www.openartcodeparis.com Exhibition organisation Studio Abba and Mary Brilli Catalogue editing Carlotta Marzaioli Text translation Lara Cox www.traduzioni-firenze.com

© 2013 Studio Abba www.studioabba.com

Reproduction and diffusion of this catalogue or any part of it by electronic storage, hard copies, or any other means, are prohibited unless a written consent is obtained from the copyright holders.

OpenArtCode

22 artistes internationaux 4 - 8 décembre 2013

Salon des Artistes Indépendants
- ART en CAPITAL Grand Palais - Paris - France

w w w. o p e n a r t c o d e p a r i s . c o m

OA
OpenArtCode and the Société des Artistes Indépendants (Society of Independent Artists) in ART en CAPITAL
For the sixth consecutive year, Studio Abba from Florence returns to the Grand Palais with the international group of artists ‘OpenArtCode’, thanks to the successful initiative, the good feeling and generosity of heart of a fellow artist, Mary Brilli. Perfectly integrated into the Salon of the Société des Artistes Indépendants, it is with pleasure that we host the twenty-two artists of this group. This international group is remarkable for its charity work and the wealth of pictorial expression and I note with great satisfaction their loyalty to the Société des Artistes Indépendants, clearly expressing our society’s motto: «Dans l'art, la liberté est la meilleure alliée de la création originale.» (“In art, freedom is the closest ally of original creation".) Over the years, the morphology of their art has taken on new hues. Individually of course, but also as a group. In reality, the versatile group OpenArtCode uses many different techniques, including the most avant-garde, helping to build the global vision of art in the making. In the creative humanism of this event, we look forward to welcoming you among us, to keep the spirit of a great celebration of colour, and we hope that this Salon will be, in all respects, a great success for all of you. Dominique Chapelle President of the Société des Artistes Indépendants Vice President Art en Capital 2013 President of the ‘Fédération des Salons Historiques du Grand Palais’ 2013

AC
OpenArtCode et la Société des Artistes Indépendants dans le cadre d’ART en CAPITAL
Pour la 6ème année consécutive le Studio Abba de Florence se retrouve sous la célèbre verrière du Grand Palais, avec le groupe d’artistes internationaux d’OpenArtCode, et cela grâce à l'heureuse initiative, la bonne humeur et la générosité de cœur légendaires de Mary Brilli. Parfaitement intégré au Salon de la Société des Artistes Indépendants, c’est donc avec joie que nous recevons 22 artistes de ce groupe. Entre ce groupe international, remarquable par ses actions caritatives et la richesse de ses expressions picturales, nous remarquons avec grande satisfaction, sa fidélité à la Société des Artistes Indépendants. Cela exprime bien la communauté de notre idéal: «Dans l'art, la liberté est la meilleure alliée de la création originale.» Au fil des années la morphologie de l'art prend de nouvelles teintes. Individuellement certes, mais davantage en groupe. En réalité, l'équipe protéiforme d'OpenArtCode, laquelle utilise toutes les techniques, y compris les plus avant-garde, contribue à forger la vision mondiale de l'art en devenir. Dans l'humanisme créatif de cet événement, nous nous réjouissons de vous accueillir parmi nous, d'avoir su vous garder et dans l'esprit d'une grande fête de la couleur, nous souhaitons que ce Salon soit, sur tous les plans, une grande réussite pour tous. Dominique Chapelle .Présidente de la Société des Artistes Indépendants .Vice-présidente Art en Capital 2013 .Présidente de la Fédération des Salons Historiques du Grand Palais 2013

she created and was the curator of the fine art project Photo Gallery. In 2000.br . The result is a body of work that looks at the relationship created between the photographer and the subject. landscape or object. d'un paysage ou d'un objet. www. Elle a obtenu un diplôme en communication visuelle en 1990 et a commencé à étudier la photographie à Oxford.com. whether it is a person. En 2000. she held her first individual fine art exhibition that featured playful images of European cities. family portraits and children. qu'il s'agisse d'une personne. Exploring different themes. she made her name as a fashion and lifestyle photographer in the Brazilian newspaper O Globo and started shooting pictures for fashion catalogues and magazines published by Editora Abril. elle a créé puis dirigé le projet d’art Photo Gallery. In 1995. Deux ans plus tard. qui présentait le travail de célèbres photographes de Rio de Janeiro et São Paulo. Sa première exposition personnelle a eu lieu en 1995. Le résultat est un ensemble d’œuvres qui s’intéressent à la relation entre le photographe et son sujet. Isabel immersed herself in the world of brides. En explorant différents thèmes. en Angleterre. Isabel Becker was born and lives in Rio de Janeiro. elle s'est imposée comme photographe de mode et life style dans le journal brésilien O Globo.isabelbecker.Brésil Isabel Becker Isabel Becker est née et vit à Rio de Janeiro. England. et a commencé à prendre des photos pour les catalogues de mode et les magazines publiés par Editora Abril. des portraits de famille et des enfants. She received her degree in Visual Communications in 1990 and studied photography in Oxford. Isabel s'est immergée dans l'univers des épouses. which displayed the work of renowned photographers from Rio de Janeiro and São Paulo. Two years later. avec d'amusantes images de villes européennes.

Private nest Photographie sur papier coton 100x100cm .

was already passionate about photography as an adolescent. Florence. Hervé Bindefeld. Bruxelles. At that stage of his artistic career he took on the artistic name of “ Hv.com . Sa touche contemporaine sur des sculptures anciennes est à la fois très émouvante et très surprenante. né en 1965 à Paris. However at that time he decided not to take it up as a professional career as he felt that photography was based on an instant shot and it was not possible to play with transparencies. Florence. that he picked up his camera again. Voilà des années. Il deviendra médecin et laissera mûrir sa passion. In 2013. After the success of several exhibitions worldwide including Paris. born in 1965 in Paris. Miami. given the vast expressive possibilities that are now offered by today’s technology when applied to photography. Hv’s artistic photography is available permanently in a gallery in Paris as well as one in New York. He subsequently became a doctor but it was years later. Il devient "Hv". His creative streak inspired his photographic compositions that looked at street sculptures with the themes of animation and life. il a gagné le premier prix au Chianti Star Festival en Italie. fut un adolescent captivé par la photographie. Italy.” a fine-art photographer with his own vocabulary and recognisable style. artiste photographe avec son écriture propre et sa griffe éminemment reconnaissable. notamment à Paris.France Hervé Bindefeld. il reprend ses appareils reconsidérant toute l’expressivité désormais offerte par les nouvelles technologies appliquées à la photographie. overprints and other ways of moving away from reality. Brussels. His contemporary take on antique sculptures is emotionally moving and certainly surprising. Sa fibre créative l’amène à réaliser un travail de mises en scène photographiques à partir de sculptures de rue sur le thème de l’animation. Suite au succès de plusieurs de ses expositions internationales. En 2013. Hv www. Miami.art-transfiguration. he won first prize at the Chianti Star Festival. Hv est devenu l’un des artistes permanents d’une galerie à Paris et d’une autre à New-York. surimpressions et autres distances prises avec le réel. de la vie. Il avait alors décidé de s’en éloigner car la photographie reposant sur la prise de vue instantanée ne lui permettait de jouer de transparences.

