You are on page 1of 3

18.

EL DESCENSO DE ISHTAR A LOS INFIERNOS

53. Como se le presenta con nombre de Ishtar, esta pieza, est en lengua acadia. Es uno de los ms antiguos mitos identificados en la tradicin cuneiforme: el texto habra sido revelado ya en 1.865 (F. Talbot, Transactions of the Society of Biblical Archaelogy , II, p. 179), retomado, despus, reeditado e infinitamente retraducido. No se haba conocido en principio ms que por un solo testimonio, casi completo, sobre 138 versos, proveniente de la Biblioteca de Assurbanipal, en Nnive ( Cuneiform Texts in the British Museum , XV, pl. 45-48). Pero, en 1.915, ha sido publicado, por E. Ebeling ( Keilschrifttexte aus Assur religisen Inhalts , I n 1), otro ejemplar encontrado en Assur, incompleto en algunos versos del comienzo y en la porcin central, y muy mal conservado en el final, del texto de Nnive, del cual presenta simplemente otra recensin, con un nmero reducido de variantes: de ortografa y de vocabulario, y por una puado de versos, de colocacin, de adiciones o de omisiones sin gran valor. Es posible que haya sido conocido igualmente en Assur, una versin ms extensa (E. Ebeling, Literarische Keilschrifttexte aus Assur , 1.953, n 62): no tenemos ms que los diez primeros versos, que se encuentran aqu debajo, duplicando las lneas 1-11. 54. Nuestros manuscritos de este mito no son anteriores o giran al II o I milenio a.C., pero tenemos algunas buenas razones para pensar que el texto mismo podra bien remontar hasta los tiempos paleobabilnicos, antes del 1.600. Esta no es manifiestamente una traduccin del Descenso de Inanna , pero tan idntica substancialmente con este poema salta a la vista, el Descenso de Ishtar , y por lo que ella no suprime, y por lo que aade, cuida, en su tratamiento de la historia una originalidad fuerza significativa. Su rasgo ms impactante, es en principio, y al menos por zonas, una extrema concisin, en evidente contraste con la locuacidad del relato sumerio: 137 versos contra ms de 400!. Este laconismo se revela de comienzo en el relato. Se encuentra, algunas, de estas fastidiosas repeticiones de fragmentos ms o menos prolongados: el sptuple pasaje de las puertas (40-62 y 119-125); el detalle de las enfermedades (69-75); la descripcin de los amores contenidos aqu abajo (76-81 // 85-90); y en particular, cuando se trata de rdenes detalladas en principio al imperativo y cuya ejecucin es a continuacin puntualmente descrita en los mismos trminos: el comportamiento del portero del Infierno (37 s. y 39 s.); la misin de Namtar (110-114 // 115-118) l llego sin embargo, ac y acull, sin razn aparente, que le pasa todo derecho a estas rdenes a lo que sigue su cumplimiento, sin que sea soplada palabra de esto ltimo: es el caso de las sesenta enfermedades infligidas a Ishtar (67-75) y de la misin del invertido (91-99). Mejor todava: son a veces puramente y simplemente escamoteadas las articulaciones por tanto indispensables a la lgica y a la inteligencia del relato. As hace falta reflexionar un momento para percatarse que las rdenes relativas al substituto de Ishtar (126) y, tambin despus, para la actitud para hacer tomar a Tammuz (127.130), han sido, como los tocantes a la convocatoria de los Anunnaki y la remisin en vida de Ishtar (109-114), dados por Ereshkigal a Namtar. Y, para volver al tribunal de estos Anunnaki, no es hecha la menor alusin a un acto que habra colocado, una sentencia, que habra llevado, a continuacin a su reunin (111-113 // 115-117). Se lo ver igualmente, ms adelante ( 56 ), que el final del poema (127-138) est en este punto acortado, incluso mutilado, como han abusado largo tiempo los exgetas. Con todo esto, hay alguna verosimilitud de que este relato en acadio ha debido, por derechos y por razones que se nos escapan, encontrarse an ms que innegablemente abreviado, sobre un texto anterior sin duda ms completo y ms largo, el cual sera sin embargo bien temerario afirmar que tenemos el comienzo en la variante impresa, aqu arriba, en las lneas 1-10. Ya que este contenido corto tiene el objeto de una tradicin cannica, puesto que se lo ha conocido y recopiado tanto en Assur como en Nnive.

