey que el reconfortante tacto perteneca a su gemelo; m s tarde acabara c o m p r e n d i e n d o que C a r a m o n , ciego e indefenso, se encontraba al otro lado de la c m a r a en ese instante. Immolatus chill. U n d o l o r tal c o m o s l o l o h a b a sent i d o e n otra o c a s i n e l que l e infligi l a m g i c a D r a g n l a n c e , le s u b i p o r el brazo y se e x t e n d i c o m o u n a l l a m a ardiente a travs de su cuerpo. El d r a g n solt el b a s t n ; no le quedaba m s remedio. Ya no tena m a n o . E m p a p a d o c o n su p r o p i a sangre, desgarrado p o r los fragmentos de sus p r o p i o s huesos rotos, I m m o l a t u s j a m s se haba sentido tan furioso en toda su v i d a . A u n q u e graves, las heridas d e l d r a g n no eran mortales. T e n a un deseo y era matar a aquellos despreciables seres que le h a b a n i n f l i g i d o un d a o tan h o r r i b l e . Se liber del hechizo que lo ataba al cuerpo h u m a n o ; c u a n d o recuperara su p r o p i a f o r m a i n c i n e rara a aquellos insectos, esos gusanos, c o n su fuego i n f e r n a l . R a i s t l i n , c o n su peculiar visin, v i o al d r a g n a m i t a d de la t r a n s f o r m a c i n , el cuerpo h u m a n o del hechicero consum i n d o s e y algo rojo, brillante, monstruosamente m a l i g n o , surgiendo de l. No tena ni idea de q u clase de ser era; s l o pensaba en u n a cosa: recuperar su b a s t n , que estaba en el suelo, el cristal e m i t i e n d o u n a luz abrasadora, i n t e n s s i m a . Se arrodill y lo c o g i . H a c i e n d o uso de todas sus fuerzas, unas fuerzas que i g n o r a b a p o s e a , alimentadas p o r su m i e d o y su dolor, a r r e m e t i c o n el b a s t n c o n t r a I m m o l a t u s y le d i o en el pecho. L a p r o p i a furia del m g i c o cayado a p o r t m s m p e t u a l golpe de R a i s t l i n . La c o m b i n a c i n de sus fuerzas fue c o m o la descarga de un rayo. El impacto l e v a n t a Immolatus p o r el aire y lo l a n z hacia atrs, a travs de la verja, a medias h u m a n o y a medias d r a g n , fuera de la cripta, al estrecho tnel. I m m o l a t u s se estrell c o n t r a las paredes de roca del pasadizo. S o n el chasq u i d o de huesos r o m p i n d o s e , pero eran los dbiles de su f o r m a h u m a n a y p o d r a unirlos de nuevo c o n u n a n i c a palabra m g i c a .

I m m o l a t u s y a c i t e n d i d o un instante en el tnel, en la osc u r i d a d , d e l e i t n d o s e c o n la s e n s a c i n de su fuerza, su p o der, su i n m e n s i d a d que retornaba. Sus fauces crecieron y se alargaron; sus dientes chasquearon disfrutando p o r a n t i c i p a d o de la s e n s a c i n de machacar huesos h u m a n o s ; los m s c u l o s de su cuerpo se h i n c h a r o n agradablemente bajo las escamas que se estaban f o r m a n d o y que ahora eran b l a n das pero que a no tardar igualaran la dureza del diamante. El fuego arda en sus e n t r a a s , a s c e n d a rugiente p o r su garganta. Estaba h a c i n d o s e demasiado grande para el corredor, pero eso no i m p o r t a b a . Se levantara, se abrira paso a travs de la roca, alzara la m o n t a a y la arrojara sobre aquellos que h a b a n osado insultarlo. S l o necesitaba unos instantes m s . . . U n a voz femenina, fra y cortante c o m o el acero, p e n e t r en su mente: Me has desobedecido por ltima vez. La espada de K i t i a r a reflej la l u z del B a s t n de M a g o y brill c o n u n fulgor plateado. H e r i d o , debilitado p o r la p r d i d a de sangre y la e j e c u c i n del h e c h i z o , aturdido p o r el intenso resplandor, I m m o l a t u s m i r aquella l u z y crey ver a su soberana. La espada se h u n d i en su espalda y le c o r t la espina dorsal. I m m o l a t u s l a n z un espantoso rugido de rabia y m a l dad, se retorci sacudido p o r espasmos, sin controlar ya su cuerpo. A s e s t u n a m i r a d a feroz a la persona que lo h a b a destruido y aunque la v i o a travs de u n a n e b l i n a t e i d a de sangre r e c o n o c i a K i t i a r a . N o m o r i r . . . c o n u n cuerpo h u m a n o ! s i s e . Esta ser mi t u m b a , pero me o c u p a r de que sea t a m b i n la tuya, sabandija! K i t i a r a tir de la espada para sacarla del cuerpo del drag n y, al conseguirlo, sali trastabillando hacia atrs. En med i o de los estertores de la muerte, el d r a g n agonizante seg u a c a m b i a n d o a su f o r m a o r i g i n a l . La t r a n s f o r m a c i n estaba casi c o m p l e t a y su cuerpo d e m a s i a d o grande para el estrecho pasadizo en el que estaban l y K i t i a r a c o n t i nu expandindose. I m m o l a t u s se retorci en tanto que la i n m e n s a c o l a ases-

taba latigazos c o n t r a los m u r o s de piedra u n a y otra vez. Las alas se agitaban v i o l e n t a m e n t e , las garras de sus patas rascaban contra las paredes del tnel; el techo c r u j i , las vigas de s u s t e n t a c i n chascaron y se d o b l a r o n . La m o n t a a se estrem e c i y el suelo t e m b l . R a i s t ! l l a m frentico C a r a m o n . D n d e ests? N o . . . no veo nada! Q u est pasando? E s t o y a q u , h e r m a n o . A q u . Te tengo agarrado! D e j a de manotear en el aire y a p y a t e en m ! C a m b a l a c h e , a y dame c o n l! V o l v a m o s p o r donde v i n i m o s , deprisa! Raist! T a m b i n l estaba all! K i t i a r a se l a n z de un salto hacia la verja de hierro y c a y rodando p o r la cripta a t i e m p o de ver el revoloteo de u n a roja tnica, la l u z titilante que provena de un cristal que coronaba un b a s t n . La puerta de la verja se cerr, el t n e l que h a b a dejado atrs c e d i c o n un gran estruendo. K i t g a t e hacia la t u m b a del caballero y des e , c o n t r a toda esperanza, que la cripta fuera lo bastante resistente para aguantar la furia de u n a diosa vengativa. Las rocas caan a su alrededor y la m u j e r se a g a r r al sarc f a g o cuando el suelo se s a c u d i . Y o te a y u d , caballero fantasmal! g r i t . A h o r a te toca a t i ! Se agazap j u n t o al sarcfago, sin retirar la m a n o del m r m o l . Las rocas c o n t i n u a b a n d e s p l o m n d o s e , pero no cerca de ella, sino en el lugar d o n d e haba visto el cuerpo, su p r o p i o cadver. All no h a b a nada ahora salvo piedras desmoronadas. K i t i a r a cerr los ojos para protegerlos del polvo y la arena y se p e g a la t u m b a m s estrechamente y c o n mayor ardor de lo que j a m s haba hecho c o n el cuerpo de cualquier amante. Al cabo, el d e r r u m b a m i e n t o ces y el p o l v o e m p e z a posarse. K i t i a r a rebull, a b r i los ojos, p a r p a d e para quitarse la arenilla y se atrevi a hacer u n a i n h a l a c i n . El p o l v o le e n t r en la boca y le p r o v o c tos. La oscuridad era absoluta, no vea nada, ni siquiera su m a n o alzada frente a su cara. A l z las manos y a g a r r la parte superior de la t u m b a , n o t el tacto del m r m o l , suave y fro. Se i n c o r p o r y se recost contra el sarcfago buscando apoyo en l. U n a l u z tenue, suave, e m p e z a brillar. K i t b u s c la p r o cedencia y vio que irradiaba de la t u m b a . El s a r c f a g o ya no

estaba v a c o , c o m o c u a n d o lo v i o por p r i m e r a vez. G u a r daba un cuerpo. K i t i a r a m i r el rostro del cadver, un semblante p l c i d o , victorioso. G r a c i a s , sir N i g e l d i j o e n u n s u s u r r o . Presumo que estamos en paz. M i r en derredor y e v a l u su s i t u a c i n . La caverna estaba l l e n a de rocas desprendidas, pero no se apreciaban grietas en el techo ni en el suelo ni h a b a brechas en las paredes. Vol vi la vista hacia la verja de hierro que c o n d u c a al tnel que penetraba e n l a m o n t a a . A l otro lado d e l a verja h a b a u n m u r o de rocas. El cuerpo del d r a g n y a c a enterrado bajo un tm u l o de cascajo que su soberana h a b a h e c h o desplomarse sobre l. Ese c a m i n o estaba cegado, pero el o t r o , a travs de la verja de oro y plata, estaba expedito y relativamente despejado de escombros. H a s t a la vista se d e s p i d i del caballero y se dispuso a partir. U n a fuerza la retuvo; una fuerza que no era de este m u n d o . La m a n o de K i t i a r a , c o n la que manejaba la espada, estaba i n m o v i l i z a d a sobre el m r m o l del m i s m o m o d o que si hubiese plantado los dedos sobre un b l o q u e de h i e l o . El m i e d o le a t e n a z el e s t m a g o . P o d r a separar la m a n o de un tirn, pero se dejara p i e l y carne; durante un m o m e n t o terrible p e n s que aqul iba a ser el precio que t e n d r a que pagar, y entonces, de repente, se d i o cuenta de que p o d r a salir del trance a un coste m u c h o menor. Se llev la otra m a n o al c i n t u r n y sus dedos entumecidos tantearon hasta dar c o n el l i b r i t o que c o n t e n a el m a p a que c o n d u c a a la c m a r a de los huevos. Estaba temblorosa, de m o d o que apenas era capaz de sujetar la p e q u e a libreta; puesto que lo n i c o que deseaba era librarse de ella, la e c h a la t u m b a abierta. A h tienes! d i j o c o n a c r i t u d . Satisfecho? L a fuerza ultraterrenal l a solt. K i t a p a r t l a m a n o d e u n tirn y frot los dedos helados para restablecer la circulacin. La cripta p o d r a ser un refugio seguro, pero K i t i a r a estaba deseando perderla de vista. Sali p o r la verja de plata y oro, t o m la m i s m a ruta que antes h a b a n seguido sus hermanos y s i g u i c a m i n a n d o hasta dejar m u y atrs el mausoleo y a sir Nigel.