Bacio piazza Venezia Photographie 120x180cm .

installations… Son amour de l’art s’exprime également par l’écriture: poèmes et journalisme. sculpture. of this irrational and complex world. sans préjugés. from the Ministry of Foreign Affairs in Paris in December 2011. Trophée de la Réussite au Féminin.France|Italie Mary Brilli Seuls ceux qui connaissent Mary Brilli peuvent vraiment comprendre sa forte personnalité. can we see her as a free. creations for Hermès-Paris and installations. Mary Brilli mélange les genres: peinture. travail sur soie et aussi collages peints. sculpture. silk and painted collages. without prejudice. In reality. drawing. elle reflète sa plus grande intime religiosité pour l’imagination. her work and her loves and passions. This love of art is also expressed in writing through poetry and journalism. En réalité. anticonformiste. www.marybrilli. critique. Mary Brilli works in many genres: painting. sans oublier ses actions humanitaires: elle a été lauréate du Trophée de la Réussite au Féminin qu’elle a reçu à Paris au Ministère des Affaires étrangères en décembre 2011. avec ses œuvres. to name just some. her works reflect her great faith in imagination and in satire and she wants the viewer to reflect on her criticism. Tels sont ses champs de création. This is her creative side. En connaissant son monde. but her humanitarian work must not be forgotten either: indeed she received the award. ses passions. ses amours. An eclectic artist. dessin. on peut analyser son comportement qui est libre.com . créations pour Hermès-Paris. à ce monde aussi irrationnel que complexe. self-critical and unconventional artist. Only those who know Mary Brilli can really understand her strong artistic personality and by knowing her world. pour la satire et désire nous faire savourer sa critique. son travail. Artiste éclectique.

Clin d’œil (Détails) Technique mixte Triptyque 243x120cm .

Il a travaillé comme ingénieur du bâtiment et a dessiné le théâtre des Sablons à Neuilly-sur-Seine. through his lens with his minimalist touch. He takes great pleasure in rediscovering urban landscapes.France Emmanuel De Brito Emmanuel de Brito est un photographe né à Domont (France) en 1972. their skylines or graffiti walls. ville dans laquelle il vit actuellement à côté de Paris. Italy. Many of Emmanuel De Brito's photos are taken in cities such New York. Detail plays an important role in his photography and through this detail the viewer sees what he had become blind to as it had become part of daily routine and its value was no longer be appreciated. montrant par exemple leurs lignes d'horizon et leurs graffiti. le détail est fondamental pour son art et à travers ce détail le spectateur voit ce qu'il ne voit plus d'habitude parce que dans la routine il n'y donne pas de valeur. De Brito has participated in group exhibitions in 2011 and 2012 in France and Italy and in 2013 he won second prize at the Chianti Star Festival. et en 2013 il a gagné le deuxième prix au Chianti Star Festival en Italie. il s’est découvert une passion pour la photographie et il est maintenant photographe free-lance. and Venice. showing for example.darqroom. a suburb of Paris where he currently lives. Another recurring subject is nature that surrounds human beings. Paris. à travers son objectif et avec sa touche minimaliste. Il y a cinq ans. He worked as a building engineer and designed the Sablons Theatre in Neuilly-sur-Seine. Il a obtenu son degré d'ingénieur civil à l'Université de Lyon et a ensuite étudié la chimie et la physique à Paris. De Brito a été exposé en 2011 et 2012 en France et en Italie. Un autre de ses sujets récurrents est la nature qui entoure les hommes. Beaucoup de ses photos sont prises dans des villes comme New York. Il prend du plaisir à redécouvrir des paysages urbains. Paris. http://astonmanudb7. Venise. De Brito became extremely passionate about photography and he now works as a freelance photographer. Emmanuel De Brito is a photographer born in Domont (France) in 1972. He graduated in Civil Engineering from Lyon University and subsequently studied chemistry and physics in Paris. Just over five years ago.com/ .

Isla Patria Photographie 100x150cm .

Loes de Haan www. elle a choisi de passer deux ans sur un projet humanitaire pour terminer sa carrière de professeur d’arts plastiques dans un lycée. des groupes d’élèves du secondaire ont discuté les sujets et participé activement au projet. Loes de Haan is a well-known Dutch artist with a long and respected curriculum in a variety of art techinques including painting. She has also dedicated herself to people who suffer from abuse. this project defends the Universal Declaration of Human Rights. peintures murales. murals. Pour cette raison. The artist hopes that the artworks can continue to be exhibited as long as they can help these abused sufferers. en Italie et aux Pays-Bas et ils continueront à voyager aussi longtemps que nécessaire pour venir en aide aux personnes abusées. For this reason. techniques mixtes sur papier. Elle s’est aussi consacrée aux personnes qui souffrent de toutes sortes d'abus. groups of high school students in The Netherlands have actively participated in this project. for example as a result of seeing her work.nl .Pays-Bas Loes de Haan est une artiste hollandaise célèbre avec un curriculum long et impressionnant dans toutes sortes d’arts: peinture. Loes souhaite que sa peinture touche le cœur des gens partout dans le monde. Le but de ce projet est d'expliquer la Déclaration universelle des droits de l'homme à travers 5 toiles et 15 cartons. as she considers art as a universal language that speaks without words. graphic design and theatre design. Through five of her canvases and fifteen works on board that have already been exhibited in Spain. conception graphique et scénographie. The reactions that this art project evokes are very rewarding for the artist. mixed media on paper. Les réactions que ce projet d'art produit sont très enrichissantes: aux Pays-Bas. Ses œuvres ont été présentées dans des expositions internationales et ses poèmes ont également été publiés. She has had international exhibitions and her poetry has been published. Italy and the Netherlands. parce que l'art est un langage universel qui n’a pas besoin de mots. Ces supports ont déjà été exposés en Espagne. she chose to work on a two-year human rights project after she changed her profession from being a high school teacher of the arts. Loes wants her painting to reach the hearts of people everywhere.loesdehaan.

