You are on page 1of 8

http://pagesperso-orange.fr/dominique.chipot/haikus/conseils.

html

Dis, c'est quoi? Promenades Mes livres Quelques outils Contact

La force du haïku Ses origines Sa structure Son contenu Des conseils

"En matière de haïkai, il est des choses qui ne se peuvent enseigner.


Il faut les pénétrer par soi-même."
Bashô

Il m'accompagnait
A distance
L'épouvantail.

San'in

Conseils pour écrire de


bons haïkus

Ces listes ne sont que des conseils. Il n'est pas impératif de vouloir les appliquer tous, d'autant que
certains sont contradictoires.
Chacun définira son haïku, selon l'humeur du moment, ou l'effet recherché.
Il suffit de choisir quelques règles et de (chercher à) les appliquer. Mais la sagesse des maîtres
enseigne surtout de ne pas privilégier la forme au fond : "Les formes sont faites pour que l'on s'en
écarte. Et pour s'en écarter, il n'est point de recette toute faite." (Bashô).
A tel point que beaucoup d'auteurs actuels ont rejeté les règles contraignantes du haïku (mot de
saison et métrique) pour ne plus se consacrer qu'à la transcription de l'instant.
L'auteur doit particulièrement être attentif : tout texte, même petit, ne fera pas un haïku si aucune
sensibilité ne transparait.

● L'émotion
● Nombre de lignes et syllabes
● Un seul souffle
● Une à trois images
● La césure
● Le mot de saison
● La typographie
● Le présent
● Le style

L'émotion

"Le haïku, poème bref, une poignée de mots, en effleurant la surface des choses donne à sentire
l'indicible profondeur de l'expérience humaine, saisie dans l'éternité de l'instant présent. Il traduit le
talent du poète de saisir le merveilleux au coeur de l'ordinaire, l'absolu au coeur du relatif, le sacré au
coeur du profane. Il met en évidence un détail, un échantillon du monde, qui résume le tout, signifie le
tout, donne au tout sa profondeur."
Hervé Collet in 'Le maître est parti cueillir des herbes'

Le haïku est poésie, intense émotion.


Instantané du quotidien, c'est un concentré d'authenticité des choses communes de notre monde
montrées simplement, sans explication, telles quelles.
C'est un ressenti suggéré, partagé.

Nombre de lignes et syllabes

"Il faut qu'il y ait dans le poème un nombre tel qu'il empèche de compter"
Paul Claudel

Le haïku est régi par des règles liées à la langue japonaise. Il semble donc difficile de vouloir adapter
toutes ces règles à la langue maternelle du poète contemporain. Pour preuve, la métrique de 17
syllabes sous forme 5-7-5 est souvent transposée dans les pays anglophones sous forme 3-5-3
syllabes.

● 17 syllabes sur une ligne


● 17 syllabes sur trois lignes
● 17 syllabes sur trois lignes réparties en 5-7-5
● 17 syllabes sur trois lignes en respectant une structure court-long-court
● Moins de 17 syllabes sur trois lignes en respectant une structure court-long-court

En japonais, le haïku est écrit souvent sur une seule ligne verticale. Il est possible de le transposer,
en notre langue, sur une seule ligne horizontale mais cela supprime les pauses indispensables à la
bonne compréhension du poème.
Il est donc habituel, dans les langues étrangères aux idéogrammes, d'écrire le haïku sur trois lignes.

L'auteur peut ainsi choisir librement sa présentation, non sans oublier qu'il est plus important
d'émouvoir que d'obtenir impérativement 17 syllabes.
Toutefois Patrice Costa, dans son petit manuel, relève à juste titre "Se conformer à la contrainte
mène à l'innovation littéraire et la contrainte engendre la plus grande liberté de langage. Et plus elle
est sévère, plus elle est créatrice." non sans ajouter quelques lignes plus loin qu'une certaine
souplesse est tolérée pour une syllabe en plus (ji amari) ou en moins (ji tarazu).

Dévoré par un chat


L'épouse du criquet
Crie son deuil.

Kikaku

Un seul souffle

"Un haïku n'a l'air de rien. Il n'est qu'un rien."


Robert Mélançon

Le haïku doit pouvoir être lu en une seule respiration.


"Le haïku est un genre concis, concret, ciblé" (Patrice Costa)

Il a perdu son chapeau


L'épouvantail
Il a perdu la face.

Buson
Une à trois images

"Rien de plus que la saisie éphémère d'un instant : prêt à être oublié, à jamais inoubliable."
Maurice Coyaud

Le haïku décrit indifféremment une, deux ou trois images, disposées dans un ordre choisi selon
l'effet escompté.
Celles-ci peuvent être :

● deux ou trois tableaux 'parallèles' qui se complètent et se renforcent mutuellement,


● deux images, apparemment distinctes, mais mises en comparaison par l'ajout de la troisième
image,
● deux images qui s'opposent à la lecture de la troisième
● deux images juxtaposées mais réunies par la troisième (pas nécessairement exprimées dans le
troisième vers),

C'est notamment l'interaction des images qui fera la force du haïku.