El s o n i d o de voces la h i z o detenerse. M s adelante o y hablar a sus hermanos y sus pisadas resonando en el pasadizo. P o d r a haberlos alcanzado, pero d e c i d i que no q u e r a verlos. No deseaba contestar a sus preguntas ni tener que i n v e n tarse u n a historia para explicarles p o r q u se encontraba all y q u estaba haciendo. P o r e n c i m a de t o d o no q u e r a enredarse evocando recuerdos de das pasados, de otros tiempos y, especialmente, de viejos amigos. E s p e r a r a en el corredor hasta estar segura de que sus hermanos se h a b a n marchado y entonces saldra a escondidas de all. La m u j e r se r e c o s t c o n t r a la pared de p i e d r a y se puso lo m s c m o d a posible. N o l e inquietaba l a o s c u r i d a d ; t o d o lo contrario, le resultaba t r a n q u i l i z a d o r a d e s p u s de aquella l u z espectral y sobrenatural de la t u m b a del caballero. M i e n tras descansaba p e n s en su futuro. R e g r e s a r a c o n l o r d Ariakas. C i e r t o , h a b a fracasado en su m i s i n de apoderarse de los huevos de d r a g n , pero echara la c u l p a de ese fracaso a I m m o l a t u s . Puesto que enviar al r e p t i l a buscar los huevos h a b a sido idea de l o r d A r i a k a s , ste no p o d a c u l p a r a nadie salvo a s m i s m o . E l l a sera q u i e n h a b a salvado la m i s i n , q u i e n se h a b a encargado de que el d r a g n pagara p o r su desobediencia y se h a b a o c u p a d o de que el c a d v e r de la bestia quedara enterrado d o n d e nadie lo d e s c u b r i r a . C o n s e g u i r m i p r o m o c i n se d i j o K i t i a r a mientras estiraba las p i e r n a s . Y esto s l o ser el p r i n c i p i o . Me h a r indispensable para A r i a k a s e n m s d e u n sentido. S o n r i en la o s c u r i d a d . L o s dos juntos nos alzaremos c o n el p o der y d o m i n a r e m o s K r y n n . E n n o m b r e d e s u O s c u r a M a j e s tad, naturalmente a a d i K i t , que e c h ojeadas aprensivas a las tinieblas que la e n v o l v a n . H a b a sido testigo de la clera de la diosa y h a b a llegado a respetarla. T a m b i n h a b a presenciado otro poder ese d a : el p o d e r del amor, del sacrificio, del h o n o r y de la d e t e r m i n a c i n . S i n embargo, nada de eso t e n a i m p o r t a n c i a para ella, careca de valor. El p o c o o m u c h o respeto que p o d a haber sentido hacia el caballero q u e d b o r r a d o p o r el resentimiento de que la venciera e n l a t u m b a . L a m a n o l e d o l a t o d a v a . A g o t a d a por e l esfuerzo, d e s c a n s , m e d i o a d o r m i l a d a . Y a no se o a n las voces de sus hermanos, que p r o b a b l e m e n t e h a b a n llegado a la salida para entonces. E s p e r a r a un p o c o

m s para darles t i e m p o a abandonar el edificio y luego seg u i r a adelante y saldra de ese malhadado t e m p l o . Se puso a pensar en sus hermanos. Al p r i n c i p i o la h a b a perturbado verlos; la presencia de los gemelos h a b a evocado recuerdos de u n a etapa de su v i d a que h a b a dejado atrs, de gente que prefera borrar de su m e m o r i a . Pero ahora que se h a b a n m a r c h a d o y que lo m s probable era que no los v o l viese a ver, K i t se alegr de haber tenido la o p o r t u n i d a d de c o m p r o b a r c m o se h a b a n desenvuelto en la v i d a . A l parecer C a r a m o n era guerrero, y aunque n o h a b a hecho nada destacable en aquella l u c h a m g i c a , K i t i a r a estaba c o n v e n c i d a de que en batallas normales d e m o s t r a r a ser un soldado m u y eficiente. E n cuanto a R a i s t l i n , n o s a b a q u pensar. No lo h a b r a r e c o n o c i d o de no ser p o r la v o z , e i n cluso el t i m b r e le s o n m s dbil de lo que recordaba. Pero p o r lo visto ahora era hechicero y h a b a c o m b a t i d o c o n t r a I m m o l a t u s c o n u n a ferocidad y un coraje que a K i t le resultaron m u y gratificantes. E x a c t a m e n t e c o m o lo p l a n e se d i j o . L o s dos se h a n desenvuelto b i e n , justo c o m o esperaba. Sentada en la oscuridad, K i t casi lleg a sentir un o r g u l l o maternal p o r sus chicos mientras l i m p i a b a su espada de la sangre del d r a g n y esperaba la o c a s i n de escapar del m a l d i t o t e m p l o y abandonar la infausta c i u d a d U l t i m a Esperanza. R a i s t , hay l u z a l frente, verdad? p r e g u n t C a r a m o n c o n v o z e n r o n q u e c i d a p o r e l m i e d o . M e parece que l a veo, aunque es m u y dbil. S , C a r a m o n , hay l u z c o n t e s t R a i s t l i n . Estamos de nuevo en el t e m p l o y la l u z que ves es la del sol. N o a a d i que era radiante. V o l v e r a ver, verdad, Raist? i n q u i r i c o n ansiedad el guerrero. T p o d r s curarme, no es cierto? E l mago n o r e s p o n d i d e i n m e d i a t o y C a r a m o n v o l v i sus ojos casi ciegos hacia su gemelo. C a m b a l a c h e , que se tambaleaba bajo el peso de C a r a m o n , t a m b i n m i r a Raistl i n esperanzado. Se p o n d r b i e n , a que s? p r e g u n t el semikender, preocupado.

P o r supuesto d i j o el m a g o . Su ceguera tan s l o es temporal. R o g al cielo para que su d i a g n s t i c o fuera correcto. Si el d a o era permanente, la c u r a c i n estaba fuera de su alcance, del alcance de c u a l q u i e r a en la actualidad, en esta era en la que n i n g n clrigo pisaba la faz de K r y n n . R a i s t l i n r e c o r d a u n o de los pacientes de M a g g i n la A r pa, un h o m b r e que h a b a m i r a d o demasiado t i e m p o el sol durante u n eclipse. L a curandera l o h a b a tratado c o n e m plastos y u n g e n t o s s i n obtener n i n g n resultado. E l h o m bre h a b a p e r d i d o la vista irremediablemente. S i n embargo, R a i s t l i n no le m e n c i o n eso a C a r a m o n . R a i s t i n s i s t i e l guerrero c o n ansiedad. C u n d o crees que se me pasar? C u n d o crees que p o d r ver...? R a i s t l i n d i j o al mismo tiempo Cambalache, quin era ese feo y viejo hechicero? Pareca que te c o n o c a . El mago no q u e r a decirle la verdad a su h e r m a n o , no deseaba p r o n u n c i a r las palabras tal vez n u n c a . T e m a que i n cluso el i n g e n u o C a r a m o n pudiese adivinar la verdad a travs de u n a m e n t i r a compasiva. A g r a d e c i que C a m b a l a c h e cambiara de tema y r e s p o n d i al semikender c o n u n a cordialidad que s o r p r e n d i y c o m p l a c i p o r igual a ste. Se l l a m a b a I m m o l a t u s . L o c o n o c e n e l c a m p a m e n t o enemigo e x p l i c . E l maestro H o r k i n m e e n v i all para comerciar c o n m e r c a n c a s m g i c a s , pero el hechicero no quera nada de lo que p o d a m o s ofrecerle. S l o deseaba u n a cosa: m i b a s t n . H i z o u n a pausa, m e d i t a n d o c m o plantear l a pregunta que deseaba hacer, p r e g u n t n d o s e si d e b a . Su necesidad de saber era a b r u m a d o r a y v e n c i su natural reticencia. C a m b a l a c h e , C a r a m o n , quiero preguntaros u n a cosa. V o l v i a vacilar un instante y luego p r o s i g u i . Q u visteis cuando mirasteis al hechicero? P u e s u n hechicero no? d i j o c o n desconfianza C a r a m o n , temeroso de que fuera u n a pregunta c o n t r a m p a . Y o v i u n hechicero r e s p o n d i e l s e m i k e n d e r . U n o c o n T n i c a R o j a , c o m o l a tuya, slo que era d e u n t o n o m s intenso, ahora que lo pienso. P o r q u lo preguntas, Raist? Qu viste t cuando lo m i raste? i n q u i r i el guerrero c o n una sagacidad inquietante.

El mago e v o c la m o n s t r u o s i d a d c o n escamas rojas que durante un segundo c a p t su vista m a l d i t a . I n t e n t darle f o r m a , pero n o tuvo xito. E l B a s t n d e M a g o l o h a b a g o l peado en ese m o m e n t o y h a b a lanzado al hechicero a la osc u r i d a d del pasadizo; u n a oscuridad que se h a b a desplom a d o sobre l. V i u n hechicero, C a r a m o n d i j o . S u voz s e endurec i . U n hechicero que q u e r a robarme m i b a s t n . E s e c o n j u r o que lanzaste fue fabuloso, Raist c o m e n t s u gemelo a l cabo d e u n m o m e n t o . C m o l o h i ciste? S i t e l o dijera n o l o e n t e n d e r a s , h e r m a n o r e p u s o , irritado, R a i s t l i n . Basta ya de charla. No te conviene. C a m b a l a c h e quiso saber c m o p o d a ser perjudicial para la vista de C a r a m o n el que hablara, pero R a i s t l i n no lo o y o, si lo h i z o , fingi lo contrario. Estaba pensando en la magia. Desde que le h a b a n entregado el B a s t n de M a g o , Raistl i n h a b a sido plenamente consciente de la v i d a que lata en el cayado, la c o n c i e n c i a dada p o r su creador. H a b a notado u n a vaga s e n s a c i n de i n c o m p e t e n c i a , c o m o si el b a s t n lo estuviera c o m p a r a n d o c o n su creador y lo encontrara p o c o capacitado. R e c o r d el m i e d o espantoso c u a n d o I m m o l a t u s le a r r e b a t el cayado, el t e m o r de que el b a s t n lo hubiese abandonado de m o t u p r o p r i o , que hubiese saltado de b u e n grado a la m a n o de un hechicero c o n m s destreza y poder. R a i s t l i n se h a b a sentido rebosante de alegra y aliviado c u a n d o el b a s t n se le u n i en la l u c h a . Tras la sacudida i n i cial de la e x p l o s i n , que el joven h a b a p e r c i b i d o p o c o antes de sobrevenir pero que no era obra suya, l y el b a s t n hab a n actuado en equipo. T e n a la s e n s a c i n de que el cayado estaba c o m p l a c i d o consigo m i s m o y t a m b i n c o n l. La idea era peregrina, pero senta que se h a b a ganado el respeto del objeto m g i c o . Sus dedos se cerraron amorosamente en t o r n o al b a s t n m i e n t r a s sala p o r las puertas plateadas a la grata l u z d e l sol, que se filtraba p o r las ventanas del t e m p l o abandonado. C a r a m o n n o t la calidez del astro en su rostro y s o n r i . Estaba recuperando la vista, estaba c o n v e n c i d o de ello, seg n d i j o . Vea la luz del sol y juraba que t a m b i n p e r c i b a las i m g e n e s borrosas de su h e r m a n o y de C a m b a l a c h e .

E s o e s estupendo, h e r m a n o d i j o R a i s t l i n . S i n e m bargo, m a n t e n los ojos cerrados. La l u z del sol es demasiado fuerte y p o d r a d a a r l o s m s . S i n t a t e a q u u n m o m e n t o , mientras te p o n g o un vendaje. D e s g a r r u n a tira del repulgo de su t n i c a y la a t c o n s u m o cuidado alrededor de la cabeza de C a r a m o n , t a p n dole los ojos. Su h e r m a n o p r o t e s t al p r i n c i p i o , pero Raistl i n se m o s t r firme y, acostumbrado a obedecer a su gemelo, el guerrero a c a b accediendo a que se los vendara. C o n f i a b a en el d i a g n s t i c o de su h e r m a n o y d i o p o r h e c h o que recuperara la vista. Preocuparse y mortificarse no le servira de nada, de m o d o que se s e n t c o n la espalda apoyada en la piedra caldeada p o r el sol y disfrut del suave y c l i d o roce de los rayos en su cara mientras se preguntaba c m o marc h a r a el ataque y si h a b r a n levantado ya la gran t i e n d a del c o m e d o r de la t r o p a . P u e d e s andar, C a r a m o n ? p r e g u n t R a i s t l i n . No se h a b a n p r o d u c i d o m s temblores de tierra, pero el mago ignoraba si el t e m p l o h a b a sufrido a l g n d a o en su estructura. H a s t a que alguien e n t e n d i d o e n l a materia v i niera y lo c o m p r o b a r a , no confiaba en su seguridad. El mago p e n s que ese sagrado lugar p a r e c a ejercer u n a i n f l u e n c i a saludable al observar que el c o l o r h a b a vuelto a la p l i d a tez de su h e r m a n o . Su pulso era fuerte y el guerrero a s e g u r que estaba lo bastante fuerte c o m o para subir corriendo a lo alto de Echarlas tripas. M a n i f e s t su o p i n i n de que estaba c o m p l e t a m e n t e curado y que si R a i s t l i n le q u i taba el m a l d i t o trapo... E l mago dijo c o n f i r m e z a que d e b a seguir c o n e l vendaje puesto. C a m b a l a c h e y l ayudaron a C a r a m o n a levantarse; el guerrero p o d a c a m i n a r s o s t e n i n d o s e p o r s m i s m o , y a c e p t la m a n o de R a i s t l i n en su brazo para guiarlo. L o s tres c o m p a e r o s salieron del t e m p l o , d e j n d o s e l o a los rayos d e l sol y de la l u n a plateada, a los muertos y a los v i vos. Y a los dragones que d o r m a n a salvo en sus cascarones coriceos mientras sus espritus vagaban p o r las estrellas, esperando nacer.