Black Skape Acrylique sur toile 90x90cm .

meaning a person born and raised in Rio de Janeiro. Christine won the Prix du Concours at GemlucArt. She received her formative education at the French Lycée in Rio and sees herself a true “carioca”. In 2004. she creates texture that in turn creates shapes and colours that become alive on her canvas. Une "carioca" profite de la vie. Ce prix a consisté en une exposition personnelle à la Galerie Ribolzi à Monaco en 2012.com . Monaco 2011 and the prize was a subsequent. dont récemment avec le groupe OpenArtCode au Salon des Artistes Indépendants au Grand Palais de Paris en 2010-2012 ou en solo à la Galerie Butler Goode à Sydney en Australie. she moved to the US and started painting using brushes but with no texture. En 2004. En 1999.Brésil Christine Drummond Christine Drummond est née et a grandi au Brésil. Cela l'aide à définir son style et à lui donner le sens de la liberté. Australia. With the bold strokes of her palette knife. Elle a gagné le prix du concours GemlucArt à Monaco en 2011. A “carioca” enjoys life. and the solo exhibition at the Butler Goode Gallery in Sydney. est optimiste et Christine transmet ces éléments dans sa peinture. Avec ses traits de couteau audacieux. elle visite une exposition des travaux du professeur Ablade Glover. Paris in 2010-2012. has faith in the future and is an optimist and she brings these characteristics into her paintings. Christine Drummond was born and raised in Brazil. le travail artistique de Christine Drummond est exposé dans le monde entier dans des expositions collectives et personnelles. www. Today. Christine Drummond’s artworks are shown worldwide in collective and personal exhibitions. In 1999. most recently with OpenArtCode group in the Salon des Artistes Indépendants in the Grand Palais. extremely successful. au pinceau mais sans texture. she saw a display of Professor Ablade Glover’s work and this helped her to define her style and gave her a sense of freedom. c'est-à-dire comme une personne qui naît et grandit à Rio de Janeiro. solo exhibition held at Gallery Ribolzi in Monte Carlo in 2012. Les résultats révèlent des œuvres extrêmement colorées qui représentent son pays natal. elle crée de la texture qui à son tour crée des formes et des couleurs s'animant sur la toile. Elle a suivi sa formation au lycée français de Rio et se considère comme une véritable "carioca". the results revealed extremely colourful artworks that always depicted her native country. exposition qui a été couronnée de succès. elle déménage aux États-Unis où elle commence à peindre. Aujourd'hui.chdrummond. croit en son avenir.

Anoitecer na Rocinha Huile sur toile 75x75cm .

and she always longed to return home. n’attendant que de retourner chez elle. Incapable. She emigrated to the Netherlands at the age of seven and grew up in what felt to her a foreign country where she felt like a visitor. Grandir sans père a fait d'elle une personne réfléchie. Ce n'est qu’à l’approche de la quarantaine qu’elle s’est autorisée à libérer l'artiste qui était en elle. She searches for a universal language through art. Growing up without a father made her into into a thinker and a wonderer and she has always explored the meaning of love. from the heart. Sharina’s interest in the human character led to her study behavioural science and to her initial profession as a social worker. de la famille.Aruba|Pays-Bas Sharina Gumbs. de l'identité et des relations. without judging them. avec son cœur et sans les juger. Son intérêt pour l’humain l’a conduite à étudier les sciences du comportement et à son métier initial de travailleur social. est née à Aruba. Elle a émigré aux Pays-Bas à l'âge de sept ans et a grandi dans ce pays étranger où elle s’est toujours sentie comme en visite. also known as Peepsqueek. family. identity and relationships. Son père était resté à Aruba avec son épouse et sa famille et il se passera plus de 13 ans avant qu'elle ne le revoie. une rêveuse. Sharina Gumbs www. she found an escape in drawing and writing. her abstract art is a very dynamic and intuitive reflection on her own being. En est résulté son travail abstrait qui est une réflexion très dynamique et intuitive sur sa propre identité. elle a trouvé une échappatoire dans le dessin et l'écriture. a language which is able to unite people. d'exprimer ses émotions en mots. également connue sous le nom de Peepsqueek. Son objectif principal en tant qu'artiste est de voir et de montrer les gens tels qu'ils sont. Sharina Gumbs. It was not until her early forties that she allowed herself to unleash the artist within and as a result. en perpétuelle exploration du sens de l'amour. Elle cherche un langage universel à travers l'art. une langue qui est capable d'unir les personnes. parce qu’une enfant.sharinagumbs. Her father had remained in Aruba with his wife and family and it would take thirteen more years before she saw him again. Unable to express her emotions in spoken words as a child. was born in Aruba. Her main purpose as an artist is to see and show people as they are.com .

Warrior I Acrilyque sur bois 70x100cm .

evelynehuet. Elle s’attache à simplifier leur représentation à l’extrême. The women she paints do not see themselves as victims and never resign themselves to their fate. Fortement imprégnée des cultures et des arts des sociétés dites primitives. Evelyne Huet est mathématicienne de formation. Elle est aussi l’une des artistes de la Galerie Teodora à Paris. She is also one of the artists of the Galerie Teodora. A member of the OpenArtCode group of international artists. Evelyne Huet is a mathematician by training. sa peinture parle depuis longtemps des femmes et des petites filles. Strongly influenced by the cultures and arts of societies seen as primitive. She has also studied anthropology. à des degrés divers. She endeavours to simplify her representations to the extreme to provide a “lighter” reading of her paintings and most importantly to avoid evoking pathos and having to ‘explain’ her work. her paintings have long sought to depict women and girls and in particular. et en particulier de leur courage face aux situations de violences et aux conditions d'existence extrêmement difficiles qu'elles sont très nombreuses à subir un peu partout dans le monde. Evelyne Huet www. whilst aiming to show only what she believes to be essential. Elles ne sont jamais résignées et beaucoup sont même en résistance mentale active. Evelyne lives in Paris and her paintings are regularly displayed in solo and group shows in France and abroad (Italy. Israel and China). Elle a également étudié l’anthropologie. par envie d’alléger la lecture de ses toiles et surtout d’éviter le registre du pathos et de l’explicatif tout en donnant à voir ce qui lui semble être essentiel. Spain. Evelyne Huet vit à Paris et expose régulièrement seule ou en groupe en France et à l’étranger (en Italie.France Née en 1955 à Paris. Espagne. Born in 1955 in Paris. the courage they display in the face of violent situations and extremely difficult living conditions many of them have to confront to varying degrees.com . Membre du groupe d’artistes internationaux OpenArtCode. en Israël et en Chine). on the contrary many actively challenge their circumstances from within. Paris. Celles qu’elle peint ne se vivent pas comme des victimes.

Chères disparues Acrilyque sur toile 97x130cm .

