You are on page 1of 9

Pass simple

Le pass simple (ou pass dfini) est un tiroir verbal de la conjugaison des verbes franais. C'est un temps simple essentiellement utilis l'crit comme temps de narration, cest--dire celui dans lequel sont exprims les vnements achevs successivement, considrs comme essentiels , qui constituent la trame d'un rcit. Les vnements non-essentiels , exprims l'imparfait, au plus que parfait et au conditionnel, ne sont pas mentionns rigoureusement dans leur ordre rel de succession. Ex : Dehors la tempte faisait rage, aucun voyageur ne s'aventurerait plus jusqu'ici. Il teignit une une toutes les lampes, rentra dans sa chambre, se dshabilla htivement et se glissa entre les draps. Comme il l'avait devin, ils taient glacs. Nanmoins, il s'endormit presque immdiatement. Selon Benveniste, le pass simple est non dictique, tout comme le rcit qui est son cadre d'emploi quasi exclusif, ce qui s'accompagne d'une impression de distanciation ou d'loignement temporel avec l'vnement mentionn. Au contraire, le discours et ses temps (pass compos par ex.) sont dictiques, cest--dire ancrs dans la situation dnonciation. Ainsi, lauxiliaire au prsent du pass compos lancre dans le prsent des interlocuteurs. Selon la thorie et la terminologie utilises, laspect du pass simple peut tre qualifi de global, rvolu ou tensif (Gustave Guillaume) [1].

Conjugaison
Verbes du 1 groupe: j'aimai tu aimas il aima nous aimmes vous aimtes ils aimrent Verbes du 2 groupe: je finis tu finis il finit nous finmes vous fintes ils finirent Verbes du 3 groupe: je courus tu courus il courut nous courmes vous courtes ils coururent

nous vnmes vous vntes ils vinrent je pris tu pris il prit nous prmes vous prtes ils prirent L'auxiliaire "tre": je fus tu fus il fut nous fmes vous ftes ils furent L'auxiliaire "avoir": j'eus tu eus il eut nous emes vous etes ils eurent

je vins tu vins il vint 1

Dclin du pass simple et disparition de l'oral


Le dclin du pass simple du fait de la concurrence du pass compos a dbut ds le XII e sicle o il commence perdre ses valeurs imperfectives et rsultatives [2]. Au XVIe sicle, dans le rcit le pass simple exprime des vnements lointains dont on se sent dtach, alors que le pass compos exprime des faits dont les consquences sont ressenties dans le prsent [3]. Au XVIIe sicle, on connat dans le monde littraire la rgle des vingt-quatre heures : un fait datant de plus de vingt-quatre heures doit snoncer au pass simple[1]. Depuis la fin du XXe sicle, le pass simple a pratiquement disparu de la langue parle courante, sauf dans certains dialectes. [3] Il nest plus gure utilis l'oral qu' la troisime personne du singulier, dans des tournures figes comme il fut un temps ou s'il en fut, ou dans des noncs solennels (Ce fut pour moi un honneur...)[3]. Au XXIe sicle, comme il est relativement peu usit, l'irrgularit de sa conjugaison ( il chanta , il finit , il crut , il vint ) est ressentie comme difficile et peu de francophones savent que le pass simple du verbe coudre est il cousit . Les patois de langues d'ol ont gnralis la forme en -it , comme le rappelle un rcit bien connu, l' Histoire du chien de Brisquet , de Charles Nodier[4] ; il se termine par la citation d'une expression en parler paysan : Malheureux comme le chien Brisquet, qui n'allit qu'une fois au bois, et que le loup mangit . Le retrait du pass simple au profit du pass compos a spar le franais des autres langues romanes et fait disparatre une prcieuse nuance : Quand je suis arriv Paris (j'y suis encore) et Quand j'arrivai Paris (il est possible que je n'y sois plus). De plus, le maintien du pass simple dans la langue crite intention littraire a eu pour consquence sa disparition aux premires et deuximes personnes qui y sont peu employes. Dclin du pass simple Le pass simple est le temps de lindicatif qui est le moins utilis aujourdhui. Il est pratiquement absent de la langue parle et on le rserve lcrit principalement pour les rcits. loral, on lui prfre le pass compos et cest souvent aussi le cas lcrit. Le recul du pass simple a dbut il y a longtemps et on lexplique par diffrentes raisons. Daprs certains auteurs, le dclin progressif du pass simple sest amorc ds le XII e sicle. cette poque, le pass compos avait commenc concurrencer le pass simple dans certains emplois. Au XVIe sicle, les emplois de ces deux temps se sont spcialiss : on employait le pass simple dans la narration pour voquer des vnements lointains dont on tait dsormais dtach; et on employait le pass compos pour voquer des faits rcents ou dont les consquences taient toujours lies au prsent. Malgr cette spcialisation, le pass simple a continu dcliner. Puisquon le privilgiait pour voquer des vnements qui ntaient pas lis au moment o lon parle (le prsent), on sest mis lemployer surtout la troisime personne, les premire et deuxime personnes tant plus directement associes au prsent, moment de lnonciation. Aujourdhui, le pass simple est rarement employ aux premires et deuximes personnes du singulier et du pluriel; on lui prfre alors le pass compos. En outre, plus le pass simple se faisait rare, plus ses formes semblaient tranges, ce qui a sans doute rendu son emploi de plus en plus difficile. Le pass simple est cependant encore utilis lcrit, principalement la troisime personne, et ce, non seulement dans les ouvrages littraires, mais aussi, dans une moindre mesure, dans les journaux. On ne lemploierait plus loral que dans certaines rgions (notamment dans le sud de la France), ou encore dans des tournures figes comme il fut un temps ou sil en fut, toujours attestes. 2

