You are on page 1of 10

UN POEMA CRETENSE DE YORGOS SEFERIS

La concesin en 1963 del Premio Nobel de Literatura a Yorgos Seferis supuso personalmente para m el primer contacto con una realidad hasta entonces incomprensiblemente desconocida: el griego segua estando vivo y adems tena sus poetas. Por aquellos aos, ni siquiera a quienes estudibamos Letras en el Bachillerato se nos haba hablado de la transformacin y pervivencia de la lengua griega moderna. Por eso, para algunos de entre los que entonces pensbamos encaminar nuestros estudios hacia la Filologa Clsica, la lengua y literatura neogriegas posean un atractivo especial, mezcla de preocupacin extica y cmplice por algo tenido desde arriba como ltimo eslabn degradado y tardo, incapaz de competir con la perenne lozana de lo clsico. Fue precisamente al comenzar los estudios de Filosofa y Letras cuando el profesor M. Fernndez-Galiano supo comprender esta aficin ma y puso a mi alcance el primer texto literario neogriego que caa ante mis ojos: el extraordinario poema de Seferis titulado El Rey de Asine, as como una serie de escritos suyos que sobre este autor haban aparecido en la prensa con motivo del Nobel. A aquellas charlas entraables, ya lejanas, debo lo que es hoy una parte importante de mi preocupacin profesional. Me parece, pues, adecuado contribuir desde estas pginas con un texto prcticamente desconocido de Seferis, ausente de todas las ediciones y traducciones de su obra potica. Este original poema es una balada dedicada por Seferis a Yorgos Cachmbalis en 1931 y que permaneci indita hasta su publicacin, el 12 de abril de 1967, en un peridico local de Creta, el diario M~oynov de Hiraclion. He aqu su texto y traduccin
BALADA
A Yorgos Cachmbalis

Xa~rpapac,, bpicpvrpo xon6i.

Llegamos a la vida una maana radiante como un manto de plata dorada, temblaba nuestra alma de premura anhelante, nosotros, rebao incalculable. Sin quererlo, las miradas de todos buscaban, ali en la lejana, conocer en la mar, en el bosque, la honda experiencia que un da as nos otorg y poco a poco el amor fue disponindolo para levantar jardines en el aire.

60

PEDRO BDENAS DE LA PENA


Como el rbol que yergue su copa en primavera y sirve a las aves de reclamo, la propicia desazn del pensamiento engalanada, sin desalio alguno, nos iba seduciendo en la entraa del recndito valle del mundo que ignoramos. Marcados por la debilidad no nos importaba ya ni la juventud ni la vejez en nuestro empeo por hallar un nido donde levantar jardines en el aire. Ceniza es la vieja discusin y el silencio, aceite que se derrama, no es ni temprano ni tardo, arde nuestra brasa en la tiniebla. Nuestro amargor es duro cabezal, el olvido asilvestra la ausencia y el recuerdo regresa sin piedad a contar la razn que traan las pasiones y nos qued como nico consuelo levantar jardines en el aire.

Moipa, aob p< Eaipac, ttjv ESrh p ~ )~Swwtlai<, T ' & X ~ T E Xxopptu ~ ~i SEV T& p a o f o p C ~ a ,SEV TU &pa, poqtla ni &hcppwv6 pa< Tilv xap6ta 35 va ~ r i < o p a sppha orbv &y&pa.

Destino que nos robaste el aliento, no te vengues -porque a nuestros cuerpos ignorantes no los pulieron, no sabanauxilia y alvianos el corazn para levantar jardines en el aire.