Ces dernières années.sumioinoue. en Grèce et au Mexique. Deauville. Il a présenté ses œuvres à Tokyo. uncovering and evoking unknown spaces with an antique pathos and to provoke one’s imagination. Sumio won the first prize for Photography at the Florence Biennale and won the Prix du Jury at GemlucArt. Monaco 2009. Barcelona. In 2007. Japan. Il a commencé sa carrière dans la photographie commerciale. Il a étudié les techniques de la photographie à l’Académie du Design de Tokyo de 1968 à 1970 puis au Centre du Design du Japon de 1970 à 1974. He has had successful exhibitions in Tokyo. Greece and Mexico. monuments importants.com . Sumio vit et travaille à New York mais passe une partie de l’année à Tokyo. important monuments. Paris. are the primary goals of Sumio’s art. en dévoilant et en évoquant des espaces inconnus avec un pathos antique destiné à stimuler l'imagination du spectateur. Paris. Sumio Inoue www. New York. il a soigneusement développé une série appelée Silenzioso: images imprimées sur du papier de riz fait-main. au Japon. avant de passer à la photographie artistique en 1990. Barcelone. En 2007. London. a process that takes several months. tels sont les objectifs essentiels du travail de Sumio. Inoue has spent the past years carefully developing a series called Silenzioso: images printed on handmade rice paper. Sumio a gagné le premier prix de la photographie à la Biennale de Florence et il a remporté le Prix du Jury au GemlucArt à Monaco en 2009.Japon Sumio Inoue est né en 1948 à Tokyo. Intérieurs d’église. He is a member of the OpenArtCode group and also participated in WorldArtVision Cancun and Barcelona. He studied photographic techniques at Tokyo Design Academy from 1968 to 1970 and at the Japan Design Center from 1970 to 1974. villes et paysages urbains sont imprimés avec une infinité de nuances et d’ombres monochromes très intenses. To see something where nothing can be seen. Deauville. Florence. He began his career working in commercial photography and in 1990 changed to artistic photography. un procédé qui prend plusieurs mois. Donner à voir quelque chose là où il n’y a rien à voir. Londres. town and cityscapes are printed with intensified focus and in infinitely monochromatic shades and shadows. He lives and works in New York but still spends part of the year in Tokyo. Il est membre du groupe OpenArtCode et a participé aux WorldArtVision Cancun et Barcelona. Church interiors. Sumio Inoue was born in 1948 in Tokyo. New York. Florence.

Silenzioso #52 Photographie imprimée sur papier de riz fait à la main par l’artiste 65x79cm .

she depicts her artistic vision in ground mineral pigments together with egg yolk and distilled water. Europe. le vol. the spaces between and things sacred. Her award-winning art has been exhibited and collected in museums in Great Britain. Son œuvre continue à évoluer sous différentes formes: détrempe à l'œuf. touch. Following the methods of the 15th century painter Cennino Cennini.mazjacksonart. tension. Her imagery continues to evolve in the various art forms: tempera. www. en Europe. L’œuvre jaillit de tout ce qui existe: la communication. mark-making and edge. USA. Suivant les traditions du XVe siècle de Cennino Cennini. "I have a deep interest in traditions of practice. Imagery springs from anything that exists: communication. au Japon et au Mexique. gravure et livres uniques faits à la main. le toucher. The tempera is laid down on gessoed oak panels between forms in gold leaf and a work can often take up to two or three years to complete. aux États-Unis. le paysage. China. Elle étend cette détrempe à l'œuf sur des panneaux de chêne entre les formes dorées de feuilles d'or et ce procédé de réalisation lui prend souvent deux ou trois ans pour finaliser une œuvre. flight. le rire. elle traduit sa vision artistique en pigments minéraux naturels mélangés avec du jaune d'œuf et de l’eau distillée. les espaces et les choses sacrées." Maz Jackson vit et peint à Norfolk au Royaume-Uni. en Chine. en ce qui concerne la couleur. Elle a gagné de nombreux prix et est exposée et collectionnée dans des musées en GrandeBretagne.com . landscape.Royaume-Uni Maz Jackson "J'ai un profond intérêt pour les traditions de la pratique artistique. laughter. Japan and Mexico. la tension. in colour." Maz Jackson lives and paints in Norfolk. la marque de fabrique. prints and in unique hand-made books.

Is anyone listening Tempera à l’œuf sur panneau de chêne 28x165cm .

la terre. en passant par le soleil éternel des Îles Hawaii. The work of multifaceted artist. fire – the sun. they tell ancient stories held dear to mankind. cactus. reflète le continuum de la vie et l'exploration spirituelle du temps et des lieux. l’air. earth. clay sculptures. la voie créative de LaBounty forme comme un grand cercle jusqu’aux sommets enneigés du Colorado. A partir des canyons de roche rouge du Sud-Ouest des États-Unis. ils racontent des histoires anciennes chères à l'humanité. Peut-être mieux connu par ses sculptures à la main et ses terres cuites. Comme s’ils étaient sculptés par le vent et par l'eau. évocatrice d'espaces sereins et des cycles naturels de l'eau. www. le feu-soleil. le cactus. and the warm-tone metals of brass and copper. Les extraordinaires Totems créés par LaBounty cherchent à préserver les couches mémorielles d'une culture ancienne évidemment fragile. air. Perhaps best known for hand sculpted. her work is comprised of natural materials indigenous to the earth such as clay.com . LaBounty’s extraordinary Totem creations seek to preserve small slices of a fragile ancient culture. le bois. wood. la lune et les étoiles. LaBounty’s unique artistry is chameleon-like in its synthesis of exquisite colour and raw materials. moon and stars. Margaret LaBounty. rock.États-Unis Margaret LaBounty Le travail de l'artiste aux multiples facettes. son travail est construit à partir de matériaux naturels comme l'argile. evocative of serene spaces and the cyclical nature of water. high-fired. As if carved by the wind and water. la pierre. les métaux et les chaleureux tons de laiton et de cuivre. From the expansive red rock canyons of the south-western area of the USA – through the liquid eternal sunshine of the Hawaiian Islands – LaBounty’s creative pathway has essentially come full circle to the snow capped peaks of Colorado. La technique artistique unique de LaBounty est une technique de caméléon dans une synthèse de couleurs exquises et de matières brutes. Margaret LaBounty reflects the continuum of life and spiritual exploration of time and place.rockspeaks.

Poppies under a Midwest sky Acrilyque sur toile 92x153cm .

a self-taught artist. www. Wolf Kahn et Julian Schnabel.” Mary Lonergan.” Mary Lonergan. Cela laisse entendre qu’on est vivant.marylonerganart. elle a présenté sa première exposition en Italie en 2007 et a récemment participé à une exposition de groupe à la Galerie Gora à Montréal. I like that. intellectuelle et physique de la part de celui qui regarde. using vibrant colours and movement and she truly believes in the curative properties of art. Influencée par Peter Max. Mary croit fermement aux vertus curatives de l'art. exigeant votre présence. artiste autodidacte. stimulates strong emotional. Elle a également participé à plusieurs reprises à des expositions du groupe OpenArtCode. It lets you know that you’re alive. stimule une forte réponse émotionnelle.États-Unis Mary Lonergan “Il peut arriver qu’une toile vous atteigne et vous prenne. no matter how deeply you’ve tried to bury yourself. Canada. Her influences include Peter Max. demanding your presence. Wolf Kahn and Julian Schnabel.com . intellectual and physical responses in the viewer. J’aime ça. en utilisant des couleurs vives et du mouvement. Elle est aussi la co-fondatrice et l’organisatrice de Art Among Us. “A certain artwork can reach out and grab you. Mary currently resides in Northern California and is a member of the Berkeley Art Center in Berkeley and Pro Arts Gallery in Oakland. au Canada. She is also the co-founder and curator of Art Among Us. peu importe à quel point on a pu essayer de s’enterrer. She had her first public exhibition in Italy in 2007 and more recently has participated in a group show at Galerie Gora in Montreal. Mary vit actuellement en Californie du nord et elle est membre du Berkeley Art Center de Berkeley et de la galerie Pro Arts à Oakland. an employee art exhibition at CBS Interactive in San Francisco and she has exhibited with the OpenArtCode group on several occasions. une exposition d’art des employés du CBS Interactive à San Francisco.

