You are on page 1of 23

REPRESENTATIONS LINGUISTIQUES ET ACCENTS REGIONAUX DU FRANAIS

Ccile Petitjean Laboratoire Parole et Langage UMR 6057 CNRS Universit de Provence
Rsum
Ltude des reprsentations linguistiques (RL) constitue aujourdhui un regard indispensable sur la dynamique des langues. Parce quelles portent sur la langue de la communaut dappartenance, mais galement sur celles des groupes extrieurs cette communaut, les RL sont simultanment actrices et rvlatrices des contacts entre langues et entre communauts linguistiques. Nous nous intresserons ici la question des franais rgionaux, et plus spcifiquement aux habitudes articulatoires inhrentes ces derniers. Ce faisant, il sagira dobserver la manire dont les locuteurs grent conjointement la diversit et la confrontation des pratiques linguistiques. Lobservation et lanalyse dun corpus constitu dentretiens raliss avec des locuteurs marseillais nous permettront dclairer les stratgies dfinies par les locuteurs afin de co-construire les connaissances communes leur permettant dapprhender lhtrognit de leur paysage linguistique et de partager, in fine, une mme ralit linguistique. Lapprhension de laltrit sociale et linguistique, ainsi que la considration des enjeux identitaires en dcoulant, reposeront sur une approche des processus linguistiques impliqus dans la co-construction des RL dans le champ discursif.

1. Introduction La sociolinguistique, ds son apparition, a repos principalement sur la description et lanalyse des productions langagires, et a insist sur les possibles variations de ces productions selon des contraintes dordres social, culturel et situationnel (Labov, 1963, 1966). Toutefois, lide selon laquelle la langue nexiste pas quau travers des seules productions linguistiques des locuteurs, mais galement par lentremise des modalits relationnelles sinstaurant entre les locuteurs et leur(s) langue(s), sest progressivement insre dans les problmatiques sociolinguistiques (Gueunier, 1978). La langue devient donc un objet par rapport auquel les locuteurs se positionnent, tablissant ainsi une relation donne engendrant llaboration, par les sujets parlants, dune certaine image de la langue, langue premire et/ou langue(s) des groupes exognes. Parce que les reprsentations linguistiques (RL) portent sur la langue de la communaut dappartenance, mais galement sur celles des groupes extrieurs cette communaut, elles apparaissent comme simultanment actrices et rvlatrices des contacts entre langues et entre communauts linguistiques. La question des

Journal of Language Contact VARIA 1 (2008) www. jlc-journal.org

30

Ccile Petitjean

franais rgionaux, et plus spcifiquement des habitudes articulatoires inhrentes ces derniers, constitue une fentre idale sur, dune part, lobservation des RL, et, dautre part, sur la manire dont les locuteurs grent conjointement la diversit et la confrontation des usages. En effet, ce que lon catgorise comme un accent rgional est la rsultante de contacts linguistiques de natures diverses : contacts entre langues rgionales et franais ; contact entre les spcificits de la culture locale et celles de la culture supra locale ; contacts entre lEgo (sa pratique de la langue) et lAlter (identification de laccent des locuteurs ne partageant pas cette mme pratique). Il sagit donc dobserver et danalyser quelles sont les stratgies permettant aux locuteurs de ngocier ces diffrences linguistiques et culturelles, et, consquemment, de grer la diversit maillant lunit apparente dune communaut. En dautres termes, de quelles faons les locuteurs parviennent-ils co-construire des connaissances leur permettant de grer lhtrognit de leur paysage linguistique, et partager, in fine, une mme ralit linguistique ? Comment la dynamique des RL, et une approche linguistique de celle-ci, peuvent-elles nous permettre dvaluer les consquences des contacts entre langues et pratiques linguistiques sur la faon dont les locuteurs grent leurs comportements linguistiques ? Nous nous intresserons ainsi, dans un premier temps, la dfinition de la notion de RL, et aux difficults thoriques engendres par celle-ci. Nous nous pencherons ensuite sur les problmatiques mthodologiques dcoulant de lobservation des RL. Enfin, nous analyserons des extraits de corpus portant spcifiquement sur la question de laccent rgional, en tentant disoler des stratgies discursives participant la co-construction discursive des RL. 2 La notion de reprsentation linguistique en sociolinguistique 2.1 Dlimitation de la notion de RL en sociolinguistique Lapproche dfinitoire relative la notion de RL, telle quelle a t ralise en sociolinguistique, a connu trois grandes priodes au cours desquelles se sont progressivement solidifies les limites de ladite notion. La priode stalant des annes 1960 aux annes 1980 apparat comme celle des prmisses de cette recherche dfinitoire. Lmergence de la notion de RL est prcde, et prpare, par la considration dlments connexes tels que lopinion des locuteurs (Trugdill, 1974), les sentiments linguistiques (Bernstein, 1971), ou encore le concept dinscurit linguistique (Labov, 1966). La manire dont les locuteurs pensent leurs pratiques linguistiques merge donc peu peu, mais de faon indirecte, dans des travaux ne portant pas exclusivement sur la notion de RL. Il est noter que nulle dfinition claire et prcise naccompagne cet emploi, emploi frquemment dissimul sous lutilisation de termes synonymiques ou de dmarches dexemplification. Ainsi, on rencontre chez Gueunier (1978) les notions dattitude, de sentiment, dopinion, de vision, dimage, tandis que chez Milroy (1980) apparaissent des expressions telles que attitude, idologie sous-jacente, valeur affective, malaise social. A partir des annes 1980, la question des enjeux mthodologiques va jouer un rle dacclrateur dans les rflexions relatives la notion de RL (Tabouret-Keller, 1981 ; Houdebine, 1982). Les annes 1990 sont celles de lapparition et de la dlimitation de la notion de RL (Boyer & Peytard, 1990) 1 . Le concept de conscience linguistique constitue galement un lment important dans lvolution des analyses relatives cette notion (Bouvier & Martel, 1991 ; Francard, 1993 ; Le D & Le Berre, 1995). On retrouve par ailleurs le lien entre le traitement de la notion de RL et les tudes portant sur le concept dinscurit linguistique (Calvet, 1998 ; Canut, 1998). Les tudes relatives la notion de reprsentation sont donc passes par diffrentes tapes successives : dabord tudie sans tre nomme (1960-1980), cette notion a par la suite t identifie plus prcisment (1980-1990), avant de bnficier dune dnomination spcifique (1990). Cependant, nommer une notion ne signifie pas pour autant quelle soit systmatiquement et clairement apprhende par ceux qui en usent. On peut ainsi noter une double qualification des
1

Ces deux auteurs co-dirigent le numro 85 de la revue Langue Franaise (1990) qui sintitule Les reprsentations de la langue : approches sociolinguistiques .
Journal of Language Contact VARIA 1 (2008) www. jlc-journal.org

Reprsentations linguistiques et accents rgionaux du franais

31

dfinitions proposes. Certaines sont caractrises par un manque relatif de rigueur dfinitoire, et induisent une certaine opacit de par lemploi rcurrent de termes tels que sentiment, opinion, image, ou idologie. Houdebine (1996 : 18) confre au concept dimaginaire linguistique une signification extrmement gnralisante : cette notion venant subsumer ce quil est convenu de dsigner par conscience ou idologie ou opinions ou encore sentiments linguistiques ; tous termes qui font problmes dtre des notions peu ou mal dfinies . Reste que dnommer un ensemble de concepts flous et mal identifis ne fait pas pour autant de cette catgorie un tout organis. Dautres dfinitions vont se fonder prfrentiellement sur les acquis de la psychologie sociale (Gueunier, 2003). Calvet (1998 : 17) propose la dfinition suivante : du ct des reprsentations se trouve la faon dont les locuteurs pensent les usages, comment ils se situent par rapport aux autres locuteurs, aux autres usages, et comment ils situent leur langue par rapport aux autres langues en prsence . Il est intressant de noter que son contenu se rfre indirectement aux fonctions de la reprsentation sociale telles quelles ont t dfinies en psychologie sociale (Ptard, 1999). Consquemment, les dfinitions proposes dans le domaine sociolinguistique, si elles ont le mrite de poser le problme, ne sont que peu satisfaisantes : certaines participent, divers degrs, lopacit dfinitoire entourant la notion de RL, tandis que dautres se placent au croisement de deux disciplines sans expliciter avec prcision ce positionnement charnire. Il sagit donc de dfinir un cheminement permettant de pallier lopacit entourant la notion de RL. Il importe de mettre jour des moyens engendrant la constitution dune dfinition scientifique, permettant de cerner au plus prs le contenu de ce concept, et ce afin de crdibiliser les tudes sy rapportant. La solution la plus spontanment envisageable renvoie la ralisation denqutes sociolinguistiques. Toutefois, il semble pralablement ncessaire de savoir ce que lon tend observer. Une dfinition prcise de la notion demeure ainsi un pralable toute observation de terrain. La seconde solution rsiderait dans la ralisation dun retour aux sources conceptuelles : la provenance de cette notion de reprsentation, qui semble si dlicate dfinir dans le cadre de la sociolinguistique, nous amne directement au domaine de la psychologie sociale. 2.2 Une dmarche interdisciplinaire La psychologie sociale nest ni une spcialit de la psychologie, ni une spcialit de la sociologie, mais une discipline part entire. Les objets de la psychologie sociale simbriquent dans la question portant sur la relation entre individu et socit. Contrairement la psychologie, qui tend tudier exclusivement les organisations individuelles, et la sociologie, qui privilgie ltude des rapports entre individus ou groupes inscrits dans une dynamique propre une socit, la psychologie sociale cherche comprendre de quelle manire lindividuel sinsre et agit dans le social, et, rciproquement, de quelle faon le social structure lindividuel. La notion de reprsentation sociale constitue un concept central dans ce domaine, et est apprhende et thorise par Moscovici (1961).Une reprsentation sociale serait btie sur trois composantes principales : laboration dans et par la communication (Trognon & Larrue, 1988) ; construction et reconstruction du rel (Jodelet, 1989) ; intgration et matrise des acteurs quant leur environnement, de par lorganisation dcoulant du systme reprsentationnel (Abric, 1994). La reprsentation sociale instaure donc une relation entre un sujet et un objet social. Les thoriciens de cette notion privilgient ainsi un continuum fondamental entre lindividuel et le collectif (Moscovici, 1961). Une reprsentation permet dancrer nos connaissances dans un systme de valeurs sociales hirarchises, qui rsultent des positions asymtriques occupes par les individus et les groupes auxquels ils appartiennent dans le champ du social (Doise, 1990). Elles constituent ainsi des guides pour laction (Abric, 1994a), et induisent un pr-dcodage de la ralit en orientant les pratiques et les relations sociales. Enfin, une reprsentation est qualifie de sociale en cela quelle slabore partir de processus dchanges, dinteractions, permettant la constitution de connaissances