El destinatario de la balada, Yorgos Cachmbalis, es uno de los ms destacados representantes de la erudicin y la crtica de las letras neogriegas. Coetneo prcticamente de Seferis, naci un ao antes que ste (en 1899). Cachmbalis es el creador, junto con Andreas Carandonis, de la revista literaria ms importante de la Grecia de entreguerras, Ta Na r p p p a ~ ay , promotor a su vez de la prestigiosa 'Ayyhoshhr(vinfi 'Eni0~pqoq (1945-1952) en el difcil perodo de la postguerra. En la primera de estas publicaciones se forj la llamada generacin de 1930, cuyos poetas son el exponente ms representativo y valioso de la poesa griega contempornea. Figuras como Seferis, Elitis, Richos, Engonpulos, Vrettacs, etc., se cuentan entre ellos y casi todos fueron, en buena medida, propiciados por Cachmbalis. Su verdadero campo de actividad ha sido la erudicin, a l se deben las bibliografas sobre A. Sikelians 1, la de Costs Palams y las ms conocidas fuera de Grecia, como la de Cavafis (Atenas, 1943, 19442) y la de Seferis, acompaando a su decisivo
1 "Ayyshoq Xwshiavq. BiBhtoypacpia, Atenas, 1946. Nueva edicin de 1952 con un completo suplemento. 2 Aparecida en el nmero conmemorativo de este poeta en la revista Na 'Eora (1943), actualizada posteriormente en el suplemento publicado en 1970.

UN POEMA CRETENSE DE YORGOS SEFERIS

61

estudio ria zov &-(~pq (1961). Cachmbalis, adems de su mrito como sistematizador riguroso de la moderna literatura griega y de su afn por dar a conocer en Europa la poesa de su tierra con numerosas y diversas traducciones del griego al francs, y al ingls, une tambin su protagonismo en el mundo literario a causa de su singular personalidad y entusiasmo. Basta recordar que l inspir la figura del hroe de la novela de Henry Miller El Coloso de Marusi (1941). Seferis, como seal antes, compone esta balada en 1931, precisamente en el momento en que, dejados atrs sus aos juveniles en Pars, donde haba entrado en contacto con la obra de Mallarm, Valry, Michaux y luard, vuelve a Grecia y compone su primer libro, Czpocpfi, obra cuyo ttulo ambiguo y sugerente de Vuelta o Giro, pero tambin Estrofa, volvi del revs a la poesa griega precedente. En 1931 igualmente Seferis descubre a Eliot, cuya influencia, discutida y compleja 3, pero cierta, se manifiesta en la dignidad de la expresin formal donde el tono cotidiano del habla se transpone poticamente. Tal modo de hacer poesa, con la lengua de todos los das, es el que Seferis confirma en un autor como Eliot; la mejor muestra de esta coincidencia es Muf3iazp1lpa (1933-34). La balada a Cachmbalis es una muestra interesante y de primera calidad de las preocupaciones ms constantes de Seferis. En primer lugar, por lo que se refiere al contenido, puede apreciarse que las lecturas de Seferis en Francia no se limitaron a la poesa de su tiempo, sino que se extendieron con provecho a otros perodos. El espritu de las reflexiones de Francois Villon es bien elocuente en el poema que nos ocupa. Sin embargo, tal meditacin sobre las ilusiones esperanzadas del hombre ante la vida que comienza y que luego la experiencia va truncando de modo inexorable, resulta perfectamente acorde con la lnea general del pensamiento de Seferis. Uno de los mayores mritos de nuestro poeta es haber abierto su poesa a los vencidos y humillados. No se olvide a este respecto el desarraigo forzado de su patria, Esmirna, despus del desastre de 1922. Una idea de orfandad, unida al sentimiento de naufragio con el consiguiente vagar sin fronteras claras, se vuelve as representativa de su situacin personal y recoge adems una conciencia colectiva tras la quiebra -por otro lado inevitable- de un pasado rnilenario. Seferis supo impregnar asimismo su escritura con un psicologismo mesurado, pero profundo, de manera que la suya es una confesin solitaria, un soliloquio medio resignado, medio esperanzado, siempre autntico y con una dignidad trgica. Estos elementos se hallan presentes en

Sobre este polmico punto vid. E. KEELEY, Seferis and the Mythical Method*, Comparative Literature Studies (Illinois) 6 , 1969, pp. 109-125.

