KA'LIDA’SA’S
KUMARASAMBHAVA.
Cantos I-YII.
EDITED WITH
the commentary of Mallina'tha, a literal English
translation, Notes and Introduction
BY
M. RB. Kale, » a.
Author of (A Higher Sanskrit Grammar?
ge, &e. ge.
Thouroughly revised and enlarged
BOLD BY
THE STANDARD PUBLISHING Gu.,
BOMBAY.
1917.
Pricr Rs. 2-12-0.All rights reserved by the Author.
Printed by C. S. Deole at the Bombay Vaibhav Press,
Servants of India Society's Buildings,
Sandhurst Road, Girgaon, Bombay;
and
Published by Vishnu Pandurang Tendulkar,
Proprietor of The Standard Publishing Company,
99, 100, Shantaram’s Chawl,
Girgaum, Bombay.INTRODUCTION.
*I Tue Poer.
HIS LIFE AND WORKS.
—
At the outset it must be admitted that we have absolutely
no trustworthy information regarding the perso-
His Lite. na] history of Kalidasa, the brightest jowel of the
mine of Indian poots, The curiosity of the querist
who would ask—‘Where and when was he born’?
«Who were his parents’? ‘When did he die ? &c.’-must ever
reamin unsatisfied, The poet has studiously observed utter
silence about himself in bis works. Read them howsoever we
may, we find no allusion, no incident mentioned that may
directly shed any light oithor on his person or any remarkable
event of his life. In the words of Iazlitt ‘he was the loast of an
egotist that it was possible to be,” His pootical productions alone
stand as an immortal monument of his surpassing poetic excel-
lence, And we must content ourselves with gathering what
little information we can about a post of such world-wide repute
from external sources and a few incidents found here and there
in his works which have a distant bearing upon the history
of his life, Reserving for a future section the question about
the date of the poet, we proceed hore to state the few facts that
can thus be known about him. A time-honoured tradition,
supported by internal and extornal evidonce, associates the name
of Kilidisa with that of the epoch-making king, Vikramaditya
of Ujjayini, The keen interest and the filial love with which
poet in his Meghadate describes the Mabdkila and Sipri, and
the other beauties of Ujjayini, unmistakably point to the con-
clusion that he must have been a native of that city, And the
various covert references to the name of Vikramain his Vik.
in fully eulogistic terms, which aro doubtless meant to immor-
talize that king, are inexplicable if that monarch be not regard-
edas the poet’s patron, Kélidisa also botrays considerable
acquaintance with court-life in his works, This circumstance
coupled with the fact that there is no allusion in his writings
to the Goddess of Wealth having ever frowned upon him shows
that he was in affluent circumstances and had not the misfor-
“* The first two sections are mostly taken v-rdafim from our introduction,
to Vike and Rag.