Homage to Seymour + Avedon Acrylique sur toile 91x122cm .

She won the Artist of UNESCO prize in 2011 and has participated in various collective and solo exhibitions in both Italy and France. sa spontanéité a gagné le pari de l'équilibre"(Michel Picard). Elle a remporté le prix Artist of UNESCO en 2011 et a eu des expositions collectives et personnelles en Italie et en France.mariemiramont. Elle était une physiothérapeute mais elle a dû arrêter de travailler à cause de sa vue. “Marie throws ink on the canvas and the stain becomes the area where she plays with the unconscious and where her spontaneity wins the equilibrium” (Michel Picard). she became very interested in calligraphy and studied at the Kitty Sabatier Atelier in Toulouse. Marie Miramont was born in Toulouse in 1956. She began her working life as a physiotherapist but was forced to stop due to failing eyesight.fr ." (Kitty Sabatier). As a result. www. Indeed.France Marie Miramont Marie Miramont est née à Toulouse en 1956. Elle s'est alors passionnée pour la calligraphie et a participé à l'atelier de Kitty Sabatier à Toulouse. Sa grande habileté avec les instruments et les encres lui a permis de créer des œuvres d'art contemporaines uniques et puissantes. Elle est maintenant une experte de la calligraphie en noir et blanc: "Une peinture qui allie la tradition de l'écriture tout en la réinterprétant et qui maîtrise l'espace. her great ability to use tools and inks allows her to create unique and powerful contemporary works of art. She is now an expert in black and white calligraphy: “A painting that combines the tradition of writing while reinterpreting and controlling space” (Kitty Sabatier). "Marie jette l'encre de Chine sur la toile où la tache devient visage pour jouer avec l'inconscient et là.

Sans titre Encre et pigment sur papier coton 98x127cm .

George Oommen www. such as the collection entitled “Sacred Spaces Within You. Some of these journeys are mystical.” These abstract compositions are inspired by Indian temples “where pilgrims are conveyed from secular spaces to the inner sanctum of one’s spiritual self. dont l'art est inspiré par les souvenirs d'une enfance passée sur la côte d'épices du Kerala en Inde." L'art de Oommen est très polyvalent.États-Unis Basé à Boston. En février 2014. spirituel et aussi sensuel que les couleurs vives des saris de soie qui lui ont inspiré sa série Kanjeevaram. Oommen a eu des expositions rétrospectives. reflecting the verdant views. reflétant les vues verdoyantes. His landscapes take viewers on enchanted journeys. Ses paysages entraînent les spectateurs dans un voyage enchanté. le Centre d'Art Sunaparanta de Goa accueillera une exposition personnelle de George Oommen. Ses explorations artistiques ont créé un style esthétique unique qui reflète la mousson et les images balayées par la pluie de sa patrie imaginée. George Oommen est un architecte et un peintre formé à Harvard. George Oommen is a Boston-based. serene waterways and sun-drenched skies of Kerala.goommen. the Sunaparanta Goa Centre of Art in India will be hosting Oommen in a solo show.com .” Oommen’s art is very versatile. Oommen has had various retrospective. les voies navigables pleines de sérénité et les cieux baignés de soleil du Kerala. émotionnel. It is tactile. collectives et individuelles aux États-Unis et en Russie. Harvard-educated architect and painter whose art is inspired by the memories of a childhood spent in the spice coast of Kerala in India. Il est tactile. spiritual and as sensual as the vivid colours of the silk saris that have influenced his Kanjeevaram series. emotional. Certains de ces voyages sont mystiques comme la collection intitulée “Sacred Spaces Within You. His artistic explorations have created a unique aesthetic style that mirrors the monsoon and the rain-swept visuals of his imagined homeland. solo and collective shows in the USA and in Russia and in February 2014.” Ces compositions abstraites sont inspirées par des temples indiens "où les pèlerins sont transportés des espaces laïcs au sanctuaire intérieur du soi spirituel.

Kanjeevaram Huile sur toile 122x183cm .

France and China.Italie Peintre. Espagne... She loves to paint all that “the eye thinks it sees”.... tout ce qui semble être . Diplômée en sciences de l'éducation. with particular reference to the world of colour linked to the psychology of emotions. alternant entre ciel et terre. “The crossing of colour. Spain. alternating between heaven and earth.com Sara Palleria . où les couleurs et la terre échappent et s'accrochent aux frontières incertaines dans la nature du voyage humain sous-jacent”. Turkey. France et Chine. www. where she still lives and works. l'expression des couleurs et des matières . et devient au contraire quelque chose d'autre. entre lumière et obscurité . She collaborates with various institutions in the visual arts sector and runs education courses on images and colour laboratories. the expression of colours and materials . She received her degree in Education Sciences and she continues to work in this research field parallel to her artistic career. “La traversée de la couleur... all that seems to be. Turquie. where colours and the earth slip away and cling to uncertain boundaries in the nature of the underlying human journey”. and instead becomes something else..sarapalleria. Elle collabore avec différentes institutions dans le secteur des arts visuels et organise des cours sur l'image et les recherches sur la couleur. elle continue à travailler dans ce domaine de recherche parallèlement à sa carrière artistique.. Elle aime peindre “tout ce que l'œil pense qu'il voit”. Sara Palleria est née à Rome où elle vit et travaille. Ses œuvres peuvent être vues dans les collections publiques et privées.. avec une référence particulière à l'univers de la couleur liée à la psychologie des émotions. Sara a également participé à des expositions collectives et personnelles en Italie. Her works can be seen in both private and public collections and Sara has participated in both group and solo exhibitions in Italy. between light and dark . The painter Sara Palleria was born in Rome...

Oltremare Acrilyque sur toile 100x100cm .