62

PEDRO BDENAS DE LA

PERA

todo el poema y adaptados con maestra a la estructura formal y conceptual de la balada: evocacin esperanzada en la primera estrofa, reconocimiento de las propias limitaciones, en la segunda, confesin de los sinsabores y fracasos, en la tercera y splica -en este caso a la Moirade comprensin, en la tercera estrofa de cierre. No encontramos aqu, desde luego, la amargura descarnada del epitafio de Villon, pero, aun con lenguaje suave, no menos desgarrado es el vaco interior que se desprende del estribillo, piedra angular de toda la balada: va ~zI;Ops nsp(3hia ozov &ySpa, levantar jardines en el aire. Las ilusiones, el esfuerzo, los aciertos y los errores son esos nspphta, literalmente huertos, ms que jardines; precisamente por la idea de fatiga y satisfaccin que evocan, constituyen, en el plano individual, nuestra propia esencia y nuestro propio hacer, pero, colectivamente, vienen a representar la trayectoria misma de un pueblo que a lo largo de su camino ha podido cultivar con esfuerzo su predio, mas sometido a las alternativas del destino y al fruto de sus propios errores. De este modo zo nspphi, el jardn o huerto personal o social, puede arruinarse. Seferis, inspirado formal y temticamente en las baladas de F. Villon4, hace intervenir otro elemento llamativo, la utilizacin del dialecto cretense. Seferis era un buen conocedor de este dialecto eminentemente literario y que haba estudiado a fondo a partir sobre todo de su texto ms importante, el largo poema titulado 'Epozxpizoc. Cachmbalis nos recuerda cmo en sus aos de estudiante en Pars, Seferis pasaba noches enteras enfrascado en el estudio y recitacin del Erotcrito. Aos ms tarde habra de publicar un ensayo sobre esta obra que todava sigue siendo uno de los mejores trabajos que se han escrito. Seferis, con su visin potica y reflexin equilibrada, descubri innumerables facetas literarias del poema y las examin con un enfoque nuevo. La lengua utilizada por Seferis en la balada est inspirada directamente en la de la epopeya atribuida a Vicenzo Cornaros 6 , cuyo ncleo argumental suele remontarse hacia mediados del siglo XIV, pero que en la redaccin definitiva de este autor creto-veneciano se fecha en unos pocos aos antes de la toma de Creta por los turcos en 1669. El dialecto creLas mejores ediciones crticas de Francois Villon son las de L. THUASNE, Oeuvres con notas y glosario, Ginebra, 1 9 6 7 ~ y la clsica de A. LONGNON, cuya cuarta ed. de 1968 fue revisada por L. FOULET. 5 'Epo~xpizo<, Atenas, Alfa 1. Scasiki, 1946. 6 La nica edicin asequible del Erotcritos sigue siendo la de STFANOS A. XANZUD~DIS,Atenas, Astr, 1968, reimpresin de la editio minor de 1928, sin aparato crtico pero con texto bastante mejorado respecto a la primera, editio maior, aparecida en Hiraclion (1915). La reimpresin a que me refiero contiene una introduccin muy buena de Linos Politis.