Journal of Language Contact VARIA 1 (2008) www. jlc-journal.org

32

Ccile Petitjean

communes un groupe, et permettant aux individus partageant le mme savoir spontan de se reconnatre comme agissant au sein dune mme ralit. Il sagit toutefois de prciser la dmarche consistant en la cration dun dialogue entre deux disciplines, sociolinguistique et psychologie sociale, qui, si elles apparaissent comme sociocompatibles (Gajo, 2000), nen demeurent pas moins distinctes de par la spcificit de leurs objets dtude. La disciplinarit, dans sa limitation une sphre de connaissances et une perspective unique relative un phnomne donn, peut devenir sclrosante : cette limitation disciplinaire peut alors tre corrige, rquilibre, par la transgression interdisciplinaire. La finalit rside dans la relativisation de ce que Morin (1990) appelle lhyperspcialisation. Il sagit donc de faire cohabiter le principe de limitation, qui se fonde sur la sparation des diffrents domaines de connaissance partir du principe cartsien de la rduction du tout ses parties, et le principe de complexit, consistant tisser, tout en les distinguant, les diffrents objets et formes de savoir. Dans le cadre de nos recherches, nous tendons prendre en compte les origines et le contenu dune notion extradisciplinaire pour la spcifier et la distinguer dans notre discipline. Notre finalit est donc de prciser le concept de reprsentation dans sa dimension linguistique tout en largissant le concept de reprsentation sociale en lui adjoignant des traits supplmentaires, en toffant le tissage des phnomnes recouverts par ce concept. Nous nous placerons donc dans une perspective interdisciplinaire en cela que nous tentons de crer une interaction entre des disciplines partir de phnomnes communs mais non identiques. Nous rpondons en cela certaines critiques opres dans chacun des deux domaines de recherche. Les psychologues sociaux affirment le besoin du recours des savoirs labors en linguistique (Moscovici, 1970 : 62-64). Le mme auteur (1994 : 32) dnonce ce sujet certaines lacunes rsultant de la spcialisation disciplinaire : pour des raisons diverses qui tiennent en grande partie des orientations dominantes en psychologie sociale, nous avons tendance mettre en veilleuse une des rfrences essentielles de la thorie des reprsentations sociales. Nous voulons parler de leur rfrence la communication, au langage, bref laspect discursif des savoirs labors en commun . Identiquement, on peut constater la rcupration dacquis psychosociologiques chez certains sociolinguistes, linstar de Py (2004 : 242) : nous croyons avoir repr certaines correspondances entre des aspects structuraux des reprsentations sociales, tels que les psychologues les dcrivent couramment depuis quelques annes, et certains fonctionnements discursifs que nous avons pu observer dans nos corpus . Ces changes transdisciplinaires offrent ainsi la possibilit de dlimiter plus prcisment la notion de RL en sociolinguistique. 2.3 La notion de RL en sociolinguistique : forme et contenu Il apparat ainsi que la notion de RL est spcifique en cela quelle est doublement dtermine : elle renvoie, dune part, une reprsentation sociale de la langue (Py, 2004) et, dautre part, une reprsentation dans la langue. Il sagit donc dobserver et danalyser les reprsentations de la langue en termes de contenus et de co-construction discursive de ces mmes contenus (Gajo, 1997). Une reprsentation de la langue quivaudrait ainsi une forme de connaissance, socialement labore et partage, se rapportant lobjet langue, ayant une vise pratique (gestion des comportements linguistiques) et concourant la construction dune ralit commune un ensemble social, en loccurrence une ralit relative lenvironnement linguistique. Ces systmes de connaissances spontanes sont simultanment individuels et collectifs 2 , stables et mouvants. Il est utile ce titre de faire rfrence aux notions de reprsentations sociales dusage (RS dusage) et de rfrence (RS de rfrence) proposes par Py (2004). La RS de rfrence est prise en charge par des nonciateurs et destinataires anonymes, et renvoie la signification de la reprsentation. Elle en supporte la
2

Cette double caractrisation renvoie lun des postulats de la psychologie sociale, selon lequel les ples individuels et collectifs ne sont pas opposables. Il est au contraire ncessaire de concevoir un continuum entre ces deux perspectives.
Journal of Language Contact VARIA 1 (2008) www. jlc-journal.org

Reprsentations linguistiques et accents rgionaux du franais

33

dimension collective, et concourt la stabilit du systme reprsentationnel. La RS dusage, quant elle, sous-tend limplication du locuteur, et repose sur des noncs situs dans un contexte discursif particulier. Elle renvoie donc une dimension fortement contextualise, donc plus individuelle, et concourt au dynamisme du systme reprsentationnel. Pour employer la terminologie des psychologues sociaux, la RS de rfrence quivaudrait au noyau de la reprsentation, tandis que la RS dusage correspondrait ses lments priphriques (Abric, 1976). Cette distinction entre RS de rfrence et dusage fait cho la question du partage des reprsentations et de la non-systmaticit de ladhsion celles-ci. Il existe ainsi une distinction entre laccs et ladhsion une reprsentation : lun et lautre ne sinscrivent pas dans une relation biunivoque, laccs la reprsentation pouvant saccompagner dune adhsion totale, partielle, conditionne ou nulle. Par ailleurs, lobservation et lanalyse des RL rejoint un traitement de la forme. La reprsentation est alors envisage en termes de co-production discursive. Il sagit ici de se pencher sur les processus linguistiques dmergence de la reprsentation dans le champ discursif. Ainsi, si les RL ne sont pas diffrentes des reprsentations sociales, leur caractrisation par le qualificatif de linguistique est rvlatrice dun double point de vue : dune part, lobjet de la reprsentation sociale, la langue ; dautre part, la co-laboration discursive des connaissances relatives cet objet social. On peut donc proposer une premire dfinition de la notion de RL, dfinition qui demeure provisoire en raison de son caractre fondamentalement thorique. Une reprsentation linguistique serait un ensemble de connaissances non scientifiques, socialement labores et partages, fondamentalement interactives et de nature discursive, disposant dun degr plus ou moins lev de jugement et de figement, et permettant au(x) locuteur(s) dlaborer une construction commune de la ralit linguistique, cest--dire de la ou des langues de la communaut ou de la ou des langues des communauts exognes, et de grer leurs activits langagires au sein de cette interprtation commune de la ralit linguistique. 3 Mthodologie et prsentation du corpus Dun point de vue mthodologique, loriginalit de notre approche est de remettre en question la seule dmarche interprtative, qui tendrait ne prendre en compte que lune des deux dimensions de la RL, savoir le contenu. Il sagit de partir du matriel langagier actualis par les locuteurs pour comprendre comment slaborent les RL et dfinir, partir du dire des informateurs, les contenus de celles-ci. Ce nest que par lobservation et lanalyse des discours des locuteurs, et ce faisant des coactivits co-construites par ces derniers, quil est envisageable de rvler le contenu des connaissances mobilises par les interactants. Cependant, cette dmarche nest pas chose aise. En effet, au vu de nos premires analyses de corpus, il ne semble pas exister de relations biunivoques entre des activits discursives spcifiques et le contenu des RL. Il semblerait que nous nayons notre disposition que des faisceaux dindices, de stratgies langagires. Il importe ainsi dinsister sur le fait que les RL se construisent dans toute lpaisseur du discours, les stratgies discursives et les activits langagires se faisant cho, se compltant dans la ngociation conjointe des savoirs sociaux mobiliss par les locuteurs. Sil nexiste pas de squences discursives ddies spcifiquement llaboration des composantes reprsentationnelles, il est toutefois possible, en amont dune observation globale de linteraction, disoler des moments discursifs au cours desquels se cristallisent certaines pratiques discursives au travers desquelles se dessinent les contenus reprsentationnels. Toutefois, la prise en compte du contexte et du cotexte est plus que jamais indispensable afin de prendre en considration le caractre mouvant des RL. La slection des extraits analyss dans le cadre de cette communication dcoule dune premire analyse de la totalit des entretiens composant le corpus. Les observations ralises nous ont permis dextraire des moments interactionnels au cours desquels les informateurs actualisent diverses stratgies discursives en vue de mettre en circulation la thmatique devenue par la suite lobjet de cette communication. La slection des extraits ici prsents est dicte par leurs degrs de reprsentativit quant aux phnomnes observs, bien que cette exemplarit ne puisse se dpartir dune certaine
Journal of Language Contact VARIA 1 (2008) www. jlc-journal.org

34

Ccile Petitjean

subjectivit. Le caractre artificiel de cette slection se justifie cependant par lapport de ces extraits quant la rflexion relative la thmatique autour de laquelle sarticule notre recherche. Ils tendent ainsi illustrer des faits par ailleurs prsents dans de nombreux autres extraits du corpus. Notre analyse repose sur un corpus initialement ralis dans le cadre dun travail de recherche dont lobjectif princeps est dapprocher trois thmatiques : une recherche dfinitoire (spcificits de la notion de RL en sociolinguistique) ; une recherche mthodologique (rflchir aux mthodes de recueil des donnes dans une approche linguistique des reprsentations) ; une recherche thorique (observer la nature de la relation entre RL et plurilinguisme). Notre tude porte ainsi sur la France (Marseille) et la Suisse (Lausanne), ces deux espaces connaissant des situations plurilingues, mais dfinissant des gestions politiques de celles-ci qui savrent tre largement diffrentes. Nous avons privilgi comme mthode de recueil lentretien semi-directif, le plan de celui-ci reposant sur une srie de questions, qui ont t dfinies comme autant de dclencheurs reprsentationnels (appels aussi reprsentation ou formule initiales). Nous privilgions laspect qualitatif des donnes ; notre chantillon nest donc pas statistiquement reprsentatif. Les critres de base dans la slection des informateurs sont les suivants : ns et rsidant Marseille/Lausanne ; franais langue premire. Sont galement pris en compte le sexe, la catgorie socioprofessionnelle et lge des informateurs. Nous avons effectu une pr-enqute afin de vrifier lapplicabilit de notre mthode dobservation. Les donnes recueillies lors de la phase denqute tant en cours de transcription, la prsente tude reposera donc sur les donnes recueillies lors de cette phase initiale. Ce travail dobservation a t ralis sur le terrain marseillais, en respectant les critres explicits ci-dessus. Nous avons rencontr dix informateurs, cet chantillon tant constitu de cinq enquts de sexe fminin et de cinq enquts de sexe masculin. Parmi ces dix informateurs, cinq sont gs entre 18 et 35 ans (inclu), et cinq ont plus de 35 ans. Enfin, cet chantillon est quilibr quant la rpartition des informateurs parmi les diffrentes catgories socioprofessionnelles. Lenqutrice, quant elle, est galement dorigine marseillaise. Ce critre revt une importance non ngligeable dans la co-construction de linteraction : si linformateur considre lenqutrice comme membre de sa communaut ou comme trangre celle-ci, les connaissances mobilises et les processus linguistiques de leur construction discursive peuvent varier. Lors des entretiens, lenqutrice ne sest pas prsente comme membre de la communaut dappartenance des enquts. Toutefois, le fait que lenqutrice soit francophone et rside Marseille peut aisment conduire les enquts interprter ces caractristiques comme autant dindices de lappartenance de lenqutrice leur groupe. Il est dlicat de sexprimer avec certitude sur la faon dont les enquts peroivent lenqutrice. En effet, celle-ci se place volontairement dans une position neutre, de par labsence dapports dinformations la concernant et la modalit de questionnement dfinie pour lentretien (le nous est exclu de la formulation des questions poses lors de lentretien, lenqutrice instaurant systmatiquement une distance nonciative entre linformateur et sa propre personne). Ce positionnement se justifie par la volont de limiter le dsir de lenqut de satisfaire ce quil pense tre les attentes de lenqutrice. Toutefois, cette neutralit ne peut tre effective, et ce en raison notamment des caractristiques linguistiques de lenqutrice possiblement perues par les enquts. Quelle que soit linterprtation ralise par les informateurs quant lappartenance ou la nonappartenance de lenqutrice leur communaut linguistique, il est noter que le statut dexperte de lenqutrice importe peut-tre plus que lexplicitation de son appartenance communautaire. Par le terme dexpert, nous ne signifions pas que lenqut peroit systmatiquement lenqutrice comme une spcialiste du domaine questionn au cours de lentretien. Selon les consignes proposes lenqut, lenqutrice se prsente comme une personne dsirant faire une enqute sur le franais de Marseille, et non comme linguiste. Ainsi, les consignes tendraient placer lenqut dans une