20
h v i e n e n ! g r i t el sargento de los arqueros de U l t i m a Esperanza desde l a m u r a l l a . C o m o para demostrar la veracidad de sus palabras, el h o m b r e que estaba j u n t o a l c a y m u e r t o , c o n u n a flecha atravesando su yelmo. L o s h o m b r e s del b a r n estaban preparados detrs de las puertas. E n cierto m o m e n t o h a b a h a b i d o c o n f u s i n , gritos y voces; al siguiente, d i s c i p l i n a d o silencio. T o d o s los ojos estaban pendientes de los oficiales, cuyos ojos estaban p r e n d i dos en el b a r n , el cual se e n c o n t r a b a en lo alto de la m u r a l l a observando a l enemigo; u n enemigo que p a r e c a aumentar de m a n e r a alarmante. A u n c o n t a n d o las tropas de la c i u d a d , su n m e r o superaba en dos a u n o al ejrcito al m a n d o del b a r n . Y eran tropas descansadas, b i e n armadas, c o n un com a n d a n t e , aunque despreciable, m u y capacitado. Bajo la p r o t e c c i n de constantes andanadas de flechas, los grupos de asalto del e n e m i g o c o r r a n a travs del c a m p o cargados c o n escalas y arietes. Las tropas de i n f a n t e r a m a r c h a b a n en cuatro c o m p a a s y al r i t m o marcado p o r los atronadores tambores. A pesar de estar c o n t e m p l a n d o c m o la muerte se le acercaba a travs del ensangrentado c a m p o , el b a r n n o p u d o menos que a d m i r a r l a estricta d i s c i p l i n a c o n que los h o m b r e s m a n t e n a n la f o r m a c i n i n c l u s o c u a n d o las flechas disparadas desde la m u r a l l a alcanzaron a los que i b a n en p r i m e r a lnea. O b s e r v a n d o el n m e r o y el p o d e r o de las fuerzas desplegadas c o n t r a l, el b a r n se ratific en su idea. D a b a igual lo que los d e m s dijeran; la m a n i o b r a que se p r o p o n a no era el acto p r e c i p i t a d o de un l o c o . E r a el n i c o m o d o de salvar la c i u d a d y a sus propios hombres. Si se quedaban all d e n t r o , ocultos tras las murallas, el n m e r o ingente de enemigos caera sobre ellos c o m o hormigas sobre un cadver. El b a r n se v o l v i para m i r a r a sus tropas. Se alineaban

p o r c o m p a a s a lo largo de. la calzada. C a d a c o m p a a estaba formaba p o r veinte filas de ocho en f o n d o . No se hablaba en las filas, no se gastaban bromas. Los soldados estaban m ortal mente serios. Al mirarlos, el b a r n se sinti orgulloso de ellos. S o l d a d o s del ejrcito del B a r n L o c o ! g r i t desde l a muralla. L o s hombres alzaron la vista hacia l y respondier o n con un v t o r . E s t o es el final! c o n t i n u . O salimos victoriosos h o y o muertos. S e a l c o n el n d i c e hacia fuera. C u a n d o veis al enemigo, recordad que m a t a r o n a nuestros hombres d i s p a r n d o l e s por la espalda! Un c l a m o r encolerizado se alz en las tropas. H a llegado l a h o r a d e vengarlos! El c l a m o r furioso se t o r n en un vtor al b a r n . B u e n a suerte a todos l e dijo Ivor al c o m a n d a n t e de las tropas de la c i u d a d y al alcalde, e s t r e c h n d o l e s la m a n o . El alcalde tena la tez cenicienta y el sudor le corra p o r la cara a despecho del fro viento que h a b a empezado a soplar recientemente d e l a m o n t a a . E r a u n a f i g u r a poltica; p o d r a haber buscado refugio en su casa y pocos h a b r a n p e n sado m a l de l. Pero estaba firmemente d e c i d i d o a permanecer en su puesto, a u n q u e se encogiera y temblara c o n cada toque de t r o m p e t a . B u e n a suerte a vos, joven loco l e c o n t e s t el c o m a n dante de m s edad, que se a g a c h justo a t i e m p o de esquivar u n a f l e c h a . M a l d i c i n r e z o n g e l viejo, asestando u n a m i r a d a f u r i b u n d a a la flecha que h a b a c a d o a sus pies-. D j a m e v i v i r al menos para ver el e s p e c t c u l o . G a n e m o s o perdamos, va a ser glorioso. E l b a r n b a j d e l a m u r a l l a corriendo g i l m e n t e escalera abajo, hasta la calle. O c u p su puesto a pie, al frente de su ejrcito, d e s e n v a i n la espada y la alz b i e n alto. L o s rayos del sol arrancaron destellos de la h o j a de acero. Sostuvo la espada levantada y e s p e r . Las puertas r e t u m b a r o n y se estremecieron. El p r i m e r ariete h a b a llegado. A n t e s de que el enemigo p u d i e r a asestar el segundo golpe, el b a r n d i o la seal. Las puertas de la c i u d a d U l t i m a Esperanza se abrieron. L o s atacantes jalearon, creyendo que h a b a n abierto brecha en las defensas.

El b a r n b a j la espada. S o n a r o n las trompetas y los t a m bores r e t u m b a r o n . A l ataque! g r i t Ivor y c o r r i hacia las puertas abiertas, directamente contra las tropas enemigas. Tras l iba la c o m p a a central, f o r m a d a p o r los veteranos m s experimentados del ejrcito y la que llevaba las armaduras m s pesadas e iba m s armada. C o n un grito salvaje, se abalanzaron a travs de las puertas b l a n d i e n d o espadas y hachas de guerra. C o g i d o s c o m p l e t a m e n t e p o r sorpresa, los soldados que manejaban el ariete dejaron caer el t r o n c o de roble y echar o n m a n o a sus espadas. El b a r n a l c a n z a su jefe justo en m i t a d del pecho y atraves l i m p i a m e n t e al h o m b r e c o n la espada, que sali cubierta de sangre p o r su espalda. El b a r n s a c de un t i r n su arma y p a r un v i o l e n t o hachazo de otro e n e m i g o , que lo atacaba p o r el flanco, y le h u n d i la espada en el trax. I n t e n t recuperar el a r m a y d e s c u b r i que la h o j a se h a b a atascado en las costillas d e l h o m b r e . No p o d a sacar la espada. El combate y la muerte lo rodeaban p o r d o q u i e r ; sus hombres gritaban y aullaban de rabia; la sangre les salpicaba a todos c o m o l l u v i a roja. El b a r n p l a n t el pie en el c a d ver, e m p u j y tir de la espada, c o n s i g u i e n d o extraerla. Estaba presto para hacer frente al siguiente adversario, pero d e s c u b r i que n o quedaba n i n g u n o . E l ariete estaba tirado ante las puertas, rodeado de los cadveres de los que lo hab a n manejado. A h o r a empezaba la verdadera batalla. B u s c a su portaestandarte y e n c o n t r al h o m b r e justo a su lado. A d e l a n t e ! g r i t , y c o m e n z el avance, c o n su estandarte o n d e a n d o al fro v i e n t o . La c o m p a a central c o n t i n u el avance a la carrera, l a n zando gritos de batalla, b l a n d i e n d o armas tintas de sangre. Las flechas de la c o m p a a de arqueros apostada en la m u r a l l a , s i l b a r o n p o r e n c i m a de sus cabezas y cayeron sobre el e n e m i g o c o m o avispas furiosas, d i e z m a n d o las primeras filas de adversarios. Para m u c h o s de los soldados enemigos sta era su p r i m e r a batalla. Y no se p a r e c a nada a los entrenam i e n t o s . A su alrededor m o r a n c o m p a e r o s . U n a h o r d a de m o n s t r u o s aullantes y salvajes se abalanzaba sobre ellos. Las

primeras filas enemigas se detuvieron, los soldados vacilar o n . Los oficiales h i c i e r o n uso de sus ltigos, gritaron a los soldados que se m a n t u v i e r a n en f o r m a c i n . L a c o m p a a central, d i r i g i d a p o r e l b a r n , e m b i s t i c o n tra la p r i m e r a lnea enemiga en m e d i o de un gran estrpito de armaduras e n t r e c h o c a n d o que p u d o orse desde las m u rallas. Asestaron estocadas, tajos y cortes, s i n c l e m e n c i a , s i n cuartel. H a b a n visto los cuerpos de sus c o m p a e r o s t e n d i dos delante de las puertas, c o n las flechas de p l u m a s negras clavadas en la espalda. T e n a n un solo p e n s a m i e n t o : matar a los que las h a b a n u t i l i z a d o tan traicioneramente. Las primeras filas enemigas se d e r r u m b a r o n bajo el m petu de su carga. L o s que aguantaron en su sitio pagaron ese gesto de valor c o n su v i d a . U n o s pocos retrocedieron l u chando, pero m u c h o s m s t i r a r o n sus escudos, s i n i m p o r t a r les los latigazos de los oficiales, y h u y e r o n a t o d o correr. L a c o m p a a central c o n t i n u avanzando, abriendo brecha en las filas enemigas, dejando un rastro sangriento a su paso. Otras c o m p a a s i b a n detrs de la central y l u c h a b a n contra los que, empujados p o r los ltigos de los oficiales, se adelantaban para llenar la gran brecha abierta p o r la arremetida del b a r n y su c o m p a a . A h est nuestro objetivo! g r i t Ivor y seal u n a peq u e a elevacin d o n d e se encontraba el comandante K h o l o s . K h o l o s se h a b a redo c o n ganas, despectivamente, al ver salir en t r o m b a p o r las puertas a los hombres d e l b a r n , dejando atrs la seguridad de las murallas y l a n z a n d o u n a carga demente. E s p e r c o n confianza que sus h o m b r e s desbarataran las tropas d e l b a r n , que las aplastaran, que las a n i q u i laran. O y el estruendo del choque c u a n d o los dos ejrcitos se encontraron frente a frente, y esper a ver caer el estandarte del b a r n . N o o c u r r i as. E l estandarte s i g u i adelante. E r a n los hombres de K h o l o s los que corran ahora; en d i r e c c i n c o n traria. D i s p a r a d a esos cobardes! b r a m K h o l o s a sus arqueros mientras s e a l a b a a sus tropas que h u a n . Estaba tan furioso que echaba espuma p o r la boca. C o m a n d a n t e ! e l c a p i t n Vardash, c o n l a cara h i n chada a causa d e l golpe asestado p o r su superior un rato a n -