UN POEMA CRETENSE DE YORGOS SEFERIS

63

tense 7 es todava hoy una de las modalidades ms diferenciadas del griego moderno comn, as como de mayor extensin por el nmero de hablantes. Se trata sobre todo en su estado ms puro de un dialecto casi exclusivamente literario, desarrollado al calor del perodo de presencia veneciana en la isla a lo largo de los siglos XVI y XVII y llamado, con razn, Renacimiento cretense 8. El influjo cultural y lingstico veneciano se dej sentir profundamente en ese perodo no slo en Creta, sino tambin en otras reas dialectales importantes del mbito griego, como Chipre, Rodas o las Islas Jnicas. El contacto permanente con el occidente neolatino tuvo una trascendencia grande cultural y lingisticamente y en el caso concreto del cretense se ha pensado, con cierta exageracin, que, si esa corriente occidental no se hubiera interrumpido bruscamente con la irrupcin otomana, este dialecto no hubiera llegado a conocer los problemas de diglosa que desgarraron al griego comn 9. Lo cierto es que en el siglo XVII era un hecho en Creta la correspondencia entre lengua oral y literaria, mientras que a partir de 1669 la produccin literaria culta y escrita desaparece. La isla es uno de los ltimos territorios griegos en ser liberados de los turcos -la incorporacin al Estado griego se produjo en 1913- y en ese dilatado perodo la produccin literaria es exclusivamente oral dentro del variado gnero de los ~payoU&a, especialmente las pip~c,,recogidas por los estudiosos a finales del XIX y principios del XX. El cretense actual se conserva, muy influido Igicamente por el griego comn, con unas caractersticas generales atenbfdas en las reas urbanas, pero ms ntidas en las rurales. Las realizaciones ms modernas con ambicin literaria se han producido en prosa y con una utilizacin bastante artificial del dialecto 10. El mrito de la balada de Seferis es precisamente haber sabido realizar una excelente adaptacin del lenguaje ms delicado del Erotcritos a una composicin totalmente nueva para lo que es la estructura mtrica habitual en el renacimiento cretense y la temaica general de la misma. Conviene apuntar algunas consideraciones muy breves sobre lo que en Grecia representa la forma y concepto de balada. Como apunta W.
El estudio ms completo sobre el dialecto cretense es el de Y. PANGALOS, iispi ro yhwooixofi iGirbparo~r q Kpfirqc,, ~ Atenas, 1955. Sin embargo, para el estado actual del dialecto y sus diversas hablas locales son preferibles los estudios de N. CONDOS~PULOS, ~hooooyswypacpixaiG~psuvilosi~ si$ zqv xpqztljv Sihsx~ov,Atenas, 1969 y 'H oqpsp i 4 yhwootxq x a r a r a o i ~ E v Kpflq xai fi yhooa rv kv 'Aefivats xpqrfiv en la revista Kpqrixa Xpomx 22, 1970, pp. 144-278. A. EMBIRICOS, La renaissance crtoise (XVZe-XVZIIe s.), Pars, Bud, 1960. . N. CONDOS~PULOS, Aihsxroi xai iSirbpaza rfic v a ~khhqvixfi~, Atenas, 1981, pp. 22-23. N. CONDOS~PULOS, 'H yhooa ovy~pvounsco xpqrixo6 xsipvou, en Mwjpv r. 1. Kovppouhfi, Atenas, 1980, pp. 1-19.

64

PEDRO BDENAS DE LA PENA

J. Entwistle en su magnfico estudio 11 la balada es un gnero con una dispersin enorme y que adopta formalizaciones muy diferenciadas incluso dentro de una misma rea cultural o lingstica. En principio se la podra definir como una composicin potica, muy sencilla de estructura, que narra una historia popular. Pero una poesa as adopta variedades mtricas muy diversas por toda Europa desde mediados del siglo XV. En nuestra literatura este gnero se identifica prcticamente con lo que llamamos 'romancero'. La diferenciacin ms temprana y fundamental es la que marca la distincin entre un tipo de narrativa tradicional, de tipo heroico, y la narracin lrica. Para lo que aqu nos interesa la diferencia fundamental entre la baladstica eurooccidental y balcnica, entre la que ocupa un lugar especial la griega, es que aqulla es estrfica y rimada, mientras que la oriental es astrfica y sin rima. Es un reflejo ms de la distincin entre el mbito latino y el bizantino. Los Gqyoz~xa~payoUGta,sean de tipo heroico xh~cp~tn, amatorio, etc., suelen utilizar como metro el o ~ i ~ nohtz~xq oc (en realidad un tetrmetro ymbico catalctico), mientras que en la recreacin de Seferis nos hallamos ante una composicin inspirada directamente en el tipo mtrico de balada occidental ya muy formalizado, idntico al del empleado por Villon en su epitafio. El esquema es pues a base de tres estrofas de diez versos cada una, ms una de cierre que consta de cinco versos. La nica variacin respecto al modelo francs est en el nmero de slabas. Villon suele emplear versos de ocho a diez slabas, mientras que aqu aparecen endecaslabos. La rima es, por supuesto, consonntica, del tipo ABABB CCDCD en las tres estrofas mayores, mientras que la de cierre reproduce la rima de la segunda mitad de la estrofa mayor, o lo que es lo mismo: CCDCD. Seferis incorpora adems un elemento rtmico del tipo ' ) en los versos A y D y trocaico (' ") en los B y C; por ymbico lo dems el estribillo, idntico en el final de cada estrofa; constituye el principal elemento desde el punto de vista del contenido. Merece la pena examinar con alguna detencin los rasgos lingsticos ms relevantes del cretense presente en el poema. En el plano fontico el cretense mantiene, por lo general, el vocalismo del griego comn y de los dialectos meridionales; no obstante, concurren ocasionalmente rasgos del griego septentrional como es el cierre de o en u, P.e. pqea > PoUqea (v. 34), peooiv > p0ouv (v. 6) o la articulacin de u como ou, igual que en chaconio, megarense, dialecto de Egina y de Atenas y en la regin de Mani, al sur del Peloponeso, P.e. xpouopyupo (v. 2) < xpuo-, 'xpoucp < xpucp, sin embargo la articulacin de u como t es
l1

