You are on page 1of 68

Alltag, Beruf & Co.

3 Glossar Deutsch-Spanisch
© Hueber Verlag, Ismaning, Deutschland 2011

A D WANN WAS WIE WIE LANGE WIE VIEL WO WOHIN Seite 6 die Absicht, -en an.klicken A

+ acusativo + dativo + indicación de momento, fecha, hora + algo + indicación de modo y manera + indicación de duración + indicación de cantidad + indicación de lugar + indicación de dirección Página 6 la intención, el propósito hacer click, pinchar el/la conocido/-a hacer falta: no/solo hace falta … el botón la entrada: en el nuevo piso por fin la decisión enterarse localizar el evento antes/anteriormente la casa, el hogar el país de origen/la patria la afición, el hobby la India funcionar: Eso funciona. cocinar el contacto

der/die Bekannte, -n brauchen: brauchen nicht/erst/ nur zu ... der Button, -s der Einzug, Einzüge: in die neue Wohnung endlich die Entscheidung, -en erfahren A, erfährt, hat erfahren erreichen A das Event, -s früher der Haushalt, -e die Heimat das Hobby, -s Indien klappen: Das klappt. kochen A der Kontakt, -e

Alltag, Beruf & Co. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag, Ismaning, Deutschland 2011

Seite 1

leben meist mit.kommen WOHIN, kommt mit, ist mitgekommen mögen A, mag, hat gemocht die Nordsee ob der Plan, Pläne der Podcast, -s schicken D A schlafen, schläft, hat geschlafen seit D sorgen für A die Station, -en der Steckbrief, -e studieren tagaus tagein überhaupt vor.haben A, hat vor, hatte vor, hat vorgehabt vor.stellen sich weg: Sie ist/kann/will weg. die Weltreise, -n wichtig Seite 7 das Abitur der Abschluss, Abschlüsse an.nehmen, nimmt an, hat angenommen: Ich nehme das Angebot an. die Anstellung, -en die Ausbildung, -en befragen A

vivir la mayoría de las veces acompañar gustar el mar del Norte si el plan el podcast enviar dormir desde, desde hace cuidar a alg., preocuparse por alg. la estación, la etapa una descripción corta sobre uno mismo estudiar día tras día en general, negativo: en absoluto tener la intención de, tener planeado presentarse ausente: Se ha ido. / Se puede ir. / Se quiere ir. el viaje alrededor del mundo importante Página 7 exámenes de selectividad el examen final aceptar: Acepto la oferta. el puesto de trabajo, el empleo la formación preguntar

Alltag, Beruf & Co. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag, Ismaning, Deutschland 2011

Seite 2

bestehen, besteht, hat bestanden: eine Prüfung besuchen: die Schule die Betriebswirtschaft die Entwicklung, -en: Entwicklungsabteilung erfolgreich das Examen, –/Examina die Fachhochschule, -n gar: gar nicht die Großstadt, -städte die Grundschule, -n das Gymnasium, Gymnasien die Hochschule, -n die Kleinstadt, -städte das Leben die Lehre -n mehrere_ mieten A nach.machen: Das muss ich noch nachmachen. passend die Probezeit, -en die Qualitätssicherung die Realschule, -n das Studium, Studien die Suche, -n: auf Stellensuche gehen die Tätigkeit, -en um.ziehen WOHIN, zieht um, ist umgezogen verlassen A, verlässt, hat verlassen das Zeugnis, -se

aprobar: un examen ir: al colegio ciencias empresariales el desarrollo: el departamento de desarrollo con éxito el examen la escuela técnica superior nada: nada en absoluto la gran ciudad la escuela primaria el instituto la universidad, la escuela superior la ciudad pequeña la vida el aprendizaje, la formación profesional varios alquilar hacer a posteriori/recuperar: Lo tengo que hacer a posteriori. apropiado, adecuado el período de prueba el aseguramiento de la calidad la escuela secundaria (sin curso de acceso a la universidad) la carrera, los estudios (universitarios) la búsqueda/la busca: ir en busca de empleo la actividad mudarse abandonar el boletín de notas

Alltag, Beruf & Co. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag, Ismaning, Deutschland 2011

Seite 3

comenzar an.ziehen. hat angetreten: eine incorporarse: a un puesto Stelle das Ausland bitten um A. -en der/die IT-Systemtechniker/in. la sucursal puntual desde entonces. -en Kasachstan die Niederlassung.treten. Deutschland 2011 Seite 4 .der Zivildienst. ya! Alltag. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. ocupado: dedicarse/pasar a dedicarse aproximado/aproximadamente la comprensión la carrera/el desarrollo profesional Página 9 ¡Ah. hat gebeten Dienstder Dienstantritt. aprobar empezar. el (país) extranjero pedir servicio la entrada en funciones / en servicio realmente el curso de formación continua el/la técnico/-a de sistemas informáticos el banco cantonal Kazajistán la sede. -gänge Seite 9 Ach so. Beruf & Co. ist zusammengezogen: in eine gemeinsame Wohnung Seite 8 absolvieren A an. -e der/die Systemtechniker/in. -en pünktlich seitdem das System. -e eigentlich die Fortbildung.fangen mit D. zunächst zusammen. fängt an. -/-nen die Kantonalbank. desde que el sistema el/la técnico/-a de sistemas activo. zieht zusammen. tritt an. hat angefangen la prestación social sustitutoria en primer lugar. al principio irse a vivir con alguien Página 8 terminar. -/-nen tätig: tätig sein/werden ungefähr das Verständnis der Werdegang. bittet. Ismaning.

übernimmt. con retraso el retraso confundir completo/completamente: Se me ha olvidado completamente. -en die Erfahrung. Seite 10 der Auftrag. el motivo: ¿Por qué motivo? el paquete el proyecto encargarse de. organización promotora del intercambio internacional de estudiantes y científicos) entonces. la eliminación el/la autor/a el/la asesor/a el asesoramiento decidir Chile DAAD (= servicio alemán de intercambio académico. Aufträge: im Auftrag von der/die Ausländer/in. -/-nen der/die Berater/in. -en verwechseln völlig: Ich habe das völlig vergessen. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. en aquel momento damals Alltag. Gründe: Aus welchem Grund? das Paket. -se das Versehen. hat übernommen: eine Aufgabe das Versäumnis. el cese. el error el traslado atrasado. -e das Projekt. Beruf & Co. Deutschland 2011 Seite 5 . Ismaning. die Versetzung.aus. hat beschlossen Chile DAAD (= Deutscher Akademischer Austauschdienst) entregar el pedido la experiencia completar la razón. -e übernehmen. -en verspätet die Verspätung. beschließt. asumir: una tarea el descuido. Página 10 el encargo. el pedido: por encargo de/por orden de el/la extranjero/-a la dimisión. -/-nen die Beratung. -en beschließen A. -/-nen das Ausscheiden der/die Autor/in. -en ergänzen A der Grund. la omisión el descuido.liefern A die Bestellung.

Ismaning. -s der Ton.gehen. folgt. steht. -n: Mitte der 1990er-Jahre Peru die Philologie der/die Projektleiter/in. -e das Video. el tono el/la entrenador/a la editorial el video cambiante. Deutschland 2011 Seite 6 . geht weiter.der/die Entwickler/in. -/-nen das Lernprogramm. Stipendien das Team. -en Seite 11 dabei dachte_ dafür damit danach director de desarrollo / de contenidos elaborar seguir. -/-nen erarbeiten A folgen D. la beca el equipo el sonido. -/-nen schließlich das Seminar. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. ist weitergegangen die Zusammenarbeit. pensó para esto con ello después Alltag. Töne der/die Trainer/in. -s wechselnd weiter. das Stipendium. stehen. -e die Mitte. -e der Spaß: Viel Spaß. ist gefolgt der Kontinent. Beruf & Co. -/-nen der Verlag. -e der/die Lektor/in. continuar el continente el/la lector/a el programa de aprendizaje a mediados de: a mediados de los años 90 Perú la filología el/la directora/a del proyecto finalmente el seminario la diversión: ¡Que te diviertas! ¡Pásalo bien! estar: Eso está en el plan de trabajo. hat gestanden: Das steht auf dem Arbeitsplan. seguir la colaboración Página 11 en ello pensé. diferente continuar.

. él/ella) hacerse. debió debería (yo. Deutschland 2011 Seite 7 . durfte (es) gab geworden: Was ist aus . Beruf & Co. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. llegar a ser: ¿Qué quieres ser de mayor? será ¿para qué? quise. tener permiso aquí: había ha sido: ¿Qué ha sido de .. vino pude. Ismaning. el lugar: en primer lugar Página 13 mejor honesto. sobre esto debajo de de esto antes/delante de poder. darf.. pudo debí. geworden? (es) ging kam konnte musste sollte_ werden: Was willst du werden? wird wofür wollte_ womit woran worüber worum Seite 12 der Rang.. ? aquí: funcionó vine.daraus darüber darunter davon davor dürfen A. quiso ¿con qué? ¿en qué? ¿sobre qué? ¿de qué? Página 12 el rango. sincero con peligro de muerte Alltag. Ränge: auf dem ersten Rang Seite 13 besser ehrlich lebensgefährlich de ello encima de.

ponerse de pie: No se quede sentado/a. levántese. gern haben A. -er glatt das Haar. hat gehabt das Gesicht. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. hält. kommt dazu. hat ausgesehen das Aussehen der Bart.kommen. querer. ist dazugekommen dick dunkel dünn elegant die Figur. Ismaning.Seite 16 der Anzug. -n die Brille. hat beschrieben blass blond die Bluse. -en die Frisur. tener aspecto el aspecto la barba describir pálido rubio la blusa las gafas allí detrás unirse.sehen WIE. sieht aus. Anzüge auffällig auf. -n aus. Deutschland 2011 Seite 8 . -en gerade: Er kommt gerade. hat gehalten: etwas in der Hand Página 16 el traje llamativo levantarse. el ojo parecer. -e halten.stehen. beschreibt. el corte de pelo ahora mismo: Acaba de llegar (ahora mismo). el cabello sostener: algo en la mano Alltag. Bärte beschreiben A. hatte. gustar la cara liso el pelo. stehen Sie auf! das Auge. Beruf & Co. llegar en el (mismo) momento gordo oscuro delgado elegante la figura el peinado. ist aufgestanden: Bleiben Sie nicht sitzen. hat. -n dahinten dazu. steht auf.

hat gesessen die Sommersprosse. Hände: in die Hand nehmen hässlich das Hemd. -n die Lippe. Ismaning. -en hübsch die Jacke. fig. Münder die Nase. ovalado la cola de caballo el jersey turno: el turno de alg. -er die Kleidung das Kostüm. -n mittel der Mund. ruft. el conjunto la corbata el labio el rizo mediano la boca la nariz al lado de el camarero el pendiente oval. -n neben der Ober. -bärte Sieh mal! sitzen WO. -schwänze der Pullover. – der Ohrring. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. hat gerufen rund: rundes Gesicht schlank der Schnurrbart. hacerse cargo de algo feo la camisa guapo. -e die Krawatte. Deutschland 2011 Seite 9 . – die Reihe. sitzt. -n die Locke. llamar redondo: una cara redonda delgado el bigote ¡Mira! estar sentado la peca deportivo simpático Alltag. juvenil calvo el vestido la ropa el traje (mujer). mono la chaqueta joven. -e oval der Pferdeschwanz. -n sportlich sympathisch la mano: coger algo con la mano. Beruf & Co.die Hand. -n jugendlich kahlköpfig das Kleid. -n: an der Reihe rufen A.