Exemples : - Il fut un temps o lon consommait moins. - Je me souviens de votre pre, un homme honnte sil en fut. Gnralits sur le pass simple Le pass simple, parfois appel pass dfini, est un temps du pass du mode indicatif, tout comme limparfait. Le pass simple prsente laction dans sa totalit, du dbut la fin; la dure de laction et ses limites de commencement et de fin sont perues, sans tre ncessairement exprimes. Le pass simple est particulirement appropri pour voquer des vnements historiques, ou dun pass lointain, que lon considre coups du prsent. Exemples : - Ce matin-l, Simon se rendit luniversit comme dhabitude. - Il travailla pour cette entreprise pendant plus dun demi-sicle. - La Charte de la langue franaise fut adopte en 1977. Le pass simple est souvent utilis pour voquer des actions multiples dans le pass. Ces actions sont alors prsentes comme successives, et ce, mme quand aucun complment ne vient prciser leur successivit. Exemples : - Samuel se rendit dabord chez lui, puis il se dirigea chez son pre, qui lattendait. - Martine mit son manteau, son chapeau et ses gants, prit son sac, enfila ses bottes et sortit. Le pass simple peut tre utilis dans dautres emplois; le contexte vient alors spcifier certains aspects de laction. Par exemple, on peut voquer des faits qui se rptent ou des habitudes avec le pass simple, mais lemploi dun adverbe marquant explicitement la rptition est alors ncessaire. Exemples : - Denis nous accompagna souvent ce restaurant. - Charles ne sut jamais pourquoi je lui en voulais. Le pass simple diffre de limparfait dans sa faon de prsenter laction voque. En effet, limparfait, plutt que de prsenter laction du dbut la fin, la prsente comme si elle tait en cours daccomplissement. Cette diffrence explique que ces deux temps du pass se combinent si souvent lcrit dans des rcits : limparfait dcrit alors le dcor et les circonstances, alors que le pass simple semploie pour les vnements, pour ce qui arrive dans le rcit. Exemples : - Ctait vendredi et jtais fatigue, lorsque mon suprieur vint me dire quexceptionnellement, je devais travailler le lendemain. - Ils partirent tous, un un. Jtais seul. 3

