Professional Documents
Culture Documents
MLCP, 2007-11-02
Languages
Languages
A language is
Languages
A language is
A set of conventions shared by a linguistic community concerning pronunciation, vocabulary, grammar, and usage
Languages
A language is
.
A set of conventions shared by a linguistic community concerning pronunciation, vocabulary, grammar, and usage
Potentially different conventions for different functions/genres: informal conversation, formal oratory
Languages
A language is
.
A set of conventions shared by a linguistic community concerning pronunciation, vocabulary, grammar, and usage
Potentially different conventions for different functions/genres: informal conversation, formal oratory
A set of lexical and grammatical categories that constitute a way of slicing up the world, an interpretation of reality
Languages
A language is
. .
A set of conventions shared by a linguistic community concerning pronunciation, vocabulary, grammar, and usage
Potentially different conventions for different functions/genres: informal conversation, formal oratory
A set of lexical and grammatical categories that constitute a way of slicing up the world, an interpretation of reality
Eat in English, etc., multiple words in Mayan languages depending on the nature of the eaten thing (eat fruit, eat meat, eat soft thing)
Languages
A language is
. . .
A set of conventions shared by a linguistic community concerning pronunciation, vocabulary, grammar, and usage
Potentially different conventions for different functions/genres: informal conversation, formal oratory
A set of lexical and grammatical categories that constitute a way of slicing up the world, an interpretation of reality
Eat in English, etc., multiple words in Mayan languages depending on the nature of the eaten thing (eat fruit, eat meat, eat soft thing) Shape vs. material biases in English, etc. and Yucatec Mayan
Languages
A language is
. . . .
A set of conventions shared by a linguistic community concerning pronunciation, vocabulary, grammar, and usage
Potentially different conventions for different functions/genres: informal conversation, formal oratory
A set of lexical and grammatical categories that constitute a way of slicing up the world, an interpretation of reality
Eat in English, etc., multiple words in Mayan languages depending on the nature of the eaten thing (eat fruit, eat meat, eat soft thing) Shape vs. material biases in English, etc. and Yucatec Mayan Ergative vs. nominative languages
Languages
A language is
. . . .
A set of conventions shared by a linguistic community concerning pronunciation, vocabulary, grammar, and usage
Potentially different conventions for different functions/genres: informal conversation, formal oratory
A set of lexical and grammatical categories that constitute a way of slicing up the world, an interpretation of reality
Eat in English, etc., multiple words in Mayan languages depending on the nature of the eaten thing (eat fruit, eat meat, eat soft thing) Shape vs. material biases in English, etc. and Yucatec Mayan Ergative vs. nominative languages
All of the available data in the language (uses by native speakers/writers in context)
Linguistic revolutions
Linguistic revolutions
Linguistic revolutions
Linguistic revolutions
By greatly facilitating copying, greatly increased speed Increased population capable of creating accessible
and range of access to knowledge for literate native readers of written languages, but access to printed material still restricted even among this population
New functions and genres (email, chat, blogs, text messaging) Massive increase in the database
New functions and genres (email, chat, blogs, text messaging) Massive increase in the database
New functions and genres (email, chat, blogs, text messaging) Massive increase in the database
New functions and genres (email, chat, blogs, text messaging) Massive increase in the database
The reality
The reality
One language dominates the Internet (~70% of web pages). 12 languages account for ~97% of all web pages. (ONeill, Lavoie, Bennett)
The reality
One language dominates the Internet (~70% of web pages). 12 languages account for ~97% of all web pages. (ONeill, Lavoie, Bennett) Distribution corresponds closely to that in the worlds libraries.
The reality
One language dominates the Internet (~70% of web pages). 12 languages account for ~97% of all web pages. (ONeill, Lavoie, Bennett) Distribution corresponds closely to that in the worlds libraries.