In the 1990’s. He started painting with oils when he was a child and in the 1980’s he specialised in Industrial Design and Visual Communications. il a recommencé à peindre à la gouache sur papier et sa plus récente série Ar Livre ou Air Libre montre la relation entre les souvenirs et les émotions.com. il s'est spécialisé dans le Design Industriel et la Communication Visuelle. www. Dans les années 1990. Il a alors cessé de peindre pour travailler dans le monde de la mode. in collective and solo shows in Brazil and in Europe.marcorey. At this stage of his life he stopped painting to work in the world of fashion. Il a commencé à peindre à l'huile quand il était enfant et dans les années 1980. He became an OpenArtCode artist when he first exhibited with the group in China in 2012. Marco Aurelio a participé à plusieurs Art Fairs.Brésil Marco Aurelio Rey Marco Aurélio Rey est né et vit à São Paulo. Marco Aurélio has participated in various art fairs. dans des expositions collectives et personnelles au Brésil et en Europe. Marco Aurélio Rey was born and lives in São Paulo.br . au Brésil. His latest style reminds one clearly of Gerhard Richter’s works and they are proud and elegant eulogies to nature and its intrinsic beauty. Il est devenu un artiste de OpenArtCode en 2012 et il a exposé en Chine avec le groupe. he took it up again to paint using gouache on paper and his most recent series Ar livre shows the relationship between memories and emotions. Ses dernières œuvres rappellent clairement celles de Gerhard Richter et sont des éloges fiers et élégants à l’endroit de la nature et de sa beauté intrinsèque. Brazil.

Luz Gouache sur papier 20x200cm .

les techniques de chambre noire et le cinéma à l'Université du Michigan. la peinture. Italy and then fulfilled an around the world trip.shinklefineart. night photography. painting. they have worked and studied on six continents finding inspiration in their own backyard and all over the world. l'édition numérique de chambre noire en RAW. they then etch and draw on raw sheets of metal with hand and power tools and other techniques. Theodore. continued her artistic studies at Sorbonne University of Paris. avant de finir son tour du monde. Aiguisant leur vision à travers la peinture de lumière. then print. France and then with the National Geographic in Siena. couvrent avec des revêtements et finalisent entièrement en studio (plutôt que sur les lieux des prises de vue). digital darkroom editing in RAW. Shinkle & Theodore K.com . Elle a poursuivi ensuite ses études artistiques à l'Université de la Sorbonne à Paris. ils gravent ensuite et dessinent sur des tôles avec des outils manuels et électriques et d'autres techniques. créant des illustrations originales en multicouche 2D avec une apparence lumineuse 3D. puis impriment. darkroom techniques and film at the University of Michigan. Shinkle États-Unis Linda a étudié le dessin.Linda M. www. Linda et Théodore ont travaillé et étudié sur six continents. puis avec le National Geographic à Sienne. trouvant leur inspiration en eux-mêmes et partout dans le monde. Ils travaillent ensemble. l'un des artistes les plus influents de Berlin en son temps (1781 . selective colour alteration in camera. descendant of Karl Friedrich Schinkel one of the most influential artists in Berlin. Véritable duo de collaboration d’artistes de type mère/fils. Théodore. mélangeant plusieurs couches. post coat and finish entirely in studio (other than location shoots). selon un procédé unique en son genre et en instance de brevet. Ils ont participé à plusieurs expositions collectives et personnelles aux États-Unis. la photographie de nuit. blending multiple layers. studied Cinema and Economics obtaining a Bachelor of Arts. Metalagram™ . le procédé d’altération sélective de la couleur sur les appareils-photos. a étudié le cinéma et l’économie et obtenu le diplôme de Bachelor of Arts.1841). Honing their vision through light painting. Germany of his time (1781 – 1841). True collaborative mother/son duo artists. They work together creating patent pending multi-layered Metalagram™ original one-ofa-kind 2D artwork with 3D luminous appearance. They have participated in numerous solo and group shows in the USA. Linda studied drawing. un descendant de Karl Friedrich Schinkel.

Next Day Rising Photographie (Metalagram™) 101x152cm .

Skogseide. Symbols such as the Circle of Life. l'appartenance et l'amour. qu'elle crée à partir de ses propres photographies ou de dessins.c'est l’origine du sentiment de calme que de nombreux spectateurs trouvent dans son travail. come across in her canvases. Solveig M. She grew up in a very creative family. www.vintagepaintings. Skogseide Les petits événements de la vie quotidienne sont souvent ce qui inspire l'artiste norvégienne Solveig M. The larger concepts and events of the world also have an impact – in particular. expose régulièrement ses œuvres dans le monde entier. human relationships are often a theme that she investigates in her work. The artist uses structure and several layered stencils. Minor events of daily life are the source of inspiration for the Norwegian artist. Les grands concepts et des événements du monde ont également un impact . The result is that she often thinks of creating a painting in the same way as composing music.Norvège Solveig M. où la musique était très présente. Solveig M.no . les symboles liés à la nécessité de prendre soin de la planète sont souvent présents. symbols related to caring for the planet are often present. which she creates from her own photographs or drawings. Il en résulte qu’elle conçoit souvent sa création d’une peinture comme une composition musicale. Skogseide a grandi dans une famille très créative. Elle utilise une structure en plusieurs couches. Hence. Elle travaille en permanence avec l'harmonie et le contraste pour trouver le bon équilibre dans sa peinture . to capture emotions and feelings on the canvas. Solveig M. l'arbre de vie et la beauté de l'espoir futur. She constantly works with harmony and contrast to find the right balance in the painting – this is the source of the sense of calm that so many viewers find in her work. brillent souvent à travers ses toiles. Solveig M.en particulier. belonging and love. the Tree of Life and the beauty of hope for the future. Les symboles tels que le cercle de la vie. En conséquence. Skogseide. where music was of great importance. pour capturer les émotions et les sentiments sur la toile. exhibits her work regularly on a worldwide basis. les relations humaines se retrouvent souvent dans son travail.

Hardanger Technique mixte sur toile 150x100cm .

It is within this state of thoughtless awareness that I am able to connect on a level that I cannot verbalize. des acryliques. in the US." Tiril has had solo and collective shows in the USA. I yield to a greater force. nous sommes capables de communiquer sur le plus haut des niveaux de vibration.com Tiril . watercolours and gouache." Tiril a exposé seule et en groupe aux États-Unis. as well as pencil. Each painting to me is a record of an extraordinary moment of existence. I believe that through the language of art. pen and ink. Ses œuvres font partie de collections privées dans de nombreux pays. "Mon travail est purement intuitif. papers and boards using oils. The concept will manifest as the painting evolves. une confirmation de la réalité du voyage de l'esprit. we are able to communicate on the highest vibrational level. je cède à une force qui me dépasse. Elle a commencé à dessiner lorsqu’elle était très jeune et travaille à présent avec toutes les tailles de toiles. ainsi que des crayons. www. acrylics.artbytiril. soft pastels. des pastels. en France et en Italie. Always cognizant of the tenuous balance necessary for the painting’s evolution. Tiril Benton was born in London in 1955 and lives in Alabama. France and Italy. "My work is purely intuitive. Le concept apparaît au fur et à mesure de ma création. She began to draw when she was very young and now works with all sizes of canvas. Chaque peinture est pour moi un enregistrement d'un moment extraordinaire de l'existence. Je crois qu’au travers du langage de l'art. Toujours consciente de l’équilibre très ténu qui préside à mes créations. des aquarelles et de la gouache.États-Unis Tiril Benton est née à Londres en 1955 et elle vit maintenant en Alabama. des pinceaux et des encres. a confirmation in the reality of the journey of the spirit. Her works belong to private collections in numerous countries. aux États-Unis. Et c’est justement dans cet état d'inconscience-conscience que j'arrive à atteindre un niveau que je ne suis pas en mesure de verbaliser. papiers et cartons en utilisant des huiles.