55. Otro de los particulares, de que le ms interesa el estilo que el fondo, la versin en acadio, como la poseemos, es, por informe a la sumeria del Descenso de Inanna, de una originalidad fuera de duda. En principio, suprime un cierto nmero de detalles cuyo relato en sumerio estaba hecho: as, todo lo que concierne a los preparativos del viaje el aseo de la diosa y sus instrucciones a su asistente (27-71) -los cuales nos son as mismo mencionados aqu-, con la repeticin subsidiaria puesta en boca del portero (ibid: 100-111) y la ejecucin de estas rdenes (ibid: 170-213); el pretexto invocado aqu por Inanna para hacerse introducir junto a la reina del Infierno (ibid: 79-88); todo el detalle del itinerario final en busca del substituto (ibid: 278-333)- lo que, en cantidad de versos, hace ya ms de la mitad del poema sumerio. Pero la versin en acadio aade tambin los elementos que este ltimo ignora: toda la siniestra descripcin preliminar del Infierno (1-11); la suputacin, por Ereshkigal, los mviles de Ishtar que han debido provocar su visita (31-36); la escenificacin del mal de la diosa por las sesenta enfermedades (69 s.); la maldicin del invertido, tras el xito de la misin que Ea le haba confiado (102-108); la convocacin del tribunal por Namtar, personaje que permanece ignorado en el texto sumerio (119-114 y //), y sobre todo el pasaje cardinal del amor detenido en la tierra por el hecho de la ausencia de Ishtar (76-81 // 85-90), as como todo el final del poema (127-138; 56 ). Cuando los datos del Descenso de Inanna estn conservados, aqu, est ms de una vez, en una presentacin o una colocacin cualquiera. Por ejemplo, para salvar a la diosa, Ea, como haba hecho Enki ( 14 : 219 s.), no crea dos invertidos, a los que l confa el remedio vivificador, sino uno slo, aquel encontrar en el Infierno, bajo las especies de Odre -se trata, bien entendido, de la reserva de agua para beber para el uso de los dioses infernales, slo propio, como todo lo que alimenta a los dioses, para mantener o volver a la vida-, de que vuelve a poner a Ishtar de pie (91-99). Contrariamente a la lgica del tema, esto no es del resto el enviado de Ea que administra este agua salvadora, sino Namtar, y l no le har beber, sino la rociar solamente (114 y 118). De otra parte, este mismo invertido no tiene por misin halagar a Ereshkigal en parto o mal en punto, simulando sus dolores -lo que no es incluso referido aqu-, sino solamente alegrar, aparentemente por su solo aspecto de hombre afeminado (95 s.). Del resto mucho ms francamente que en la versin sumeria, el mandatario de Ea tiene aqu el valor de prototipo (ver ya 37 ): es en esta ocasin cuando Ea habra creado a los efeminados, en la persona de su primer representante, cuyo nombre es todo un programa -un destino: Asu-shu-namir = Su aparicin es deslumbrante!, en otros trminos, a l le bast comparecer para suspender la mirada, sino seducir. Ms all de este individuo, la maldicin de Ereshkigal (103-108) seala el destino de toda la corporacin: el pasaje entero es etiolgico. 56. El final de la obra es, tambin, muy diferente y particular. Hasta el descubrimiento de la versin sumeria, pareca invitar a los exgetas a referirse para entenderla, a una aventura como la de Orfeo y Eurdice en la mitologa griega, y todo el mundo pensaba que Ishtar haba descendido al Reino de los Muertos para -------------- Tammuz. Entonces como en el Descenso de Inanna / 14 era esencial que este fuera por su falta a ella que l haba sido precipitado, se ha visto en cuales circunstancias. De estos ltimos, est la cuestin aqu: es uno de los huecos de nuestro relato. Pero los versos 126-130 son elocuentes. Poniendo en la boca de Ereshkigal en persona las rdenes dadas a su lugarteniente, no solamente de reanimar a Ishtar (109-118) e, implcitamente, de hacerla salir del Infierno (119-125), despus, en lugar y sitio de la tropa demonaca, de vigilar para que ella provea un remplazante de su persona (126; la recensin de Assur y puede ser insertando esta lnea entre 118 y 119), para as ponerse de acuerdo para que Tammuz ---------------------------------------------------- cuando Ishtar caiga sobre l (127-130)-, la

versin acadia suaviza en algn modo la responsabilidad de la diosa: irritndose al ver a su amante festejar, entonces como ella misma era detenido en el Infierno, y condenndole, precisamente por esta inconsciencia y esta insolencia, para remplazarle, Ishtar ha cado pues en una trampa que l tiene maquinada a la prfida Ereshkigal, furiosa de que se le haya arrancado a su prisionero. Los versos 131-135 resumen abruptamente toda la historia, tan largamente y variablemente desarrollada en los relatos narrados aqu arriba ( 14 - 17 ), de la persecucin de Dumuzi/Tammuz ante su encarcelacin en el Infierno, Belili, sinnimo conocido, designa aqu a Geshtinanna, la hermana del infortunado. Ella ---------- no sin dudar del peligro que amenaza a su hermano: tan preocupada en paz en su adorno. Sino, cuando ella comprende de pronto, a su llamada en socorro, que se la va a arrancarle, ella rechaza sus joyas, en signo de desesperacin, y suplica que no se le tome a su nico hermano. Enteramente nuevo es tanto el contenido de 136-138. En eco muy ensordecido del reparto de la estancia en el Infierno de Dumuzi y Geshtinanna, hace alusin a la remontada semestral ( 39 y 57 ) de Tammuz.

You might also like