W. J.

ENTWISTLE, European

Balladry, Oxford, 19512,

pp.

16 y

SS.

y en especial

302

SS.

UN POEMA CRETENSE DE YORGOS SEWRIS

65

prcticamente general en cretense, lo que comporta su cada en posicin pretnica en contextos con i, como en nopcpfi (v. 11) < xopucpfi, cf. yfi Las i . alteraciones ms llamativas se producen en el conso(v. 3) < ~ u ~ f nantismo. Un rasgo tpico del cretense es la palatalizacin de toda la serie velar (y, n, X) ante vocal anterior, denominado genricamente zoizaxiopq; en un contexto como el presente y en cretense literario no suele ser frecuente su representacin grfica. El chitakisms aparece generalizado tambin en los dialectos calabreses, en buena parte del griego insular: chipriota, dialectos del Dodecaneso y de Quos, en las Ccladas, Lesbos y Esciros y espordicamente en chaconio y pntico. Grficamente suele aparecer una grafa intermedia de n por X, &onqp6i (v. 14) / aoxqpoq, naoxi<m (v. 19) / n o ~ m fonticamente , [pascso, ascimdi]. Fenmenos secundarios de prdida de la segunda slaba por asimilacin entre la consonante doble v [ps] y x [S] puede verse en la forma vfi (v. 3) < vu~"rjpsiS1.La s sonora (6) en cretense se ensordece, a veces mantiene la representacin grfica convencional a base de geminada (oo), P.e. en el imperf. zppaoos (v. 3) por el gr. comn zppacs. Existe una tendencia generalizada a la sonorizacin de oclusivas en determinados contextos, P.e. npnwvs (v. 15) refleja un estadio arcaico de conservacin de carcter bilabial de B tras nasal labial p, nopnhvo < xopBC5, mientras que p en el resto del griego moderno es siempre labiodental fricativa sonora [VI.El infijo nasal sonoriza la oclusiva labial, as tenemos pnhd [bli] < gr. antiguo nlkov, con disimilacin de vocales contiguas, frente al otro tratamiento del gr. comn ni < nhia < nha. La velar sorda ante oclusiva sonora se sonoriza como en (E)yG~n1m0sTq (v. 32)

E&.
Otro rasgo privativo del cretense son las alteraciones en torno a la linguointerdental fricativa sorda 0. Por una parte, la linguodental oclusiva sorda z ante vocal anterior cerrada i se realiza en cretense siempre como 0, P.e. pzia [meia], zzoia [teia]. Por otro, en contextos de 0 ms nasal se producen cambios en el punto de articulacin con asimilacin y posterior reduccin del grupo. Tenemos as olpicpvqzoq (v. 4), cuya forma en gr. comn sera &vapi0pqzoq, que surge a travs de un *&vapifIvqzoqcon el consiguiente cambio en el punto de articulacin 0 > cp y posterior prdida del prefijo, como consecuencia de los fenmenos generalizados de afresis en todo el gr. moderno. Cf.a este respecto la ausencia de aumento en xzif;Ops(w. 10, 20, etc.), npxmvs (v. 15), hoytcaps (v. 18), etc. El grupo -ve- > 0, av0oq > 60oq (v. 21), lo que es un fiel reflejo grfico de la prdida de -v ante cualquier tipo de consonante, pues el cretense dice, P.e. [tospi0i] para z C 5 v ontztC5v. Lo mismo cabe decir para 150ipohfi (v. 21) < &vztj3ohfl. En lo relativo a la