Mais, quelque soit le nombre d'images et leur association, celles-ci doivent être suffisamment
précises pour que le lecteur n'ait pas besoin de longs commentaires pour comprendre le haïku.

Dort sur le toit


Un chat errant
Pluie de printemps.

Taigi

La césure

"L'oeil écoute et la voix voit."


Paul Claudel
Celle-ci peut être marquée par un signe de ponctuation ou un mot.
Le signe (une virgule, un point-virgule ou un tiret) est de préférence placé à la fin d'une ligne, alors
que le mot, dit pivot, se trouve plus souvent à l'intérieur d'un vers.

A force de contempler
Les fleurs de cerisier
Torticolis.

Sôin

Cette pause naturelle, fugace, offre au poème une puissance suggestive complémentaire.

Le mot de saison

"Composer des haïkus, c'est déchirer la surface du quotidien d'un coup de fouet, en faisant claquer la
cravache des mots."
Alain Kervern

Comme son nom l'indique, c'est un mot, ou une expression, qui situe de façon explicite ou indirecte
le moment de l'année.

Obligatoire en haïku classique.


Facultatif en haïku contemporain. Mais son utilisation est préférable pour ancrer le haïku dans le
cycle des saisons.
Toutefois Alexey Andreyev, poète russe, remarque justement qu'un mot peut indiquer des saisons
contraires selon les pays.

Pour dormir que n'ai-je


L'habit de l'épouvantail!
Le gel de minuit.

Bashô
La typographie

"L'absence (ou presque) de ponctuation est intentionnelle pour éviter de figer la lecture et tenter plutôt
d'infléchir la sensibilité vers une impression, un paysage, une interprétation."
Elisabeth Suetsugu in 'Sôseki, haïkus'

Encore une fois, pas un conseil unique et incontournable, mais une liste ou l'auteur composera son
'mix' :

● tout le texte en minuscule


● une majuscule au début de chaque ligne
● une majuscule pour le premier mot uniquement

● aucune ponctution
● seule la césure est matérialisée par une ponctuation (virgule, point-virgule ou tiret)
● utilisation du point pour marquer la fin
● ponctuation normale (ce qui aura pour inconvénient de lever toute éventuelle ambiguité du
texte)

Me suis retourné
Mais déjà passait la belle
Là-bas sous les saules.

Issa

Le présent

"Qui veut trop dire ne dit rien."


Maurice Coyaud

Le haïku est un instantané; il décrit le présent ET s'écrit au présent.


Le participe présent peut être utilisé, même s'il est parfois moins agréable à entendre.

L'infinitif est également fort prisé.

Longue journée
Mes yeux sont fatigués
De regarder la mer

Taigi

Le style

"Limite-toi à la poésie; ne perds pas ton temps en propos futiles."


Bashô

La syntaxe doit être simple, c'est à dire :

● limiter l'emploi des articles (ceux-ci n'existe pas en japonais)


● éviter les rimes (car le haïku n'est pas composé de vers)
● limiter l'emploi de verbes
● éviter les adverbes MAIS ... "l'adverbe permet de condenser une idée à sa plus simple
expression, et certains détiennent une force émotionnelle poétique" (P. Costa)
● limiter les qualificatifs de nom (un maximum par nom)
● éviter les redondances mais pas les répétitions qui peuvent renforcer votre 'histoire'
● limiter les métaphores (certains les interdisent)

Quant aux utilisations d'inversions (sujet-verbe) ou d'allitérations, soyez seul juge. Certains
préconisent ces effets de style (d'autant qu'ils existent en japonais), d'autres non.
Ce qui est sûr, en revanche, c'est qu'il ne faut pas utiliser d'effet au détriment de la compréhension.
Il faut saisir l'instant, ne penser qu'à l'image.

Pour apprécier l'influence du style dans un poème, voici 4 traductions du même haïku de Yayu :

C'est en éternuant Eternuant J'éternue J'éternue


Que j'ai perdu de vue Je perds de vue Et perds de vue Perdue de vue
Mon alouette. L'alouette. L'alouette. L'alouette.

© 2002-2007 dominique Chipot - textes & photos


Le temps d'un instant : haïkus et petits poèmes
http://perso.wanadoo.fr/dominique.chipot

Photo-haïku francophone :
http://perso.wanadoo.fr/dominique.chipot/haikufrancophone/indexphf.html

Les informations et les images diffusées sur ce site sont protégées par les lois sur la propriété
intellectuelle.
Aucune utilisation de ces informations n’est possible sans l’autorisation préalable de l’auteur.
Les haïkus cités sur ce site sont extraits des ouvrages de la rubrique 'des livres' sauf ceux de la
rubrique 'mes essais'.

la plupart des scripts utilisés ici proviennent du site :


http://www.editeurjavascript.com

You might also like