tes, lleg c o r r i e n d o para i n f o r m a r . El enemigo ha abierto brecha en nuestras lneas! M i caballo! g r i t K h o l o s . O t r o s oficiales t a m b i n p e d a n sus monturas, pero antes de que los escuderos tuvieran t i e m p o de acercrselas, la c o m p a a central y el b a r n embistieron contra el g r u p o de hombres y sus guardias personales. El c a p i t n Vardash c a y en la p r i m e r a arremetida, c o n el rostro convertido en u n a grotesca m s c a r a sanguinolenta. K h o l o s es m o ! a u l l el b a r n y se a b r i paso a e m pellones entre la masa de cuerpos a p i a d o s y forcejeantes para llegar al c o m a n d a n t e que lo h a b a insultado y h a b a asesinado a sus h o m b r e s . K h o l o s se m a n t e n a firme en su p o s i c i n , sin ceder terreno, y p a r e c a que l solo t o d a v a tena p o s i b i l i d a d de c a m biar las tornas de la batalla. E q u i p a d o c o n u n a pesada armadura, no utilizaba escudo y c o m b a t a c o n dos armas, u n a espada larga en u n a m a n o y u n a h a c h a en la otra. Descargaba tajos y cuchilladas s i n esfuerzo aparente. Tres h o m b r e s cayeron ante l, u n o c o n el c r n e o partido en dos, otro decapitado y el tercero c o n u n a estocada en el c o r a z n . T a n formidable era K h o l o s que el avance de la c o m p a a central flaque. Los veteranos m s expertos retrocedan ante l. El b a r n se detuvo, impresionado al ver aquel rostro de rasgos goblins c o n t r a d o c o n u n a horrenda sonrisa, u n a mueca espantosa a causa del ansia c o m b a t i v a y el gozo de matar. N o s traicionaste! b r a m I v o r . Juro p o r K i r i - J o l i t h que clavar tu cabeza en el poste de mi tienda esta n o che! Y la e s c u p i r p o r la m a a n a ! E s c o r i a mercenaria. P i s o t e a n d o los cadveres t e n d i dos a sus pies K h o l o s a v a n z . Te reto a un combate s i n gular! U n a l u c h a a muerte! Si es que tienes agallas para hacerlo, jornalero de espada barato. A c e p t o ! g r i t e l b a r n , que s o n r i a m p l i a m e n t e . M i r hacia atrs y o r d e n a voces. Vosotros, ya sabis lo que tenis que hacer! S , seor! r e s p o n d i e l comandante M o r g n . El b a r n a v a n z al encuentro de su adversario. Sus h o m bres se q u e d a r o n d o n d e estaban y observaron c o n e x p r e s i n sombra.

K h o l o s lanz u n a estocada feroz c o n la espada larga, pero estaba acostumbrado a l u c h a r c o n t r a adversarios m s altos y el arma p a s silbando l i m p i a m e n t e p o r e n c i m a de la cabeza de Ivor, que se a g a c h y se l a n z contra las rodillas de K h o los. El m o v i m i e n t o pill totalmente p o r sorpresa al semigob l i n , y el b a r n c h o c contra l y lo d e r r i b al suelo. A h o r a ! g r i t e l comandante M o r g n . Los soldados de la c o m p a a central avanzaron a t o d o correr y saltaron sobre el c a d o c o m a n d a n t e , descargando tajos y cuchilladas. Ivor sali gateando del a m o n t o n a m i e n t o de hombres. E s t i s h e r i d o , m i l o r d ? se interes el c o m a n d a n t e M o r g n mientras lo ayudaba a ponerse de pie. M e parece que n o . C r e o que casi t o d a esta sangre es suya. N o p u e d o creer que ese bastardo pensara que i b a a l u char c o n l en un combate honorable! Ja, ja, ja! M o r g n volvi a la refriega, a g a r r a sus soldados y tir hacia atrs para separarlos. V a l e ya, chicos! Se a c a b la diversin. C r e o que el bastardo est m u e r t o . Los soldados se retiraron gradualmente, jadeantes, ensangrentados, pero sonrientes. El b a r n se acerc para m i r a r el cuerpo de K h o l o s , t e n d i d o en un charco de su p r o p i a sangre, los ojos m i r a n d o al cielo fijamente y u n a e x p r e s i n de sorpresa m a y s c u l a en su amarillento semblante g o b l i n . El b a r n asinti c o n satisfaccin y luego se d i o m e d i a vuelta, espada en m a n o . N u e s t r o trabajo n o h a c o n c l u i d o a n , soldados e m pez. N o estoy m u y seguro d e eso, m i l o r d l o i n t e r r u m p i e l comandante M o r g n . M i r a d e n derredor, seor. El b a r n recorri c o n la m i r a d a el c a m p o de batalla. L o s oficiales del estado m a y o r de K h o l o s que no estaban m u e r tos o heridos se encontraban de rodillas, c o n las manos levantadas en seal de r e n d i c i n . El resto de las tropas e n e m i gas p o n a pies en polvorosa hacia el refugio del bosque, c o n los hombres del b a r n en su p e r s e c u c i n . E s u n a v i c t o r i a aplastante, m i l o r d ! d i j o M o r g n . E l b a r n f r u n c i e l c e o . Arrastrados p o r s u p r o p i a a n sia de l u c h a , las tropas h a b a n r o t o la f o r m a c i n y se des-

p e r d i g a b a n p o r t o d o e l c a m p o . E l e n e m i g o estaba e n desb a n d a d a ahora, pero s l o h a r a falta un o f i c i a l valeroso y sensato p a r a frenar la retirada y c o n v e r t i r la d e r r o t a en victoria. Y e l corneta? I v o r m i r a s u alrededor. Por K i r i J o l i t h d n d e se ha m e t i d o el condenado corneta? C r e o que h a m u e r t o , m i l o r d d i j o M o r g n . El b r i l l o del sol en un i n s t r u m e n t o de metal atrajo su a t e n c i n . E n t r e los oficiales enemigos h a b a un c h i c o , t e m bloroso y asustado, que aferraba u n a corneta en la m a n o crispada y c o n los n u d i l l o s blancos. T r a e d m e a ese c h i c o ! o r d e n el b a r n . E l c o m a n d a n t e M o r g n agarr a l m u c h a c h o y l o acerc casi a rastras. El c h i c o cay de hinojos, aterrorizado. P o n t e en pie y m r a m e , m a l d i t a sea. C o n o c e s Un ramillete de Abanasinia?. d e m a n d Ivor. El m u c h a c h o se puso de pie lenta y temerosamente y m i r a l b a r n c o n total e s t u p e f a c c i n . B u e n o la conoces o n o , chico? b r a m el b a r n . E l m u c h a c h o asinti, tembloroso. E r a u n a c a n c i n m u y popular. B i e n ! I v o r s o n r i . T o c a las primeras notas y te dejar marchar. E l c h i c o tirit, aterrado, desconcertado. T r a n q u i l z a t e , hijo d i j o el b a r n , cuya voz se suaviz. Puso l a m a n o e n e l h o m b r o del c h i c o . M i regimiento usa esa m s i c a c o m o toque de retreta. V a m o s , tcala. M s t r a n q u i l o ya, el m u c h a c h o se llev el i n s t r u m e n t o a los labios. La p r i m e r a n o t a s o n desafinada y el b a r n se enc o g i . A n i m o s o , el c h i c o se l a m i los labios y volvi a i n t e n tarlo. El claro toque de repliegue r e s o n p o r e n c i m a del fragor del combate y la p e r s e c u c i n . B i e n , chico, bien! d i j o aprobadoramente e l b a r n . R e p t e l o . Y sigue r e p i t i n d o l o ! El m u c h a c h o h i z o lo que le m a n d a b a y el toque familiar c o n s i g u i que los hombres recobraran el sentido c o m n . I n t e r r u m p i e r o n el ataque y m i r a r o n a su alrededor buscando a los oficiales mientras empezaban a colocarse en f o r m a c i n de nuevo. L l e v a a los hombres de vuelta a la c i u d a d , c o m a n d a n t e

M o r g n o r d e n el b a r n . Y recoged a cualquier h e r i d o de los nuestros que e n c o n t r i s en el c a m i n o . El B a r n L o c o lanz u n a m i r a d a funesta en direccin al c a m p a m e n t o enem i g o . Puede que tengamos que volver a hacer lo m i s m o maana. L o d u d o , m i l o r d d i j o M o r g n . Sus oficiales estn muertos o son nuestros prisioneros. L o s soldados e s p e r a r n a que caiga la n o c h e y luego levantarn el c a m p a m e n t o y regresarn a casa. No h a b r u n a sola tienda m o n t a d a all cuando amanezca. Q u i e r e s apostar algo, M o r g n ? D e acuerdo, s e o r a c e p t e l o f i c i a l , y los dos h o m bres se estrecharon las m a n o s . E s t a es u n a apuesta que espero perder m a n i f e s t Ivor. M o r g n se alej c o r r i e n d o para organizar la retirada. El b a r n estaba a p u n t o de ir tras l c u a n d o c a y en la cuenta de que el corneta s e g u a tocando estridentemente. M u y b i e n , h i j o . Puedes dejar d e tocar d i j o e l b a r n . El m u c h a c h o b a j la corneta, vacilante. Ivor a s i n t i e h i z o un ademn. C o r r e , m u c h a c h o . D i j e que t e d e j a r a marchar. Eres l i bre. N a d i e te h a r d a o . E l c h i c o n o s e m o v i . C o n t i n u m i r a n d o f i j a m e n t e a l bar n , c o n los ojos m u y abiertos. Ivor se e n c o g i de h o m b r o s y e m p e z a alejarse. S e o r , seor! l l a m e l m u c h a c h o . P u e d o u n i r m e a vuestro ejrcito? El b a r n se d e t u v o y m i r hacia atrs. C u n t o s a o s tienes, chico? D i e c i o c h o , seor. Q u e r r s decir trece, no? E l m u c h a c h o a g a c h l a cabeza. E r e s demasiado joven para esta clase de v i d a , h i j o . Ya has visto demasiada muerte. Vuelve c o n tu madre. Seguramente estar m u y preocupada p o r t i . E l m u c h a c h o c o n t i n u plantado e n e l sitio. Ivor s a c u d i la cabeza y e c h a andar o t r a vez. O y pisadas tras l; susp i r , pero no se v o l v i a mirar. M i l o r d estis bien? p r e g u n t e l c a p i t n Senej.

M o r t a l m e n t e cansado c o n t e s t el b a r n . Y me duele t o d o el cuerpo, pero estoy ileso, gracias le sean dadas a mi dios. E c h u n a fugaz ojeada a su espalda e h i z o u n a s e a al oficial para que se acercara. Te v e n d r a b i e n un p o c o de ayuda, Senej? S , m i l o r d a s i n t i e l c a p i t n . Tenemos u n m o n t n de heridos, p o r no m e n c i o n a r a todos esos prisioneros. M e v e n d r a b i e n que alguien m e echase u n a m a n o , seguro. P u e s y a tienes a alguien. E l b a r n seal c o n e l p u l gar hacia atrs, al c h i c o . Ve c o n el c a p i t n Senej, m u c h a cho. Y haz lo que te m a n d e n . S , m i l o r d ! E l m u c h a c h o e s b o z u n a t r m u l a sonr i s a . Gracias, m i l o r d . El b a r n s a c u d i la cabeza y s i g u i c a m i n a n d o a travs del c a m p o en direccin a U l t i m a Esperanza. Las campanas de la c i u d a d repicaban clamorosamente celebrando el clamoroso y rotundo triunfo.