66

PEDRO BDENAS DE LA PENA

prdida de -v el cretense confirma la tendencia general de todo el neogriego a la slaba abierta: vemos ausencia de -v en los acusativos, abyq, yopyq, Bouhq, etc., en la 3." de pl. en cppa, &pa, etc., y slo restituida por razones de evitacin del hiato, piav abyq (v. l), incluso se observa prdida de -e en los neutros nhayo, 6o0 (v. 7). Por ltimo no faltan mettesis chocantes como la de npina (v. 25) por ninpa, o fenmenos de epntesis, como el tpico del cretense para los verbos en -Eo, yupsiyaoi (v. 6), Sayp~yei (v. 26) donde tras -u- intervoclica, consonantizada ya en labiodental fricativa sonora, se ha desarrollado una -y-, es algo similar a la epntesis que muestra &ypac (VV.10, 20, etc.) &pac. En el poema de Seferis se pueden rastrear ntidamente las caractersticas morfolgicas del cretense. Este dialecto posee una serie de rasgos arcaizantes que lo distinguen del resto de los dialectos, as la 3." de pl. del subj. de aor. -ooi(v), con el cierre de o en u ya visto, la vemos en va yeouoi (v. 6), / gr. comn va peouv o en la desinencia de 3.a de pl. de imperf. -aoi, yupajyaoi. (v. 6) / gr. comn ypsuav. Este tratamiento, muy extendido en Creta y en el S. de Italia, es sin embargo total en Chipre, en el Dodecaneso y en el dialecto de Mani. Existe una tendencia a la restitucin del aumento, sobre todo en cretense literario por razones mtricas, como vemos en el texto en E o o a y ~ (v. (v. 9). El cretenl), Enqpsc (v. 31), E~pios (v. 8), 'hapxs (v. 2), 'oal;~ se tiende a la utilizacin de sufijos tanto en sustantivos como en adjetivos, as otyav6a (v. 22) / otyl, &onqp6t (v. 15) / &onqpt, npoomcpahbt (v. 25) / npooxcpaho, incluso en adverbios, como 6p6i. (v. 5) procedente del ac. adverbializado 6p6a. Hay una preferencia por determinados tipos de sufijos para la adjetivacin, P.e. n poeupspq (v. 13) / npeupoe, &hhozi.wj (v. 21) / &hhozpia, &pyaziv.vl (v. 23) / &pyz&po<. El vocabulario del cretense es especialmente rico en relacin con el de otros dialectos, predominan arcasmos y elementos bizantinos sobre otras innovaciones del griego comn. El poema de Seferis presenta casos verdaderamente interesantes, as payv6i (v. 2) con el significado de 'manto' a partir de una forma medieval payvbiv, refeccin sobre kavc l2 contaminado con el tardo yavzqhi; en el Erotcritos encontramos payvi. La forma Bouh.vl (v. 8) indica una curiosa seleccin frente al comn oxvq. El sustantivo &8oc (v. 21) con el valor de 'ceniza' aveoc, cf. usos como veq ~aXxoUen Nicandro Theriaca 257 o aveoq (o'ivou) en Geoponica 6.3.9. Resonancias retricas posee una palabra co12 Documentado ya en el valor de 'vestido de tejido fino' en Zlada 14.178 (hpppoO ~ O VEavv),

cf. 21 SO7.