Journal of Language Contact VARIA 1 (2008) www. jlc-journal.org

Reprsentations linguistiques et accents rgionaux du franais

35

position interactionnelle haute 3 , lenqutrice exprimant clairement une demande, celle de bnficier de certaines informations dont disposerait lenqut. Toutefois, lentretien demeure une interaction complmentaire finalise. Linformateur accepte de sengager dans une interaction dont il ne connat que partiellement les finalits, et ce malgr les quelques indications apportes par lenqutrice (Vion, 1992). Par ailleurs, il ignore de quelle manire seront utilises ses rponses. Cette situation peut amener linformateur estimer que lenqutrice dispose dinformations quant lenqute et ses objectifs auxquelles il ne peut accder. Ce statut dexpert joue ainsi un rle considrable dans la co-gestion de linteraction : il amne lenqut vhiculer dans son discours les savoirs quil estime tre les plus socialement valorisants, tout en assurant le travail de figuration et la prservation des faces en prsence (Goffman, 1973). Cela correspond ce que les psychologues sociaux nomment la raction de prestige (Mucchielli, 1990) : il sagit dune dfense de faade en raction la peur ressentie par linformateur de se faire mal juger au travers de ses rponses. Ce comportement conduit linformateur proposer lenqutrice des rponses en fonction de ce quil pense tre socialement dsirable (Mucchielli, 1990). Il serait toutefois dlicat de considrer cette raction de dfense comme une nuisance lobservation des RL. En effet, ce que lenqutrice tend observer, savoir les reprsentations que met en circulation linformateur, se dfinit prcisment comme des savoirs performants du point de vue de la co-construction et de la co-gestion des relations sociales. Le rle de lenqutrice est ici damener lenqut actualiser des savoirs relatifs lidentit et laltrit linguistiques, en lui proposant dlaborer discursivement des connaissances relatives ses propres pratiques et aux pratiques de groupes exognes. Cest prcisment parce que la situation dentretien et le statut, rel ou imaginaire, de lenqutrice placent linformateur dans une rflexion relative son identit linguistique que celui-ci mobilise et met en discours le semblable et le diffrent dans la perception quil a de son paysage linguistique. Le rle de lenqutrice dans la co-construction discursive des RL est donc double : de par son statut interactionnel, elle encourage lenqut mobiliser ce quil pense tre des savoirs socialement dsirables ; de par son activit dintervieweuse, elle lamne laborer discursivement ce quil pense tre ses pratiques et ce quil pense tre les pratiques des groupes exognes. Concernant laccent de lenqutrice, il est difficile dvaluer limpact de cette variable quant aux connaissances mobilises par ses informateurs. En effet, laccent ( savoir les habitudes articulatoires du locuteur) est une donne minemment relative et subjective. Laccent nest pas une donne absolue : il nexiste que par confrontation avec des pratiques linguistiques autres. Il est possible pour un locuteur dauto-analyser son accent, mme si cette dmarche est parfois complexifie par la difficult de mettre en discours une intuition linguistique. Il est galement envisageable dlaborer des connaissances quant laccent dune tierce personne. Toutefois, ces deux points de vue ne sont pas forcment similaires. En effet, un locuteur peut considrer quil na pas un accent prononc, tandis que ses habitudes articulatoires seront values par son interactant comme marques. Cette dissymtrie dcoule prcisment du fait que laccent ne repose pas uniquement sur des faits phontiques et prosodiques, mais galement sur le savoir dont dispose le locuteur quant ses propres pratiques et la diversit des habitudes articulatoires. Dans le cadre de notre enqute, si lenqutrice peut se prononcer sur ce quelle pense tre les caractristiques de ses propres habitudes articulatoires, cela ne signifie pas que les enquts disposeront ipso facto du mme point de vue quant ses pratiques. Tout comme un nonc peut avoir des sens diffrents selon le cadre interactif, un accent pourra tre peru diffremment selon le cadre reprsentationnel 4 de linformateur, et ce quels que soient les rsultats de lauto-analyse par lenqutrice de son accent. Ce qui importe rside davantage dans la faon dont linformateur peut valuer laccent de
3 4

Concernant lambigut du rapport de places sinstituant dans une interaction de type entretien, cf. Kerbrat-Orecchioni (1987). Nous entendons ici par cadre reprsentationnel lensemble des savoirs spontans acquis par le locuteur au cours de son histoire interactionnelle.
Journal of Language Contact VARIA 1 (2008) www. jlc-journal.org

36

Ccile Petitjean

lenqutrice que dans la manire dont lenqutrice peut valuer son propre accent. Ainsi, il ne nous semble pas pertinent danalyser les habitudes articulatoires de lenqutrice, en cela que cette analyse sapparenterait une donne hautement subjective et non forcment partage par les informateurs. Laccent de lenqutrice joue assurment un rle dans la faon dont les enquts mettent en discours leurs connaissances quant leur accent. Toutefois, ce que nous pouvons dire des caractristiques de laccent de lenqutrice ne peut en rien nous permettre dvaluer cette influence. Les consquences de la perception, par lenqut, de laccent de lenqutrice apparaissent au niveau de choix oprs par linformateur quant aux connaissances quil mobilise, ou non, au sein de son discours. Ce constat illustre le fait suivant : il nexiste pas de vrit pure des reprsentations (Maurer, 1999 : 183), ou tout au moins cette vrit nest-elle pas atteignable. En effet, la caractristique princeps des RL, savoir leur laboration dans et par linteraction, induit le fait que leur vracit nest valable que dans un temps et un lieu prcis, dans une situation interactionnelle momentane. Ainsi, il est tout fait acceptable denvisager que les RL mobilises par les informateurs dans le cadre de cette enqute ne soient pas les mmes dans celui dun autre travail de recherche, ou dans un autre espace interactif (conversation btons rompus, dbat). Dsirer contrer cette faiblesse dans lobservation des RL signifierait aller lencontre de ce qui fait lessence mme dune reprsentation, savoir son caractre dadaptation une situation sociale prcise, dcoulant de sa fonction mme de lubrificateur des relations sociales. Linformateur peut construire sa parole dans lidentit (en considrant lenqutrice comme membre de sa communaut, puisque francophone et rsidant Marseille) ou dans laltrit (en considrant lenqutrice comme trangre sa communaut, puisque francophone mais dorigine communautaire non explicite). Mais, dans les deux cas, si les savoirs mobiliss ne sont pas identiques, il y a malgr tout mise en circulation de connaissances. Sexprimer dfinitivement sur lune ou lautre des interprtations possibles choisies par lenqut reviendrait poser le fait que nous cherchons observer une reprsentation pralablement dfinie. Or, sil est possible de dterminer en amont un dispositif denqute, il nest pas envisageable de prvoir ce que pourra apporter linformateur dans son interaction avec lenqutrice. Lintrt de notre approche rside prcisment dans le souhait dobserver ce que linformateur peut construire avec lenqutrice, en demeurant humble devant le constat que la mise en circulation des RL nest valable que dans le cadre de lentretien ralis entre cet informateur et notre enqutrice. Lobjectif nest pas de dvoiler la reprsentation, mais une des reprsentations de linformateur quant ses habitudes articulatoires endognes et exognes. 4 RL et accent rgional : la construction discursive de lAlter et de lEgo Une partie des questions proposes lors des entretiens effectus dans le cadre de notre enqute a trait au franais rgional et laccent. Les rponses des enquts sont porteuses dun certain nombre dinformations, celles-ci se rapportant plusieurs thmatiques. 4.1 Le niveau lexical Lobservation des rponses des enquts aux questions portant sur laccent rgional a permis de mettre jour la rcurrence du qualificatif chantant. Ainsi, lorsquil est demand aux informateurs de dcrire leur accent (ici, laccent dit marseillais), la diversit lexicale apparat comme extrmement rduite.

Journal of Language Contact VARIA 1 (2008) www. jlc-journal.org

Reprsentations linguistiques et accents rgionaux du franais

37

Ex. 1 5 CHE0906M 6
L1 dcrire moi ya quun mot qui me vient ::: qui me vient comme a cest chantant quoi [] cest chantant cest cest convivial

Ex. 2 GRIN0906M
E1 hum hum + et: euh: et comment tu::: pourrais qualifier laccent:: de marseille L1 chantant

Ex. 3 GRIN0906F
E1 est-ce que:: tu arriverais:: dcrire euh:: + mme de manire image laccent: de la rgion de marseille L1 euh:: chantant + + euh:: agrable

Ex. 4 KAM0906M
E1 daccord + et est-ce que tu arriverais dcrire c::- cet accent marseillais L1 euh:: oui cest: un accent::: + assez:: chantant + assez musical + euh:::