10
251 languages
10
10
10
251 languages English: 1,743,312 articles Swedish: 222,821 articles Quechua: 2,102 articles
10
251 languages English: 1,743,312 articles Swedish: 222,821 articles Quechua: 2,102 articles 11 other indigenous American languages (only 4 with
more than 100 articles)
10
11
11
Even some communities that share a language other Even for languages such as Spanish, resources may
than English (e.g., Panjabi speakers) use English for email and chat. (Paolillo) focus on music, dancing, food, shopping (in fact may be catering to cultural tourists). (Clark & Gorski)
11
Even some communities that share a language other Even for languages such as Spanish, resources may
some scripts lags behind. than English (e.g., Panjabi speakers) use English for email and chat. (Paolillo) focus on music, dancing, food, shopping (in fact may be catering to cultural tourists). (Clark & Gorski)
11
Even some communities that share a language other Even for languages such as Spanish, resources may
some scripts lags behind. English. (Paolillo) than English (e.g., Panjabi speakers) use English for email and chat. (Paolillo) focus on music, dancing, food, shopping (in fact may be catering to cultural tourists). (Clark & Gorski)
The adoption of encoding standards and keyboards for Programming and markup languages are based on
11
12
12
Relative lack of documents and computational Denies revolutionary advances in access, creation,
collaboration to the majority resources in disadvantaged languages
12
Relative lack of documents and computational Denies revolutionary advances in access, creation, Inhibits the participation of the majority in solving
urgent national and international problems collaboration to the majority resources in disadvantaged languages
12
Relative lack of documents and computational Denies revolutionary advances in access, creation, Inhibits the participation of the majority in solving Exaggerates class divisions within linguistic
communities urgent national and international problems collaboration to the majority resources in disadvantaged languages
12
Relative lack of documents and computational Denies revolutionary advances in access, creation, Inhibits the participation of the majority in solving Exaggerates class divisions within linguistic Diminishes the role of many languages
communities urgent national and international problems collaboration to the majority resources in disadvantaged languages
12
Relative lack of documents and computational Denies revolutionary advances in access, creation, Inhibits the participation of the majority in solving Exaggerates class divisions within linguistic Diminishes the role of many languages
Strong international, national, and regional languages (Thai, Tamil, Amharic, Swahili, etc.)
12
Relative lack of documents and computational Denies revolutionary advances in access, creation, Inhibits the participation of the majority in solving Exaggerates class divisions within linguistic Diminishes the role of many languages
Strong international, national, and regional languages (Thai, Tamil, Amharic, Swahili, etc.) Languages already marginalized within their own countries
12
13
Lack of users
13
13
Lack of users Lack of power and financial resources Linguistic imperialism, chauvinism
13
14
14
14
14
It doesnt work. (Brock-Utne : The Recolonization of the African Mind) It relegates all other languages to a secondary role: violates WSIS Principle 8.
14
15
15
15
15
Greek to Arabic in 8th-10th century Baghdad Arabic and Hebrew to Latin and Spanish in 12th-13th century Toledo
documents available in disadvantaged languages and giving speakers/writers of these languages a voice.
15
16
English
Kiche
16
English
Kiche
17
English
Kiche
17
Translation
18
Translation
18
Translation
18
19
19
19
Symbolic/linguistic
Grammatical rules and explicit lexicons for each languages; explicit correspondence rules between the languages
19
. .
Symbolic/linguistic
Grammatical rules and explicit lexicons for each languages; explicit correspondence rules between the languages Based on grammars, dictionaries, and linguistic theories
19
. .
Symbolic/linguistic
Grammatical rules and explicit lexicons for each languages; explicit correspondence rules between the languages Based on grammars, dictionaries, and linguistic theories
Statistical
19
. . .
Symbolic/linguistic
Grammatical rules and explicit lexicons for each languages; explicit correspondence rules between the languages Based on grammars, dictionaries, and linguistic theories Co-occurrence regularities between words (within and between languages) are learned.
Statistical
19
. . . .