Atha Acrilyque sur toile 107x107cm .

His technique. He uses oil sticks and oil pastels but never uses colour as painters generally do. use of materials and formats are rather unusual.com . Sa technique et les matériaux et formats qu’il utilise sont plutôt rares. His drawings were never studies for his sculptures. studied at the Academie voor Beeldende Vorming. ils sont devenus une part indépendante et indispensable de son travail. personnel et authentique. The Dutch artist. but drawing has always been an important discipline for him. Each work is a world of its own: with its own secrets. Chaque œuvre est un monde en soi: avec ses propres secrets. Après avoir travaillé plusieurs années comme dessinateur en architecture et le dessin jouant alors pour lui un rôle essentiellement alimentaire. elle est intuitive et correspond à sa propre logique. and at the Kunstacademie in Kampen. René van der Bruggen. Il se sert de fusains et pastels gras. but were autonomous. when drawing played a predominantly supportive role for him. Oss 1951. Oss. a étudié à l'Académie voor Beeldende Vorming à Tilburg et à la Kunstacademie à Kampen. As such. After having worked several years as an architectural designer. Ses dessins n’ont jamais été des études pour ses sculptures mais sont toujours restés autonomes. This process remains the most important and the concept of every drawing manifests itself as the drawing evolves. René s’est remis à dessiner et a développé très vite un style très indépendant. mais le dessin a toujours été une discipline importante pour lui.Pays-Bas René van der Bruggen L'artiste néerlandais René van der Bruggen.renevanderbruggen. Une réponse qui ne peut être trouvée qu’au fur et à mesure de son dessin. 1951. Each work has a definitive character and is the result of an intensive process of building and scratching. Chaque œuvre a un caractère définitif et est le résultat d'un processus intensif de constructions et destructions successives. mais n'utilise jamais la couleur comme les peintres le font. He graduated as a sculptor. they became an independent and indispensable part of his work. C'est la réponse à une question que l’œuvre s’est elle-même posée. Tilburg. it is intuitive and corresponds to its own logic. René started drawing again and in a short period of time he developed a very personal and authentic style. www. An answer that is only to be found by drawing. It is the answer to a question it was asking itself. En tant que tels. Ce processus est l’élément majeur des créations de René van der Bruggen et le concept de chaque dessin apparaît en même temps que le dessin évolue. Il est diplômé en tant que sculpteur.

Sandy Huile pastel sur papier 190x140cm .

maxwernerart. Often triggered by a simple observation of his immediate environment such as landscapes. The end result is an image which evokes a mood. but never relying on recorded reality. and the capturing of the diversity of light in the various places he travels to. Il a enseigné la gravure au Royaume-Uni. www. en Belgique. Pour mieux comprendre son travail. avec l'aide de dessins et de photos mais sans jamais coller à leur réalité. it helps to know that Magritte is one of Werner’s favourite artists. et qui dit ce que l'artiste ressentait à l'époque du voyage plus qu’il ne représente fidèlement l'endroit décrit.com Max Werner . using sketches and photos. rather than a faithful representation of the place described. il peut être utile de savoir que Magritte est l'un de ses artistes préférés. a travaillé en Argentine à la Art House Gallery de Buenos Aires et il réside actuellement aux États-Unis. Max Werner was born in Ghent. and which conveys what the artist felt at the time. Max Werner seems to love the challenge of an unusual composition. Belgium and he studied at the Slade Schoool of Art in London. Werner generally paints in his studio a few weeks after having seen his subject matter. Argentina and currently resides in the USA. Max Werner semble aimer se confronter au défi de compositions inhabituelles et capturer la diversité de la lumière dans les différents lieux où il voyage. Le résultat final est une image qui évoque une humeur.Belgique Max Werner est né à Gand. et il a étudié à la Slade School of Art à Londres. Souvent inspiré par la simple observation de son environnement immédiat. He taught printmaking in the UK and worked in the Art House Gallery in Buenos Aires. Cela invite le spectateur à réfléchir sur ce qu'il exprime. par exemple des paysages. Werner peint généralement dans son atelier quelques semaines après avoir vu son sujet. This in turn invites the viewer to reflect on what it expresses. Perhaps to get a deeper understanding of his work.

Cruise Ship Acrilyque sur toile 80x130cm .

not as preconceived images or ideas.com . dans l'Antarctique et l'Arctique.ateliernorth. Without the conditioning imposed by language or labels. Candace a créé des œuvres qui touchent le corps. Her creative process is fuelled by a desire to shift the consciousness of her viewers on to another plane and the freedom of the abstract forms allows her to achieve this.Canada Candace Wilson Candace Wilson est une artiste américaine qui a étudié en France. many healing facilities are now acquiring Candace's work. By incorporating some of the newly understood quantum healing modalities. Elle est également largement collectionnée au niveau international. consciousness awakens and the paintings exist in themselves. www. et non comme des images ou des idées préconçues. sont sa véritable source d'apprentissage et d'inspiration. and spirit. Candace Wilson is an American artist who studied in France but her travels in the deserts of Africa and Oman. et la liberté de ses formes abstraites lui permet d'atteindre cet objectif. Candace has created works that affect body. En intégrant certaines des modalités de guérison quantique découvertes récemment. mais ses voyages dans les déserts d'Afrique et d'Oman. She is widely collected internationally. to the Antarctica and the Arctic. mind. Sans le conditionnement imposé par la langue ou les étiquettes. l’intelligence et l'esprit. Son processus créatif est alimenté par le désir de transférer la conscience de ses spectateurs sur un autre plan. both corporately and privately. la conscience se réveille et les peintures existent en elles-mêmes. were her true source of learning and inspiration. de nombreuses maisons de guérison acquièrent des œuvres de Candace Wilson. à la fois par des entreprises et des particuliers. Recognising the beneficial effect for their patients. Reconnaissant leur effet bénéfique pour leurs patients.