Le pass simple est plus proche par son sens du pass compos avec lequel il alterne souvent. En thorie, on emploie davantage le pass simple pour voquer des vnements lointains, alors quon emploie le pass compos pour voquer des faits rcents ou dont les consquences ont un effet durable dans le prsent. En pratique, toutefois, le pass compos empite souvent sur les emplois du pass simple; il la mme remplac compltement loral. Exemples : - Cest en 1938 que naquit ma mre. - Le commentaire de Martin a chang ma faon de voir les choses. Formes du pass simple Les dsinences du pass simple ne sont pas rgulires : elles varient dun groupe de verbes lautre, et mme lintrieur dun mme groupe. Les verbes du premier groupe, cest--dire les verbes en -er, ont tous les mmes dsinences : -ai, -as, -a, -mes, -tes et -rent. On a par exemple pour le verbe demander les formes : je demandai, tu demandas, il demanda, nous demandmes, vous demandtes, ils demandrent. Les verbes du deuxime groupe, cest--dire les verbes en -ir qui se conjuguent sur le modle de finir, ont eux aussi les mmes dsinences : -is, -is, -it, -mes, -tes et -irent. Par exemple, le verbe avertir se conjugue : javertis, tu avertis, il avertit, nous avertmes, vous averttes, ils avertirent. Les verbes du troisime groupe, eux, qui sont irrguliers, nont pas tous les mmes dsinences. Un grand nombre de ces verbes ont les mmes dsinences que ceux du deuxime groupe : -is, -is, -it, -mes, -tes et -irent. Cest le cas de quelques verbes irrguliers en -ir (acqurir, dormir, partir, sentir); de la plupart des verbes en -dre et en -tre (rendre, battre); de la majorit des verbes en -ire (dire); ainsi que des verbes asseoir, surseoir, voir et des verbes de mme famille ( entrevoir, prvoir, revoir), sauf les verbes devoir et pourvoir. Les verbes en -indre, comme craindre et atteindre, prennent eux aussi ces dsinences. La quasi-totalit des autres verbes du troisime groupe prend les dsinences -us, -us, -ut, -mes, -tes et -urent au pass simple. Cest le cas des verbes en -oir (sauf asseoir, surseoir, voir et les verbes de mme famille, qui prennent les dsinences du deuxime groupe, comme on la dit plus haut), dont les verbes devoir et pourvoir; des verbes courir et mourir; ainsi que de quelques verbes en -re : boire, conclure, connatre, croire, crotre, tre, exclure, lire, moudre, paratre, plaire, repatre, rsoudre, taire et vivre. Notons que le verbe crotre garde son accent circonflexe sur le i toutes les personnes, afin de le distinguer du verbe croire. Enfin, les verbes tenir, venir et les verbes de mme famille ont des dsinences particulires : -ins, -ins, -int, -nmes, -ntes et -inrent. Ainsi, le verbe venir se conjugue au pass simple : je vins, tu vins, il vint, nous vnmes, vous vntes, ils vinrent. Les dsinences du pass simple prsentent par ailleurs quelques difficults communes. Il y a toujours un accent circonflexe sur la premire voyelle de la dsinence de la premire et de la deuxime personne du pluriel. Les seules exceptions cette rgle sont les verbes har et our, le trma de ces deux verbes remplaant laccent circonflexe ces personnes. Cet accent circonflexe est toutefois purement graphique et ne modifie pas la prononciation de la voyelle; cette dernire est donc brve, et non longue. Il ny a toutefois pas daccent circonflexe dans les dsinences des autres personnes. On vitera donc den ajouter indment, laccent circonflexe la troisime personne du singulier tant une erreur courante : par exemple, on crira il disparut et non il dispart. On doit aussi sassurer dajouter une cdille la lettre c lorsquelle apparat la fin du radical et quelle est suivie dun a ou dun u; de 4

cette faon, le c se prononcera comme un s, et non comme un k, par exemple : nous plames, vous retes.

Le pass simple
Le pass simple est aussi appel pass dfini . Ce temps du rcit donne une vision globale du procs. Le pass simple, trs peu employ loral (on le remplace gnralement pas le pass compos), indique une action brve dans un contexte pass. Il exprime un fait situ dans un pass rvolu, sans lien avec le moment de lnonciation.

Valeur de base

Valeur temporelle : il situe un procs dans le pass. Hier, quatorze heures, il neigea. Valeur aspectuelle : o Aspect tensif : le pass simple montre laction elle-mme, du dbut la fin. o Aspect non scant ou global : Hier, il lut un roman policier. Il y a bien dans cette phrase une indication de dbut et de fin (hier). Le pass simple donne une vision globale : Cette dynastie rgna dix sicles. Le pass simple a une affinit vidente avec les verbes perfectifs (par exemple, les verbes mourir, tomber, exploser, entrer, sortir, ouvrir, fermer, etc.). o Le pass simple : aspect rvolu, objectif, coup du prsent (contrairement au pass compos). Emploi quasi exclusif : cest le temps privilgi du rcit, le seul apte construire une chronologie vnementielle, le seul capable de dtacher les vnements sur un arrireplan dimparfait. La nuit tait close, je rangeai mes papiers Valeurs exceptionnelles (rares) : o Pass simple itratif (= laction se rpte) : Trois fois de suite, il alla au restaurant. o Pass simple gnomique : Reprenez vos esprits et souvenez-vous bien / Quun dner rchauff ne valut jamais rien ! (Boileau)