Nous avons prcdemment voqu limprcision dfinitoire dcoulant de lemploi frquent de termes connexes celui de reprsentation (image, imaginaire, idologie, opinion). En oprant des tentatives dclaircissements smantiques, nous avons propos une diffrenciation entre les notions de reprsentation et de strotype. Ainsi, le strotype a cela de commun avec le prjug quils partagent tous deux une proprit de coercition : ils bnficient tout deux dune adhsion automatique de la part de lacteur qui les mobilise (ladhsion de linteractant tant quant elle conditionne par la construction et la ngociation interactives des composantes vhicules, laction coercitive du locuteur pouvant russir mais galement chouer). Toutefois, alors que la pense prjudicative est caractrise par le trait de jugement (que celui-ci soit positif ou ngatif), le strotype est spcifi par le trait de stabilit. Ainsi, lorsquil est question dun objet social donn, son vocation entrane automatiquement la prsence dun ensemble de traits caractrisant cet objet, chaque trait appelant les autres dans un processus holistique faisant de lobjet strotyp un tout indivisible. Le strotype contient donc un ensemble de spcificits lies lobjet strotyp, sans que lon puisse isoler ou fractionner celles-ci. Il fait de son objet une entit pr-forme, qui na de valeur que dans la communaut sociale ayant tabli de faon commune une slection des traits systmatiquement associs un objet social. Tout comme le prjug, le strotype peut tre dfini comme un facilitateur de la communication et de la gestion des relations sociales (Mannoni, 1998). Si, dune part, une reprsentation est une forme de connaissance socialement labore et partage, disposant dune fonction pratique en cela quelle encourage la construction dune ralit commune et lorientation, la gestion et lorganisation des conduites ; et si, dautre part, un strotype est une construction mentale unifie valide par les membres dune mme communaut, disposant, de par son caractre de simplification, dune grande efficacit dans lapprhension et la facilitation de la communication sociale, on peut donc dire que si le strotype est un type spcifique de
5

Les extraits prsents ici sont issus des rponses des informateurs la question suivante : Comment dcririez-vous laccent de la rgion de Marseille ? . Lemploi de lexpression "rgion de Marseille" dcoule du fait quil nous semble dlicat de dfinir avec prcision les limites dune ville telle que Marseille. Il aurait t possible de construire cette catgorie en se basant sur les frontires administratives. Toutefois, les frontires linguistiques, en considrant que celles-ci puissent exister, ne recouvrent pas systmatiquement les limites gographiques officielles. Ainsi, la commune de La Penne sur Huveaune, situe quelques kilomtres du centre-ville marseillais, si elle est administrativement extrieure lagglomration marseillaise, ne peut tre exclue de la communaut linguistique marseillaise. Cette remarque est galement valable pour lexpression "rgion de Paris", prsente dans une autre question de lentretien. Ce code renvoie aux trois premires lettres du nom de linformateur, au mois et lanne durant lesquels a eu lieu lentretien, ainsi quau sexe du rpondant (M : sexe masculin ; F : sexe fminin).
Journal of Language Contact VARIA 1 (2008) www. jlc-journal.org

38

Ccile Petitjean

reprsentation, la reprsentation nest pas systmatiquement strotypique. Concernant la notion de strotype, il faut prendre garde aux acceptions spcifiques qui sont dfinies par certains auteurs. Ainsi, Oesch-Serra et Py (1997) privilgient une orientation discursive dans lapproche de cette notion, ce qui restreint considrablement la dfinition que nous avons pu en donner prcdemment. Pour ces auteurs, un strotype est avant tout une formule verbale fige, un passe-partout verbal, reconnu et accept par lensemble des membres dune communaut. Cette conception du strotype participe lanalyse que propose Py (2004) de la construction, au sein du discours, des RL : le strotype, qui sapparente une formule initiale, est reconnu par le locuteur qui va par la suite mettre en place diverses stratgies discursives pour sapproprier la reprsentation sous-jacente, et tenter dinstaurer une certaine congruence entre celle-ci et son exprience personnelle. On peut donc relier, dune part, strotype et reprsentation de rfrence, et, dautre part, remodelage discursif de la formule initiale et reprsentation dusage. La notion de strotype participe donc directement chez Py la prise en compte de la dynamique des reprsentations, qui apparaissent comme simultanment stables et mouvantes. Le strotype sapparente, dans lapproche privilgie par Oesch-Serra et Py (1997 : 48), un genre particulier de discours . Toutefois, cette approche dpend troitement de la modalit dobservation que lon choisit. Une des mthodes dobservation dfinies par Py (2000) repose sur la proposition, des informateurs, de certaines formules strotypes 7 . Il sagit donc par la suite dobserver de quelle manire linformateur sapproprie la proposition strotype, et de quelle faon est traite cette formule initiale dans la construction de son discours. Cependant, si le strotype nest pas clairement propos par lenquteur, il est plus dlicat de segmenter la formule initiale, dont le contenu peut apparatre progressivement au cours de lintervention de linformateur. La notion de strotype est donc prfrentiellement dorientation mthodologique dans lapproche propose par Py. Nous privilgierons, quant nous, dans le cadre de lanalyse qui est prsente ici, lacception thorique de cette notion. Concernant donc les extraits du corpus proposs ci-dessus (ex. 1 4), on peut relever un possible strotype : la frquence du qualificatif chantant tmoigne peut-tre dune forte stabilit de la reprsentation relative laccent marseillais, stabilit qui peut donner lieu un figement lexical. La rfrence lobjet social accent rgional entrane ainsi automatiquement la prsence dun trait, chantant, dans le processus holistique de strotypisation. On peut noter par ailleurs que les informateurs tentent de complter cette qualification par lapport supplmentaire dadjectifs, cet apport venant systmatiquement aprs la premire proposition du qualificatif chantant :
(1) 8 cest chantant cest cest convivial (2) euh:: chantant + + euh:: agrable

Nous avons provoqu le dbat au moyen de quelques dclencheurs (constats, maximes ou dfinitions) plus ou moins contradictoires entre eux. De telle sorte que les participants taient amens se situer individuellement ou collectivement par rapport dune part ces dclencheurs, dautre part ce que disaient leurs interlocuteurs (Py, 2000 : 10). Nous appliquons ici ce que Blanche-Benveniste & Valli (1999 : 7) nomment des analyses en grilles : des analyses qui font ressortir visuellement la structure syntaxique dun passage, en respectant totalement le texte et lordre linaire dans lequel il a t produit .
Journal of Language Contact VARIA 1 (2008) www. jlc-journal.org

Reprsentations linguistiques et accents rgionaux du franais

39

(3) cest: un accent::: +

assez:: assez

chantant + musical + euh:::

Lemploi de ces adjectifs napporte que peu de contenus supplmentaires quant la description de laccent concern : la finalit des seconds lments de ces listes (le second adjectif occupe la mme place syntaxique que le premier) est en premier lieu de renforcer la dimension mliorative associe au qualificatif de chantant, et donc laccent marseillais, puisque ce dernier se cristallise prcisment au travers de ce strotype. Ainsi, les adjectifs sadjoignant au qualificatif de chantant dans les listes construites par les informateurs tendent rcuprer lun des traits smantiques de ladjectif chantant, mais non forcment du strotype : ainsi apparat la dimension festive (convivial), perceptive (agrable), et technique (musical). Les informateurs, au cours de la construction discursive de la reprsentation de leur accent, enrichissent la limitation lexicale induite par le processus de strotypisation en employant des composantes smantiques du lexme strotypique (chantant), mais sans mobiliser dautres composantes du strotype. Le point de dpart de la dmarche de dpassement de la barrire strotypique se situe au niveau du smantisme du lexme cristallisant le contenu strotypique. Les traits smantiques secondaires ne sont pas issus de la reprsentation strotypique de laccent marseillais, mais participent de la co-ngociation des informateurs quant ce monolithe reprsentationnel quils mettent en circulation. Ces ajouts adjectivaux tendent ainsi participer la dynamique reprsentationnelle. En effet, si un strotype demeure un type particulier de reprsentation spcifi par le trait de stabilit, il nen demeure pas moins une composante reprsentationnelle, et bnficie donc de la dynamique engendre par la gestion interactionnelle des savoirs sociaux partags. Enfin, il importe de noter que ces listes strotypiques sont galement cres par le contexte interactionnel : la situation dentretien induit une relation entre lenqut et lenquteur qui requiert tacitement de la part du premier un apport dinformation. Le travail de figuration fait que linformateur, pour des questions de prservation des faces, se voit dans lobligation de satisfaire lenquteur en lui proposant de nouvelles donnes. Le rapport de place participe ainsi grandement la co-construction de la formule initiale. 4.2 Rfrence laspect prosodique La dtresse lexicale dans la qualification de laccent marseillais telle quelle est rvle par la difficult des informateurs dcrire ce quils pensent tre leur accent, semble tre contrebalance, chez certains informateurs, par la mobilisation de connaissances mtalinguistiques, et plus prcisment de savoirs relatifs la prosodie (phnomne daccentuation et de rythme). Ex. 5 9 PET0906F
L1 ben d- dj dans la :: dans lintonation pour la prononciation des mots par rapport ::: des gens qui habitent dautres rgions + on sent on :: le sent quand mme que nous avons enfin moi jai pas un accent trs prononc + mais malgr ce on a tous quand mme un accent plus ou moins de notre rgion + dans la manire de :: daccentuer :: la fin dun mot ou pas ::: de : + []

Ex. 6 10 GEO0906F
L1 [] ya un rythme aussi + qui est diffrent + quest beaucoup plus lent que laccent parisien o: on a tend- o on prononce + toute la phra- tout le mot::: on va accentuer gnralement la dernire syllabe + alors que cest pas forcment sur celle-l quil faut accentuer (rire) enfin a dpend cest la dernire syllabe cest plus le sud-ouest []

9 10

Cet extrait est issu de la rponse de linformatrice la question suivante : Comment dcririez-vous laccent de la rgion de Marseille ? . Cet extrait est issu de la rponse de linformatrice la question suivante : Comment dcririez-vous laccent de la rgion de Paris ? .
Journal of Language Contact VARIA 1 (2008) www. jlc-journal.org