2 1

n combate glorioso, T n i c a Roja! e x c l a m H o r k i n , f r o t n d o s e alegremente las m a n o s , que estab a n negras d e l p o l v o explosivo. R e g r e s a la c i u d a d c o n los p r i m e r o s heridos y e n c o n t r a su a p r e n d i z e s p e r n d o l o . T e n d r a s que haber estado a l l . , O b s e r v atentamente a R a i s t l i n . R e t i r o eso l t i m o . A l parecer t t a m b i n has visto algo de a c c i n , T n i c a R o j a . Q u es lo que ha pasado? D e verdad tenis t i e m p o para perderlo c o n eso, seor? p r e g u n t R a i s t l i n . C o n todos esos heridos a los que atender? E n c o n t r el t e m p l o y creo que sera un refugio excelente, pero me g u s t a r a que antes le echaseis u n a ojeada. Q u i z tengas razn c o n v i n o H o r k i n que dirigi u n a m i r a d a escrutadora al joven mago. P o r a q u , seor d i j o R a i s t l i n , y e c h a andar. C u a n d o llegaron, R a i s t l i n explic al maestro que el temp l o se h a b a sacudido c o n algunos temblores, nada inusual en esa r e g i n , s e g n los locales. H o r k i n e x a m i n el edificio, e s t u d i las columnas y las paredes y por l t i m o declar que estaba en buenas condiciones. Lo n i c o que h a c a falta era u n s u m i n i s t r o d e agua. U n a breve b s q u e d a los c o n d u j o hasta un p o z o de fresca y clara agua de m a n a n t i a l en la parte trasera del t e m p l o . H o r k i n d i o r d e n e s para trasladar a los heridos a aquel lugar apacible. Las carretas que transportaban a los heridos pasaron traq u e t e a n d o p o r las calles. L o s agradecidos c i u d a d a n o s se a p i a b a n alrededor ofreciendo mantas, c o m i d a , r o p a d e cama, m e d i c i n a s . A no tardar, las mantas c u b r a n el suelo del t e m p l o e n ordenadas hileras. E l c i r u j a n o e m p e z a u t i lizar sus i n s t r u m e n t o s . R a i s t l i n , H o r k i n y expertos c u r a n deros de la c i u d a d a t e n d i e r o n a los h o m b r e s , h a c i e n d o c u a n t o p o d a n para aliviar su d o l o r y para que estuviesen cmodos.

N o o c u r r i e r o n m i l a g r o s curativos e n e l t e m p l o . A l g u nos soldados m u r i e r o n y otros v i v i e r o n , pero en o p i n i n d e H o r k i n p a r e c a que aquellos que m o r a n l o h a c a n m s en paz y que los h e r i d o s que s o b r e v i v i e r o n se sanaban m u c h o m s r p i d a y c o m p l e t a m e n t e de lo que h a b r a c a b i d o esperar. Lo p r i m e r o que h i z o el b a r n fue visitar a los heridos. L l e g directamente desde el campo de batalla, sucio y m a n chado de sangre, suya y de sus adversarios. A u n q u e estaba al borde del agotamiento, n o l o d e m o s t r . T a m p o c o a p r e s u r su visita, sino que se entretuvo para dedicar unas cuantas palabras a cada u n o de los heridos. L l a m a b a a todos los soldados p o r su n o m b r e , m e n c i o n a b a su coraje en el c a m p o de batalla. Pareca haber presenciado personalmente cada acto valeroso. P r o m e t i a los muertos que se o c u p a r a de sus familias. R a i s t l i n se enterara d e s p u s que aquel era un j u r a mento solemne que el b a r n c u m p l a a rajatabla. Finalizada su visita a los heridos, Ivor se detuvo para charlar c o n H o r k i n y c o n R a i s t l i n sobre el t e m p l o que h a b a n descubierto. El b a r n se sinti intrigado al saber que h a b a una t u m b a de un caballero s o l m n i c o en la c r i p t a situada en una caverna. R a i s t l i n d e s c r i b i c o n detalle casi toda la experiencia v i v i d a , g u a r d n d o s e ciertos hechos que s l o le c o n c e r n a n a l. El b a r n e s c u c h atentamente y f r u n c i el entrecejo al or que la tapa del s a r c f a g o del caballero h a b a sido abierta. H a y que ocuparse de eso d i j o . Puede que los l a drones ya hayan i n t e n t a d o saquear la t u m b a . Ese valeroso caballero d e b e r a seguir descansando en paz. No tienes ni idea de cul es ese tesoro, verdad, Majere? L a inscripcin n o l o m e n c i o n a , s e o r c o n t e s t Raistl i n . M i o p i n i n es que, sea cual fuere, ahora yace bajo toneladas de roca. El tnel que parte de la c r i p t a est cegado, es del t o d o infranqueable. E n t i e n d o . E l b a r n o b s e r v atentamente a l joven mago. R a i s t l i n sostuvo la m i r a d a del b a r n s i n apartar la vista y fue el b a r n q u i e n d e s v i los ojos de aquellas pupilas en forma de reloj de arena. Siguiendo su r o n d a p o r los heridos, el b a r n lleg al catre d o n d e C a r a m o n , un m a l paciente

p o c o dispuesto a colaborar, no se estaba quieto ni un m o m e n t o . Insista en que no estaba h e r i d o , que no le pasaba nada. Q u e r a levantarse y ponerse a hacer algo. Q u e r a inger i r u n a c o m i d a c o m o era d e b i d o , n o u n p o c o d e agua p o r l a que h a b a pasado un p o l l o y a la que l l a m a b a n sopa. Su vista estaba b i e n , o lo estara si le quitaran aquel c o n d e n a d o v e n daje. C a m b a l a c h e se h a b a quedado c o n el paciente e i n t e n taba distraerlo c o n sus cuentos, a d e m s de recordarle veinte veces en m e d i a h o r a que no se frotara los ojos. A u n q u e m u y ocupado c o n los otros pacientes, Raistlin no h a b a perdido de vista los movimientos del b a r n p o r el temp l o , y cuando lleg j u n t o a su hermano, el joven mago se apresur a acercarse para estar presente durante la conversacin. C a r a m o n Majere! d i j o el b a r n mientras le estrechaba la m a n o . Q u te ha pasado? No recuerdo haberte visto en la batalla. B a r n ? E l guerrero s e a n i m . H o l a , seor! S i e n t o haberme p e r d i d o e l combate. M e h a n contado que fue u n a brillante v i c t o r i a . Yo estaba a q u , seor. Nosotros... R a i s t l i n puso u n a m a n o en el h o m b r o de su h e r m a n o y, c u a n d o el b a r n no estaba m i r a n d o , le p r o p i n un fuerte pellizco. A y ! c h i l l C a r a m o n . Qu...? V a m o s , vamos d i j o e n t o n o t r a n q u i l i z a d o r R a i s t l i n , que a a d i en v o z baja: Sufre esas repentinas punzadas de dolor, m i l o r d . En cuanto a lo que le p a s , estaba c o n m i g o , e x p l o r a n d o el t e m p l o . El p o l v o de las rocas le e n t r en los ojos y lo c e g . La ceguera es t e m p o r a l . Necesita descansar, eso es todo. L o s dedos del mago, clavados en el h o m b r o de C a r a m o n , le a d v e r t a n que guardara silencio. U n a m i r a d a penetrante a C a m b a l a c h e sirvi para que el semikender, que h a b a abierto la boca para decir algo, volviera a cerrarla. E x c e l e n t e ! M e alegro de orlo! d i j o sinceramente I v o r . Eres u n b u e n soldado, Majere. M e e n o j a r a perderte. E n serio, seor? p r e g u n t C a r a m o n . Gracias, seor. Descansa como te han dicho a a d i el b a r n . A h o r a ests bajo las r d e n e s de los sanadores. Q u i e r o verte de vuelta en la tropa tan p r o n t o c o m o te encuentres b i e n .

L o har, seor. Gracias, seor r e p i t i C a r a m o n , que sonrea e n o r g u l l e c i d o . Raist s u s u r r c u a n d o o y las p i sadas del b a r n a l e j n d o s e , por q u no le contaste lo que p a s realmente? Por q u no le dijiste que luchaste c o n t r a el hechicero enemigo y lo venciste? S , por q u ? i n q u i r i , anhelante, C a m b a l a c h e , que se h a b a i n c l i n a d o p o r e n c i m a de C a r a m o n . La respuesta estaba en el carcter reservado de R a i s t l i n , porque n o q u e r a que H o r k i n hiciese preguntas indiscretas; porque no q u e r a que H o r k i n o cualquier otra persona descubriera e l asombroso poder del b a s t n , u n poder que n i l m i s m o s a b a a n c m o utilizar. P o d r a haberles d a d o todas esas razones a su h e r m a n o y al semikender, pero s a b a que no lo e n t e n d e r a n . A s pues se s e n t al lado de su gemelo e i n d i c c o n u n a s e a a C a m b a l a che que se acercara. N o nos c u b r i m o s d e gloria precisamente les d i j o e n t o n o seco. Nuestras r d e n e s eran inspeccionar el t e m p l o y regresar para informar. En c a m b i o , e s t b a m o s a p u n t o de ponernos a buscar un tesoro. E s o es cierto c o n v i n o C a r a m o n , que e n r o j e c i . N o querrs que e l b a r n s e lleve u n a d e s i l u s i n c o n tigo, verdad? c o n t i n u R a i s t l i n . N o , claro que n o d i j o s u h e r m a n o . E n t o n c e s , n o contaremos l o que p a s d e verdad. N o perjudicamos a nadie h a c i n d o l o . E l mago s e puso d e pie y se dispuso a c o n t i n u a r c o n sus tareas. C a m b a l a c h e le tir de la manga. S , q u quieres? i n s t R a i s t l i n , c e u d o . S a b e r cul es la verdadera razn de que no quieras que contemos lo que p a s r e s p o n d i C a m b a l a c h e en v o z baja. El mago h i z o la p a n t o m i m a de m i r a r en derredor p o r si alguien les p o d a or. Luego se a g a c h y s u s u r r al o d o del semikender: E l tesoro. L o saba! C a m b a l a c h e tena los ojos abiertos de par en p a r . V a m o s a volver a buscarlo! A l g n d a , tal vez d i j o suavemente R a i s t l i n . N i u n a palabra a nadie! N i p o , l o p r o m e t o ! O h , q u e m o c i o n a n t e e s esto.

C a m b a l a c h e g u i el ojo varias veces, y lo h i z o de un m o d o que h a b r a l e v a n t a d o sospechas d e i n m e d i a t o s i a l g u i e n hubiese estado o b s e r v n d o l o s p o r c a s u a l i d a d . R a i s t l i n regres a sus quehaceres, satisfecho porque su h e r m a n o g u a r d a r a silencio p o r v e r g e n z a y que C a m b a l a che l o h a r a p o r esperanza. E l mago j a m s h a b r a c o n f i a d o ese secreto a un kender, pero en el caso de C a m b a l a c h e sup o n a que su parte h u m a n a se o c u p a r a de que la parte k e n der mantuviese cerrado el p i c o . R a i s t l i n t e n a i n t e n c i n de regresar a l g n d a . Q u i z s el tesoro estaba enterrado. O q u i z n o . S i pudiese descubrir q u era ese tesoro se d i j o el mago para sus adentros mientras vendaba diestramente la p i e r n a lacerada d e u n s o l d a d o , t e n d r a alguna idea d e d n d e e m pezar a b u s c a r l o . H a b l c o n varios vecinos d e l a c i u d a d , h a c i e n d o p r e g u n tas sutiles sobre la p o s i b i l i d a d de que hubiese un tesoro enterrado en las m o n t a a s . L o s residentes s o n r i e r o n , sacudieron la cabeza y d i j e r o n que d e b a de haberlo o d o de a l g n v e n d e d o r a m b u l a n t e . U l t i m a Esperanza era u n a c i u d a d p r s p e r a , pero n o acaudalada, desde luego. N o s a b a n nada sobre u n tesoro. R a i s t l i n casi h a b r a c r e d o que las gentes de U l t i m a Esperanza estaban confabuladas para que no descubriera el tesoro de no ser p o r q u e se mostraban tan condenadamente corteses al respecto, tan sonrientes en sus negativas, tan d i vertidos p o r t o d o el asunto. E m p e z a pensar que q u i z ten a n r a z n , que todo aquello era un cuento de kender. Esa n o c h e se fue a la c a m a de m u y m a l h u m o r ; un estado d e n i m o que n o m e j o r precisamente c o n los s u e o s i n quietantes que le asaltaron y en los que era atacado p o r u n a criatura i n m e n s a y h o r r i b l e , un ser que no p o d a ver p o r q u e u n a b r i l l a n t e l u z plateada lo h a b a dejado ciego. A l d a siguiente, e l b a r n o r g a n i z u n a c e r e m o n i a para l i m p i a r la t u m b a , de las rocas c a d a s y del p o l v o , y colocar de n u e v o l a tapa del s a r c f a g o del caballero. L o a c o m p a a r o n los oficiales del estado m a y o r y, p o r haber descubierto la t u m b a del caballero, R a i s t l i n , C a r a m o n y C a m b a l a c h e fuer o n invitados a formar parte de la guardia de h o n o r .

C a r a m o n q u e r a quitarse la venda de los ojos, a r g u m e n tando que vea b i e n , aunque un poco borroso. R a i s t l i n se m a n t u v o inflexible. D e b a seguir c o n l a venda. E l guerrero h a b r a seguido d i s c u t i e n d o , pero el p r o p i o b a r n le ofreci su brazo para que se apoyara, un gran h o n o r para el joven soldado. R u b o r i z a d o de placer y cierta cortedad, C a r a m o n a c e p t la ayuda del b a r n y c a m i n enorgullecido, aunque titubeante, al lado de Ivor. El b a r n y la guardia de h o n o r , equipados c o n antorchas, entraron en la c r i p t a c o n actitud grave y solemne, silenciosos y respetuosos. El b a r n se puso j u n t o a la cabeza de la figura tallada del caballero y los oficiales se situaron alrededor de la t u m b a . C o n las m a n o s enlazadas en un gesto de orac i n y las cabezas inclinadas, unos elevaron plegarias a K i r i J o l i t h y otros se s u m i e r o n en pensamientos s o m b r o s , en u n a reflexin de su p r o p i a c o n d i c i n de seres mortales. R a i s t l i n o c u p su sitio a la cabeza del s a r c f a g o , m a n t e n i n dose cerca de su h e r m a n o . Al echar u n a ojeada al i n t e r i o r de la t u m b a , el mago se q u e d paralizado p o r la sorpresa. All dentro h a b a u n l i b r o p e q u e o , encuadernado e n piel. R a i s t l i n r e m e m o r el d a anterior, i n t e n t recordar si el l i b r o h a b a estado all o n o . No se acordaba de haberlo visto, pero la c m a r a h a b a estado a oscuras entonces, a e x c e p c i n d e l a l u z d e l b a s t n . E l l i b r o estaba pegado c o n t r a u n lado del fretro de m r m o l . E r a fcil que se le hubiese pasado p o r alto en las sombras. Se le o c u r r i que tal vez aquel l i b r o c o n t e n a i n f o r m a c i n sobre el tesoro, que q u i z revelaba el lugar d o n d e estaba oculto. T e m b l de deseo; necesitaba ese l i b r o . Lo estaba m i rando fijamente c u a n d o el b a r n a c a b sus rezos y o r d e n a sus oficiales que se prepararan para correr la tapa y p o n e r l a de nuevo en su sitio. : U n m o m e n t o , seor, p o r favor p i d i R a i s t l i n c o n l a v o z casi ahogada p o r el nerviosismo y el m i e d o de que alguien m s viera el l i b r o y lo c o m e n t a r a . Quisiera h o n r a r al caballero. El b a r n enarc las cejas, seguramente p r e g u n t n d o s e p o r q u un mago deseaba h o n r a r a un C a b a l l e r o de S o l a m n i a , pero asinti d a n d o permiso a R a i s t l i n para que procediera.

El joven mago b u s c en sus saquillos y extrajo un p u a d o de p t a l o s de rosa. A b r i la m a n o c o n la p a l m a hacia arriba para que as todos vieran lo que tena en ella. El b a r n sonri y a s i n t i . M u y apropiado d i j o , y m i r a R a i s t l i n c o n aprobac i n y un nuevo respeto. R a i s t l i n b a j la m a n o dentro de la t u m b a para esparcir los p t a l o s sobre el cuerpo del caballero. C u a n d o retir el brazo, se las i n g e n i para que la a m p l i a m a n g a de la roja t n i c a le tapara la m a n o y le ocultara los dedos, que h a b a n cogido h b i l m e n t e el fino v o l u m e n de p i e l . M a n t e n i e n d o el precioso l i b r o escondido en la manga, R a i s t l i n se a p a r t de la t u m b a y m a n t u v o la cabeza agachada. E l b a r n m i r a l c o m a n d a n t e M o r g n , que o r d e n a los oficiales que agarraran la tapa del s a r c f a g o ; a u n a segunda o r d e n , los oficiales levantaron la pesada losa. El b a r n se puso firme y alz la m a n o en el saludo s o l m n i c o . Q u e K i r i - J o l i t h t e guarde d i j o . A otra o r d e n de M o r g n , los oficiales bajaron la tapa de m r m o l . La losa se c o l o c sobre el s a r c f a g o soltando u n a leve bocanada de aire i m p r e g n a d a c o n la fragancia de p t a los de rosa secos.

aistlin tuvo que atender a sus quehaceres antes de disponer de t i e m p o para examinar su precioso b o tn. G u a r d e l l i b r o debajo d e l j e r g n d e C a r a m o n , sin decirle nada a su gemelo, y regresara en cuanto tuviera o p o r t u n i d a d para asegurarse de que el l i b r o s e g u a all, que no lo h a b a n descubierto. C a r a m o n se e m o c i o n al ver a su h e r m a n o tan inusitadamente atento. G e n e r a l m e n t e , H o r k i n o R a i s t l i n se quedaban c o n los pacientes durante la noche, no t o d o el t i e m p o despiertos c o m o los que estaban de guardia, sino d a n d o cabezadas en u n a silla y atentos a cualquier g e m i d o de d o l o r o a y u d a n d o a un paciente a atender la l l a m a d a de la naturaleza en sus f u n ciones corporales. A q u e l l a n o c h e , R a i s t l i n se ofreci v o l u n tario para hacer e l p r i m e r t u r n o d e guardia. E l cansado H o r k i n no d i s c u t i y se t u m b en su catre; a no tardar, sus r o n q u i d o s se sumaban a la a l g a r a b a de resoplidos, g r u i dos, gemidos, toses y r o n q u i d o s de los d e m s . E l j o v e n mago h i z o s u r o n d a , a d m i n i s t r a n d o jarabe d e adormideras a aquellos que t e n a n dolores, h u m e d e c i e n d o las frentes de los que t e n a n fiebre, p o n i e n d o m s mantas a los que t i r i t a b a n . Su tacto era delicado y su voz t e n a un t i m bre c o m p a s i v o que llegaba a los enfermos, que les resultaba creble. No c o m o la v o z de las personas sanas, las robustas, p o r m u y b u e n a i n t e n c i n que tuviesen. S lo que es sufrir p a r e c a decir R a i s t l i n . S lo que es sentir dolor. Sus c o m p a e r o s soldados, que n u n c a le h a b a n t e n i d o aprecio, que le p o n a n verde a sus espaldas y en ocasiones a la cara (si su h e r m a n o no estaba cerca), ahora le suplicaban que se quedara j u n t o a sus lechos slo un p o c o m s , le agarraban el brazo c u a n d o el d o l o r se h a c a m s intenso, le ped a n que les escribiera cartas a esposas y d e m s seres q u e r i dos. R a i s t l i n se sentaba y escriba y contaba historias para

que no pensaran en el dolor. Posteriormente, c u a n d o ya est u v i e r o n curados, aquellos a los que n u n c a les h a b a gustado el joven mago antes de que los cuidase ahora h a b r a n v a p u leado a cualquiera que dijese algo m a l o c o n t r a l. C u a n d o e l l t i m o paciente h u b o s u c u m b i d o f i n a l m e n t e a los efectos del jarabe de a d o r m i d e r a y se q u e d d o r m i d o , R a i s t l i n p u d o p o r f i n examinar e l l i b r o . L o s a c d e s u escond r i j o con t o d o c u i d a d o , aunque no t e m a realmente despertar a C a r a m o n , q u i e n p o r lo general d o r m a el p r o f u n d o s u e o a t r i b u i d o a los justos y a los perros. C o n el l i b r o en la m a n o , escondido entre los pliegues de las mangas, R a i s t l i n e c h una penetrante m i r a d a a H o r k i n . E l maestro t e n a u n s u e o ligero c u a n d o h a b a heridos a quienes atender y el m s leve g e m i d o o el i n q u i e t o rebullir en un catre bastaban para despertarlo. C o m o era de esperar, e n t r e a b r i un ojo y mir adormilado a Raistlin. T o d o v a b i e n , maestro d i j o quedamente e l joven mago. Dormios. H o r k i n s o n r i , se d i o m e d i a v u e l t a y a no tardar se oyer o n sus fuertes r o n q u i d o s . R a i s t l i n c o n t e m p l a su super i o r u n instante m s y f i n a l m e n t e d e c i d i que e l h o m b r e t e n a que estar d o r m i d o . N a d i e p o d a f i n g i r u n o s r o n q u i dos tan escandalosos, a m e n o s s i n correr el p e l i g r o de ahogarse. H o r k i n h a b a preparado u n a l u m b r e e n u n brasero, que c o l o c en la parte del t e m p l o d o n d e d e b e r a haber h a b i d o u n altar. N o l o h a b a hecho p o r d e v o c i n , aunque tuvo b u e n cuidado de actuar c o n extremado respeto, sino para caldear el edificio durante las horas fras de la noche. Raistl i n acerc su silla d o n d e a r d a n las brasas de c a r b n , que e m i t a n u n b r i l l o a m a r i l l o azulado. A a d i u n p o c o d e salv i a y espliego seco al fuego para d i s i m u l a r un p o c o el o l o r a sangre, o r i n a y v m i t o que i n v a d a c o m p l e t a m e n t e la sala de enfermera y que el p r o p i o mago ya no notaba. A r r e l l a n a d o j u n t o a la l u m b r e , d i r i g i u n a m i r a d a penetrante en derred o r ; todo e l m u n d o d o r m a . R a i s t l i n respir h o n d o , a p o y el B a s t n de M a g o c o n t r a la pared, y e x a m i n su b o t n . El libro estaba h e c h o c o n hojas de p e r g a m i n o encuadernadas y cosidas, y las pastas de cuero lo p r o t e g a n de los elementos. E n l a c u b i e r t a n o v i o n i n g u n a marca; e n ese aspecto