Emplois

Vitalit du pass simple


En gnral, on ne lutilise plus loral. noter quau XVIIe sicle, il existait la rgle des vingt-quatre heures : un fait stant droul au-del de vingt-quatre heures devait se narrer au pass simple. Le pass simple sappelait jadis le prtrit dfini . Sa disparition progressive de la langue orale est une calamit, car ctait jadis le temps du rcit par excellence, le seul capable de dtacher les vnements sur un arrire-plan dimparfait et de marquer leur succession. Le pass simple exprime des vnements passs, compltement achevs, sans ide dhabitude et sans lien avec le prsent. Accessoirement, le pass simple peut tre gnomique, donc omnitemporel : Qui ne sait se borner ne sut jamais crire (Boileau, LArt potique), Reprenez vos esprits et souvenez-vous bien / Quun dner rchauff ne valut jamais rien ! (Boileau, Le Lutrin). Voici un passage typique, mlant le pass simple, limparfait et le plus-que-parfait : Tout ce qui tait avec moi, et beaucoup dautres gens de la ville, dont le corps mtait venu saluer, les neveux et les principaux officiers de larchevque [ de Tolde] remplissaient la pice o jtais, o nous tions tous debout. Je fis quelques pas au-devant des deux chanoines ; je leur fis donner deux siges ct lun de lautre, et jen pris un vis--vis deux.

Je les priai par signes de se couvrir, et nous nous couvrmes tous trois, tout le reste debout, faute de siges et de place. Les chanoines taient en habit long avec un chapeau. Ds que je fus couvert, je me dcouvris et ouvris la bouche pour les remercier ; linstant, le Pimentel, le chapeau la main, se leva, sinclina, me dit Domine, sans mavoir donn linstant darticuler un seul mot, se rassit, se couvrit, et me fit une trs belle harangue en fort beau latin, qui dura plus dun gros quart dheure. Je ne puis exprimer ma surprise ni quel fut mon embarras. De rpondre en franais un homme qui ne lentendait pas, quel moyen ? en latin, comment faire ? Toutefois, je pris mon parti ; jcoutai de toutes mes oreilles, et, tandis quil parla, je btis ma rponse pour dire quelque chose sur chaque point, et finir par ce que j imaginai de plus convenable pour le chapitre et pour les dputs, en particulier pour celui qui parlait. Il finit par la mme rvrence qui avait commenc son discours, et je voyais en mme temps toute cette jeunesse qui me regardait et riochait de lembarras o elle navait pas tort de me croire. Le Pimentel rassis, jtai mon chapeau, je me levai, je dis Domine. En me rasseyant et me couvrant, je jetai un coup dil cette jeunesse, qui me parut stupfaite de mon effronterie, laquelle elle ne sattendait pas. Je drouillai mon latin comme je pus, o il y eut sans doute bien de la cuisine et maints solcismes ; mais jallais toujours, rpondant point par point, puis appuyant sur mes remerciements, avec merveilles pour le chapitre, pour les dputs et pour le Pimentel, qui jen glissai sur sa naissance, son humilit, son mpris des grandeurs et son refus de deux si grands et si riches archevchs. Cette fin leur fit passer mon mauvais latin, et les contenta extrmement, ce que jappris. Je ne parlai pas moins longtemps que le Pimentel avait fait. En finissant par la mme rvrence, je jetai un autre coup dil sur la jeunesse, qui me parut toute plapourdie de ce que je men tais tir si bien. Saint-Simon, Mmoires, dition de La Pliade, volume 7, page 102. Voici dautres exemples dutilisation du pass simple : Ma tante sinstalla lautre bout, sortit son tricot et je courus, avec mon petit sac de crotons, vers le bord de ltang. Je commenai ma distribution, avec des paroles si plaisantes et si affectueuses que je fus bientt en face de toute une escadre range en demi-cercle (chapitre 7), Quand ils furent correctement rangs sur le chemin, et dans la bonne direction, il les fouetta tour de bras (chapitre 15), Ds que cette vrit fut tablie, nous quittmes Mond (chapitre 32), En un tournemain, nous fmes nus devant le feu (14, chapitre 9), Quand tout fut prt, je dcidai de consacrer ma mre les dernires heures que je devais passer avec elle (14, chapitre 12), Quand nous fmes couchs dans notre petite chambre, jeus une longue conversation avec Paul (14, chapitre 25), Aprs un djeuner rapide, le volume et le poids de notre chargement furent si habilement rpartis que nous prmes le grand dpart sans rien laisser derrire nous (14, chapitre 29), La longue traverse fut russie sans encombre, sinon sans angoisse, et nous arrivmes devant la dernire porte (14, chapitre 30), Mathusalem vcut 969 ans .