40

Ccile Petitjean

On peut remarquer que le recours des connaissances mtalinguistiques de nature prosodique nengendre pas une qualification absolue, mais relative, de laccent dcrit par les informateurs. En effet, la rfrence des spcificits lies laccentuation et au rythme a pour objectif premier de distinguer ce que les informateurs pensent tre leur accent de laccent des autres rgions du territoire. On ne peut que donner raison aux enquts : en effet, laccent en tant que donne absolue nexiste pas ; un accent nexiste que par comparaison avec dautres habitudes articulatoires. Par ailleurs, on peut noter la polyphonie des extraits prsents ci-dessus. En effet, il semblerait que les informatrices cites privilgient un certain paralllisme nonciatif en combinant leur propre voix une instance nonciative gnralise (on). Elles mettent en scne des nonciateurs extrieurs ellesmmes avec lesquelles elles parlent de manire convergente. On note par ailleurs une activit de modulation discursive 11 , dont la finalit est de limiter les risques inhrents la mobilisation de connaissances mtalinguistiques prsentes comme encyclopdiques : quand mme / plus ou moins / gnralement / a dpend. Ce faisant, les locutrices se distancient des contenus vhiculs au sein de leurs discours. Ce paralllisme nonciatif engendre la mise en avant du groupe : laccent, et les phnomnes prosodiques qui lui sont associs, sont spcifiques au groupe. Les informatrices, de par leurs mises en scne nonciatives, sincluent ce groupe et se positionnent comme porte-parole. Les stratgies discursives consolident la primaut du groupe sur lindividu (en loccurrence linformatrice), et soulignent lide que les enquts ne dcrivent pas leur accent mais laccent de leur communaut dappartenance. La construction nonciative participe ainsi la mise en circulation de lide que laccent est peru comme une composante permettant de spcifier les limites du groupe, en alliant une qute identitaire (tre membre du groupe de par le fait que ses propres pratiques sont partages avec les autres membres de celui-ci) et sociale (construction de connaissances selon lesquelles ce groupe dispose dune ralit linguistique partage par ses membres). Cette double perspective est confirme par le passage, dans lextrait 5, du on au nous, puis au je, pour enfin revenir au on. Ce jeu avec les personnes, et ce quelles sont censes rvler quant limplication nonciative de la locutrice, met en lumire lide selon laquelle les habitudes articulatoires constituent lun des aspects dfinitoires de la communaut dappartenance de linformatrice : sil y a passage du nous au je, cest dans lobjectif, dune part, de relever la particularit de linformatrice (enfin moi jai pas un accent trs prononc), et, dautre part, de mettre en exergue le trait commun lensemble du groupe (avoir un accent prononc). Ainsi, lactualisation de connaissances mtalinguistiques, associe la dfinition dune mise en scne nonciative particulire et des activits de modulation, rendent compte, au niveau du contenu, dun savoir relatif laccent rgional dans ses dimensions sociale et identitaire. 4.3 Des rponses mimiques Nous avons pu observer au sein de notre corpus lactualisation frquente dune modalit de rponse particulire. La co-construction et la mise en circulation de certains contenus par le locuteur semblent ainsi dcouler de lassociation entre un positionnement nonciatif spcifique du locuteur et la prfrence dun niveau linguistique au dtriment des autres. Nous avons eu quelques difficults dfinir une expression catgorisant cette pratique, les dnominations de pseudo rponse et de rponse pragmatique ntant que relativement peu satisfaisantes. Lappellation finalement privilgie, rponse mimique, rsulte dune proposition de Alain Giacomi (2006, communication personnelle). Les extraits suivants illustrent avec pertinence le phnomne observ : Ex. 7 12 GRIN0906M
E1 daccord + quest-ce que tu entends par pointu L1 < mime ce quil pense tre laccent pointu > oui parler comme a
11 12

La notion de modulation discursive est ici employe dans lacception propose par Vion (1992). Cet extrait est issu de la rponse de linformateur la question suivante : Comment dcririez-vous laccent de la rgion de Paris ? .
Journal of Language Contact VARIA 1 (2008) www. jlc-journal.org

Reprsentations linguistiques et accents rgionaux du franais

41

E1 (rire) L1 (rire) < mime ce quil pense tre laccent pointu > parler comme a E1 daccord

L1 peut-tre prononcer les lettres comme on doit les prononcer [] Ex. 8 13 GRIM0906M
L1 [] je dirais aussi que cest une langue qui: respecte + + peut-tre mieux le franais + + euh que::: + que lemploi du du franais paris + o on a tendance mcher ou avaler mme: certaines syllabes + + on a tendance peut-tre de manire exacerbe prononcer un mot + et mme lAllonger + + alors des fois pas juste titre + + on aurait tendance dire marseille pour pour donner des des exemples des exemples [kpr] euh + con:- concrets + un [pn] + l o finalement un: un pneu est largement (rire) + euh + XXX correct + on va dire mais par exemple on dit un SEcrtaire on dit une PElouse on dit un CHEval + et:: si on commence sloigner de: de marseille a devient vite euh + un [scretr] + un [va:l] + on on avale le mot + donc oui je pense que:: que cest une langue qui: euh:: + + qui qui respecte quand mme PLUS le franais []

Ex. 9 14 KAM0906M
L1 [] cest pas les les provenaux qui parlent mal le franais cest bien les parisiens par exemple + quelque chose qui ma horripil alors l je reprenais les gens constamment + cest que::: ils rajoutent des e tous les mots + + cest [bjur] cest pas bonjour + alors je disais non bonjour + [bjur::] + v- euh::: + vous tes au ser- vous travaillez au service [komrsjal] non le service commercial pas le service [komrsjal] + euh c- mais cest inconscient donc ah et ils rajoutent tellement des e + que:: trs souvent en crivant + ils rajoutent le e aussi + donc ils sont en train de transformer le franais + sans sen rendre compte + et l:: je suis:: je suis vraiment contre []

Nous parlons de rponses mimiques en cela que linformateur ne dcrit pas ce quil pense tre une pratique linguistique (ici, des habitudes articulatoires spcifiques), mais quil la met directement en pratique : lenqut convoque au sein de son discours le locuteur responsable de la pratique linguistique commente, et lui donne la parole. Il joue le rle de lAutre, et ce jeu apparat, pour le locuteur, comme la meilleure stratgie lui permettant de transmettre son interactant les contenus souhaits. Lextrait 7 est ce sujet particulirement significatif. En effet, la rponse propose par linformateur, oui parler comme a, est peu informative si lon sen tient la seule combinaison des units linguistiques. Mme si lon considrait ici les comportements para et non verbaux, ainsi que les informations gnres par le co-texte et le contexte situationnel, cette rponse savrerait incohrente dans le sens o les contenus appels par la question de lenqutrice sont rassembls dans le pronom dmonstratif a, dont le signifi et le rfrent ne peuvent tre accessibles quen rfrence un lment pralablement prsent dans le contexte ou le cotexte. En effet, linformateur nindique pas, dans le cours de son discours, lantcdent de ce pronom anaphorique, et ne dsigne pas llment contextuel auquel pourrait faire rfrence ce pronom sil tait employ en tant que dictique. Toutefois, malgr ces considrations, sa rponse fait sens, et, plus encore, le comportement paraverbal de lenqutrice (rire) montre que le contenu de la rponse suscite immdiatement la ratification de linteractant. La pertinence de cette rponse rside prcisment dans le fait que le pronom indfini a, sil nappelle aucun lment du co-texte ou de la situation dinteraction, dsigne les caractristiques de lnonc dont il fait lui-mme parti. Ainsi, linformateur prononce lnonc comme il pense que le prononcent les locuteurs disposant de laccent quil qualifie de pointu. Ce nest plus partir de la pratique linguistique du locuteur qumerge la RL, mais partir de la caricature ou du mime que celui-ci propose de la pratique linguistique dun locuteur absent.
13 14

Cet extrait est issu de la rponse de linformateur la question suivante : Comment dcririez-vous laccent de la rgion de Marseille ? . Cet extrait est issu de la rponse de linformateur la question suivante : Comment dcririez-vous laccent de la rgion de Paris ? .

Journal of Language Contact VARIA 1 (2008) www. jlc-journal.org

42

Ccile Petitjean

Les rponses mimiques peuvent renvoyer, au vu des donnes dont nous disposons, diffrentes fonctions. Dans lextrait 7, il semblerait que cette modalit de rponse rsulte dune difficult de linformateur dcrire laccent observ : son incapacit isoler des traits spcifiques laccent pointu pourrait expliquer son choix de privilgier le faire lexplication. On pourrait ici proposer une analyse similaire celle effectue relativement au qualificatif de chantant : cette difficult fractionner les caractristiques de laccent incrimin tmoignerait de la dimension strotypique de laccent qualifi de pointu par le locuteur. Sil y a bien strotype, cela signifierait que le locuteur ne peut que difficilement parvenir isoler certains traits distinctifs du phnomne, lvocation du dit phnomne appelant un ensemble de spcificits faisant de lobjet strotyp un tout indivisible. Par ailleurs, il est galement possible que linformateur privilgie une rponse mimique dans le but dasseoir son argumentation. En effet, dans la suite de son discours (extrait 7), linformateur propose une qualification mtalinguistique de laccent observ : peut-tre prononcer les lettres comme on doit les prononcer. Il sagirait donc pour linformateur, dans un premier temps, de proposer une illustration concrte du comportement quil tend dcrire : il fait entendre son interactant, au sens propre du terme, le topic de son intervention. Une fois pos ce que lon pourrait qualifier dextrait dun corpus propre linformateur et renvoyant lensemble de ses connaissances quant la langue, celui-ci peut dvelopper une analyse mtalinguistique de la citation. Toutefois, on ne peut que constater le dcalage existant entre les deux moments discursifs de la rponse de linformateur : dune part, le mime de ce quil pense tre laccent pointu, mime qui saccompagne dune dimension caricaturale appelant une certaine complicit entre les participants de linteraction, qui, en tant que membres de la mme communaut, sont censs partager les mmes prconstruits reprsentationnels quant un accent exogne ; dautre part, la prsentation de laccent caricatur comme une rfrence la norme lgitime (vhicule par le lexme verbal devoir). Ainsi, selon linformateur, le fait de caricaturer laccent pointu, ce dernier tant repr comme laccent identifiant les locuteurs de la rgion parisienne, nempche pas une certaine soumission la reprsentativit normative de ces caractristiques articulatoires. Il est ds lors envisageable dobserver ici un conflit entre deux dimensions reprsentationnelles. Dune part, lidentification de laccent pointu en termes de caricature tmoigne dune reprsentation des accents exognes dans une dimension identitaire : la dfinition caricature du phnomne permet linformateur de dfinir ce que nest pas laccent de sa communaut, et donc en retour didentifier une pratique commune cette dernire. Dautre part, laccent observ renvoie celui des locuteurs de la ville et de la rgion de Paris, ville qui demeure lespace au sein duquel se dcident les choix normatifs, et ce dans une tradition plurisculaire, ce dernier tant le lieu de rsidence du pouvoir politique central. Les pratiques issues de cet espace constituent donc pour linformateur des tmoins de la norme de rfrence de la langue franaise. Il y a donc tension entre, dune part, un strotype dimension prjudicative relatif laccent parisien, et, dautre part, une reprsentation des pratiques linguistiques propres ce mme espace comme autant de modles des choix normatifs et prescriptifs oprs par les instances dirigeantes. Les extraits 8 et 9 sont remarquables en ce sens que lemploi dune mme stratgie sert des objectifs opposs. En effet, dans lextrait 8, linformateur privilgie des rponses mimiques en vue dillustrer ce quil pense tre une caractristique de laccent marseillais : on aurait tendance dire marseille pour pour donner des des exemples des exemples [kpr] euh + con:- concrets + un [pn] + l o finalement un: un pneu est largement (rire) + euh + XXX correct. Linformateur met ensuite en pratique la prononciation quil estime tre celle de locuteurs non marseillais : si on commence sloigner de: de marseille a devient vite euh + un [scretr] + un [va:l]. Linformateur consolide son argumentation en associant le faire au dire, et en proposant des prononciations de lexmes comme autant dextraits de son corpus personnel. Si ces rponses
Journal of Language Contact VARIA 1 (2008) www. jlc-journal.org