Homo luminux Huile sur toile 76x112cm .

com Belgium Candace Wilson www.it Italy Armida Pupa Nardi www.kristirene.com USA Cristina Torres www.com Canada Marc Leseur www.htm Italy Karl Stengel www.com USA Miroslaw Struzik www. studioartisticoluporinivicari.sumioinoue. graziadanti.nl The Netherlands Margaret Karapetian d'Errico www.brendacharles.ateliernorth.com/photos/victoriagarciam Colombia Enrique Garcia Saucedo www.chiarabiniarte.renevanderbruggen.br Brazil Figen Begen www.christinesellman. c o m B r a z i l M a r y b e l G a l l e g o s www.com Mexico Sonia Casares Mantilla Ecuador Adriana Casati Trigari Brazil Brenda Charles www.html Japan/Finland Linda K.patriziamurazzano.com/ Italy Hannu Uusluoto www.com Italy Juan Carlos Granados Mexico Edmund Ian Grant www.com Italy Ann Pelanne www.com Mexico Kareem Ralph Amin www.goommen.maxwernerart.com Poland Sasha www.zonering.flickr.ritablitt.tt Mexico Renato Chiarabini www.com Australia Paolo Nicola Rossini www. Skogseide www.com Poland Arianna Luporini www. debeeltenis.net EAU Else Pia Martinsen Erz www.com France Sumio Inoue www.mariacarvajal.randycovey.amycstorey. Shinkle www.com Mexico Shirley Garcia Cipullo www.nl The Netherlands Riccardo Dametti www. it Italy Karel Vreeburg www.com The Netherlands Evelyne Huet www.annpelanne.mariemiramont. emiliecummings.galerie-erz.shinklefineart.linamorettinestico.ninadreyerhenjum.no Norway Kevin Smola www.azrahuskich.it Italy Tomonori Nishimura www.it Italy Grazia Danti www.com The Netherlands Kristi Rene www.carlovitali.vintagepaintings. c o m U S A B r u n o F a l c ão w w w . jp-mountain-art. Jansen www.com USA Tropez B www.shaya4mosaics.com Brazil Rosalyn E n g e l m a n w w w . com.sinaelee.altervista.com Australia Gabriela Proksch www.com The Netherlands Emanuele Teobaldelli www.nl The Netherlands Max Werner www.fr France Eva Moosbrugger www.marybelgallegos.com.sharinagumbs.tomonorinishimura.karelvreeburg.dariosantacroce.nl The Netherlands De Hansi www.marcorey. marylonerganart.evambeumer.nl The Netherlands Gina Brezini www.jacquestange.it Italy Patrizia Murazzano www.fi Finland Maz Jackson www.struzik.com Norway Christine Drummond www. com The Netherlands Rita Blitt www.lisbethsandvall.vkgallery.com Mexico Marina Gavazzi www.bluecanvas.art.it Italy Najat Makki www.sarapalleria. garciasaucedo.gabrielaproksch.figenbegen.marcleseur.com Italy Lisbeth Sandvall www.blogspot.smolaart.rockspeaks.marybrilli. kamilsarnowski.roylawaetz.isabelbecker.agnetagynning.paolonicolarossini.com Italy Randy Covey www.nl The Netherlands Betty Jonker www.com.net Finland Etienne Pierart www.com Sweden Raymond Hoogendorp www.hildeklomp.evelynehuet.com USA Agata Lulkowska www.com Italy Kamil Sarnowski www. Storey www.ne.eu UK Marianne J.com Aruba/The Netherlands GUTI www.loesdehaan.it Croatia/ Italy Hv www.com Mexico Isabel Becker www.com USA Marieta Reijerkerk www.evamoosbrugger.ar Argentina Sharina Gumbs www.us. marelybecerra.au Australia Naomi Sheed www.jp/~kensuke/ sub1.karlstengel.org/wam/stefa/stefaA.com USA Roy Lawaetz www.sashasatelier.com The Netherlands Carlo Vitali www.emanueleteobaldelli.nl The Netherlands Victoria Kovalenchikova www.mazjackson.ygartua.OAC Barbara Alcalde www.mariaboneo.com Brazil Victoria Eugenia Garcia Moreno www.com Bulgary/USA Mary Brilli www.com Italy Hilde Klomp www.fi Finland René van der Bruggen www.it Italy Tiril www.chdrummond.com USA Hernan Guiraud www. edwardrilke.artbytiril.com Austria Catherine Raynes www.uk UK Catalina Ochoa Pohls Mexico George Oommen USA www.gutiarts.marieta-reijerkerk.se Sweden Dario Santacroce www.nl The Netherlands Marely Becerra www.com Austria Lina Moretti Nesticò www.armidanardi.agatalulkowska.catherineraynes.bikkelartist.com Hungary/ Germany Amy C.edmundiangrant.kareemralphamin.S Virgin Islands Sinae Lee www.glenndewitt.com USA Maria Boneo www.art-totem.com Japan Maria Rosina Jaakkola www.hernanguiraud.ginnart.fr France Menno Baars www.com Sara Palleria www. Shinkle and Theodore M.marinagavazzi.dk Denmark Audrey Meyer-Münz www.com USA Destroy Be www.citedesartsparis.com UK Kensuke Shimizu www4.com/cristinatorres Colombia Paolo Turini http://brushpenpainting.com Italy/France Maria Carvajal www.com Swiss Christine Sellman www.mariarosina.darqroom.com.com Canada Paul Ygartua www.ar Argentina Leon Bosboom www.shirleycipullo.com Italy Emmanuel De Brito #http://astonmanudb7.com USA Claudio Stefanelli artenetwork.mennobaars.naomisheed.com France Azra Huskich www.com Tanzania/ Greece Margaret LaBounty www.riccardodametti.kunstinzicht.com Belgium Jessie Pitt www.leonbosboom.bettyjonker.com USA Emilie Cummings www.uusluotohannu.art-transfiguration.co.dk Denmark Shaila Patricia de la Fuente Mexico Glenn deWitt www.tropez-b.com USA Solveig M.com Colombia Agneta Gynning www.nl The Netherlands Kosmas Kroussos www.ocn. e n g e l m a n a r t .com.kosmasart.photo-etienne-pierart. com Turkey Eva Beumer www.margaretkarapetian.com France Nina Dreyer Henjum www.com/ France Loes de Haan www.br Brazil Edward Rilke www. f o t o g r a f i a f i n e a r t .com UK/France O p e n A r t C o d e a r t i s t s : .com USA Marco Aurelio Rey www.com Israel Marie Miramont www.pl Poland Jacques Tange www.barbaraalcalde.raymondhoogendorp.com Belgium Mary Lonergan www.nl The Netherlands BIKKEL www.com U.

OpenArtCode .

Isabel Becker Mary Brilli Emmanuel De Brito Loes de Haan Christine Drummond Sharina Gumbs Evelyne Huet Hv Sumio Inoue Maz Jackson Margaret LaBounty Mary Lonergan Marie Miramont George Oommen Sara Palleria Marco Aurelio Rey Linda K. Shinkle Solveig M. Skogseide Tiril René van der Bruggen Max Werner Candace Wilson . Shinkle and Theodore M.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful