You are on page 1of 127
WA MOZART COSI FAN TUTTE KOMISCHE OPER IN ZWEI AKTEN DEUTSCHE BEARBEITUNG NACH DER UBERLIEFERUNG UND DEM URTEXT von GEORG SCHUNEMANN KLAVIERAUSZUG von KURT SOLDAN CFPETERS+LEIPZIG mess COSI FAN TUTTE Komische Oper in zwei Akten Text von Lorenzo da Ponte / Musik von W. A. Mozart Komponiert im Jahre 1789/90 ~ Zum ersten Male aufgefdhrt im kaiserl. kGnigl National-Hoftheater 2u Wien am 26, Januar 1790 untér Leitung des Komponisten PERSONEN Sete Fiordiligi Damen aus Ferrara und Schwestern, in Neapel { Sopren . [25] Dorstela | wohnend V Sopran .. 26) Guglicimo, Offsier, Liebhaber Fiosdiligis Barton. (7 Ferrando, Offser,Liebhaber Dorabellas se eeees Tenor m Despina, Kammermiddhen der Damen « Sopron .. W) Don Alfonso, ein alter Philosoph Bob... 18) Soldaten, Diener, Sciffsleute, Hoshzeitsgiste, Volk. Die Handiung spielt in Neapel ORCHESTERBESBTZUNG 2 groBe Floten ~ 2 Oboen ~ 2 Klarinetten ~ 2 Fagotte 2 Homer ~ 2 Trompeten ~ 1 Paar Pauken Erste und zweite Violinen ~ Bratschen ~ Violoncelli — Kontrabisse Auf der Bahr 1 kleine Trommel Alle Rechte, insbesondere das Bohnenauffthrungsredit, vorbehalten VORWORT In der Zeit schwerster wirtschaftlicher Not, als Mozart kaum noch wulte, wie et der drdickenden Sorgen Herr werden sole, ertelte thm Kaiser Jor seph IL den Auftrag, eine neue komische Oper 2u schreiben, Als Textdichter wurde Ponte bestimmt, der nach einer gegebenen diciteri« schen Idee ein wirksames Buch schreiben sollte. Die neue Oper nannte da Ponte ,,Cosi fan tutte ossia fa scuola degli amanti". Mozart begann sofort mit dec Komposition, ftir deren Fertigstellung ibm 200 Dukaten 2ugesagt wurden. Am 31. Dezember des Jahres 1789 war er so weit vorgeschritien, dal Lorenzo da er seinen Freunden Puchberg und Haydn aus der Partitur vorspielen konnte. Im nachsten Jahre setzten die Theaterproben ein, und am 26. Januar 1790 fand die erste Auffahrung des Werkes (mit dem deutschen Untertitel So machen oder die Schule der Liebhaber”) im Nationaltheater 2u Wien statt. Die Besetzung war folgende: Reni | tes Sapeee (Sem Fora dl Bx Dorabella J abiant'is Napott_ | Sgen.L Villeneuve Guglielmo, ufftiale, amante di Fiordiligi Sge-Benucei Ferrando, ulfficiale, amante di Dorabella Sgr.Calvesi Despina,camerieradelladame Sgro. Bussani Don Alfonso, vecchio filosofo Sgr. Bussani Zum ersten Male arbeitete da Ponte for Mozart nicht nach einer festen und bewahrten Vorlage wie im, Figaro” und ,Don Giovanni”, Er mufie seinen Stoff frei gestalten, Um die Szenen bahnenwirksam und fustig durchaufuhren, hielt er sich an die belieb- testen Mittel der komischen Oper. Verkleidung und Verwedsstungsspiel nahm er als treibende Keafte, und aus der opera buffa stellte er daneben die be« kannten Typen des Notars und Medikus’, der lebense und liebesgewandten Zofe und des vornchmen, welte erfahrenen Grafen. Frauen und Manner erhielten wie im Figaro” ihre bewahrten Satze aber die Treulosigheit des andem Geschlechts. Sie muflten im Stil der grofien Oper von den Eumeniden, von Penelope und Cyclopus, Charon und Asopus singen. Diese Parodien und komischen Situationen mit Vere silfung, Zauberkur und Liebe ber Kreuz sollten die Gewagtheit der Handlung verdecken, Mozart hat das Spiel mit der ganzen melodischen und dramatischen Kraft seiner Meisterjahre erfallt, Die Falle der Ensemblesitze bot ihm reidie Gee legenheit zum Schirfen und Ausgleicien der drama- tischen Gegensatze, zum Vertiefen und Veredeln der Charaktere. Ernst und Schers, Wahrheit und Schein Lug und Trug sind in einem alles verklirenden Zauberschein aufgefangen. Liber dem Spiel liegt der feine Schleier einer leichten musikalischen Ironie, Keine Oper ist so oft und grundlegend bearbeiter worden wie ,,Cosi fan tutte”. Der Text rief Mos ralisten und Dramaturgen, Musiker und Dichter auf den Plan, die in zahlreichen Besserungsvorschlagen die Handlung umgedndert, umgedreht oder vi neu geformt haben. Bald wurden Zauber eingefthet, oder die Verlobten durch Freunde erserzt, bald wieder die Manner von den Frauen angefuhr, bis sduielich sogar andere Texte versucht wurden. Diese deutschen Bearbeitungen setzen gleich nach der Erstauffahrung ein. Viel gespielt wurden die Ubertragungen ,.Eine madht's wie die andre oder die Schule der Liebhaber’ (1792) und Bretzners ,, Weibertreue oder die Mad- hen sind von Flandern’’ (1794). Treitschke ver« sudhte sich zweimal an dem Stoff, eiamal mit der Maddhentreue”(1805), dann mitder,,Zauberprobe” (1814), Berlin sah 1820 Herclots’ Die verfing= fiche Werte” und 1846 Louis Schneiders So madien es alle’. Eduard Devrient fahrte in seiner Bearbeitung (1860), die eine fassige und sgeschickte Ubersetzung brachte, die Rezitative winter ein, Karl Scheidemantel legte 1909 einen Text nach Calderons ,.Dame Kobold” unter. Aber alle diese und viele ahnliche Versuche schlugen fehl, Erst die Wiedergewinnung der Originalgestalt mit der Ubertragung von Karl Niese(1871) gab der Oper neuen Auftiieb. Nacdem sie durch Hermann Levi nach Devrient und Niese frei umgestaltet worden war, legte in neuerer Zeit Siegfried AnheiBer wiederum eine wortgetreue Cibertragung vor (1936). nas

You might also like