Symbolic/linguistic
Grammatical rules and explicit lexicons for each languages; explicit correspondence rules between the languages Based on grammars, dictionaries, and linguistic theories Co-occurrence regularities between words (within and between languages) are learned. Based on large corpora of texts (monolingual and bilingual) and on theories from machine learning (AI) and bayesian statistics
Statistical
19
. . . .
Symbolic/linguistic
Grammatical rules and explicit lexicons for each languages; explicit correspondence rules between the languages Based on grammars, dictionaries, and linguistic theories Co-occurrence regularities between words (within and between languages) are learned. Based on large corpora of texts (monolingual and bilingual) and on theories from machine learning (AI) and bayesian statistics
Statistical
20
Transfer architectures
20
20
Machine translation
21
Machine translation
21
Machine translation
21
Machine translation
21
Machine translation
21
Machine translation
Explicit grammars and lexicons and Training the system on monolingual and bilingual texts
21
Machine translation
Explicit grammars and lexicons and Training the system on monolingual and bilingual texts
21
Machine translation
Explicit grammars and lexicons and Training the system on monolingual and bilingual texts
21
Machine translation
Explicit grammars and lexicons and Training the system on monolingual and bilingual texts
In general, human intervention is still required Because of the background knowledge that seems
essential for translation, the original goals of MT will probably never be realized.
21
Machine translation
Explicit grammars and lexicons and Training the system on monolingual and bilingual texts
In general, human intervention is still required Because of the background knowledge that seems
between people and machines (Kay)
21
essential for translation, the original goals of MT will probably never be realized.
22
Translation
22
Translation
Between disadvantaged languages (DLs) of the Global South and privileged languages of the Global North
22
Translation
Between disadvantaged languages (DLs) of the Global South and privileged languages of the Global North Among the the DLs
22
Translation
-
Between disadvantaged languages (DLs) of the Global South and privileged languages of the Global North Among the the DLs
22
Translation
-
Computational tools to aid in teaching the DLs Software to facilitate the creation of virtual
Between disadvantaged languages (DLs) of the Global South and privileged languages of the Global North Among the the DLs
22
Translation
-
Computational tools to aid in teaching the DLs Software to facilitate the creation of virtual
Strengthening the language
Between disadvantaged languages (DLs) of the Global South and privileged languages of the Global North Among the the DLs
22
Translation
-
Computational tools to aid in teaching the DLs Software to facilitate the creation of virtual
Strengthening the language Providing texts for training MT system
Between disadvantaged languages (DLs) of the Global South and privileged languages of the Global North Among the the DLs
22
Translation
-
Computational tools to aid in teaching the DLs Software to facilitate the creation of virtual
Strengthening the language Providing texts for training MT system Providing feedback for MT system
Between disadvantaged languages (DLs) of the Global South and privileged languages of the Global North Among the the DLs
22
L3
23
L3
Collaboration between
23
L3
Collaboration between
Computational linguists and
23
L3
Collaboration between
Computational linguists and Members of the linguistic communities themselves who
23
L3
Collaboration between
.
Computational linguists and Members of the linguistic communities themselves who
Define the content areas for translation and
23
L3
Collaboration between
. .
Computational linguists and Members of the linguistic communities themselves who
Define the content areas for translation and Are responsible for the quality of the final translations
23
24
24
English, French, German, Spanish, Russian, Dutch, Portuguese, Italian, Chinese, Japanese, Korean
24
Some research on major languages of the Global South, For the majority of languages, we only have at best
dictionaries and a few other resources
English, French, German, Spanish, Russian, Dutch, Portuguese, Italian, Chinese, Japanese, Korean
in countries with significant research facilities, and on languages deemed critical by the US government
Arabic, Farsi, Hindi
24
25
indigenous (Mayan), speaking ~20 languages, with from 1,000,000+ to ~1,000 speakers.
25
indigenous (Mayan), speaking ~20 languages, with from 1,000,000+ to ~1,000 speakers.
25
A significant number of Mayans are monolingual. Most Mayans are not literate in their mother tongue;
literacy in Spanish is more common.
indigenous (Mayan), speaking ~20 languages, with from 1,000,000+ to ~1,000 speakers.
25
A significant number of Mayans are monolingual. Most Mayans are not literate in their mother tongue; Officially the languages are recognized and promoted;
in practice there is not much actual support for this. literacy in Spanish is more common.
indigenous (Mayan), speaking ~20 languages, with from 1,000,000+ to ~1,000 speakers.
25
A significant number of Mayans are monolingual. Most Mayans are not literate in their mother tongue; Officially the languages are recognized and promoted; There are now some bilingual schools.
25
indigenous (Mayan), speaking ~20 languages, with from 1,000,000+ to ~1,000 speakers.
26
26
Semi-governmental organization, the Academia de las Other independent organizations working on Mayan
Lenguas Mayas de Guatemala, oversees languagerelated issues, is involved in translation, education, production of materials, but there is little funding for its work. language issues, including Asociacin Ajbatz Enlace Quich, an NGO dedicated to using technology for teaching and strengthening the languages.
26
Semi-governmental organization, the Academia de las Other independent organizations working on Mayan
Lenguas Mayas de Guatemala, oversees languagerelated issues, is involved in translation, education, production of materials, but there is little funding for its work. language issues, including Asociacin Ajbatz Enlace Quich, an NGO dedicated to using technology for teaching and strengthening the languages. and bilingual texts, bilingual dictionaries, teaching materials.
26
20
ANIX
UPETIK UBANTAJIK
We qayes kunabl ri, man kkiy ta ulq utukel. Je wa kpetik: ri rulewal are tq le xoral, le uxq laj tq xerxob uwach.
RI KUKUNAJ
! Pamaj. ! Iboch. ! Kukiysaj upam le tu,
RI UKOJIK
! Chi rech le pamaj: Kpoqowisx jun laj jubutzaj pa jun xar ka te ku ri ktzaq jubiq tzam ruk, ktijow jun qumbl ronojel nm aqab belejeb qij ktijowik. ! Chi rech le iboch: Kpoqowisx jun laj jubutzaj pa jun xar, ktijow xq pa chi kech kajbl, jun qumbl ktijowik ronojel qij, lajuj qij ktaqexk. ! Chi rech upam le tu: Ktijowik are chi kel ulq ri ixq pa tuj, kutj jun qumbl chi rech pa waqib qij.
APACN
UPETIK UBANTAJIK
Me gusta tu belleza No ms que tu pureza Lo digo con ternura Me encanta tu dulzura. Cada vez al mirarte No dejo de exclamarte Lo bello y vitalizante Que es tu mundo fascinante.
EL RO
LE JA tz kinwil ri jel apetik Rumal ri asaqil Kinbij ruk chuchjal Sibalj kwaj ri a kial.
Ronojel le qij chi katinwilo Loq ta chik kinya kan rilik Ri ajelik xuquje ri kaslik Are ba wa nimalj akolbal.
28
29
29
29
Internet cafes fairly common, home computers not Cellphones everywhere In order to benefit from the Digital Revolution, Mayan
language communities need
29
Internet cafes fairly common, home computers not Cellphones everywhere In order to benefit from the Digital Revolution, Mayan
language communities need
Access to technology
29
Internet cafes fairly common, home computers not Cellphones everywhere In order to benefit from the Digital Revolution, Mayan
language communities need
Access to technology Literacy in their mother tongues
29
Internet cafes fairly common, home computers not Cellphones everywhere In order to benefit from the Digital Revolution, Mayan
language communities need
Access to technology Literacy in their mother tongues Many more documents online
29
Internet cafes fairly common, home computers not Cellphones everywhere In order to benefit from the Digital Revolution, Mayan
language communities need
Access to technology Literacy in their mother tongues Many more documents online Ways to interact with speakers of other languages
29
30
30
Morphological parsers and generators for four largest Translation of simple sentences in a narrow content
domain among these languages. languages (Kiche, Kaqchikel, Mam, Qeqchi)
30
31