3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag.passen Seite 18 bearbeiten A der/die Betriebswirt/in. colaborar armonizar.arbeiten mit D zusammen. Ismaning.die Terrasse. Deutschland 2011 Seite 10 .) aquí: raro reír(se) correr. verbalmente adivinar: ¡Adivina! mono: pecas monas aquí: la tabla impopular werfen. echar un vistazo werfen auf A zusammen. -en lustig manchmal mündlich raten. hat geworfen: ein Auge echar: echar un ojo. hat geraten: Rate mal. elaborar el/la economista Alltag. süß: süße Sommersprossen die Übersicht. hacer buena pareja Página 18 trabajar. Beruf & Co. -n der Turnschuh. verbal/oralmente. a cada momento la cualidad. läuft.machen A charakteristisch dauernd die Eigenschaft. rät. ist gelaufen die Lieferung. la característica listo los vaqueros el tío (col. -en fertig Jeans (Plural) der Kerl. -en unbeliebt la terraza la zapatilla de deporte el tipo Página 17 mayor otro abrir característico. -en Seite 17 ältere_ andere_ auf. -e/-nen cooperar. caminar la entrega divertido a veces oral. -e der Typ. -e komisch lachen laufen. wirft. típico continuamente.

-n der Kundendienst. hat eingetragen die Fertigung. Einkäufe ein. -/-nen Moment: im Moment das Organigramm. -gänge der/die Techniker/in.tragen A. -en: Geschäftsleitung das Marketing der Maschinenbau der/die Mechaniker/in. -n el/la ingeniero/-a químico/-a por (a través de) el procesado electrónico de datos aquí: la sección de compras apuntar (en) la producción. Ismaning. Deutschland 2011 Seite 11 . -e Geschäftsdie Herstellung. -/-nen das Teil. -e der Versand warten: Maschinen die Werkhalle. de comercio. trägt ein. -en: auf der anderen Leitung die Leitung. -s der Einkauf. die Leitung. revisar: máquinas la nave industrial Alltag. -en die Industrie. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. -e programmieren A die QS (= Qualitätssicherung) der Reinraum. -en das Flugzeug. -e das Lager. la fabricación el avión de negocio. Beruf & Co. -/-nen durch A die EDV (= elektronische Datenverarbeitung).der/die Chemotechniker/in. operativo la producción la industria el servicio técnico el almacén la línea: en la otra línea la dirección: la dirección de la empresa el marketing la ingeniería mecánica el/la mecánico/-a el momento: de momento el organigrama programar el aseguramiento de la calidad la sala limpia/blanca la vuelta el/la técnico/-a la pieza aquí: el departamento de expedición mantener. -räume der Rundgang.

weist ein. – teil. läuft ab. el desarrollo desenrrollarse. particular el/la oficinista introducir: datos instruir experimentado: un instalador experimentado dirigir el montaje la estación de pruebas la reparación reparar el coche deportivo participar. -/-nen beenden A das Bein. -n der/die Arbeiter/in. -n die Reparatur. Abläufe ab. -/-nen besondere_ die Bürokraft. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. famoso malo Alltag. terminar la pierna conocido. hat eingegeben: Daten ein. -n die Prüfanlage. Beruf & Co. ist abgelaufen Anlage: die Produktionsanlage. -e bekannt böse Página 19 el transcurso. nimmt teil. hat eingewiesen erfahren: ein erfahrener Monteur leiten A die Montage.nehmen an D.geben. -/-nen automatisch der/die Besitzer/in. gibt ein.laufen WIE. hat teilgenommen zählen A Seite 20 Afrika aktiv der/die Allesfresser/in. transcurrir la planta: la planta de producción el/la trabajador/a.weisen A. -en reparieren A der Sportwagen.Seite 19 der Ablauf. el/la obrero/-a automático el/la dueño/-a especial. -kräfte ein. Ismaning. Deutschland 2011 Seite 12 . tomar parte en contar Página 20 África activo el omnívoro acabar.

-e der Kulturfolger legen: Eier die Lerche. -e fliegen. – fremd der/die Friseur/in. eher: eher braun das Ei. Köpfe kräftig der Kuckuck. Ismaning. de otro(s) el/la peluquero/-a rayado (a rayas) la suerte. -n die Feldlerche. -er der Eisvogel. -n der Fensterladen. fliegt. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. -n die Kerche (= Kirche) Kinderlein (Plural) das Klappern der Kobalt der Kopf. -e der Fisch. Deutschland 2011 Seite 13 . -en hörbar imposant die Kastanie. sinantrópico poner: un huevo (ovar) la alondra el amor la canción Alltag. -e/-innen gestreift das Glück der/die Glücksbringer/in. -n die Liebe das Lied. la fortuna el talismán la boda audible impresionante la castaña la iglesia los hijitos el crotoreo el cobalto la cabeza fuerte el cuco el animal urbano (que vive próximo a los hombres). -vögel die Eule. -er de ahí: De ahí tiene su nombre. -/-nen die Hochzeit. -läden das Fest. Beruf & Co. más bien: más bien marrón el huevo el martín pescador la lechuza la alondra común el postigo la fiesta el pescado volar el ala ajeno.daher: Daher hat er seinen Namen. ist geflogen der Flügel.

Ränder die Regel. Störche der Streifen. -e die Spielfigur. -en nah das Nest. -n das Paar. -n der Storch. Schwänze sichtbar der Singvogel. – matt: mattbraun der Mensch. -e: Vogelpaar / Paar Schuhe der Rand. Ismaning. – tropisch türkis el macho mate: marrón mate el hombre móvil la noche nocturno el ruiseñor cercano el nido nada nadie arriba el lado superior la pareja. -n rötlich der/die Sänger/in. Deutschland 2011 Seite 14 . -n der Spatz. -en die Stimme. el rabo visible el pájaro cantor la envergadura el gorrión el gorrión la pieza de un juego la voz la cigüeña la raya tropical turquesa (color) Alltag. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. -er nichts niemand oben die Oberseite. el par: la pareja de pájaros / un par de zapatos el borde la regla rojizo el/la cantante el pico el ciconiforme la cola. -/-nen der Schnabel. -vögel der Schwanz. Nächte nachtaktiv die Nachtigall. -en mobil die Nacht. -vögel die Spannweite. Schnäbel der Schreitvogel. Beruf & Co. -en der Sperling.das Männchen.

poco llamativo invisible debajo.machen A Seite 22 deutlich das Ehepaar. Ismaning.schalten A der Fehler. -n vegetarisch der Vogel.überwintern der Uhu. – flüssig: flüssig sprechen führen zu D der Fußball gefallen D WIE. hat gefallen hinter langsam niedrig die Produktion. Beruf & Co. -en rosa ruhig das Tempo invernar el búho discreto. entre otros: entre otras cosas la parte inferior vegetariano el pájaro el bosque el agua la hembra la cigüeña parecer la cebra cerrar Página 22 claro/claramente el matrimonio encender el error fluido: hablar fluido / con soltura conducir a. Vögel der Wald. -störche wirken WIE auf A das Zebra. -s unauffällig unsichtbar unter: unter anderem die Unterseite. Wälder das Wasser das Weibchen. – der Weißstorch. Deutschland 2011 Seite 15 . -e ein. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. -s zu. gefällt. llevar a el fútbol gustar detrás de lento/lentamente bajo la producción rosa tranquilo la velocidad Alltag.

Beruf & Co. -/-nen die Chemie die Einarbeitung das Element. -en Seite 24 der Anfang. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. genial Página 25 el desarme anular. cancelar general / generalmente el/la americano/-a americano formular: una teoría excelente el/la boxeador/a la química la adaptación el elemento Alltag. – die Zeitung. Ismaning.stellen: eine Theorie ausgezeichnet der/die Boxer/in. Deutschland 2011 Seite 16 . -e Página 23 la cartera la americana el periódico Página 24 el comienzo contar francés anterior el oro italiano actual. Anfänge erzählen D A Französisch frühere_ das Gold italienisch jetzige_ der Juni der Sohn. -/-nen amerikanisch auf. Söhne Spanien spanisch Teil: zum Teil toll Seite 25 die Abrüstung ab. presente junio el hijo España español parte: en parte fantástico. -n der Blazer.sagen A allgemein der/die Amerikaner/in.Seite 23 die Aktentasche.

Ismaning. -e der/die Komponist/in. -n: zwei Wochen in Folge Frankreich der Friede Hauptdas Jahrhundert. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. Beruf & Co. el rendimiento la leucemia la vez el manifiesto posible el/la músico/-a el premio Nobel abierto/abiertamente olímpico la ópera austríaco la física el/la físico/-a Polonia polaco el polonio la persona en período de prácticas protestar Alltag. Deutschland 2011 Seite 17 . -en/-nen protestieren emigrar el ángel descubrir la película la serie: dos semanas consecutivas Francia la paz principal el siglo julio el piano el/la compositor/a la guerra la situación. -e die Lage. -e die Folge. – entdecken A der Film. -/-nen Polen polnisch das Polonium der/die Praktikant/in. -e möglich der/die Musiker/in. -e das Manifest. -en/-nen der Krieg. -en die Leukämie das Mal. -n österreichisch die Physik der/die Physiker/in. -e der Juli das Klavier. la posición el trabajo. -n die Leistung. -e offen olympisch die Oper. -/-nen der Nobelpreis.emigrieren der Engel.

-e die Welt. hat unterschrieben verheiratet verlieren A. fallecer la fundación la sinfonía el tenis la teoría el título: el título de campeón la muerte el torneo firmar casado/-a perder Vietnam la elección. -/-nen der/die Sportler/in. -en die Symphonie. -: Meistertitel. Ismaning. el monte estable nublado. -n der Titel. -n die Relativität die Rolle. Deutschland 2011 Seite 18 . -/-nen die Sonate. ist gestorben die Stiftung. Beruf & Co. nuboso relampaguear Alltag. -e beständig bewölkt blitzen la radiactividad el radio la clasificación la relatividad el papel. stirbt. -n das Tennis die Theorie. -en der/die Weltmeister/in. verliert. -/-nen sterben. el rol: representar un papel el actor/la actriz la sonata el/la jugador/a el/la deportista morir. unterschreibt. -e das Turnier.die Radioaktivität das Radium die Rangliste. la votación el servicio militar el mundo el campeón/la campeona del mundo Página 26 en absoluto: no tengo tiempo en absoluto la montaña. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. -n der/die Spieler/in. -/-nen Seite 26 absolut: absolut keine Zeit der Berg. -e unterschreiben A. der Tod. -n: eine Rolle spielen der/die Schauspieler/in. hat verloren Vietnam die Wahl der Wehrdienst.

3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag.donnern das Eis feucht der Frühling hassen A heiß heiter der Herbst die Jahreszeit. – die Sonne. Deutschland 2011 Seite 19 . -en kalt lieben A nass neblig der Norden der Osten der Regen regnen regnerisch scheinen. hat geschienen: Die Sonne scheint. sin embargo caluroso inestable Alltag. Beruf & Co. Ismaning. -n sonnig der Sport stürmisch der Süden trocken trotzdem warm wechselhaft tronar el hielo húmedo la primavera odiar caluroso despejado el otoño la estación (del año) frío querer húmedo nebuloso. scheint. sin lluvia no obstante. brumoso el norte el este la lluvia llover lluvioso brillar: Hace sol. der Schnee schneien sogar der Sommer. la nieve nevar incluso el verano el sol soleado el deporte tormentoso el sur seco.

detallado la previsión (el estado de) salud profesional/profesionalmente ascender a C (= centígrado. – örtlich Schauer: der Regenschauer. beträgt. Deutschland 2011 Seite 20 . – Seite 27 ab. el aguacero seguro/seguramente: Viene seguramente. liegt. -n die Kälte das Klima. sinken. ist gesunken Sizilien el oeste el tiempo ventoso el invierno Página 27 decrecer. Beruf & Co. -en das Befinden beruflich betragen WIE VIEL. ausführlich die Aussicht. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. nimmt ab. – sicher: Sie kommt sicher. hat gelegen: bei 20 Grad liegen der Nebel. Celsius) allá: aquí y allá la helada el grado aquí: aquí y allá el calor ojalá la altura el frío el clima fresco estar: estar en los 20 grados la niebla local el chubasco. hat abgenommen: Die Qualität nimmt ab.der Westen das Wetter windig der Winter. Klimata kühl liegen. hat betragen C (= Celsius) da: hier und da der Frost das Grad hier: hier und da die Hitze hoffentlich die Höhe. bajar: La calidad está bajando. sinkt. descender Sicilia Alltag. Ismaning. bajar.nehmen.

nehmen. -en bieten A.der Smalltalk sonst: sonst noch/besser als sonst stark: stark abnehmen Std. Beruf & Co. ist gestiegen die Temperatur. (= Stunde) steigen. helado relajado Alltag. Themen wahrscheinlich Wert: Wert legen auf der Wetterbericht. el uno al otro servir. ? la nube aumentar Página 28 la condición de trabajo la atmósfera montar: un panel de exposición autoritario agobiante el ambiente en la empresa la evaluación ofrecer la posibilidad la iniciativa propia mutuamente. llenar glacial. hat zugenommen Seite 28 die Arbeitsbedingung. -n zu.stellen: eine Stellwand autoritär belastend das Betriebsklima die Beurteilung.schenken D A eisig entspannt la conversación por lo demás: algo más/mejor que normalmente considerable/considerablemente: bajar considerablemente la hora subir la temperatura el tema probable/probablemente valor. -en das Thema. bietet.. importancia: dar importancia a el parte meteorológico el mapa meteorológico probablemente: ¿Cómo será probablemente . -e die Wetterkarte. -n die Eigeninitiative. -en die Atmosphäre auf. nimmt zu. steigt.? die Wolke.. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. -n einander ein. hat geboten die Chance. -n wohl: Wie wird wohl ... Deutschland 2011 Seite 21 . Ismaning.

Löhne das Merkmal. Ismaning. -en kooperativ der Lohn. -n der Pausenraum. geht zu. -/-nen die Offenheit partnerschaftlich die Pause. Deutschland 2011 Seite 22 . 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. el salario la característica el/ la no fumador/a el espíritu abierto.erfüllen: Anforderungen fair das Flipchart. satisfacer: requisitos. -s fördern A formell hektisch herrschen hilfsbereit kollegial die Kooperation. el suceso ser. -e der/die Nichtraucher/in. -er die Störung. -en die Transparenz unpersönlich vertrauensvoll der Vorfall. promover formal frenético. predominar dispuesto (a ayudar) solidario la cooperación cooperativo/de cooperación el sueldo. resultar Página 29 previsible la previsibilidad emocional Alltag. Vorfälle zu. -räume sachlich das Schild. agitado dominar. exigencias correcto. el descanso la sala de descanso objetivo aquí: la nota la avería la transparencia impersonal confiado el acontecimiento. la sinceridad con compañerismo la pausa. Beruf & Co. ist zugegangen Seite 29 berechenbar die Berechenbarkeit emotional cumplir con. justo el rotafolio fomentar.gehen WIE.

-en el resultado la amabilidad la (buena) disposición la solidaridad (profesional) la comunicación la desconfianza la cooperación la productividad la objetividad el turno: el jefe de turno molestar. interrumpir transparente imprevisible inconstante desagradable poco solidario mejorar la confianza el superior el incidente Página 30 similar la acción actual/actualmente cambiar la excusa el/la agricultor/a la acción relámpago el trueno la bronca aquí: el ajuste Alltag. – die Einstellung. Deutschland 2011 Seite 23 . -n der/die Bauer/Bäuerin. -n/-nen die Blitzaktion. -en der Donner das Donnerwetter. Ismaning. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. -n der Zwischenfall. -en die Hilfsbereitschaft die Kollegialität die Kommunikation das Misstrauen die Partnerschaftlichkeit die Produktivität die Sachlichkeit die Schicht. -en: Schichtleiter stören A transparent unberechenbar unbeständig unfreundlich unkollegial verbessern A das Vertrauen der/die Vorgesetzte.das Ergebnis. Beruf & Co. -se die Freundlichkeit. -fälle Seite 30 ähnlich die Aktion. -en aktuell sich ändern die Ausrede.

geht vorbei. lässt liegen. -en krähen die Kritik. hat geholfen das Herz. Ismaning.die Emotion.gehen. hilft. lässt. Beruf & Co. -en schief: schief gehen / laufen die Sorge. -en lassen A. -en die Reklamation. enérgico el ajetreo. la agitación ayudar el corazón cacarear (gallo) la crítica dejar fuerte (volumen) dejar: dejar la llave encima de la mesa el estiércol hablar con el modismo. Hähne heftig die Hektik helfen D. hat liegen lassen: den Schlüssel auf dem Tisch liegen lassen der Mist reden mit D die Redensart. Stürme übertrieben unzufrieden vorbei. -n: Keine Sorge! der Sturm. a causa de el viento responsable de Alltag. das Gewitter. la frase hecha la reclamación aquí: falso/equivocado: salir mal/fracasar la preocupación: ¡No te preocupes!/¡No se preocupe! la tormenta exagerado descontento pasar por (un sitio) por. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. -en fürchten A geschehen: Gern geschehen. ocurrir: ¡No hay de qué! la tormenta granizar el gallo fuerte. – hageln der Hahn. ist vorbeigegangen wegen der Wind. Deutschland 2011 Seite 24 . -e zuständig für A la emoción temer pasar. hat gelassen laut liegen lassen.

-e das Publikum Stand: auf dem Stand von 1996 statt. behält. findet statt. el/la mensajero/-a amenazar apenas un árbol para trepar la aurora satisfecho. Umsätze zeichnen A Seite 35 das Abendrot der Baum. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. fand statt. -bäume das Morgenrot zufrieden Seite 36 behalten A. hat behalten doppelt eigene_ Página 31 los Alpes le gusta/le gusta Página 32 el punto cardinal Página 33 el/la expositor/a la cima el público. der/die Bote/Botin. conservar doble propio Alltag.Seite 31 Alpen (Plural) mag Seite 32 die Himmelsrichtung. Beruf & Co. la audiencia la situación. -/-nen der Höhepunkt. el nivel: al nivel del año 1996 tener lugar el volumen de ventas dibujar Página 35 el crepúsculo el árbol la hoja: En otoño las hojas caen de los árboles. Deutschland 2011 Seite 25 .finden. Ismaning. contento Página 36 mantener. hat stattgefunden der Umsatz. Bäume das Blatt. Blätter: Im Herbst fallen die Blätter. -n/-nen drohen D kaum der Kletterbaum. -en Seite 33 der/die Aussteller/in.

ser cierto: ¿Es eso cierto? el reloj la mudanza repartir la preferencia. listo competente sociable correcto repetidas veces moderno Alltag. bringt. -er der Roman. -er: ein Feld ankreuzen gefühlvoll gründlich intelligent das Kilo klug kompetent kontaktfreudig korrekt mehrmals modern la novela policíaca el miembro la novela ser correcto. hat gebracht: A zu einer Meinung ehrgeizig energisch der Fachmann. -e stimmen: Stimmt das? die Uhr. la casilla: marcar una casilla con una cruz sensible.schließen. -n der Vorschlag. Vorschläge Seite 37 ab. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. Umzüge verteilen A die Vorliebe. decidido el especialista. anspruchsvoll bringen. cariñoso cuidadoso inteligente el kilo inteligente. Fachleute fantasievoll das Feld. Ismaning. -en der Umzug.der Kriminalroman. con mucha imaginación el campo. -e das Mitglied. schließt ab. hat abgeschlossen: ein Projekt / die Haustür der Anrufbeantworter. Beruf & Co. Deutschland 2011 Seite 26 . el experto imaginativo. la predilección la propuesta Página 37 cerrar: un proyecto / la puerta de la casa con llave el contestador automático exigente llevar: a pensar ambicioso enérgico.

-en die Fähigkeit. -en/-nen teamfähig curioso ordenado el ajedrez la página mismo económico. -n karrierebewusst kontrollieren A konzentriert der /die Krankenpfleger/in. -en die Karriere. asistir a alg. prudente llorar cumplidor. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. -/-nen liebevoll Lieblings-: Lieblingsessen das Motorrad. de confianza Página 38 atender. -en schlau sichern: die Qualität sichern / Daten sichern der/die Student/in. -n selbst sparsam typisch verliebt vorsichtig weinen zuverlässig Seite 38 betreuen A der/die Buchhalter/in. Deutschland 2011 Seite 27 . guardar: asegurar la calidad / guardar datos el/la estudiante capaz de trabajar en equipo Alltag. ahorrador (la persona) típico enamorado cuidadoso. -en/-nen die Qualität. Ismaning. -räder der/die Nachbar/in. -n/-nen der/die Polizist/in. -/-nen die Dienstleistung. asegurar. Beruf & Co. la capacidad la carrera (profesional) seguro de su carrera controlar concentrado el/la enfermero/-a cariñoso favorito: la comida favorita la motocicleta el/la vecino/a el/la policía la calidad listo proteger. el/la contable el servicio (la prestación) la habilidad.neugierig ordentlich das Schach die Seite.

hat angeboten die Annahme. Daten (Plural) durch. – die Ware. bietet an. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. -e die Lampe. Deutschland 2011 Seite 28 . -e interessiert an D das Konzept. -häfen das Gefühl. -/-nen Seite 39 das Abendessen. -n lichtstark nötig debajo dar clase(s) vender el/la dependiente/-a el medio de transporte la mercancía qué el/la revisor/a Página 39 la cena el acento: marcar la pauta el análisis ofrecer la suposición: Su suposición es correcta. Ismaning. -e: einen Akzent setzen die Analyse. datos realizar invitar desarrollar aumentar. de colores el aeropuerto la sensación. subir exclusivo la exclusividad los hechos coloreado.bieten D A. -n was für ein__ der/die Zugbegleiter/in. el sentimiento interesado en el plan la lámpara muy luminoso necesario Alltag. lädt ein. Beruf & Co. -n an. – der Akzent.unten unterrichten A verkaufen A der/die Verkäufer/in. hat eingeladen entwickeln A erhöhen A exklusiv die Exklusivität die Fakten farbig der Flughafen.führen A ein.laden A. -/-nen das Verkehrsmittel. -n: Ihre Annahme ist richtig.

3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. -e knapp die Lösung. -en die Mode. -e die Initiative. -en der Mischtyp. la fórmula (retórica) mantener: mantener contacto el contenido la iniciativa la ropa la prenda (de vestir) conciso la solución el tipo mixto la moda sin ir a juego con retórico. hält. fácil: La cuestión es sencilla. Ismaning. -n Kleider (Plural) das Kleidungsstück. Eindrücke einfach: Die Sache ist einfach. die Floskel. -e der Spaziergang. hat gehalten: Kontakt halten der Inhalt. la seguridad la oferta especial el paseo a quién la bienvenida la realidad la selección de palabras Página 40 prestar atención a tener en cuenta justificar preferir el/la diseñador/a la impresión sencillo. Deutschland 2011 Seite 29 . -n halten. -gänge wem das Willkommen die Wirklichkeit die Wortwahl Seite 40 achten auf A beachten A begründen A bevorzugen A der/die Designer/in. -n ohne A passen zu D sprachlich abierto: el día de puertas abiertas poner: marcar la pauta seguro: El método es seguro. -en das Sonderangebot. Beruf & Co. die Sicherheit.offen: Tag der offenen Tür setzen: einen Akzent setzen sicher: Die Methode ist sicher. -/-nen der Eindruck. lingüístico Alltag.

3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. nervös parken schwierig die Situation. nervioso aparcar difícil la situación cuidadoso el trocito Alltag. vermeidet. Beruf & Co. respetar: cumplir su palabra el éxito sin éxito insensible lo contrario incompetente de alguna manera enfermo el pastel la gana: No tengo ganas. – unnötig vermeiden A. hat widersprochen zusammen. -en sorgfältig das Stückchen.fassen A Seite 41 dass weil Seite 42 bemerken A egoistisch ein. – die Lust.stellen: Fragen stellen das Stück.halten. Lüste: Ich habe keine Lust. widerspricht. Ismaning. – plantear: plantear preguntas la pieza innecesario evitar contradecir resumir Página 41 que porque Página 42 darse cuenta egoísta cumplir. -e inkompetent irgendwie krank der Kuchen. Deutschland 2011 Seite 30 . -e erfolglos gefühllos das Gegenteil. hat vermieden widersprechen D. hat eingehalten: eine Zusage einhalten der Erfolg. hält ein.

dar: dar importancia a el método por fuerte sistemático imprudente Página 44 el adjetivo llegar. verspricht. decir algo sobre la modestia la ambición Alltag. -e: ein Kreuz machen legen: Wert legen auf die Methode. Ismaning. hat versprochen der Vorteil. ser aceptado: ser aceptado por el grupo destinatario declarar.. ganz: ganz anders die Kenntnis. -se das Kreuz. -e an. totalmente: totalmente diferente el conocimiento la cruz: hacer una cruz poner. ist angekommen: bei der Zielgruppe ankommen aus. hat ergeben: Der Test ergibt .kommen. Beruf & Co.sagen A über A die Bescheidenheit der Ehrgeiz el/la desconocido/-a inesperado. -en die Dominanz. -n pro stark systematisch unvorsichtig Seite 44 das Adjektiv. dar como resultado: El test da como resultado . -e zu. kommt an.. imprevisto incorrecto prometer la ventaja prometer Página 43 el reconocimiento aplicar la relación la dominancia resultar. wendet an. -n unerwartet unkorrekt versprechen D A... todo. Deutschland 2011 Seite 31 . -en ergeben. ergibt.wenden A.der/die Unbekannte. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag.sagen Seite 43 die Anerkennung an. hat angewendet/angewandt die Beziehung.

-en die Krankheit. -/-nen kaputt die Kompetenz. Ismaning. – das Modell. Empfänge der Garten. -en nutzen A der Optimismus die Polizei die Pünktlichkeit die Sorgfalt die Teamfähigkeit der Teil. -n die Vorsicht die Zuverlässigkeit Seite 45 angenehm der/die Anrufer/in. -e gewinnen A. Beruf & Co. la diligencia el deber ganar la minuciosidad. la especialidad caer: saltar a la vista el empeño. el/la asistente estropeado. el esmero el/la ayudante. hat gewonnen die Gründlichkeit der/die Helfer/in. ist gefallen: ins Auge fallen der Fleiß das Gebot. -e verboten die Visitenkarte. fällt. Deutschland 2011 Seite 32 . -/-nen der Empfang. Gärten das Möbel. aprovechar el optimismo la policía la puntualidad el cuidado la capacidad de trabajar en equipo la parte prohibido la tarjeta de visita la precaución la fiabilidad Página 45 agradable la persona que llama por teléfono la recepción el jardín el mueble el modelo la secretaría Alltag.die Eleganz erlauben D A das Fach. roto la competencia la enfermedad servir. -e la elegancia permitir el campo. Fächer fallen. -e das Sekretariat. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. gewinnt.

-en prima die S-Bahn. -e erleben A der Fluss. -en der See. el coste de la vida el alimento el aire el mar el alquiler la cercanía la naturaleza estupendo. -e Grünen: im Grünen die Hauptschule. Ismaning. Anlässe der/die Bäcker/in. – die Luft. limpio el punto de vista el campo: en el campo la escuela secundaria general básica la guardería los gastos. -n der Kindergarten. -n der Stadtrand. -en die Lebenshaltung das Lebensmittel. -n die Nähe die Natur. los costes el campo: en el campo el paisaje el nivel de vida. Beruf & Co. Lüfte das Meer. -ränder die U-Bahn. -n usar Página 46 el motivo el/la panadero/-a el triángulo vivir. Flüsse die Freizeit. -gärten Kosten (Plural) das Land: auf dem Land die Landschaft.verwenden A Seite 46 der Anlass. -/-nen das Dreieck. -n die Stadtmitte. -en frisch der Gesichtspunkt. -en die Umwelt die Volkshochschule. Deutschland 2011 Seite 33 . 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. genial el tren (rápido) urbano el lago el centro de la ciudad las afueras el metro el medio ambiente el centro municipal de formación para adultos Alltag. experimentar el río el tiempo libre aquí: puro. -e die Miete.