Reprsentations linguistiques et accents rgionaux du franais

43

mimiques tendent dfinir clairement la frontire existant entre lEgo ([pn]) et lAlter ([scretr]), elles constituent en outre des arguments dont la finalit est dasseoir la thse de linformateur selon laquelle le franais de Marseille est davantage respectueux dun idal de langue que les autres franais rgionaux : je pense que:: que cest une langue qui: euh:: + + qui qui respecte quand mme PLUS le franais. Dans lextrait 9, linformateur emploie de la mme faon des rponses mimiques, et reprend, linstar de linformateur dans lextrait 8, lopposition entre prononciation et non prononciation des schwas : cest [bjur] cest pas bonjour + alors je disais non bonjour + [bjur::] + v- euh::: + vous tes au ser- vous travaillez au service [komrsjal] non le service commercial pas le service [komrsjal]. Lactualisation de rponses mimiques rejoint les mmes objectifs que dans lextrait prcdent : il sagit pour linformateur de privilgier la mise en pratique afin de distinguer clairement ce quil pense tre des pratiques endognes (le service commercial) et exognes (le service [komrsjal]), et ce faisant de relever lexistence de deux groupes distincts. Linformateur associe les rponses mimiques une mise en scne nonciative spcifique. En figurant un dialogue qui aurait pu avoir lieu entre lui et ses collgues parisiens, il convoque dautres instances nonciatives avec lesquelles il parle de manire divergente. Cette opposition nonciative exophonique, entranant lemploi dun discours rapport avec lequel le locuteur est en dsaccord, permet linformateur dinsister sur la diffrence existant entre ses pratiques et celles des locuteurs parisiens (dont il rapporte, non pas les propos, mais la prononciation de ces derniers), entre son groupe et les Autres, et, plus encore, au sein de la mme communaut francophone, entre les membres respectueux du franais et ceux qui tendent lappauvrir. En effet, linformateur identifie ce quil estime tre une pratique spcifique aux locuteurs parisiens comme un usage dont les spcificits pourraient, selon lui, entraner une transformation de la langue franaise : ils sont en train de transformer le franais + sans sen rendre compte + et l:: je suis:: je suis vraiment contre. Lopposition entre ils et je reflte la place que tend soctroyer linformateur : face ces locuteurs dont lemploi de la langue franaise est peru par linformateur comme menaante (ils sont en train de transformer le franais), ce dernier, porte-parole de sa communaut dappartenance, se positionne comme le possible garant de ce quil pense tre le franais (je suis vraiment contre). On notera par ailleurs le degr de tension quinsre linformateur au sein de son discours : outre les choix lexicaux (horripil, transformer, contre), lactualisation dun certain nombre dadverbes tmoigne de la volont de linformateur de simpliquer dans ce quil estime tre une dnonciation dune menace potentielle lencontre de la langue franaise : mal, constamment, tellement, trs souvent, vraiment. Ces modalits adverbiales (qui limitent considrablement la modulation discursive), ainsi que la prsence explicite du locuteur (emploie du je), rvlent le fait que linformateur adhre sans condition aux composantes reprsentationnelles quil met en circulation. Toutefois, il importe de noter que les deux informateurs, sils emploient des stratgies discursives et nonciatives similaires, identifient une mme pratique remarquable (la prononciation du schwa) pour la prter des groupes linguistiques diffrents. Dans lextrait 8, cette pratique est prsente comme spcifique aux locuteurs marseillais, tandis que dans lextrait 9, elle est dfinie comme caractristique des locuteurs parisiens. Cependant, dans les deux cas, la prononciation spcifique aux locuteurs marseillais est prsente de manire mliorative : la menace lencontre de la langue franaise provient de la non prononciation des schwas pour linformateur de lextrait 8, et de la prononciation des schwas pour celui de lextrait 9. Sil y a divergence quant aux connaissances mtalinguistiques des deux informateurs, ils partagent toutefois laccs et ladhsion la reprsentation relative aux habitudes articulatoires locales : le franais marseillais, et laccent qui le caractrise, est plus respectueux du franais normatif que les autres franais rgionaux (en loccurrence, ce que les informateurs identifient comme tant le franais de Paris). Il semblerait ainsi que la construction discursive de la composante reprsentationnelle soit plus prgnante que les contenus qui participent llaboration de la reprsentation : les stratgies argumentatives (mais non les informations contenues dans cette architecture argumentative), la gestion des diffrentes instances nonciatives convoques,
Journal of Language Contact VARIA 1 (2008) www. jlc-journal.org

44

Ccile Petitjean

limplication du locuteur ainsi que la gestion des faces en prsence, importent plus dans la mise en circulation de ce que les locuteurs pensent tre socialement valorisant que la pertinence des connaissances scientifiques utilises. 4.4 Franais marseillais et norme officielle Les extraits suivants tmoignent de la mise en avant, dans le discours des informateurs, dune relation particulire entre franais marseillais et norme officielle. Ex. 10 GRIM0906M
L1 [] je dirais aussi que cest une langue qui: respecte + + peut-tre mieux le franais + + euh que::: + que lemploi du du franais paris + o on a tendance mcher ou avaler mme: certaines syllabes []

Ex. 11 15 KAM0906M
L1 [] jai t surpris:: en vivant paris + euh:: laccent parisien quon entendait tu sais dans les vieux films de marcel pagnol un accent trs nasillard + et lheure actuelle laccent parisien nest pas du tout a il ressemble un peu laccent marseillais parce quil est un peu chantant aussi + MAIS o il transforme le franais + donc euh:: contrairement ce quon dit + cest pas les les provenaux qui parlent mal le franais cest bien les parisiens []

Daprs ces deux interventions, on peut relever deux types de connaissances : dune part, les accents rgionaux peuvent influencer, positivement ou ngativement, le franais ; dautre part, certains accents, en loccurrence celui des informateurs, sont prsents comme moins nocifs que dautres. Il en rsulte la double contrainte dans laquelle se situent ces informateurs. La premire composante de cette double contrainte reprsentationnelle, qui donne lieu un conflit de reprsentations, apparat dans ladhsion une reprsentation du franais comme langue dominante : le franais est hirarchiquement suprieur, comme en tmoigne lopposition, dans lextrait 10, entre une langue (ce que le locuteur identifie comme tant le franais de Marseille) et le franais. Le franais peut tre dform par des pratiques linguistiques qui ne rentrent pas dans les normes de cette catgorie langue franaise. La notion de hirarchie dcoule de lide quaucun des informateurs na mis en exergue la possible influence de la norme sur les franais rgionaux. La seconde composante de la double contrainte reprsentationnelle se place dans ladhsion des deux enquts une reprsentation mliorative du provenal/franais rgional 16 : le provenal, sil est rarement pratiqu, demeure un lment de la culture du groupe, et doit, ce titre, tre dfendu comme repre identitaire. Il y a double contrainte en ce sens que ladhsion unique lune ou lautre de ces deux reprsentations savrerait insatisfaisante pour les informateurs : ladhsion unique la seconde reprsentation invaliderait la reconnaissance par les informateurs des connaissances communes leur communaut gographique (la rgion marseillaise), et donc leur appartenance celle-ci, tandis que ladhsion unique la premire reprsentation sapparenterait une remise en cause de leur allgeance la norme officielle de la catgorie langue franaise. Les informateurs sont donc obligs de faire cohabiter ces deux reprsentations contradictoires, en proposant la thse selon laquelle le franais de Marseille se diffrencie des autres franais rgionaux en cela quil ne dforme pas la langue de rfrence, hirarchiquement suprieure.

15 16

Cet extrait est issu de la rponse de linformateur la question suivante : Comment dcririez-vous laccent de la rgion de Paris ? . Il est dlicat de dterminer ce sur quoi porte le discours des informateurs, franais provenal ou langue provenale. Les enquts semblent avoir des difficults distinguer ces deux catgories. Nous prfrons donc associer ces deux types de pratiques dans lanalyse que nous faisons ici des interventions des rpondants.
Journal of Language Contact VARIA 1 (2008) www. jlc-journal.org

Reprsentations linguistiques et accents rgionaux du franais

45

4.5 Reprsentation et pratique Lextrait suivant renvoie galement une rponse propose lors de la partie de lentretien alloue la thmatique de laccent rgional. Il sagit ici dillustrer lhtrognit du systme reprsentationnel, ainsi que son rle dans la gestion des locuteurs quant la diversit des pratiques linguistiques. Ex. 12 17 KAM0906M
L1 non + camoufler pas du tout + euh::: et a rejoint:: euh la l- euh: ce que je disais sur + la culture franaise moi jai la culture franaise mais avant dtre franaise elle est provenale + donc euh XX jai:: un accent: marseillais donc + qui est:: + qui est la capitale de la provence donc euh bon donc jen ai aucune honte + euh:: pas du tout + bon par contre des fois quand euh: jai entendu certains messages + que javais laisss sur le au tlphone + au rpondeur + et que mon accent tait vraiment euh + euh: un peu TROP fort + je me suis dit oh l l cest vraiment horrible (rire) donc jai essay de de de MOduler un peu laccent mais pas du tout parce que ctait euh:: un accent:: POUR cacher laccent + simplement parce que yavait certaines intonations qui me paraissaient pas du tout + agrables []

Cet extrait est particulirement intressant en cela quil met en avant la difficult que lon rencontre parfois dfinir ce qui constitue le matriel de base qui soutient la RL. En effet, L1 met en avant le fait quil est fier de son accent :
la culture franaise moi jai la culture franaise mais avant dtre franaise elle est provenale + donc euh XX jai:: un accent: marseillais donc + qui est:: + qui est la capitale de la provence donc euh bon donc jen ai aucune honte + euh:: pas du tout

avant davouer quil a essay de modifier cet accent :


bon par contre des fois quand euh: jai entendu certains messages + que javais laisss sur le au tlphone + au rpondeur + et que mon accent tait vraiment euh + euh: un peu TROP fort + je me suis dit oh l l cest vraiment horrible (rire) donc jai essay de de de MOduler un peu laccent

Cependant, le rpondant ne reconnat pas lide selon laquelle il a pu chercher cacher cet accent :
mais pas du tout parce que ctait euh:: un accent:: POUR cacher laccent

et met en exergue des critres dordre esthtique :


simplement parce que yavait certaines intonations qui me paraissaient pas du tout + agrables

Ainsi, L1 na pas honte de son accent, mais tente toutefois de le moduler. Par contre, il semble avoir honte de pouvoir laisser penser quil a honte de son accent (opposition entre les syntagmes adverbiaux pas du tout / simplement ; accentuation de la prposition pour). On peut donc lgitimement se questionner quant la cohrence des diffrentes composantes reprsentationnelles vhicules dans le discours de linformateur. Si lon considre que la RL se situe au niveau de ce que linformateur dit de ses pratiques (correction de laccent rgional), on est face une RL soustendant la soumission une norme de rfrence. On remarque lemploi de la part de linformateur dun micro rcit de vie, au sein duquel est actualis du discours rapport : je me suis dit oh l l cest vraiment horrible. Le comportement para verbal (rire) tend moduler la tension engendre par la forte subjectivit de ladjectif horrible, renforce par lassociation avec ladverbe vraiment. Toutefois, malgr les modalits employes (certain / un peu / ai essay), limplication du locuteur
17

Cet extrait est issu de la rponse de linformateur la question suivante : Vous est-il arriv dans certaines situations de vouloir camoufler votre accent ? .