no se p a r e c a nada a un l i b r o de hechizos. E r a un v o l u m e n corriente, del estilo que u t i l i z a b a el intendente para anotar c u n t a s cubas de cerveza se h a b a n b e b i d o , c u n t o s barriles de carne de cerdo en s a l a z n quedaban, c u n t a s canastas de manzanas restaban. R a i s t l i n f r u n c i el entrecejo; aquello no era u n augurio m u y favorable. Se a n i m considerablemente c u a n d o a b r i el l i b r o y e n c o n t r un m a p a d i b u j a d o a m a n o en u n a p g i n a y un listado de letras y n m e r o s en otra. Esto p a r e c a m u c h o m s prometedor. R e p a s r p i d a m e n t e el listado y s l o e n t e n d i que d e b a de tratarse de un recuento de algo. Joyas? D i nero? C a s i c o n t o d a seguridad. A h o r a estaba llegando a a l g u n a parte! P a s a examinar el m a p a . Este h a b a sido d i b u j a d o apresuradamente, c o n el l i b r o reposando sobre u n a superficie irregular, c o m o si el que lo traz se hubiese apoyado en u n a p i e d r a o sobre su p r o p i a rod i l l a . R a i s t l i n d e d i c un rato a estudiar los burdos trazos y las a n m s burdas anotaciones. F i n a l m e n t e dedujo que ten a en las manos un m a p a que mostraba el c a m i n o hacia u n a entrada secreta en u n a m o n t a a . R a i s t l i n se e n f r a s c en el m a p a , e s t u d i cada detalle y p o r fin l l e g a la frustrante c o n c l u s i n de que el m a p a no l e s e r v a d e n a d a . E l d i b u j a n t e h a b a trazado u n r u m b o claro que s e r a fcil de seguir u n a vez que se supiera el p u n t o d e p a r t i d a d e l c a m i n o . Este c o m e n z a b a e n u n peq u e o p i n a r , pero n o h a b a i n d i c a c i o n e s sobre d n d e s e h a l l a b a n esos p i n o s c o n r e l a c i n a l a m o n t a a . E s t a b a n a l n o r t e o al sur? A m i t a d de la l a d e r a de la m o n t a a o en las estribaciones? P r e s u m i b l e m e n t e p o d a recorrerse t o d a l a m o n t a a buscando u n p e q u e o pinar, pero t a r d a r a t o d a u n a v i d a e n e n c o n t r a r l o . L a persona que h a b a hecho e l m a p a s a b a d n d e localizar el p i n a r y p o d a regresar a l sin d i f i c u l t a d ; p o r ende, el autor d e l m a p a no h a b a considerado necesario a a d i r la r u t a hasta ese p u n t o . U n a sagaz p r e c a u c i n en caso de que el m a p a cayera en manos indebidas. Su objetivo era refrescar l a m e m o r i a d e q u i e n l o h a b a d i b u j a d o c u a n d o v o l viera para reclamar el tesoro. Raistlin c o n t e m p l malhumorado el mapa, como si q u i siera o b l i g a r l o a que le descubriera algo m s ; estuvo m i -

rando los trazos negros hasta que e m p e z a verlos borrosos. Irritado, p a s bruscamente la p g i n a y volvi a las anotaciones c o n la esperanza de que aqullas le p r o p o r c i o n a r a n alguna pista. Las e s t u d i , i n t r i g a d o , perplejo, tan e n s i m i s m a d o que no oy las pisadas que se acercaban. No advirti que h a b a alguien de pie a su espalda hasta que la s o m b r a de la persona se p r o y e c t sobre el l i b r o . E l joven mago d i o u n respingo d e sobresalto, t a p e l l i b r o c o n la m a n g a de la t n i c a y se i n c o r p o r de un salto. C a r a m o n r e t r o c e d i un paso y alz las manos c o m o para detener u n golpe. L o siento, Raist! N o quera asustarte. P o r q u te me acercas a hurtadillas? d e m a n d su hermano. P e n s que estabas d o r m i d o c o n t e s t sumisamente el guerrero. N o q u e r a despertarte. N o d o r m a r e p l i c R a i s t l i n . V o l v i a sentarse, med i o mareado p o r la repentina carga de adrenalina, e i n t e n t calmar los latidos desbocados de su c o r a z n . E s t s estudiando tus hechizos. Te d e j a r solo. C a r a m o n e m p e z a alejarse de puntillas. N o , espera l l a m R a i s t l i n . A c r c a t e , quiero que veas algo. Por cierto, q u i n te d i o permiso para que te q u i taras el vendaje de los ojos? N a d i e . Pero ya veo b i e n , Raist. Se me ha q u i t a d o i n cluso el velo borroso. E s t o y harto de sopas. Es lo n i c o que dan de c o m e r a los q u e estamos a q u . Y no me pasa nada en el e s t m a g o . E s o es evidente d i j o R a i s t l i n , que d i r i g i u n a m i r a d a d e s d e o s a a la r o t u n d a c i n t u r a de su gemelo. C a r a m o n se s e n t en el suelo, al lado de su h e r m a n o . Q u tienes ah? p r e g u n t al t i e m p o que observaba c o n desconfianza el l i b r o . S a b a p o r triste experiencia que los libros que su h e r m a n o lea solan ser incomprensibles en el mejor de los casos y m o r t a l m e n t e peligrosos en el peor. E n c o n t r este l i b r o hoy, en la t u m b a del caballero i n f o r m el mago en un q u e d o susurro. L o cogiste? C a r a m o n abri los ojos c o m o p l a t o s . ; D e u n fretro?

N o m e mires d e ese m o d o , C a r a m o n e s p e t Raist l i n . N o soy un l a d r n de tumbas! C r e o que se d e j all c o n u n p r o p s i t o . Para que y o l o encontrara. E l caballero q u e r a que nos l o q u e d r a m o s nosotros d i j o e l guerrero m u y e x c i t a d o . E s t relacionado c o n e l tesoro, seguro! Quiere que lo encontremos. P u e s si es eso lo que quiere, nos lo ha puesto c o n d e n a damente difcil c o m e n t c o n frialdad e l m a g o . T o m a , quiero que veas u n a palabra. D i m e q u pone. R a i s t l i n a b r i el l i b r o p o r la p g i n a de las anotaciones y C a r a m o n m i r obedientemente la palabra que le s e a l a b a . N o t u v o dudas. H u e v o s d i j o enseguida. E s t s seguro? i n s i s t i R a i s t l i n . H , u , e , v , o , s . H u e v o s . Estoy seguro. R a i s t l i n s o l t u n p r o f u n d o suspiro y C a r a m o n l o m i r c o n u n a repentina y a t n i t a c o m p r e n s i n . N o q u e r r s decir que el tesoro es... es...? N o s lo que es el tesoro d i j o R a i s t l i n , a b a t i d o . Y t a m p o c o , creo, lo s a b a la persona que e s c r i b i esto en el l i bro. Parece c o m o si el caballero nos hubiese dado la lista de la c o m p r a ! D j a m e ver eso! C a r a m o n le c o g i el l i b r o a su herm a n o , lo o b s e r v atentamente, cavil, incluso le d i o la v u e l t a . Estas cifras, d o n d e p o n e 2 5 o. y 5 0 p . . Eso p o dra significar 25 de oro y c i n c u e n t a de plata a r g u m e n t esperanzadamente. O v e i n t i c i n c o ovejas y c i n c u e n t a patos r e p u s o Raistl i n c o n sarcasmo. P e r o hay u n mapa... Q u e n o sirve para nada l e i n t e r r u m p i s u h e r m a n o . A u n e n e l caso d e que s u p i s e m o s d n d e est e l p u n t o de partida, cosa que no sabemos, la ruta conduce a tneles en la m o n t a a . U n o s tneles que v i m o s c m o se d e r r u m b a ban. S a b e s u n a cosa, Raist? C a r a m o n s e g u a m i r a n d o l a h o j a . Esta letra me resulta familiar. R a i s t l i n resopl c o n d e s d n . D e v u l v e m e el libro p i d i . D e verdad, Raist! L o j u r o ! E l guerrero f r u n c i e l

entrecejo para ayudar a su proceso m e n t a l . Yo he visto esta letra antes. Y dijiste que estabas mejor de la vista. V u e l v e a la cama. Y ponte ese vendaje. P e r o , Raist... V u e l v e a la cama, C a r a m o n o r d e n , i r r i t a d o , el m a g o . E s t o y cansado y me duele la cabeza. Te d e s p e r t a r a t i e m p o para que desayunes en el c o m e d o r de la tropa. L o hars? F a n t s t i c o , Raist, gracias. C a r a m o n e c h u n a l t i m a m i r a d a perpleja al l i b r o y luego se lo d e v o l v i a su h e r m a n o . D e s p u s de todo, su gemelo era m s inteligente que l, as que t e n d r a r a z n . R a i s t l i n h i z o su r o n d a p o r los catres de los heridos. V i e n do que todos d o r m a n m s o menos tranquilos, sali a las letrinas, que estaban en un p e q u e o edificio situado detrs del templo. A su regreso, e c h el l i b r o en el m o n t n de basura que se q u e m a r a al d a siguiente. E n t r en el t e m p l o y e n c o n t r a H o r k i n despierto, calent n d o s e las manos en la brillante l u m b r e . L o s ojos del mago de m s edad relucan c o n vivacidad, i n q u i s i t i v o s , a la l u z de las brasas. S a b e s , T n i c a Roja? d i j o e n t o n o amigable m i e n tras se frotaba las m a n o s j u n t o al agradable f u e g o . Ese hechicero del que me hablaste no estuvo en la batalla. Lo s p o r q u e estaba atento para localizarlo. U n hechicero poderoso, por lo que me contaste. P o d r a haber c a m b i a d o el curso del c o m b a t e . Puede que no h u b i s e m o s ganado de estar l presente, y eso es un hecho. Q u curioso que el comandante K h o l o s , teniendo u n mago poderoso e n s u b a n d o , no lo utilizara en el enfrentamiento d e f i n i t i v o . S , es m u y e x t r a o , T n i c a R o j a . H o r k i n s a c u d i l a cabeza y alz la vista de la l u m b r e para m i r a r directamente a R a i s t . T n o sabrs p o r casualidad p o r q u n o estaba ese hechicero all, verdad, T n i c a Roja? N o se encontraba all porque estaba l u c h a n d o c o n m i g o p o d r a haber r e s p o n d i d o R a i s t l i n c o n r u b o r i z a d a modest i a . L o d e r r o t , pero n o m e considero u n h r o e . S i n e m bargo, si insists en colgarme esa m e d a l l a . . . E l B a s t n de M a g o estaba apoyado c o n t r a la pared. Raistl i n alarg l a m a n o para tocarlo, para sentir l a v i d a que alen-

taba en la madera; u n a v i d a m g i c a , c l i d a , y ahora receptiva a l. N o tengo l a m e n o r idea d e q u p u d o o c u r r i r c o n e l hechicero, maestro H o r k i n . N o estuviste e n l a batalla, T n i c a R o j a d i j o H o r k i n . Y ese hechicero t a m p o c o estaba all. Es m u y c u r i o s o , ya lo creo. U n a c o i n c i d e n c i a , nada m s , s e o r r e p u s o R a i s t l i n . H o r k i n r e s o p l y s a c u d i la cabeza. Se e n c o g i de h o m bros c o m o desechando el asunto y c a m b i de tema. B u e n o , T n i c a R o j a , sobreviviste a tu p r i m e r a batalla y no me i m p o r t a decirte que te comportaste m u y b i e n . Para empezar, lograste que no te mataran, y eso es positivo. A d e m s impediste que me mataran a m , y eso es a n m s p o s i tivo. Eres un curandero diestro, y q u i n sabe si a l g n d a , c o n el e n t r e n a m i e n t o adecuado, puede que llegues a ser un b u e n mago. H o r k i n g u i u n ojo a l j o v e n , que m u y sagazmente prefiri no darse p o r o f e n d i d o . G r a c i a s , s e o r c o n t e s t c o n u n a s o n r i s a . Vuestras alabanzas significan m u c h o para m . L a s mereces, T n i c a Roja. L o que intento decir, a m i m o d o un tanto torpe, es que v o y a proponerte para un ascenso. Pienso recomendarte para que te n o m b r e n asistente de mago. C o n el correspondiente incremento de la paga, claro est. Es decir, si es que tienes pensado quedarte c o n nosotros. P r o m o c i n ! R a i s t l i n estaba asombrado. R a r a vez H o r k i n h a b a t e n i d o u n a palabra amable o elogiosa para l. A l j o v e n no le h a b r a c o g i d o p o r sorpresa que le hubiesen l i q u i d a d o la paga y le hubiesen despedido. S i n embargo, empezaba a entender un p o c o mejor a su o f i c i a l superior. N a d a remiso a la h o r a de decirle lo que h a c a m a l , H o r k i n n u n c a le felicitara p o r hacer las cosas b i e n . Pero t a m p o c o lo olvidara. G r a c i a s p o r vuestra confianza, maestro d i j o Raistl i n . Estaba pensando e n dejar e l ejrcito. U l t i m a m e n t e me he planteado si no estar m a l que se le pague a un h o m bre p o r matar a otro, p o r t o m a r la v i d a de un semejante. H i c i m o s algo b u e n o a q u , T n i c a R o j a a d u j o H o r k i n . Salvamos de la esclavitud y la muerte a las gentes de esta c i u d a d . L u c h a m o s p o r u n a causa justa.