-en das Badezimmer. -städte innerstädtisch Kultur ländlich mondän öffentlich die Ostsee la pradera el centro Página 47 variado el casco antiguo atractivo cerrado al tráfico la panadería el cuarto de baño el/la habitante formar: formar una fila el/la ciudadano/-a la propiedad el/la habitante alejado.die Wiese. -s Form: gut in Form der Gegengrund. – der/die Bewohner/in. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. Zentren Seite 47 abwechslungsreich die Altstadt. Beruf & Co. la zona verde histórico el ideal el centro de la ciudad urbano la cultura rural elegante. Eigentümer der/die Einwohner/in. estar a . -/-nen bilden: eine Reihe bilden der/die Bürger/in. Deutschland 2011 Seite 34 . -gründe gepflegt die Grenze.. -/-nen entfernt die Erreichbarkeit die FH (= Fachhochschule).. -/-nen das Eigentum. -n das Zentrum. extravagante público el mar Báltico Alltag. la accesibilidad la escuela técnica superior la forma: en buena forma el argumento opuesto cuidado la frontera el parque. Ismaning. -städte attraktiv autofrei die Bäckerei. -n historisch das Ideal. -e die Innenstadt. -n die Grünanlage.

-er schlicht die Straßenbahn. la artesanía artesanal corregir el despido aburrido juntos. la mansión Página 48 el/la empresario/-a el ascenso el salario. -en monoton qualifiziert das Regenwetter der Streit barato.preiswert das Prozent. -/-nen der Aufstieg. la oportunidad monótono de cualificación el tiempo lluvioso el conflicto. modesto el tranvía checo independiente de distinto. la discusión Alltag. de buen precio el porcentaje ir en bicicleta la excursión en bicicleta la limpieza lástima el gráfico sencillo. -e radeln die Radtour.: a una persona que hace una llamada (telefónica) variado la villa. Villen Seite 48 der/die Arbeitgeber/in. el uno con el otro mediana (empresa) la posibilidad. -e das Gehalt. Deutschland 2011 Seite 35 . diferente pasar con alg. el sueldo el oficio. verbindet. -en tschechisch unabhängig von D unterschiedlich verbinden. hat verbunden: einen Anrufer vielfältig die Villa. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. Beruf & Co. -en langweilig miteinander mittelständisch die Möglichkeit. -en die Sauberkeit schade das Schaubild. Gehälter das Handwerk handwerklich korrigieren A die Kündigung. Ismaning.

3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. -en der Bau: Gerätebau der Bedarf der Bereich.das Unternehmen. -en bezahlen A die Bezahlung. la remuneración el sector la empresa unipersonal la intervención: Está trabajando. pertinente la electrónica estrecho la flexibilidad aquí: apto generoso producir. -en die Branche. Einsätze: Er ist im Einsatz. -en der/die Auftraggeber/in.stellen A la empresa ganar: dinero suponer la satisfacción el resumen Página 49 el abecé de algo. fabricar das CAD (= Computer Aided Design) el CAD Alltag. -en Seite 49 das A und O ab. -e der Einsatz. einschlägig die Elektronik eng die Flexibilität geeignet großzügig her. -e die Bewerbung.schicken A angemessen anstrengend die Anwendung. Ismaning. Beruf & Co. lo esencial de una cosa enviar adecuado agotador la aplicación el/la cliente/a el banco la fabricación: la fabricación de aparatos / equipos la necesidad el área la solicitud pagar la paga. Deutschland 2011 Seite 36 . – verdienen: Geld vermuten A die Zufriedenheit die Zusammenfassung. -/-nen die Bank. -n der Ein-Mann-Betrieb.

-e das Postfach. -e der Nachteil. -en die Verstärkung. el corazón. -en speziell der Standort. -en wechseln A wünschenswert z. Ismaning. -fächer der Prüfautomat. -en/-nen maßgeschneidert mindestens das Motiv. -en el núcleo. -en schriftlich die Serie. -höfe bedienen A die Begründung. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. -e der Tourismus trotz der Umgang unregelmäßig die Unzufriedenheit die Versicherung. -e das Inland international das Kfz (= Kraftfahrzeug). el centro el país (= dentro del país) internacional el automóvil el/la proveedor/a hecho a medida por lo menos el motivo el inconveniente el apartado de correos la máquina de pruebas por escrito la serie: producir en serie la prestación social especial el lugar. el sitio el turismo a pesar de el trato irregular el descontento el seguro el refuerzo cambiar deseable a la atención de Página 50 construir la granja atender el motivo Alltag. Hd.das Herzstück. (= zu Händen) Seite 50 bauen A der Bauernhof. – der/die Lieferant/in. -n: in Serie fertigen die Sozialleistung. Beruf & Co. Deutschland 2011 Seite 37 .

el terreno creativo la isla físico el material el/la próximo/-a el polo norte el caballo el/la cuidador/a recomendar limpio técnico los trópicos por cierto tratar Página 51 porque aunque Página 52 el club el puerto el bar el arte la música en directo la música es que ultramar Alltag. hat beraten die Einsamkeit. -/-nen raten D A. berät. hat geraten sauber technisch Tropen (Plural) übrigens um. Materialien der/die Nächste. ist umgegangen Seite 51 denn obwohl Seite 52 der Club. -e gestalterisch die Insel. -s der Hafen. Beruf & Co. Ismaning. -n körperlich das Material. geht um. rät. -n der Nordpol das Pferd -e der/die Pfleger/in. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag.gehen mit D. -en Freien: im Freien das Gebiet.beraten A. Häfen die Kneipe. Künste die Live-Musik die Musik nämlich die Übersee asesorar la soledad libre: al aire libre el campo. Deutschland 2011 Seite 38 . -n die Kunst.

treibt. -e die Festplatte.die Verkehrsverbindung. -en treffen. -en Seite 53 treiben. s das Gigahertz installieren A das MB (=Megabyte). -plätze die Taktfrequenz. -en die Schreinerei. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. Deutschland 2011 Seite 39 . Ismaning. -n das GB (=Gigabyte). hat getroffen: eine Entscheidung treffen das Volkslied. – das Betriebssystem. trifft. hat getrieben: Sport treiben Seite 54 fertigen A flexibel die Qualifikation. -en der Speicherplatz. Beruf & Co. Zölle la conexión Página 53 practicar: practicar deporte Página 54 fabricar flexible la calificación la carpintería la pieza de trabajo Página 55 la memoria el sistema operativo el disco duro el gigabyte seguro/seguramente el gigahercio el gigabyte el gigahercio instalar el megabyte el megabyte el procesador el espacio de memoria la frecuencia de reloj tomar: tomar una decisión la canción popular la pulgada Alltag. -s der Prozessor. -e Seite 55 der Arbeitsspeicher. -s gewiss das GHz (= Gigahertz) das Gigabyte. -en das Werkstück. -er der Zoll. -s das Megabyte.

ist geschwommen der/die Sieger/in.. Läufe der/die Läufer/in. -n Fall: auf jeden/keinen Fall gratulieren D Halbhinterher immerhin Página 56 dejar de la actividad el sello el/la químico/-a algún: desde hace algún tiempo único. -n der/die Drittschlechteste. Beruf & Co.Seite 56 auf. -n der/die Chemiker/in. de otra manera el/la tercero/a mejor el/la tercero/a peor el caso: en todo/ningún caso felicitar medio detrás. solo el/la fotógrafo/-a fotografiar duro frecuente sacar intensivo la carrera el/la corredor/a (la carrera de) maratón tocar / hacer música el segundo ..hören mit D die Beschäftigung. -en die Briefmarke. después por lo menos Alltag. -/-nen einiger: seit einiger Zeit einzige der/die Fotograf/in. -/-nen trainieren Seite 57 anders der/die Drittbeste. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. Ismaning. -en/-nen fotografieren hart häufig hervor.holen A intensiv der Lauf./cocoleccionar: coleccionar sellos nadar el campeón/la campeona entrenar(se) Página 57 distinto. -/-nen der Marathon musizieren Nebensammeln: Briefmarken sammeln schwimmen. schwimmt. Deutschland 2011 Seite 40 .

-e ursprünglich der Vollmarathon der/die Vorletzte. -n: Tasteneingabe elektrisch elektronisch der/die Europameister/in. Deutschland 2011 Seite 41 . -n zusammen.bleiben.insgesamt der Kilometer die Medaille. besteht. ist zusammengeblieben der/die Zweitbeste. -n Seite 58 die AG (= Aktiengesellschaft). -en der Unterschied. el camino la coincidencia la diferencia inicial/inicialmente un maratón completo el/la penúltimo/a seguir juntos el/la segundo/a mejor el/la segundo/a peor Página 58 la sociedad anónima existir: ¿Qué relación existe? oficial. Ismaning. ist mitgelaufen der Niederschlag. -/-nen en total el kilómetro la medalla correr (con alguien) las precipitaciones regalar el relato. la descripción (el punto de) vista: desde mi punto de vista la victoria la luz del sol el trayecto.laufen. -en die Sicht: aus meiner Sicht der Sieg. hat bestanden: Welcher Zusammenhang besteht? dienstlich diktieren A die Disziplin. läuft mit. -en die Eingabe. -e der Sonnenschein die Strecke. bleibt zusammen. -schläge schenken D A die Schilderung. Beruf & Co. -n mit. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. -s bestehen. -n die Übereinstimmung. de trabajo dictar la disciplina la introducción: la introducción de datos eléctrico electrónico el campeón/la campeona de Europa Alltag. -n der/die Zweitschlechteste.

der Eingang. -hänge Seite 59 Abt. schreibt mit. -n die SMS der/die Stenograf/in. -n die Silbe. (= Compagnie) dankend das Diktat. la maestría apuntar la máquina de escribir la sílaba el mensaje. perder la práctica el intento la relación Página 59 el departamento confirmar el importe Cía.schreiben A. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. -e der Zusammenhang. -n der Kuss. (compañía) agradecido el dictado el cartucho para la impresora correr: Corre prisa. Ismaning. -n stenografieren der Stift. Eingänge: Posteingang einwandfrei ergebnisreich el curso básico el beso la escritura normal mecánico la perfección.die Grundklasse. -en/-nen die Stenografie. Küsse die Langschrift mechanisch die Meisterschaft. -n der Vergleich. el SMS el/la taquígrafo/-a la taquigrafía taquigrafiar el lápiz: el estilete el teclado la tecla la comparación olvidar. -e: Eingabestift die Tastatur. Deutschland 2011 Seite 42 . Beträge Co. -en die Taste. (= Abteilung) bestätigen A der Betrag. la entrada: la bandeja de entrada correcto con muchos resultados Alltag. Beruf & Co. -n eilen: Es eilt. -e die Druckerpatrone. -en mit. hat mitgeschrieben die Schreibmaschine. -e verlernen A der Versuch.