Journal of Language Contact VARIA 1 (2008) www. jlc-journal.org

46

Ccile Petitjean

dans son dire est maximale. Linformateur privilgie ainsi une certaine unicit nonciative pour parler de ses propres pratiques linguistiques. Si linformateur a accs la composante reprsentationnelle selon laquelle il est possible de modifier son accent, sa prsence au sein de son discours tmoigne galement dune forte adhsion celle-ci. Par ailleurs, si linformateur estime quil est possible de camoufler son accent, cela sous-entend quil dispose dune connaissance selon laquelle il existerait un idal daccent atteindre, le fait de modifier son accent lamenant se rapprocher de ce quil pense tre une certaine normalit accentuelle. La dnomination mme daccent, ainsi que la catgorisation qui en dcoule, sont prcisment engendres par cette dimension reprsentationnelle relative la hirarchie des usages. On retrouve donc ici la pression inhrente une norme lgitime, avec lassociation qui est ralise entre normalit et normativit linguistiques. Si on estime que la RL est engendre par les commentaires effectus quant au dire relatif ces pratiques (je ne camoufle pas mon accent parce que cest un accent), la RL sapparente ds lors un prjug mlioratif relatif aux accents rgionaux. La notion de prjug renvoie ici un type spcifique de RL. Si lon se rfre aux diffrents travaux raliss dans le domaine de la psychologie sociale (Leyens, 1979 ; Mannoni, 1998), le prjug apparat comme un jugement prdfini relatif un objet social donn et commun lensemble des membres dun groupe. Ladhsion ce jugement se fait de manire automatique. Le prjug correspond donc au degr zro du regard critique port sur une interprtation particulire de la ralit. Si, dune part, une reprsentation est une forme de connaissance socialement labore et partage, disposant dune fonction pratique en cela quelle encourage la construction dune ralit commune et lorientation, la gestion et lorganisation des conduites ; si, dautre part, un prjug est une construction mentale unifie valide par les membres dune mme communaut, disposant, de par son caractre de simplification, dune grande efficacit dans lapprhension et la facilitation de la communication sociale, on peut ds lors supposer que la pense prjudicative pntre lensemble de la sphre des reprsentations, mais que toute reprsentation nest pas forcment prjudicative. Le prjug apparat donc comme une composante infra-critique de la reprsentation : la notion de prjug possde deux traits spcifiques, celui dautoritarisme (adhsion immdiate) et celui de jugement, qui font delle un type particulier de reprsentation. On notera que, dans lextrait 12, lactualisation de ce qui pourrait tre un prjug reprsentationnel dispose dune fonction argumentative non ngligeable. En effet, il semblerait que linformateur se ddise par avance dune accusation quil sattend ce quon lui fasse (le fait de vouloir modifier son accent dcoule de la honte ressentie par rapport celui-ci) : mais pas du tout parce que ctait euh:: un accent:: POUR cacher laccent. Sil y a volont de la part de linformateur de ne pas tre accus de renier ce quil pense tre une composante de sa culture, la place stratgique quil alloue cet argument engendre lide que linformateur dispose, dune part, dun prjug mlioratif relatif laccent marseillais (dcoulant de lide vhicule quil est socialement peu valorisant de ne pas assumer son accent), mais galement, dautre part, dune connaissance selon laquelle il est tout fait envisageable davoir honte de cet accent, comme en tmoigne la dmarche de linformateur de transformer un ventuel contre-argument en une composante de sa propre argumentation. Cette dernire connaissance pourrait constituer le sousbassement reprsentationnel du prjug mlioratif selon lequel il importe dtre fier de son accent, et rejoint prcisment la question de la normalit et de la normativit linguistique. Nous disposons donc dune triple dimension reprsentationnelle : ce qui est dit des pratiques, les implicites dcoulant de ce dire, et, enfin, les commentaires portant sur le dire relatif aux pratiques. Si les reprsentations slaborent dans et par le discours, il serait pertinent de nous en tenir ce que les informateurs acceptent de dire de leurs pratiques. Toutefois, il faut prendre garde ne pas oublier la relation interactionnelle existant entre reprsentation et pratique, lune et lautre sinfluenant et se dfinissant mutuellement. Consquemment, la pertinence de lobservation des reprsentations reposerait sur le double prise en compte des pratiques et des commentaires raliss par ceux-l mmes qui sont responsables de ces pratiques. Si ce double point de vue peut amener

Journal of Language Contact VARIA 1 (2008) www. jlc-journal.org

Reprsentations linguistiques et accents rgionaux du franais

47

relever des reprsentations contradictoires, ou, tout du moins, conflictuelles, est absente la logique que nous pourrions attendre dans lobservation du systme reprsentationnel des locuteurs. Il semblerait que les reprsentations, en tant que connaissances spontanes, et donc non scientifiques, se caractrisent par un fort degr dirrationalit. Cet extrait nous permet ainsi de constater combien les RL sont des entits mouvantes, dont les frontires sont permables. Notons toutefois que si le contenu reprsentationnel peut apparatre comme manquant dune certaine cohrence, la construction discursive de ces contenus est empreinte dune grande rigueur. Si les contenus des arguments proposs par linformateur dans le cadre de lextrait 12 peuvent sembler contradictoires, larchitecture argumentative est, quant elle, solide. Ainsi, linformateur prend comme point de dpart une considration gnrale (la culture franaise moi jai la culture franaise mais avant dtre franaise elle est provenale) pour ensuite articuler ses arguments comme suit : par contre donc mais pas du tout parce que simplement parce que. Par ailleurs, le caractre irrationnel qui sourd de lobservation du discours de certains informateurs dcoule dune analyse. Or, les RL nexistent pas pour tre analyses, mais bien pour lubrifier les interactions sociales et faciliter le partage dune mme ralit sociale. Ce que lobservateur peur interprter comme une certaine incohrence quant aux savoirs vhiculs par les informateurs dcoule de la complexit mme de la structure sociale au sein de laquelle voluent ces derniers. Laccumulation des connaissances, parfois contradictoires, se justifierait ainsi par la diversit des situations sociales que les informateurs peuvent tre amens rencontrer. Si lon reprend les contenus vhiculs dans lextrait 12, il serait possible denvisager lactualisation privilgie de certaines connaissances en fonction du contexte social que connat linformateur un moment t de son parcours : ainsi, linformateur pourrait privilgier la mise en avant de la connaissance selon laquelle il est possible de modifier son accent face des locuteurs parisiens, tandis quil mettrait en avant le fait quil na pas honte de son accent face des locuteurs marseillais. Lirrationalit que nous avons pu relever deviendrait ds lors dune grande cohrence. Les RL constituent autant doutils sociaux coconstruits par les acteurs, et comme tout outil, leur pertinence dcoule prioritairement de leur adquation avec le contexte demploi. Ainsi, lhtrognit des connaissances relatives un mme phnomne (ici, les variations diatopiques des habitudes articulatoires) se justifie par le fait que ces connaissances doivent permettre aux acteurs de grer leurs comportements et dassurer la russite de leurs interactions dans des situations plurielles, en tenant compte de la diversit des caractristiques sociales et culturelles des interactants. 5 Conclusion Sil est possible didentifier une voyelle grce ses formants, aucun parallle nest envisageable concernant les reprsentations. Seuls les faisceaux dindices relevant des pratiques et des dires sur ces pratiques, les architectures de stratgies discursives, nous permettent dapprocher lobjet et le contenu des reprsentations. Par ailleurs, si nous nous intressons spcifiquement aux RL, cela ne signifie pas pour autant que nos informateurs ne vont construire que des RL au sein de leurs discours. Nous devons nous attendre tre confronte un entrelacement de reprsentations de niveaux diffrents, certaines dentre elles ne se rapportant pas forcment la langue, mais galement tous les autres objets de la socit concerne. Si lobservation et lanalyse des RL sont rendues ardues par la complexit mme de lobjet dtude, il nen demeure pas moins quelles nous permettent dclairer certains mcanismes socio-linguistiques. En effet, en observant ce que les informateurs ont accept de dire quant leur accent, et donc en tentant daccder aux RL vhicules, nous avons pu mettre en lumire certaines stratgies permettant aux acteurs de co-grer les diffrences culturelles et linguistiques internes leur communaut. Cette gestion commune repose sur lenchevtrement de connaissances participant, dune part, la mise en place dune frontire entre lEgo et lAlter, et, dautre part, au regroupement de spcificits rendant prcisment possible la conviction dappartenir une mme communaut. Ainsi, le strotype relatif laccent marseillais repose sur un figement lexical (chantant), tout comme la mobilisation de connaissances
Journal of Language Contact VARIA 1 (2008) www. jlc-journal.org

48

Ccile Petitjean

mtalinguistiques participe la caractrisation dune pratique spcifique, et consquemment la reconnaissance du groupe partageant cette pratique. Les apports lexicaux secondaires ( 4.1), ainsi que les rfrences faites laspect prosodique ( 4.2), peuvent galement tre interprts comme une volont de complexifier et/ou dobjectiver une reprsentation qui pourrait tre perue comme une vidence ; or, une vidence, si elle est solide de par sa stabilit, peut tre rapidement remise en question de par son absence de justification, et devenir ainsi une menace quant lefficacit des savoirs concourant la cohsion du groupe. Les mises en scne nonciatives (alternance des personnes et des instances nonciatives convoques - 4.2) rvlent limportance de la mise en avant du groupe dans la volont de caractriser une pratique linguistique, en prsentant comme partag un usage qui demeure malgr tout mis en mot par un membre particulier de ce groupe (linformateur). Les rponses mimiques, hormis leur participation la dimension strotypique de la reprsentation relative aux accents rgionaux et leur rle dans la construction de larchitecture argumentative ( 4.3), sont rvlatrices de la construction, dans le discours, de la diffrence : laltrit apparat ainsi dans la mise en pratique de ce que les informateurs identifient comme tant la pratique dun groupe exogne (les locuteurs parisiens), mais galement dans linfluence de cette pratique sur ce que partage lAlter (les groupes exognes) et lEgo (la communaut linguistique marseillaise), savoir le franais. Ainsi, la faon de faire cohabiter le diffrent et le semblable (des pratiques diffrentes dune mme langue) rside dans le recours des connaissances communes relatives linfluence de cette diversit (les accents rgionaux) sur lunicit (le franais). Les informateurs prservent la cohrence de leur groupe et intgrent laltrit vhicule par les autres groupes en co-construisant la connaissance selon laquelle les pratiques spcifiques leur groupe sont plus respectueuses de la norme qui demeure commune toutes les composantes de la communaut langue franaise. Ce nest donc pas tant la pertinence des connaissances mtalinguistiques mises en circulation par les informateurs qui importe ( 4.4), mais bien plutt leurs fonctions darguments dans llaboration dune thse commune selon laquelle les locuteurs marseillais parleraient mieux le franais que les locuteurs des autres rgions franaises. Enfin, nous avons pu noter que, sil y avait co-laboration de la distinction entre lAlter et lEgo, au niveau de la forme et du fond, cette frontire pouvait tre fluctuante en raison mme de la complexit inhrente lenvironnement social au sein duquel agissent les informateurs : se prsentant comme simultanment franais et provenaux (ex. 12), les informateurs se doivent davoir leur disposition diffrents outils reprsentationnels leur permettant de grer leurs comportements linguistiques en fonction de la situation et des acteurs quils rencontrent. Lhtrognit des connaissances socialement partages rpond prcisment lhtrognit de lorganisation sociale. Ainsi, en usant de diverses stratgies discursives (mises en scne nonciatives, gestion des rapports de places, organisation argumentative, choix lexicaux, activits de modulation discursive, gestion de la tension discursive) afin de dfinir leur accs et leur adhsion aux RL co-construites, les locuteurs ngocient les connaissances ncessaires la cohsion de leur groupe et justifient, ce faisant, la diversit des pratiques de par prcisment leur appartenance une communaut disposant de traits culturels communs. Cette ngociation se conjugue avec lintgration des diffrences linguistiques prsentes comme autant dchelons dans la hirarchie des usages, dont la position haute demeure occupe par la norme de rfrence, savoir le franais, ou un franais idal. En consquence, lobservation et lanalyse des RL constituent une fentre indispensable sur lvaluation des consquences des contacts entre langues (ou pratiques linguistiques diffrentes dune mme langue) sur la faon dont les locuteurs grent leurs comportements linguistiques : les RL relatives aux variations diatopiques des habitudes articulatoires, ainsi que leur rle dans la construction dune ralit linguistique partage, dfinissent dans une large mesure la volont, chez les locuteurs, de privilgier ce quils pensent tre lusage le plus en adquation avec les particularits de leurs groupes et la prservation de la fluidit des liens constitutifs de lorganisation sociale au sein de laquelle ils agissent.