P e r o empezamos de parte de la injusticia a r g u m e n t * el joven. S i n embargo nos pasamos al b a n d o correcto a t i e m p o p o r f i gratamente H o r k i n . D e casualidad, p o r p u r a c h i r i p a ! R a i s t l i n s a c u d i l a cabeza. N a d a ocurre p o r casualidad d i j o H o r k i n e n t o n o q u e d o . T o d o lo que pasa tiene su p o r q u . T a l vez tu cerebro no lo sepa, puede que j a m s se lo imagine. Pero tu coraz n lo sabe. Tu c o r a z n siempre lo sabe. Y ahora a a d i a m a b l e m e n t e , ve a d o r m i r un p o c o , Raistlin. El joven se fue a su catre, pero no d u r m i . P e n s en lo que H o r k i n le h a b a d i c h o , en todo lo que le h a b a o c u r r i d o . Y entonces, al v o l v e r a escuchar en su mente las palabras d i chas p o r el maestro, c a y en la cuenta de que le h a b a l l a mado por su nombre. Raistlin. No T n i c a Roja. Se levant del catre y sali al exterior. S o l i n a r i estaba llena, resplandeciente, b a a n d o c o n su luz la c i u d a d c o m o si el dios se sintiese c o m p l a c i d o c o n el devenir de los a c o n t e c i m i e n tos. El joven mago r e b u s c en el m o n t n de basura y e n c o n tr el l i b r o que h a b a tirado un rato antes. T o d o lo que pasa tiene su p o r q u r e p i t i para sus adentros R a i s t l i n mientras abra el l i b r o . M i r el mapa, c o n sus trazos marcados y claros a la l u z de la l u n a . T a l vez n u n c a sepa la r a z n , pero si yo soy incapaz de sacar n a d a en claro de este l i b r o , q u i z s otros s p u e d a n . R e g r e s al catre, pero no se t u m b ; p e r m a n e c i sentado el resto de la n o c h e escribiendo u n a carta en la que detallaba sus encuentros, los dos, c o n I m m o l a t u s . C u a n d o h u b o term i n a d o la misiva, la d o b l sobre el l i b r i t o , recit un encantamiento sobre ambas cosas y d e s p u s h i z o u n paquete d i r i gido a: P a r - S a l i a n , jefe del C n c l a v e , Torre de la A l t a Hechicera, Wayreth. A la m a a n a siguiente p r e g u n t a r a si el b a r n i b a a enviar a l g n mensajero hacia F l o t s a m o las cercanas. H i z o otro conjuro sobre el paquete para salvaguardarlo de ojos i n d i s cretos y luego e s c r i b i en el exterior: A n t i m o d e s de F l o t s a m , j u n t o c o n el n o m b r e de la calle d o n d e resida su m e n tor. Para c u a n d o R a i s t l i n h u b o t e r m i n a d o , la n o c h e h a b a

llegado a su f i n . L o s rayos d e l sol se c o l a b a n suavemente en el i n t e r i o r del t e m p l o para despertar c o n delicadeza a los durmientes. C a r a m o n fue el p r i m e r o en levantarse. V e n c o n m i g o , Raist d i j o . D e b e r a s comer algo. El mago se s o r p r e n d i al descubrir que tena hambre, un apetito inusitado en l. Los gemelos salieron del t e m p l o y cuando se dirigan al c o m e d o r de la tropa se les u n i H o r k i n . T e i m p o r t a r s i o s a c o m p a o , T n i c a Roja? p r e g u n t el maestro. Los heridos se estn recuperando tan b i e n que d e c i d que p o d a regalarme c o n u n b u e n desayuno esta m a a n a . He o d o que el cocinero est preparando algo especial. A d e m s , tenemos algo que celebrar. Tu h e r m a n o ha sido p r o m o c i o n a d o , Majere. D e verdad? E s o e s estupendo! C a r a m o n h i z o u n a pausa al caer en la cuenta de lo que i m p l i c a b a la n o t i c i a . Quiere eso decir que nos quedamos c o n el ejrcito del barn? N o s quedamos, s c o n t e s t R a i s t l i n . H u r r a ! e x c l a m e l guerrero c o n tanto entusiasmo que d e s p e r t a m e d i a c i u d a d . A h va C a m b a l a c h e . Vers c u a n d o se entere. C a m b a l a c h e ! g r i t , despertando as a la otra m e d i a c i u d a d . E h , C a m b a l a c h e , ven! El semikender se alegr al conocer la p r o m o c i n de Raistl i n , sobre t o d o c u a n d o se e n t e r de que aquello significaba que los gemelos se q u e d a r a n c o n el ejrcito. Q u tenemos d e desayuno? p r e g u n t C a r a m o n . Dijisteis que h a b a algo especial, verdad, seor? S , u n presente d e los agradecidos habitantes d e U l t i m a Esperanza c o n t e s t H o r k i n , c o n u n sospechoso t e m b l o r r i s u e o e n l a v o z , u n verdadero tesoro, p o d r a decirse. Y q u e s ello, seor? p r e g u n t R a i s t l i n , que d i r i g i u n a m i r a d a penetrante al mago de m s edad. H u e v o s d i j o H o r k i n c o n u n a sonrisa y u n g u i o .

23
n paquete para vos, archimago d i j o un aprendiz, que se h a b a parado respetuosamente en la puerta que c o n d u c a al estudio de Par-Salian. A c a b a de traerl o u n mensajero desde F l o t s a m . D e j e l paquete sobre l a mesa y se m a r c h tras hacer u n a reverencia. Par-Salian lo c o g i y lo o b s e r v c o n curiosidad. Iba d i r i gido a A n t i m o d e s , q u i e n aparentemente se lo h a b a r e m i t i d o a l. El jefe del C n c l a v e e x a m i n la caligrafa de la direccin: trazos r p i d o s , impacientes, vehementes; letras m a y s c u l a s m u y grandes; creatividad ostensible; un trazo nervioso en la curva inferior de las eses. La escritura se i n c l i n a b a a la i z quierda y el carcter p u n t i a g u d o de las letras recordaba u n a lanza. En su mente se f o r m u n a imagen de q u i e n h a b a escrito aquello y no se s o r p r e n d i al descubrir, c u a n d o a b r i la carta que h a b a dentro, de que h a b a sido R a i s t l i n M a j e r e . El jefe del C n c l a v e t o m asiento y ley c o n inters, c o n creciente asombro, el i n f o r m e directo, escueto y desapasionado de los encuentros habidos entre R a i s t l i n y un h e c h i cero al que d e s c r i b a c o m o un renegado, un mago que se haca l l a m a r I m m o l a t u s . I m m o l a t u s . El n o m b r e le sonaba familiar a Par-Salian, que t e r m i n su detenida lectura de la m i s i v a y v o l v i a leerla dos veces m s . D e s p u s e x a m i n el p e q u e o l i b r o encuadernado en cuero. E n t e n d i sus secretos de i n m e d i a t o , y no era de extraar. Los magos que residan en la Torre de la A l t a H e c h i c e r a vean a m e n u d o a Par-Salian de pie ante la v e n tana, b a a d o p o r la plateada l u z de la l u n a , sus labios m o vindose en una conversacin mantenida con un interlocutor invisible. Todos s a b a n que entraba en u n a c o m u n i n n t i m a y directa c o n S o l i n a r i . Al jefe del C n c l a v e le d i o un vuelco el c o r a z n y sus m a nos se quedaron heladas y t e m b l a r o n c u a n d o el mago c o m p r e n d i el terrible peligro, la h o r r i b l e tragedia que h a b a es-

tado a p u n t o de acontecer; u n a tragedia de la que se h a b a n salvado gracias al valor de un caballero m u e r t o , el coraje i n a d v e r t i d o de un j o v e n mago y a la venganza sustentada a lo largo de siglos p o r un cayado. Par-Salian era de la o p i n i n , c o m o le o c u r r a a H o r k i n y tal vez c o n m a y o r m o t i v o , de que todo o c u r r a por u n a raz n . A u n as, aquel i n f o r m e le resultaba asombroso, i m p r e sionante, aterrador. N o l e c a b a l a m e n o r d u d a d e que q u i e n quiera que h u biese ordenado el ataque a la c i u d a d U l t i m a Esperanza estaba enterado del tesoro o c u l t o en el i n t e r i o r de la m o n t a a , que h a b a elegido esa c i u d a d para el ataque a fin de hacerse c o n el tesoro. S i n embargo no alcanzaba a i m a g i n a r p o r q u r a z n , c o n q u oscuro p r o p s i t o . L o m s probable era l a d e s t r u c c i n de los huevos, pero existan argumentos en c o n tra de tal d e d u c c i n . Por q u complicarse y tomarse la m o lestia de atacar y ocupar u n a c i u d a d amurallada c o n un ejrcito, cuando unos cuantos hombres curtidos, equipados c o n picos, p o d r a n realizar el trabajo c o n iguales resultados? Un mes h a b a pasado desde que el joven M a j e r e escribi la carta que ahora h a b a llegado a W a y r e t h . En ese t i e m p o , a Par-Salian le h a b a llegado la n o t i c i a de que el rey de Y e l m o de Blode, W i l h e l m , h a b a sido hallado encerrado en las mazmorras de su p r o p i o castillo, que h a b a sido hecho p r i sionero p o r gentes siniestras, las cuales h a b a n d i r i g i d o los asuntos del reino en su n o m b r e . T a m b i n tena i n f o r m a c i n de que esas gentes h a b a n h u i d o a la llegada del b a r n Ivor de A r b o l o n g a r y su ejrcito, los cuales h a b a n entrado en V a n tai y h a b a n puesto cerco al castillo. El b a r n en persona hab a liberado al desdichado rey. En aquel m o m e n t o Par-Sal i a n no h a b a dado demasiada i m p o r t a n c i a a la n o t i c i a , pero ahora la vea c o n alarma. H a b a fuerzas actuando en el m u n d o ; fuerzas oscuras. A n no se haban dado a conocer, pero Par-Salian las c o n o c a , con o c a su n o m b r e . Lo que le recordaba otra cosa: Immolatus. Ese nombre le resultaba indudablemente familiar. El jefe del C n c l a v e abri u n c o m p a r t i m i e n t o secreto d e u n cajn disim u l a d o y sac un l i b r o que haba estado leyendo cuando Raistlin Majere a b a n d o n la Torre de la A l t a Hechicera. C u a n d o Par-Salian lea u n l i b r o n o recordaba s i m p l e -

mente lo esencial, sino todas y cada u n a de sus p g i n a s , c o m o si el texto hubiese quedado impreso en su mente. S l o t e n a que pasar las p g i n a s de un m i l l a r de libros catalogados en su cerebro hasta dar c o n la que buscaba. E v o c la p g i n a que recordaba y al p u n t o la t u v o ante s: La lista de los enemigos desplegados contra Huma era formidable y estaba compuesta por los dragones de su Oscura Majestad ms fuertes, poderosos, crueles y terribles. En sus filas se contaban Rayo, el gran Azul; Charr, el Negro; Hielo Mortal, el Blanco; y el favorito de la Reina Oscura, el Rojo conocido como Immolatus... I m m o l a t u s m u s i t Par-Salian, que s e e s t r e m e c i . De m o d o que ha empezado. A s c o m i e n z a el largo viaje a la Oscuridad. V o l v i a m i r a r la carta escrita p o r aquella m a n o r p i d a , nerviosa y concisa y que firmaba al pie de la p g i n a : R a i s t l i n Majere, M a g o . Par-Salian c o g i l a m i s i v a , p r o n u n c i u n a palabra m g i c a e h i z o que el fuego la c o n s u m i e r a . A l m e n o s , n o c a m i n a m o s solos n l i j o .

You might also like