A. hat erhalten freuen: sich freuen auf A geschäftlich hiermit hohe_ i. – die Rechnung. überweist. -en o. Deutschland 2011 Seite 43 . (= oben angeführt) die Operation. elevado p. -e der Strich.a. (posdata) el pack la factura la dificultad el envío la taquigrafía el estilo el punto de penalización el guión transferir (de) inmediato húngaro Hungría inoportuno Alltag.erhalten A. hat überwiesen umgehend ungarisch Ungarn unpassend recibir alegrarse: tener ilusión de de negocios con esto. Ismaning. -en P. (= por orden) el cable la coma Croacia croata la brevedad el kilovatio la longitud el campeón/la campeona atentamente el mensaje. Beruf & Co. -en die Schwierigkeit. (= post scriptum) der Pack.S. antes indicado la operación P. -/-nen mfg (= Mit freundlichen Grüßen) die Mitteilung. Kommas/Kommata Kroatien kroatisch die Kürze das KW (= Kilowatt). (= im Auftrag) das Kabel. -en die Steno der Stil. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. – das Komma. por la presente alto. -e überweisen A. -s die Länge der/die Meister/in. erhält.D. el comunicado arriba mencionado.o. -en die Sendung. -e der Strafpunkt.

-en schweigen.vergangen wertvoll Seite 60 arm genauso wie gesund die Kurzschrift. vergleicht. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. -n reich die Schrift. schweigt. -en leer leise der Neukunde. Beruf & Co. Deutschland 2011 Seite 44 . hat verglichen zuletzt Seite 61 als: schneller als älter am besten beste_ besten: am besten größer größte_ härter höchsten: am höchsten höher jünger pasado valioso Página 60 pobre así como. igual que sano la taquigrafía vacío bajo (silencioso) el cliente nuevo rico la escritura callar(se) bajar muerto comparar por último Página 61 que: más rápido que mayor que lo mejor mejor mejor: lo mejor más grande lo más grande más duro más alto: lo más alto más alto más joven Alltag. Ismaning. hat geschwiegen senken A tot vergleichen A mit D.

3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag.bereiten A Seite 63 abends beschriften A der/die Besserwisser/in. -/-nen das Fernsehen das Fleisch die Grafik. -en der/die Lügner/in. Beruf & Co. -n frío: lo más frío más corto más corto: lo más corto más largo más largo: lo más largo más querido más querido: lo más querido la mayor parte la mayor parte: lo (que) más más a menudo más rápido: lo más rápido tal por todas partes tanto más más cálido: lo más cálido Página 62 correr.kältesten: am kältesten kürzer kürzesten: am kürzesten länger längsten: am längsten lieber liebsten: am liebsten meiste_ meisten: am meisten öfter schnellsten: am schnellsten solche_ überall umso wärmsten: am wärmsten Seite 62 joggen. hacer footing sino nacional. popular preparar Página 63 por la tarde poner una inscripción el/la sabelotodo la televisión la carne la gráfica el/la mentiroso/-a fumar el chocolate Alltag. Deutschland 2011 Seite 45 . Ismaning. -/-nen rauchen die Schokolade. ist gejoggt sondern Volksvor. joggt.

-e blind die Datei. pequeño la banca por internet/online la tienda: la librería el reproductor MP3 pasar la radio el/la fumador/a la espalda la ventanilla: la ventanilla del banco ¡Mira! el dolor el orden del día la errata el punto del orden del día comprender. escoger Alltag. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. – der TOP (= Tagesordnungspunkt). – Schau mal! der Schmerz. ist passiert das Radio. -e das Vorkommen der Wagen. – Seite 65 aus. -s um. Zähne Seite 64 der Abstand. -en die Tagesordnung. – passieren. – Schalter: der Bankschalter.füllen A aus. Läden: Buchladen der MP3-Player. Ismaning. Deutschland 2011 Seite 46 . Abstände der Bildschirm. cumplimentar elegir. -s der/die Raucher/in.fassen A der Verlust. el archivo el dedo desayunar el dinero poco. – frühstücken das Geld gering das Internet-Banking der Laden. -en der Tippfehler. el vagón Página 65 (re)llenar. -/-nen der Rücken. abarcar la pérdida la existencia el coche.wählen A el diente Página 64 la distancia la pantalla ciego el fichero.der Zahn. Beruf & Co. -en der Finger.

enviar agrupar Página 66 colgar: el teléfono excepto.kommen.streichen A.stellen A Seite 66 auf.schicken A zusammen.legen: den Hörer außer D die Bitte. Beruf & Co. ocuparse de hasta por término medio tachar extremo el formulario la fotocopia el conjunto el letrero cortés. Ismaning. kommt heim. -n per: per Telefon reservieren A streng um: um 3% vereinbaren A mit D der Vormonat. hat durchgestrichen extrem das Formular. acordar el mes anterior el diccionario devolver por fax mandar. -e das Wörterbuch. -n das Ganze das Hinweisschild. aparte de el favor los martes los jueves localizable los viernes volver a casa Alltag. ist heimgekommen ocupar con.faxen A zu. -bücher zurück.beschäftigen mit D bis zu durchschnittlich durch. streicht durch. -n dienstags donnerstags erreichbar freitags heim. -er höflich die Kopie. -e die Fotokopie. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. Deutschland 2011 Seite 47 . amable la copia por: por teléfono reservar estricto en: en un 3% concertar.

Ismaning. -sträuße dran.nehmen. verläuft sich.der Hund. -/-nen der Hörer. steht fest.gehen. -e der Zirkus Seite 67 ab. hat abgenommen: den Hörer abnehmen der Blumenstrauß. hat sich verlaufen verschreiben sich. -e mittwochs möglicherweise morgens Neues: Was gibt es Neues? samstags tagsüber verbunden: Falsch verbunden. -: Telefonhörer el perro los miércoles posiblemente por las mañanas lo nuevo: ¿Hay algo nuevo? los sábados durante el día conectado: Se ha equivocado de número. verhören sich verlaufen sich. nimmt ab. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. hat festgestanden der/die Gastgeber/in. Deutschland 2011 Seite 48 . entender mal perderse equivocarse al escribir equivocarse de número marcar: un número de teléfono el momento el circo Página 67 descolgar: descolgar el teléfono el ramo de flores contestar: el teléfono tres veces en tercer lugar la invitación una vez: de repente en primer lugar el caso ser seguro el anfitrión/la anfitriona. Fälle fest. el organizador el auricular: del teléfono Alltag. verschreibt sich.stehen. -en einmal: auf einmal erstens der Fall. hat sich verschrieben verwählen sich wählen: eine Telefonnummer der Zeitpunkt. ist drangegangen: ans Telefon dreimal drittens die Einladung. geht dran. Beruf & Co.

– der Augenblick. -n zweitens Seite 68 das Anliegen. el motivo perderse equivocarse al leer equivocarse en el cálculo equivocarse al hablar equivocarse al escribir a máquina/al teclear equivocarse equivocarse al contar en cuarto lugar maravilloso la línea en segundo lugar Página 68 el deseo/la petición el momento dar: Le doy el recado. -n der Strauß. hat sich verlesen verrechnen sich versprechen sich. -e equivocarse llamar. -e aus. hat sich versprochen vertippen sich vertun sich. -en/-nen der Rückruf. próximo el GPS el número de teléfono el ramo: el ramo de flores entregar: un ramo de flores la causa.irren sich klingeln nächste_ das Navi. durch. Deutschland 2011 Seite 49 . verliest sich. Ismaning. -e der Schritt. verfährt sich. -n verfahren sich.richten: Ich richte es ihm aus. tocar el timbre siguiente.stellen A grüßen A der/die Rezeptionist/in. Beruf & Co. Sträuße: Blumenstrauß überreichen: einen Blumenstrauß die Ursache. -s die Rufnummer. comunicar saludar el/la recepcionista la llamada de vuelta el paso Alltag. vertut sich. verspricht sich. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. hat sich vertan verzählen sich viertens wunderschön die Zeile. hat sich verfahren verlesen sich.

rufen. -en dran. -wörter verschieben. hat besprochen der Bleistift. -e buchstabieren A die Diskussion. Deutschland 2011 Seite 50 .die Vereinbarung. bleibt dran. Ismaning. -en die Fortsetzung. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. ist drangeblieben: am Telefon die Durchwahl. Beruf & Co. ruft zurück. hablar de el lápiz deletrear la discusión. -en kombinieren A mit D Lieferdas Stichwort.bleiben. verschiebt. -/-nen precisamente: precisamente correcto el impedimento combinar de entrega la palabra clave aplazar: una cita intentar completo Página 70 la edad el/la arquitecto/-a la pobreza el/la encuadernador/a Alltag. bespricht. geht. -en/-nen die Armut der/die Buchbinder/in. el debate no colgar: el teléfono la extensión la continuación gehen um. hat zurückgerufen: einen Anrufer Seite 69 die Aufforderung. hat verschoben: einen Termin versuchen A vollständig Seite 70 das Alter der/die Architekt/in. -en el acuerdo volver a llamar: a una persona que ha hecho una llamada Página 69 el requerimiento/la exigencia suficiente el aviso: dar aviso discutir. -en zurück. ist gegangen: es geht tratarse de: se trata de um A gerade: gerade richtig die Hinderung. -en ausreichend der Bescheid: Bescheid sagen besprechen A.

-n nutzbar der/die Pförtner/in. -s die Verwaltung. hubiera podría. -n würde_ Seite 72 bestimmt: Der kommt bestimmt. -/-nen das Rohr. -en experimentieren genial die Kamera. -en der Büroschluss die Direktion. -n das Solo. -/-nen die Schule. -en der/die Direktor/in. -en zurück Seite 71 hätte_ könnte_ das Wochenende. Alltag.die Buchhaltung.teilen D A der/die Musikant/in. Beruf & Co. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. Deutschland 2011 Seite 51 . -en/-nen das Duo die Erfindung. la contabilidad la hora de cerrar (la oficina) la dirección el/la director/a el dúo el invento experimentar genial la cámara el/la cómico/-a comunicar el/la músico/-a la extensión telefónica utilizable el/la portero/-a el tubo inalámbrico el/la carpintero/-a el colegio el solo la salida la administración de vuelta Página 71 habría. pudiera el fin de semana aquí: podría Página 72 seguro/seguramente: Seguro que viene. -e schnurlos der/die Schreiner/in. Ismaning. -/-nen mit. Soli der Start. -s der/die Komiker/in. -en/-nen die Nebenstelle.