Journal of Language Contact VARIA 1 (2008) www. jlc-journal.org

Reprsentations linguistiques et accents rgionaux du franais

49

Bibliographie Abric, Jean-Claude. 1976. Jeux, conflits et reprsentations sociales. Thse de Doctorat. Aix-enProvence : Universit de Provence. Abric, Jean-Claude. 1994. Pratiques sociales, Reprsentations sociales. Pratiques sociales et reprsentations d. par Jean-Claude Abric. Paris : Presses Universitaires de France. Abric, Jean-Claude. 1994a. Les reprsentations sociales : aspects thoriques. Pratiques sociales et reprsentations d. par Jean-Claude Abric, 11-35. Paris : Presses Universitaires de France. Bernstein, Basil. 1971. Class, Codes and Control. Theoretical Studies Towards a Sociology of Language. Londres : Routledge et Kegan Paul. Blanche-Benveniste, Claire & Andr Valli. 1999. Description du franais parl. Aix-en-Provence : Universit de Provence. Bouvier, Jean-Claude & Claude Martel (ds.). 1991. Les Franais et leurs langues. Aix-enProvence : Presses de lUniversit de Provence. Boyer, Henri & Jean Peytard. 1990. Les reprsentations de la langue : approches sociolinguistiques. Langue Franaise 85. (Numro spcial). Bres, Jacques. 1999. Lentretien et ses techniques. Lenqute sociolinguistique d. par Louis-Jean Calvet et Pierre Dumont, 61-76. Paris : LHarmattan. Calvet, Louis-Jean. 1998. Inscurit linguistique et reprsentations. Approche historique. Une ou des normes ? Inscurit linguistique et normes endognes en Afrique francophone d. par Louis-Jean Calvet & Marie-Louise Moreau, 9-17. Paris : Didier Erudition. Coll. Langues et dveloppement . Canut, Ccile. 1998. Activit pilinguistique et inscurit linguistique. Une ou des normes ? Inscurit linguistique et normes endognes en Afrique francophone d. par Louis-Jean Calvet & Marie-Louise Moreau, 39-48. Paris : Didier Erudition. Coll. Langues et dveloppement . Doise, Willem. 1990. Les reprsentations sociales. Trait de psychologie cognitive, 3. Cognition, reprsentation, communication d. par Rodolphe Ghiglione, Charles Bonnet & JeanFranois Richard. Paris : Dunod. Francard, Michel. 1993. Linscurit linguistique en Communaut franaise de Belgique. Bruxelles : Communaut Franaise Wallonie-Bruxelles. Gajo, Laurent. 1997. Reprsentations du contexte ou reprsentations en contexte ? Elves et enseignants face lapprentissage des langues. Travaux Neuchtelois de Linguistique 27 : 9-27. Gajo, Laurent. 2000. Disponibilits sociales des reprsentations : approche linguistique. Travaux Neuchtelois de Linguistique 32 : 39-53. Goffman, Erving. 1973. Mise en scne de la vie quotidienne, 1 La prsentation de soi. Paris : Editions de Minuit. Coll. Le Sens Commun . Gueunier, Nicole. 1978. Les Franais devant la norme : contribution une tude de la norme du franais parl. Paris : H. Champion. Coll. Croles et franais rgionaux . Gueunier, Nicole. 2003. Attitudes and representations in sociolinguistics : theorie and practice. Sociolinguistics in France : Theoretical Trends at the Turn of the Century, ed. by Andre

Journal of Language Contact VARIA 1 (2008) www. jlc-journal.org

50

Ccile Petitjean

Tabouret-Keller & Franoise Gadet, 41-62. International Journal of the Sociology of Language 160. Berlin / New York : Mouton de Gruyter. Houdebine, Anne-Marie. 1982. Norme, imaginaire linguistique et phonologie du franais contemporain. Le Franais Moderne 50 : 42-51. Houdebine, Anne-Marie (d.). 1996. Imaginaire linguistique. Travaux de Linguistique de lUniversit dAngers 7. Jodelet, Denise (dir.). 1989. Les reprsentations sociales. Paris : Presses Universitaires de France. Kerbrat-Orecchioni, Catherine. 1987. La mise en place. Dcrire la conversation d. par Jacques Cosnier et Catherine Kerbrat-Orecchioni, 319-352. Lyon : Presses Universitaires de Lyon. Labov, William. 1963. Les motivations sociales dun changement phontique. Word 19 : 273-309. Labov, William. 1966. The social stratification of English in New-York City. Washington D.C. : Center for Applied Linguistics. Le D, Jean & Yves Le Berre (ds.). 1995. Badume-standard-norme, le double jeu de la langue. Cahiers du Groupe de Recherche sur lEconomie Linguistique de la Bretagne vol. 10. Brest : Universit de Bretagne Occidentale. Leyens, Jean-Philippe. 1979. Psychologie sociale. Bruxelles : Mardaga. Coll. Psychologie et sciences humaines (6me dition). Mannoni, Pierre. 1998. Les reprsentations sociales. Paris : Presses Universitaires de France. Maurer, Bruno. 1999. Quelles mthodes denqute sont effectivement employes aujourdhui en sociolinguistique? Lenqute sociolinguistique d. par Louis-Jean Calvet et Pierre Dumont, 167-190. Paris : LHarmattan. Milroy, Lesley. 1980. Language and Social Network. Oxford : Blackwell. Mondada, Lorenza. 1999. Laccomplissement de ltrangit dans et par linteraction : procdures de catgorisation des locuteurs. Langages 134 : 20-34. Morin, Edgard. 1990. Introduction la pense complexe. Paris : ESF. Coll. Communication et complexit . Moscovici, Serge. 1961. La Psychanalyse, son image et son public. Paris : Presses Universitaires de France (2me dition, 1976). Moscovici, Serge. 1970. Prface. La psychologie sociale, une discipline en mouvement d. par Denise Jodelet, Jean Viet & Philippe Besnard, 62-64. Paris : Mouton. Moscovici, Serge (d.). 1994. Psychologie sociale des relations autrui. Paris : Nathan. Mucchielli, Roger. 1990. Le questionnaire dans lenqute psychosociale. Aubenas : ESF Ed. / Librairies Techniques. Coll. Formation permanente en sciences humaines . Oesch-Serra Ccilia & Bernard Py. 1997. Le crpuscule des lieux communs, ou les strotypes entre consensus, certitude et doute. Travaux Neuchtelois de Linguistique 27 : 29-49. Petard, Jean-Pierre. 1999. Les savoirs en psychologie sociale : histoire, productions et usages. Psychologie sociale coord. par Jean-Pierre Petard, 18-68. Rosny : Bral. Coll. Grand Amphi . Py, Bernard. 2000. Reprsentations sociales et discours. Questions pistmologiques et mthodologiques. Travaux Neuchtelois de Linguistique 32 : 5-20.

Journal of Language Contact VARIA 1 (2008) www. jlc-journal.org

Reprsentations linguistiques et accents rgionaux du franais

51

Py, Bernard. 2004. Le discours comme mdiation : exemple de lapprentissage et des reprsentations sociales. Un parcours au contact des langues d. par Laurent Gajo & al., 241-251. Paris : Didier / Crdif. Coll. Langues et apprentissage des langues . Tabouret-Keller, Andre (d.). 1981. Regional Languages in France. International Journal of the Sociology of Language 29. Trognon, Alain & Janine Larrue. 1988. Les reprsentations sociales dans la conversation. Connexion 51 : 51-70. Trugdill, Peter. 1974. The Social Differenciation of English in Norwich. Cambridge : Cambridge University Press. Vion, Robert. 1992. La communication verbale. Analyse des interactions. Paris : Hachette. Coll. Hachette Universit Linguistique (Nouvelle dition, 2000). Vion, Robert. 2006. Dimensions nonciative, discursive et dialogique de la modalisation. Processos Discursivos de Modalizao. Actas do III Encontro Internacional de Anlise Lingustica do Discurso. Universidade do Minho. Braga : Centro de Estudos Humansticos, Coleco Hesprides Lingustica 5. Conventions de transcription L1 locuteur E1 enquteur : allongement vocalique / auto-interruption du discours // htro-interruption du discours + pause intonation montante (plac aprs la syllabe concerne) intonation descendante (plac aprs la syllabe concerne) = enchanement rapide de parole # liaison inhabituelle (rire) description du comportement para et non verbal < > commentaire ou interprtation du transcripteur < xxx ? > transcription incertaine {xxx / yyy} hsitation entre deux transcriptions XXX squence inaudible BONjour accentuation dun mot, dune syllabe pas-du-tout prononciation saccade (en)fin partie non prononce XXX chevauchement de parole d- mot interrompu [zwip] transcription phontique [] coupure dans la transcription de lenregistrement N.B. : les majuscules relatives aux noms propres ou aux sigles ne seront pas respectes pour ne pas tre confondues avec laccentuation dune syllabe.
Journal of Language Contact VARIA 1 (2008) www. jlc-journal.org

You might also like