Ancien franais Le pass simple


Les types faibles Le radical n'est jamais accentu. L'accent porte toutes les personnes sur une voyelle qui suit le radical. Le type en -ai : il regroupe les verbes en -er et -ier et correspond aux infinitifs latins en -are.

Latin classique amavi amavisti ou amasti amavit amavimus amavistis ou amastis amaverunt ou amarunt

Latin vulgaire amai amasti amat ou amaut *amammos *amastes *amaront

Ancien franais amai amas ama amames amastes amerent (-ierent pour les verbes en -ier)

Le type en -i : il regroupe presque tous les verbes en -ir et quelques verbes en -oir et -re. latin classique latin vulgaire senti sentisti sentit *sentimmos *sentistes *sentiront ancien franais senti sentis senti sentimes sentistes sentirent

sentivi ou sentii sentivisti ou sentisti sentivit ou sentiit sentivimus ou sentiimus sentivistis ou sentistis sentiverunt ou sentierunt

Le type en -i, 3e personne en -i : cette conjugaison remonte au parfait du verbe latin dare. latin classique latin vulgaire perdedi > * perdei * perdedisti > * perdisti perdedit > * perdet * perdedimus > * perdimmos * perdedistis > * perdistes * perdederunt > * perderont (recomposition sur le parfait de dare) ancien franais perdi perdis perdi perdimes perdistes perdierent

perdidi perdidisti perdidit perdidimus perdidistis perdiderunt

Le type en -ui, 3e personne en -u : cette conjugaison est assez peu reprsente ; elle ne comporte que quelques verbes, comme chaloir, corre, criembre, doloir, valoir, etc. Ce type ne remonte pas directement des parfaits latins mais provient de la rfection analogique des parfaits en -ui sous l'influence des participes en -utum. latin classique latin vulgaire valui * valusti * valut * valummos * valustes * valuront influence des participes en -utum fui 7 ancien franais valui valus valu(t) valumes valustes valurent fui, fu

valui valuisti valuit valuimus valuistis valuerunt fui

fuisti fuit fuimus fuistis fuerunt

* fusti * fuet * fumos * fustes * furont

fus fu fumes fustes furent

Les types forts Les passs forts sont accentus sur le radical aux personnes 1, 3, 6 et sur une voyelle thmatique aux personnes 2, 4 et 5. Dans tous les types forts, un dplacement d'accent a eu lieu la personne 4, qui s'est trouve accentue sur la dsinence en latin vulgaire. Parfaits forts correspondant au type latin en -i : ce groupe comprend les verbes tenir, venir, veoir, voloir et faire. Ancien franais vin venis vint venimes venistes vindrent

vi veis vit vemes vestes virent

tin tenis tint tenimes tenistes tindrent

voil volis volt, vout volimes volistes voldrent, voudrent

fis fesis fist fesimes fesistes firent

Parfaits forts correspondant au type latin en -si : ce groupe comprend les verbes qui ont eu en latin classique ou en latin vulgaire un parfait en -si ou en -xi. metre manoir mes mesis mest mesimes mesistes mesdrent, puis mestrent plaindre plains plainsis plainst plainsimes plainsistes plainstrent

mis mesis, puis mes mist mesimes, puis memes mesistes, puis mestes misdrent, puis mistrent et mirent

Parfaits forts correspondant au type latin en -ui : Verbes radical en a avoir oi es ot emes estes orent poi pes pot pemes pestes porent pooir

Verbes radical en e et o 8

devoir dui des dut demes destes durent

You might also like