3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. ¿qué puedo hacer? la mañana Página 73 la avenida el panecillo el desayuno por: siete por dos pensar: Pensó. was kann ich tun? der Vormittag. -e das Personalbüro. unterbricht. hat unterbrochen vor. -n das Brötchen..schlagen A. bueno: Bueno. -s nun: Nun. teclear el error al escribir el lapsus linguae antes Página 74 el aparato: al teléfono pronto: lo antes posible aquí: especialmente el instituto la oficina de personal interrumpir proponer esperar algo Alltag. – der Versprecher. Plätze: Bismarckplatz rechnen schlimm sechst: zu sechst sein das Spiel. hat vorgeschlagen warten auf A el cine pues. mit. .zählen sich der Platz. . Ismaning. Deutschland 2011 Seite 52 . – das Frühstück. -e: am Apparat bald: so bald wie möglich extra das Institut. -e Seite 73 die Allee. -e tippen A der Verschreiber... incluirse la plaza: la plaza Bismarck calcular grave de (a) seis: ser seis el juego escribir a máquina. -e mal: sieben mal zwei meinen: Er hat gemeint. – vorher Seite 74 der Apparat. Beruf & Co. -s unterbrechen A.das Kino.. schlägt vor.

-n: Morgentoilette überlegen A um. Auskünfte die Hoffnung. -s das Heft.ruhen duschen fern. descansar duchar(se) ver la tele el ejercicio físico matinal la conciencia: la mala conciencia normalmente limpiar el aseo: el aseo matutino pensar darse la vuelta perder: el autobús quedarse dormido despertar Página 77 la ropa poner: la mesa el gimnasio el cuaderno el cacao Alltag. Beruf & Co. -en decken: den Tisch das Fitness-Studio. Deutschland 2011 Seite 53 . steht auf.wachen.drehen sich verpassen: den Bus A verschlafen. ist aufgewacht aus sein: Die Schule ist aus. verschläft. -e der Kakao Página 75 la información la esperanza Página 76 solo: por si solo levantarse: de la cama despertar(se) haberse acabado: El colegio se ha acabado. -en Seite 76 allein: von allein auf. –: schlechtes Gewissen normalerweise putzen A die Toilette. Ismaning.Seite 75 die Auskunft. wacht auf. hat ferngesehen der Frühsport das Gewissen. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag.sehen. ist aufgestanden: aus dem Bett aufstehen auf. hat verschlafen wecken A Seite 77 die Bekleidung. aus. sieht fern.stehen.

organisieren A rechtzeitig regelmäßig die Teilzeit die Vollzeit das Vorhaben, – die Wäsche waschen A, wäscht, hat gewaschen zu.bereiten A Seite 78 ab.fragen A beseitigen A die Durchsicht ein.bauen A der Feierabend, -e meistens die Nachfrage, -n der Planer, –: Wo ist denn mein Planer? die Teilnahme, -n überprüfen A die Überprüfung, -en die Überstunde, -n verlaufen WIE, verläuft, ist verlaufen die Wahrnehmung: einer Aufgabe die Werkstatt, -stätten Seite 79 auf.schreiben A, schreibt auf, hat aufgeschrieben dazwischen.kommen, kommt dazwischen, ist dazwischengekommen

organizar puntual, a tiempo regular/regularmente la jornada reducida la jornada completa el plan, la intención la ropa lavar preparar Página 78 consultar eliminar la inspección, la revisión montar después de la jornada de trabajo la mayoría de las veces la demanda la agenda: ¿Dónde está mi agenda? la participación examinar, revisar la revisión la hora extra transcurrir el cumplimiento: de una tarea el taller Página 79 apuntar surgir

Alltag, Beruf & Co. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag, Ismaning, Deutschland 2011

Seite 54

dazwischen durch.sehen, sieht durch, hat durchgesehen: einen Entwurf eingehend: Lieferung fest: ein fester Termin fort.setzen A gelten für A, gilt, hat gegolten die Gleitzeit, -en klären A die Krankenschwester, -n die Regelung, -en die Rückfrage, -n schulen A die Schulung, -en unvollständig wahr.nehmen, nimmt wahr, hat wahrgenommen: eine Aufgabe Seite 80 der Drink, -s die Energie, -n fangen A, fängt, hat gefangen der/die Juniorchef/in, -s/-nen der Kontrollgang, -gänge die Maus, Mäuse nächtlich die Nachtruhe ölen A die Ruhe rund: rund um die Uhr schildern A der Teller, –

en medio revisar, corregir: un borrador que llega: un envío fijo, determinado: un plazo fijo, una fecha determinada continuar afectar a, valer para el horario flexible clarificar, aclarar la enfermera la reglamentación la solicitud de información formar la formación incompleto cumplir con: una tarea

Página 80 el trago, la copa la energía cazar el/la hijo/-a del jefe la ronda de control/de vigilancia el ratón nocturno el descanso nocturno engrasar, lubricar el silencio, el descanso a lo largo de: durante las 24 horas al día describir el plato

Alltag, Beruf & Co. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag, Ismaning, Deutschland 2011

Seite 55

die Vorbereitung, -en Seite 81 wenn Seite 82 der Ärger Seite 83 der/die Dumme, -n der/die Narr/Närrin, -en/-nen der/die Weise, -n Seite 84 die Unterbrechung, -en die Verabschiedung, -en Seite 85 anwesend aus.gleichen A, gleicht aus, hat ausgeglichen der Betriebsrat, -räte dahinter höchstens die Kernzeit, -en das Konto, Kontos/Konti nachher nach.holen A Seite 86 die Abrechnung, -en

la preparación Página 81 si Página 82 la bronca Página 83 el/la tonto/-a el bufón, el/la tonto/-a el/la sabio/-a Página 84 la interrupción la despedida Página 85 presente compensar, equilibrar el comité de empresa detrás como mucho horas en las que el trabajador está obligado a ocupar su puesto de trabajo la cuenta después recuperar Página 86 la cuenta

Alltag, Beruf & Co. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag, Ismaning, Deutschland 2011

Seite 56

intercambiar quitarse: la ropa la orden: la orden “pegar“ el asunto el cursor pulsar: la tecla pegar poner: palabras en los huecos el borrador comprobar. hat (sich) ausgezogen der Befehl. zieht (sich) aus. -er löschen: eine Datei markieren A prüfen A el anexo: el anexo/documento adjunto del correo electrónico ponerse: la ropa acceder: a un programa cambiar.die Anlage. -s der Cursor drücken: auf die Taste ein.rufen. -schränke das Licht. arrancar.ziehen. -e: um 2 Punkt vergrößern el punto: aumentar (la fuente) en 2 puntos Alltag. -e der Klick. averiguar negrita: formatear en negrita formatear la función el monedero común/en común la zapatilla iniciar. Deutschland 2011 Seite 57 . Ismaning. fährt hoch. -n: E-Mail-Anlage an.stellen A fett: fett formatieren formatieren A die Funktion. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag.fügen A ein.fahren. -e: der Befehl „einfügen“ der Betreff. – gemeinsam der Hausschuh. hat hochgefahren: den Rechner hochfahren das Kinderspiel. hat aufgerufen: ein Programm aus. -e hoch. -s der Kühlschrank. encender: encender el ordenador el juego de niños el clic el frigorífico la luz borrar. Entwürfe fest. eliminar: un fichero marcar examinar der Punkt. hat angezogen: Kleider auf. ruft auf. Beruf & Co.setzen: Wörter in die Lücken der Entwurf. zieht an.tauschen A aus. -en der Geldbeutel.ziehen (sich) A.

-en vergrößern A der/die Vermieter/in.kleben A entfernen A die Entfernen-Taste. Schränke senden A. Deutschland 2011 Seite 58 .suchen A la hora de despertarse el piso compartido Página 87 el álbum el cambio. seleccionar Alltag. hat aufgeschlossen aus. Beruf & Co.schließen A.nehmen A. Vorgänge: den Vorgang el expediente: leer el expediente lesen die Weckzeit. eliminar la tecla „suprimir“ sacar escoger. la modificación abrir con llave apagar: la luz el bar pegar suprimir. nimmt heraus. -en die WG (= Wohngemeinschaft). hat gesendet/gesandt setzen A WOHIN das Spam stecken A WOHIN die Steuerung. sendet.der Rechner. -en die Tasche. schließt auf. – die Rückzahlung. -s ein. -n: Manteltasche die Überschrift. Alben die Änderung.machen: das Licht die Bar. mandar poner el spam poner el control el bolsillo: el bolsillo del abrigo el título aumentar el/la dueño/-a de la casa. Ismaning. -n heraus. -en auf. -en der Schrank. hat herausgenommen heraus. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. -/-nen el ordenador el reembolso el armario enviar. -s Seite 87 das Album. el/la arrendador/a der Vorgang.

