WA MOZART
COSI FAN TUTTE
KOMISCHE OPER IN ZWEI AKTEN
DEUTSCHE BEARBEITUNG NACH DER
UBERLIEFERUNG UND DEM URTEXT
von
GEORG SCHUNEMANN
KLAVIERAUSZUG
von
KURT SOLDAN
CFPETERS+LEIPZIG
messCOSI FAN TUTTE
Komische Oper in zwei Akten
Text von Lorenzo da Ponte / Musik von W. A. Mozart
Komponiert im Jahre 1789/90 ~ Zum ersten Male aufgefdhrt im kaiserl. kGnigl
National-Hoftheater 2u Wien am 26, Januar 1790 untér Leitung des Komponisten
PERSONEN
Sete
Fiordiligi Damen aus Ferrara und Schwestern, in Neapel { Sopren . [25]
Dorstela | wohnend V Sopran .. 26)
Guglicimo, Offsier, Liebhaber Fiosdiligis Barton. (7
Ferrando, Offser,Liebhaber Dorabellas se eeees Tenor m
Despina, Kammermiddhen der Damen « Sopron .. W)
Don Alfonso, ein alter Philosoph Bob... 18)
Soldaten, Diener, Sciffsleute, Hoshzeitsgiste, Volk.
Die Handiung spielt in Neapel
ORCHESTERBESBTZUNG
2 groBe Floten ~ 2 Oboen ~ 2 Klarinetten ~ 2 Fagotte
2 Homer ~ 2 Trompeten ~ 1 Paar Pauken
Erste und zweite Violinen ~ Bratschen ~ Violoncelli — Kontrabisse
Auf der Bahr
1 kleine Trommel
Alle Rechte, insbesondere das Bohnenauffthrungsredit, vorbehaltenVORWORT
In der Zeit schwerster wirtschaftlicher Not, als
Mozart kaum noch wulte, wie et der drdickenden
Sorgen Herr werden sole, ertelte thm Kaiser Jor
seph IL den Auftrag, eine neue komische Oper 2u
schreiben, Als Textdichter wurde
Ponte bestimmt, der nach einer gegebenen diciteri«
schen Idee ein wirksames Buch schreiben sollte. Die
neue Oper nannte da Ponte ,,Cosi fan tutte ossia
fa scuola degli amanti". Mozart begann sofort mit
dec Komposition, ftir deren Fertigstellung ibm
200 Dukaten 2ugesagt wurden. Am 31. Dezember
des Jahres 1789 war er so weit vorgeschritien, dal
Lorenzo da
er seinen Freunden Puchberg und Haydn aus der
Partitur vorspielen konnte. Im nachsten Jahre setzten
die Theaterproben ein, und am 26. Januar 1790 fand
die erste Auffahrung des Werkes (mit dem deutschen
Untertitel So machen oder die Schule der
Liebhaber”) im Nationaltheater 2u Wien statt. Die
Besetzung war folgende:
Reni | tes Sapeee (Sem Fora dl Bx
Dorabella J abiant'is Napott_ | Sgen.L Villeneuve
Guglielmo, ufftiale,
amante di Fiordiligi Sge-Benucei
Ferrando, ulfficiale,
amante di Dorabella Sgr.Calvesi
Despina,camerieradelladame Sgro. Bussani
Don Alfonso, vecchio filosofo Sgr. Bussani
Zum ersten Male arbeitete da Ponte for Mozart nicht
nach einer festen und bewahrten Vorlage wie im,
Figaro” und ,Don Giovanni”, Er mufie seinen
Stoff frei gestalten, Um die Szenen bahnenwirksam
und fustig durchaufuhren, hielt er sich an die belieb-
testen Mittel der komischen Oper. Verkleidung und
Verwedsstungsspiel nahm er als treibende Keafte,
und aus der opera buffa stellte er daneben die be«
kannten Typen des Notars und Medikus’, der lebense
und liebesgewandten Zofe und des vornchmen, welte
erfahrenen Grafen. Frauen und Manner erhielten
wie im Figaro” ihre bewahrten Satze aber die
Treulosigheit des andem Geschlechts. Sie muflten
im Stil der grofien Oper von den Eumeniden, von
Penelope und Cyclopus, Charon und Asopus singen.
Diese Parodien und komischen Situationen mit Vere
silfung, Zauberkur und Liebe ber Kreuz sollten
die Gewagtheit der Handlung verdecken,
Mozart hat das Spiel mit der ganzen melodischen
und dramatischen Kraft seiner Meisterjahre erfallt,
Die Falle der Ensemblesitze bot ihm reidie Gee
legenheit zum Schirfen und Ausgleicien der drama-
tischen Gegensatze, zum Vertiefen und Veredeln der
Charaktere. Ernst und Schers, Wahrheit und Schein
Lug und Trug sind in einem alles verklirenden
Zauberschein aufgefangen. Liber dem Spiel liegt der
feine Schleier einer leichten musikalischen Ironie,
Keine Oper ist so oft und grundlegend bearbeiter
worden wie ,,Cosi fan tutte”. Der Text rief Mos
ralisten und Dramaturgen, Musiker und Dichter auf
den Plan, die in zahlreichen Besserungsvorschlagen
die Handlung umgedndert, umgedreht oder vi
neu geformt haben. Bald wurden Zauber eingefthet,
oder die Verlobten durch Freunde erserzt, bald wieder
die Manner von den Frauen angefuhr, bis sduielich
sogar andere Texte versucht wurden. Diese deutschen
Bearbeitungen setzen gleich nach der Erstauffahrung
ein. Viel gespielt wurden die Ubertragungen ,.Eine
madht's wie die andre oder die Schule der Liebhaber’
(1792) und Bretzners ,, Weibertreue oder die Mad-
hen sind von Flandern’’ (1794). Treitschke ver«
sudhte sich zweimal an dem Stoff, eiamal mit der
Maddhentreue”(1805), dann mitder,,Zauberprobe”
(1814), Berlin sah 1820 Herclots’ Die verfing=
fiche Werte” und 1846 Louis Schneiders So
madien es alle’. Eduard Devrient fahrte in
seiner Bearbeitung (1860), die eine fassige und
sgeschickte Ubersetzung brachte, die Rezitative winter
ein, Karl Scheidemantel legte 1909 einen Text
nach Calderons ,.Dame Kobold” unter. Aber alle
diese und viele ahnliche Versuche schlugen fehl, Erst
die Wiedergewinnung der Originalgestalt mit der
Ubertragung von Karl Niese(1871) gab der Oper
neuen Auftiieb. Nacdem sie durch Hermann Levi
nach Devrient und Niese frei umgestaltet worden
war, legte in neuerer Zeit Siegfried AnheiBer
wiederum eine wortgetreue Cibertragung vor (1936).
nas