UN POEMA CRETENSE DE YORGOS SEFERIS

67

mo &9ipohq (=&vzi(30hq)en lugar del comn 6pihia o xoupv~a(lat. conventus). Dentro de los latinismos, tan abundantes a partir de la koin, encontramos un ejemplo especialmente ilustrativo por su arcasmo en el compuesto nsvznhoupq (v. 14) con el sentido de 'muy adornado, engalanado', el primer elemento es muy frecuente en griego tardo para marcar el valor aumentativo respecto del segundo elemento, P.e. nsvzxahoq, n&vzaic8apoq,etc.; el segundo elemento -xhoupq lo hallamos en el simple nhoupi 'bordado, encaje' y en el verbo nhoupiLo, formas ambas usadas en el Erotcritos y que no son sino prstamos del latn pluma, cf . Plauto Epidicus 233, plumatilis 'bordado', Vitruvio (6.7) usar ms tarde plurnarius para 'bordador'. Trmino especfico de la koin bizantina es, P.e., &v-qpn0pi. (v. 17) frente al cultismo &6uvapia; &vqpnopi est construido sobre (fi)pnop6, (E)pnopO 'poder' a partir del antiguo sfinop6 e influencia paretimolgica de Epnopoq. Indudablemente antiguos son los adjetivos yopyl, z a ~ i v , povaxq frente a los ms generalizados en griego como yp-rjyopq, npoiwj o pova61x17. El adverbio 6p6i. est ms prximo del culto y arcaizante 6poU y es ajeno al demtico yac procedente del hipocorstico de paca. La diferencia en la seleccin del vocabulario es notable tambin en el caso del adverbio con forma duplicada &yhi-&yhi'poco a poco, lentamente', forma arcaizante a partir de yahqvq con vocal prottica, diferente del comn oiy-oiy < oryfi. Igualmente llamativo es el arcasmo &xzs~oq (v. 32) 'ignorante, desconocedor', derivado del antiguo xaz~o en su acepcin de 'entender, comprender' 13. Caso anlogo es el de (i)oco 14 (V. 9), una refeccin sobre ioq frente al comn cpzsivo. Medievalismos notables son formas como kooaps, p a o z p ~ ~ a La . primera, un aor. de (i)ovo, ya en el Erotcrito, construido tambin sobre el adj. iooq con el valor de 'alcanzar una situacin igual', esto es 'llegar', concepto que en el gr. comn se expresa con Ekapx.6 y cp~vo. El lat. magister ha suministrado formas como p o ~ o p a q y paozopsUo, de uso constante en poca bizantina posterior al siglo VII. Sintcticamente en la balada aparece una de las peculiaridades del cretense: tendencia a la posposicin del pronombre en funcin de objeto directo, as &npnv paq (v. 29), &hcppwvpaq (v. 34), si bien no deja de utilizarse el orden comn al griego, como paq E~pios (V. 8). Tampoco faltan tipos de expresin perifrstica, abundantes en la poesa neogriega, del tipo Exsi yvopipi (V. 16) en lugar del simple yvopi(s~ai.
Cf.Platn, Phlb. 26c o6 x a t ~ o ~i Bohsi cppi&~v. Existe un curioso paralelismo entre este pasaje de Seferis y otro de Aristteles EN 1163~33: E v xoai~ 6t z a i ~ &vopo~i6oi cpihiaiq ro hvhoyov io&&i xai oc$Q r~)v cpihiav en toda amistad entre personas diferentes la proporcin reconcilia y salva la amistad)).
l3 l4

68

PEDRO BDENAS DE LA PENA

La balada a Cachmbalis resulta ser, en suma, una muestra excelente del buen hacer potico de Seferis, no slo por su hondura temtica, perfectamente acorde con lo que es la trayectoria ideolgica del autor en relacin con sus pr'eocupaciones, sino tambin por el dominio que revela de una forma potica y de una modalidad lingstica, inspiradas ambas en fuentes tan diversas como la lrica medieval francesa y la tradicin renacentista cretense, sin ignorar tampoco una cierta dependencia del pensamiento antiguo. Todo ello hace que estos versos merezcan figurar con toda justicia al lado de lo mejor de la poesa de Seferis. Pedro
BDENAS DE LA

PEA

Consejo Superior de Investigaciones Cientl;ficas


Madrid

You might also like