Ismaning.geben A.herunter. la oleada obtener culpa/culpable: Él tiene la culpa. -wörter die Reihenfolge.stellen A Seite 88 ärgerlich die Befragung. -n ab. Beruf & Co. hat geschlossen: das Programm speichern: eine Datei unbekannt zurück. fährt herunter. hat zurückgegeben zurück.schalten A der/die Absender/in. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. unwichtig verständnisvoll Seite 89 die Abfrage. die Flut. sin importancia comprensivo Página 89 la consulta (datos) desconectar.fahren. ist eingegangen: Eine Mail geht ein. molesto la encuesta aproximadamente el promedio llegar: Llega un correo electrónico. schließt. hat heruntergefahren: den Rechner herunterfahren legen A WOHIN linke_ das Outlook das Passwort. -/-nen apagar: apagar el ordenador poner izquierdo el Outlook la contraseña el orden cerrar: el programa guardar: un fichero desconocido devolver volver a poner en su sitio Página 88 desagradable. -e ein. -en kriegen A schuld: Er ist schuld.gehen. apagar el remitente Alltag. Deutschland 2011 Seite 59 . -n schließen. -en ca. gibt zurück. geht ein. (= circa) der Durchschnitt.

no planificado. -en der Stopp. -en bewerten A WIE der Block. -en fest. kommt aus. durante cierto tiempo Alltag. Ismaning. la gestión empresarial el aviso. expresar la velocidad la fuerza. -en die Stimmung. la atmósfera la parada realizar: Hemos realizado todos los puntos.setzen: Wir haben alle Punkte umgesetzt. Kräfte leisten: Hilfe leisten das Management die Meldung. -s die Definition. -e zeitweise arreglarse: con el dinero la decisión la descripción evaluar el blog: un espacio de tiempo para leer y responder a los correos electrónicos el brainstorming la definición contratar: a un empleado la prueba lograr la evaluación fijar. – formulieren A die Geschwindigkeit.aus. ist ausgekommen: mit dem Geld der Beschluss. -en normal der Punkt. -en der Nerv. Beruf & Co.legen A das Filter. establecer el filtro formular. -e: Punkteabfrage die Signatur. la eficacia prestar: prestar ayuda el management.kommen.stellen: einen Mitarbeiter die Erprobung. Blöcke: Mail-Block das Brainstorming. -en die Kraft. -s um. Beschlüsse die Beschreibung. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. la información el nervio normal el punto: consulta de puntos la signatura el ambiente. no planeado reducir (en tamaño) la nota de vez en cuando. Deutschland 2011 Seite 60 . ungeplant verkleinern A der Vermerk. -en erzielen A die Evaluierung. -en ein.

-e gesellschaftlich gleichmäßig der/die Hacker/in. -n so genannt die Statistik. -/-nen China dienen zu D die Domain das Doppelte enden auf D die Flasche. Ismaning. -e funktionieren WIE das Gastgeschenk. Beruf & Co. -en die Übergabe. -s Italien laut: laut Bild-Zeitung die Logik massenhaft die Nachricht. -/-nen der ICE (= Intercity-Express). simétrico el hacker el ICE (= tren de alta velocidad en Alemania) Italia según: según el periódico „Bild” la lógica en masa la noticia los Países Bajos registrar aproximadamente: aproximadamente 11 millones la tarjeta SIM así llamado la estadística la entrega indeseado Alltag. -en Niederlande (Plural) registrieren A rund: rund 11 Millionen die SIM-Karte.zentral Seite 90 der/die Bundesbürger/in. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. Deutschland 2011 Seite 61 . -n unerwünscht central Página 90 el/la ciudadano/-a federal (de la República Federal de Alemania) China servir para el dominio el doble acabar en la botella la primavera funcionar el regalo social equilibrado. -n das Frühjahr.

hat empfangen fallen. Ismaning. -en Seite 94 empfangen A. ist gefallen: Der Umsatz ist gefallen. -en die Veranstaltung. -en verschicken A versenden A. -e starten A das Symbol. Beruf & Co. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. -en wachsen. empezar Alltag. mandar enviar. remitir la distribución. -e Werbeder Zugang. -e Seite 93 die Reservierung. geht los. ist losgegangen procesar la duplicación enviar. los. -n das Protokoll.verarbeiten A die Verdoppelung. bricht zusammen. empfängt. ist zusammengebrochen Seite 91 bevor nachdem Seite 92 die Bestellliste. Zugänge zusammen. wächst. el reparto crecer. versendet. aumentar el vino publicitario acceso colapsarse Página 91 antes de después de Página 92 la lista de pedido el protocolo iniciar el símbolo Página 93 la reserva el evento Página 94 recibir bajar: El volumen de ventas ha bajado. ist gewachsen der Wein. hat versendet/versandt die Verteilung.brechen.gehen. fällt. Deutschland 2011 Seite 62 .

Beruf & Co. -en der Ohrhörer. -n pasivo Página 95 popular observar la cosa empírico aproximadamente el/la conductor/a la investigación el peatón/la peatona simultáneo/simultáneamente la combinación la multitarea la oreja el auricular/los auriculares social la universidad la relación: en relación con. -en: in Verbindung mit . Deutschland 2011 Seite 63 .. junto con verdadero el/la científico/-a Página 96 la explicación europeo pronunciar. -e empirisch etwa der/die Fahrer/in. -e Lebensdaten (Plural) die Rede. wahr der/die Wissenschaftler/in. hat gehalten: eine Rede halten Jura der Konzern. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag.passiv Seite 95 beliebt beobachten A das Ding. -en die Verbindung. -/-nen gleichzeitig die Kombination. – sozial die Universität. -/-nen Seite 96 die Erklärung. dar: pronunciar un discurso Derecho el grupo. -en das Multitasking das Ohr. -en europäisch halten.. Ismaning. el consorcio los datos personales el discurso Alltag. hält. -/-nen die Forschung der/die Fußgänger/in.

-en/-nen städtisch die Stammkneipe. -en das Altenpflegeheim. -en Seite 97 die Agrarkommission. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. -en proponerse algo la unión. nimmt sich vor.nehmen sich A. – der Lebenslauf. comunal el bar habitual cambiar Página 98 temer el temor Alltag. -en der/die Präsident/in. Markt: auf den Markt kommen der MBA. la obligación el/la presidente/-a municipal. la fusión Página 97 la comisión de agricultura la residencia asistida (de ancianos) el/la asistente la estancia junto(s) la economía industrial el DVD la UE (= Unión Europea) trabajador voluntario el permiso/el carné de conducir nacido/a el lugar de nacimiento la edad el currículum vitae pasar: Siempre pasa algo. hat sich vorgenommen die Zusammenlegung. Beruf & Co. -en/-nen der Aufenthalt. -n verändern sich Seite 98 befürchten A die Befürchtung.vor. -e das Lebensalter. -n: die Note „sehr gut“ die Pflicht. Ismaning. el mercado: salir al mercado el máster en Administración Empresarial la nota: la nota “sobresaliente“ el deber. -e beieinander die Betriebswirtschaftslehre die DVD. Deutschland 2011 Seite 64 . -s die Note. -e geboren der Geburtsort. -läufe los sein: Es ist immer etwas los. -e der/die Assistent/in. -s die EU (= Europäische Union) fleißig freiwillig der Führerschein.

-en empfehlen D A. empfiehlt. Beruf & Co. Ismaning. -e die Belastung. Deutschland 2011 Seite 65 . ir a vivir Alltag. económico el cambio mudarse. la sobrecarga recomendar acordarse. breve: en fin. zieht. hält. – ziehen WOHIN. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. asumir algo presentar la dimisión corto.stellen sich die Zukunft zuversichtlich Seite 99 akzeptieren A alles: alles in allem der Ausblick.bewerben sich. ist gezogen solicitar un puesto de trabajo mirar la Escuela Politécnica Federal esperar pensativo sueco el consejo presentarse el futuro confiado Página 99 aceptar todo: en total la perspectiva la carga. hat gehalten Kauf: in Kauf nehmen kündigen kurz: kurz und gut optimistisch pessimistisch preisgünstig der Wechsel. hat sich beworben blicken die ETH (= Eidgenössische Technische Hochschule) hoffen A nachdenklich schwedisch der Tipp. -s vor. hat empfohlen erinnern sich an A gut: kurz und gut halten A für A. bewirbt sich. resumiendo considerar la venta: aceptar. resumido optimista pesimista barato. recordar bueno: en fin.

Seite 100 ärgern sich Página 100 enfadarse auseinander.schalten A automatisch befestigen A die Diplomarbeit. Ismaning. -s kämpfen konkurrieren nebeneinander niemals Sechzigerjahre (Plural) stehen: zueinander stehen streiten sich. Deutschland 2011 Seite 66 . hat sich gestritten teilen trennen A übereinander voneinander zueinander Seite 101 als begann seit Seite 102 der Akku. el éxito (musical) luchar competir uno al lado del otro nunca los años sesenta estar: tener una relación estrecha discutir. geschieht. separarse ist auseinandergegangen füreinander gegeneinander geschehen. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag.gehen. Beruf & Co. -en uno para el otro uno contra otro pasar. geht auseinander. streitet sich. el acumulador apagar automático fijar el proyecto de fin de carrera Alltag. ocurrir. ist geschehen der Hit. suceder el hit. -s aus. pelearse compartir separar uno sobre otro uno de otro uno con otro Página 101 cuando empezó. comenzó desde (hace) Página 102 la batería.

-/-en der/die Maschinenführer/in. nimmt ein.nehmen. -/-nen der/die Reichskanzler/in. reist. hat eingenommen: eine Mahlzeit die Erlaubnis. hat entladen erinnern an A heißt: das heißt plötzlich der Ratschlag. Beruf & Co. -en unterwegs die Versorgung Seite 103 besorgen A die Fabrik. -schläge reisen. -se erlaubt freuen sich das Ingenieurwesen treffen A. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. -en das Karaoke der/die Maschinenbautechniker/in. ist gereist der Strom die Stromversorgung.entladen A. Deutschland 2011 Seite 67 . conseguir la fábrica el karaoke el/la ingeniero/-a mecánico/-a el/la maquinista el Canciller Imperial (del Reich) Página 104 tomar: una comida el permiso permitido alegrarse la ingeniería encontrar la prohibición la herramienta Página 105 pescar Alltag. -/-nen Seite 104 ein. Ismaning. trifft. entlädt. -e Seite 105 fischen A descargar recordar dice: es decir de repente el consejo viajar la corriente el suministro de corriente en camino el suministro Página 103 proporcionar. -e das Werkzeug. hat getroffen das Verbot.

hat rausgehangen verabschieden sich von D estar por ahí el gato el/la clásico/-a torcido colgar despedirse de Alltag. steht herum. -n der/die Klassiker/in. 3 – Glossar Deutsch-Spanisch 978-3-19-361590-9 © Hueber Verlag. Ismaning. hat herumgestanden die Katze. Deutschland 2011 Seite 68 . hängt raus.hängen. -/-nen krumm raus.stehen. Beruf & Co.herum.